All language subtitles for T.a.P.S02E06.Wide.Awake.in.Wonderland-Zazus.Off-By-One-Day.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:05,959
Hakuna Matata,
Sana ihana on
2
00:00:06,083 --> 00:00:11,291
Hakuna matata
Kertoo kohtalon
3
00:00:11,375 --> 00:00:16,875
Ei huolen häivää
Päivä on huoleton
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Filosofiaa
5
00:00:20,125 --> 00:00:22,500
Näin on se vaan
6
00:00:22,625 --> 00:00:26,792
Hakuna matata
-Jee!
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,834
Hakuna matata
Timon ja Pumba
8
00:00:42,959 --> 00:00:48,250
Ei huolen häivää
Päivä on huoleton
9
00:00:48,375 --> 00:00:53,792
Filosofiaa
Näin on se vaan
10
00:00:53,917 --> 00:00:56,583
Hakuna matata
11
00:00:56,667 --> 00:01:02,458
Timon ja Pumba!
12
00:01:02,583 --> 00:01:05,375
HEREILLĂ„ IHMEMAASSA
13
00:01:21,875 --> 00:01:25,583
Pumba,
miksi katsot minua surullisesti?
14
00:01:25,709 --> 00:01:30,208
Koska en saa nukahdettua, Timon.
15
00:01:30,333 --> 00:01:34,542
Lue minulle iltasatu. Ole kiltti!
16
00:01:34,667 --> 00:01:37,458
Olipa kerran väsynyt nelisormimangusti.
17
00:01:37,583 --> 00:01:40,417
Hän halusi nukahtaa rauhassa
villisikaystävältään.
18
00:01:40,542 --> 00:01:45,875
Loppu. Hyvää yötä!
19
00:01:45,959 --> 00:01:49,500
Ei tuo ollut oikea satu, Timon.
20
00:01:49,709 --> 00:01:55,875
Haluan, että luet minulle
sadun pienestä villisikakirjastani.
21
00:01:59,083 --> 00:02:01,458
En haluaisi nähdä isoa villisikakirjaa.
22
00:02:01,542 --> 00:02:04,125
Tarinoissa on nelisormimangustejakin.
23
00:02:04,208 --> 00:02:07,750
Hyvä on, hyvä on.
Minä luen sinulle iltasadun.
24
00:02:07,959 --> 00:02:10,083
OLIPA KERRAN...
25
00:02:10,166 --> 00:02:16,208
"Olipa kerran iloinen nelisormimangusti
ja ahkera villisika."
26
00:02:16,291 --> 00:02:19,834
"Ja iloinen nelisormimangusti
rakasti limboamista."
27
00:02:32,166 --> 00:02:34,083
Hei! Ahkera villisika.
28
00:02:34,166 --> 00:02:37,500
Tuletko sinäkin limboamaan?
29
00:02:39,250 --> 00:02:42,375
Kiitos, vilkas mangusti.
30
00:02:42,458 --> 00:02:44,208
Minun on kieltäydyttävä-
31
00:02:44,291 --> 00:02:48,625
-koska vain ahkeralla työllä
saan kokoon riittävän varaston-
32
00:02:48,709 --> 00:02:53,166
-jonka avulla voin itsekin elää
rankan, kylmän talven läpi.
33
00:02:55,291 --> 00:02:59,208
En tajua, mitä hän juuri sanoi.
34
00:02:59,291 --> 00:03:03,709
Limbo! Limbo!
35
00:03:03,792 --> 00:03:06,583
Limbo! Limbo!
36
00:03:08,083 --> 00:03:11,834
Olipa hyväuskoinen villisika.
37
00:03:11,917 --> 00:03:14,250
Ei se vielä päättynyt.
Jatka lukemista.
38
00:03:28,875 --> 00:03:31,166
Hei, herra uuras ja ahkera!
39
00:03:31,250 --> 00:03:36,458
Tuo uurastus tekee sinusta ankean sian,
siis todella tylsän.
40
00:03:36,542 --> 00:03:38,917
T-Y-L-S-Ă„-N.
41
00:03:39,000 --> 00:03:45,542
Hölmö mangusti. Uurastukseni avulla
minulla riittää ruokaa kylmän talven ajan.
42
00:03:45,625 --> 00:03:48,333
Ha! Sikaa kanssa!
43
00:03:48,417 --> 00:03:53,125
Haha! "Sikaa kanssa."
Olipa nokkela letkautus!
44
00:03:53,208 --> 00:03:55,625
Se pitääkin muistaa.
45
00:03:56,417 --> 00:03:58,792
Tarina jatkuu. Lue vielä!
46
00:03:58,875 --> 00:04:01,667
"Ja kun kylmä ja ankea talvi saapui-
47
00:04:01,750 --> 00:04:04,875
- villisialla oli lämpimät oltavat
ja rutkasti ruokaa."
48
00:04:04,959 --> 00:04:09,000
"Mangusti taas jäätyi kuoliaaksi."
49
00:04:09,959 --> 00:04:12,291
"Ja tarinan opetus on:"
50
00:04:12,375 --> 00:04:16,875
"Valmistaudu laihoihin päiviin,
kuten ahkera ja viisas villisika."
51
00:04:16,959 --> 00:04:22,667
"Muuten sinun käy, kuten laiskan,
nälkään nääntyvän nelisormimangustin."
52
00:04:23,959 --> 00:04:27,375
Hyhhyi! Tuo haisee!
53
00:04:27,458 --> 00:04:30,709
-Anteeksi.
-Et sinä, Pumba. Vaan tarina!
54
00:04:30,792 --> 00:04:34,542
Minusta tarina oli hyvä,
eikä minua edes nukuta vielä.
55
00:04:34,625 --> 00:04:37,083
Tiedän vielä paremman tarinan.
56
00:04:37,166 --> 00:04:39,166
Vielä paremman kuin tuo edellinen.
57
00:04:40,792 --> 00:04:45,542
"Olipa kerran pieni,
soma talo metsässä."
58
00:04:45,625 --> 00:04:49,041
Mitä "soma" tarkoittaa?
-Se tarkoittaa: "Hiljaa, minä luen."
59
00:04:50,250 --> 00:04:53,917
Kuten olin sanomassa... "Eräänä
päivänä, kun ketään ei ollut kotona-
60
00:04:54,000 --> 00:04:59,667
-utelias mangusti, nimeltään
Kultamangustikutri, kurkisti sisään."
61
00:05:14,333 --> 00:05:17,709
Nämä ötökät ovat liian kuumia!
62
00:05:28,542 --> 00:05:32,291
Nämä ötökät ovat liian kylmiä.
63
00:05:36,458 --> 00:05:38,792
Oho! Jälkiruokaa.
64
00:05:54,959 --> 00:05:57,083
Hups. En ole mukana tässä tarinassa.
65
00:05:58,375 --> 00:06:01,166
Joku söi kaikki ötökkäni.
66
00:06:01,250 --> 00:06:03,917
Joku söi kaikki minunkin ötökkäni.
67
00:06:04,000 --> 00:06:07,208
Byää! Joku söi kaikki minunkin ötökkäni.
68
00:06:07,291 --> 00:06:11,709
Se oli varmasti tuo
kurja nelisormimangusti.
69
00:06:11,792 --> 00:06:16,333
Olkaa hiljempaa.
Yritän sulatella ateriaani.
70
00:06:16,917 --> 00:06:19,333
Kurja nelisormimangusti!
71
00:06:19,417 --> 00:06:22,542
Ai, oliko tämä siis teidän talonne?
72
00:06:22,625 --> 00:06:24,500
Älä puhu heille.
-Teit tarpeeksi.
73
00:06:24,583 --> 00:06:26,792
Talo on heidän.
-Sinua odottaa vankila.
74
00:06:26,875 --> 00:06:28,709
Se on tosi iso talo.
-Ei pieni talo.
75
00:06:28,792 --> 00:06:30,625
Vaan tosi iso talo.
-Niin.
76
00:06:30,709 --> 00:06:34,375
Ei!
77
00:06:35,250 --> 00:06:37,625
"Tarinan opetus on:"
78
00:06:37,709 --> 00:06:41,166
"Kunnioita perhearvoja,
kuten esimerkilliset villisiat-
79
00:06:41,250 --> 00:06:46,000
-tai joudut vankilaan, kuten alhainen,
rikollinen, nelisormimangustivätys."
80
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
Jee! Olipa mahtava tarina.
81
00:06:49,667 --> 00:06:54,709
Älä viitsi, Pumba.
Kaikki tarinasi haisevat.
82
00:06:54,792 --> 00:06:56,500
Eikä minua edes nukuta.
83
00:06:56,583 --> 00:07:00,041
Hyvä on. Anna sitten minun
valita seuraava tarina.
84
00:07:00,125 --> 00:07:02,834
No niin. Katsotaanpa...
85
00:07:02,917 --> 00:07:04,417
"Miten viisas villisika pelasti
86
00:07:04,500 --> 00:07:07,750
lapsellisen mangustin
omalta typeryydeltään."
87
00:07:07,834 --> 00:07:11,500
"Hyvä villisika, joka antoi mangustille
tuskallisen oppitunnin."
88
00:07:13,542 --> 00:07:16,208
"Tarina tyhmästä nelisormimangustista."
89
00:07:16,291 --> 00:07:19,500
"Satu rumasta mangustista."
"Tyhmä ja ruma mangusti."
90
00:07:19,583 --> 00:07:22,458
Kaikki nämä tarinat haisevat!
91
00:07:22,542 --> 00:07:26,417
Eikä minua vieläkään nukuta.
92
00:07:29,583 --> 00:07:33,500
Mutta... Nyt löysin yhden, Pumba.
93
00:07:33,583 --> 00:07:38,750
Se on täällä ihan lopussa.
Et taatusti ole kuullut sitä ennen...
94
00:07:38,834 --> 00:07:44,667
-...mutta se näyttää hyvältä.
-Voi pojat. Lue se!
95
00:07:44,750 --> 00:07:48,166
"Olipa... kerran."
96
00:07:48,250 --> 00:07:51,291
Niin, niin?
-Selvä. Nyt minä keksin.
97
00:07:51,375 --> 00:07:57,166
"Olipa kerran kilometrin korkuisen
kulta- ja jalokivivuoren huipulla-
98
00:07:57,250 --> 00:08:01,583
-asui komea, urhea ja fiksu
nelisormimangustikuningas-
99
00:08:01,667 --> 00:08:04,917
-nimeltään kuningas... Timon."
100
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Hmm, Timon.
Se kuulostaa sinun nimeltäsi.
101
00:08:08,125 --> 00:08:10,750
Oletko varma,
ettet keksi tätä päästäsi?
102
00:08:10,834 --> 00:08:13,375
En tietenkään keksi sitä päästäni.
103
00:08:13,458 --> 00:08:15,083
Katso vaikka.
104
00:08:15,166 --> 00:08:17,625
"Eräänä päivänä-
105
00:08:17,709 --> 00:08:22,083
-kun kuningas Timon oli teellä
auringon ja kuun kanssa-
106
00:08:22,166 --> 00:08:27,875
-hänen kuningaskuntaansa hyökkäsi
tulta syöksevä lohikäärmesika."
107
00:08:27,959 --> 00:08:29,959
Räär!
108
00:08:30,375 --> 00:08:34,375
Olen karmea, tulta syöksevä
lohikäärmesika.
109
00:08:34,458 --> 00:08:40,083
Voihan aurinkomyrsky!
-Olemme tuhoon tuomittuja.
110
00:08:40,166 --> 00:08:43,083
Koko maailma joutuu pimeyteen.
111
00:08:43,166 --> 00:08:49,875
Älkää pelätkö! Kuten tavallista,
minä komea, urhea ja fiksu kuninkaanne-
112
00:08:49,959 --> 00:08:52,917
-pelastan kuningaskuntani!
113
00:09:15,667 --> 00:09:18,208
Kuningaskunta on pelastunut!
114
00:09:18,291 --> 00:09:20,750
Tulkoon valo!
115
00:09:20,834 --> 00:09:24,375
Kauan eläköön kuningas Timon!
116
00:09:24,667 --> 00:09:30,709
"Se ei ollut ainoa paha villisikahirviö,
joka kuningas Timonin piti kukistaa."
117
00:09:30,792 --> 00:09:33,375
"Ehei. Koska..."
118
00:09:33,458 --> 00:09:36,458
"Hän pelasti Punahilkan-
119
00:09:36,542 --> 00:09:41,291
-ilkeältä, vanhaa muoria
esittävältä villisialta."
120
00:09:47,709 --> 00:09:53,458
"Sitten hän... Hän hän hankkiutui eroon
inhottavasta Rumpelsiasta."
121
00:09:56,417 --> 00:09:59,583
"Ja kiitos kuningas Timonin-
122
00:09:59,667 --> 00:10:03,875
-paha noitasikakin kohtasi loppunsa."
123
00:10:04,542 --> 00:10:08,542
"Ja olisitpa nähnyt,
miten kuningas Timon... no..."
124
00:10:08,625 --> 00:10:13,417
"...iski ilmat pihalle
pahasta villisikalampun hengestä."
125
00:10:22,875 --> 00:10:29,709
"Eikä villisikajättiläisellä
ollut pienintäkään toivoa."
126
00:10:38,834 --> 00:10:43,875
"Koko maailma oli niin kiitollinen
kuningas Timonille-
127
00:10:43,959 --> 00:10:50,083
-kaikkien kauheiden, kylmäsydämisten
villisikahirviöiden tuhoamisesta-
128
00:10:50,166 --> 00:10:54,583
-että hän sai paljon, paljon palkintoja."
129
00:10:54,667 --> 00:10:57,709
"Hän sai purppuraristin,
rohkeuden punamerkin-
130
00:10:57,792 --> 00:11:02,667
-ja sinisen laatumerkin.
Ja muita kiiltäviä killuttimia."
131
00:11:03,959 --> 00:11:07,375
"Ja tämän tarinan opetus on:"
132
00:11:07,458 --> 00:11:09,959
"Että on parempi
olla mangusti kuin villisika-
133
00:11:10,041 --> 00:11:13,083
-koska mangustit ovat
komeita, urheita ja fiksuja-
134
00:11:13,166 --> 00:11:17,041
-ja saavat paljon palkintoja
inhottavien villisikojen tuhoamisesta."
135
00:11:17,125 --> 00:11:21,000
Siinä vasta tarina,
eikö totta, Pumba?
136
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
Pumba?
137
00:11:36,083 --> 00:11:40,375
ZAZUN HUONO MATIKKAPÄIVÄ
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,542
ZAZU
VIIDAKKOVIRKAILIJA
139
00:12:09,834 --> 00:12:12,417
Taskurotta!
140
00:12:12,500 --> 00:12:16,792
Zazu-herra.
Minä vain järjestelin, kuten määräsitte.
141
00:12:16,875 --> 00:12:20,375
Järjestele kaikki takaisin paikalleen.
Heti!
142
00:12:23,291 --> 00:12:26,625
Tarkastaja saapuu tänne huomenna.
143
00:12:26,709 --> 00:12:29,458
Jos hän näkisi tämän sotkun,
saisin potkut.
144
00:12:29,542 --> 00:12:32,834
Zazu-herra.
Kalenterin lehteä ei ole vaihdettu.
145
00:12:32,917 --> 00:12:36,333
TARKASTAJA
SAAPUU TÄNÄÄN!
146
00:12:43,125 --> 00:12:44,750
Tämä paikka täytyy siivota!
147
00:13:01,375 --> 00:13:04,917
Mutta tarkastaja on jo täällä.
-Mitä?
148
00:13:05,000 --> 00:13:07,542
Missä?
-Tuolla.
149
00:13:22,750 --> 00:13:24,333
Tarkastaja?
150
00:13:24,417 --> 00:13:26,333
Tarkastaja?
151
00:13:43,792 --> 00:13:45,625
Tarkastaja!
152
00:13:45,709 --> 00:13:49,750
Anteeksi kovasti.
Tämä kaikki on taskurotan syytä.
153
00:13:49,834 --> 00:13:53,166
Oliko roskiksen pohja
riittävän puhdas?
154
00:13:53,250 --> 00:13:59,750
Siivoustaitosi eivät kiinnosta minua.
Tilastosi sen sijaan on kammottava.
155
00:14:00,792 --> 00:14:04,083
Tilastoni? Höpö-höpö.
156
00:14:04,166 --> 00:14:09,792
Pidän tarkkaa tilastoa kaikesta,
mitä viidakossa on.
157
00:14:12,917 --> 00:14:14,166
ELÄINTEN LUKUMÄÄRÄ
158
00:14:15,250 --> 00:14:19,709
Virallinen tilastosi viidakossa asuvien
eläinten lukumäärästä poikkeaa-
159
00:14:19,792 --> 00:14:21,500
-yhdellä eläimellä.
160
00:14:21,583 --> 00:14:26,500
Saanen muistuttaa, että olen pitkästä
viidakkovirkailijoiden suvusta.
161
00:14:26,583 --> 00:14:33,583
Eikä yksikään meistä ole koskaan
poikennut oikeasta luvusta yhdellä.
162
00:14:35,250 --> 00:14:39,667
Miten sitten selität tämän?
163
00:14:39,750 --> 00:14:42,667
VÄÄRIN YHDELLÄ ELÄIMELLÄ
164
00:14:42,750 --> 00:14:45,500
Lisäksi saat potkut.
165
00:14:46,667 --> 00:14:48,333
Taskurotta tulee tilallesi.
166
00:14:59,875 --> 00:15:01,417
Minä näytän hänelle!
167
00:15:01,500 --> 00:15:05,542
Minä yksinkertaisesti
lasken kaikki eläimet.
168
00:15:09,709 --> 00:15:13,041
No niin! Jonossa ulos sieltä.
Minun täytyy laskea teidät.
169
00:15:21,250 --> 00:15:24,750
Auts, yksi. Auts, auts!
Kaksi, kolme...
170
00:15:45,000 --> 00:15:47,208
KALOJEN LUKUMÄÄRÄ
171
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
JÄNIKSIÄ: KAKSI
172
00:16:28,208 --> 00:16:30,834
Jänikset!
173
00:16:34,542 --> 00:16:37,667
Kuusi, kahdeksan plus yksi.
174
00:16:37,750 --> 00:16:40,583
Neljäkymmentäkahdeksan plus neljä.
175
00:16:41,375 --> 00:16:47,041
Kuusitoista plus yhdeksän.
176
00:16:57,166 --> 00:17:01,667
Väärin yhdellä.
Väärin yhdellä.
177
00:17:08,458 --> 00:17:10,583
Väärin yhdellä.
Väärin yhdellä.
178
00:17:13,250 --> 00:17:14,792
Väärin yhdellä.
Väärin yhdellä.
179
00:17:15,625 --> 00:17:18,625
Väärin yhdellä.
Väärin yhdellä.
180
00:17:44,875 --> 00:17:46,917
Väärin yhdellä.
Väärin yhdellä.
181
00:17:54,083 --> 00:17:57,291
Väärin yhdellä.
Väärin yhdellä.
182
00:18:33,834 --> 00:18:35,709
Väärin yhdellä.
183
00:18:35,792 --> 00:18:38,959
Väärin yhdellä.
184
00:18:39,041 --> 00:18:42,208
Asante sana, mössö bansku.
185
00:18:42,291 --> 00:18:46,000
Asante sana, mössö bansku.
186
00:18:49,792 --> 00:18:52,583
Hienoa. Rafiki.
187
00:18:52,667 --> 00:18:58,458
Tällä hetkellä en kaipaa seurakseni
pöhköä paviaania. Auts!
188
00:18:58,542 --> 00:19:02,667
Olen ehkä paviaani, mutta tiedän,
miten saat työpaikkasi takaisin.
189
00:19:02,750 --> 00:19:07,792
Sinun täytyy vain löytää se yksi eläin,
jonka unohdit laskea.
190
00:19:08,625 --> 00:19:11,458
Enpä olisi keksinyt moista.
191
00:19:11,542 --> 00:19:16,834
Et taida tietää,
kenet jätin pois laskuistani?
192
00:19:16,917 --> 00:19:18,333
Totta kai tiedän!
193
00:19:22,917 --> 00:19:24,750
Hei sitten!
194
00:19:28,792 --> 00:19:30,500
Odota!
195
00:19:34,166 --> 00:19:35,250
Täällä.
196
00:19:36,166 --> 00:19:38,625
Katso.
197
00:19:39,333 --> 00:19:41,959
Vastauksesi on siinä.
198
00:19:46,083 --> 00:19:50,417
-Simba?
-Oho. Voi minua hölmöä.
199
00:19:50,500 --> 00:19:51,834
Väärä lampi.
200
00:19:51,917 --> 00:19:55,875
Katso nyt.
201
00:19:58,709 --> 00:20:01,917
Mutta tuohan olen minä.
-Oikein.
202
00:20:02,000 --> 00:20:08,917
Unohdin laskea itseni. Juuri niin!
Unohdin laskea itseni!
203
00:20:09,000 --> 00:20:14,083
Mene, höpsö lintu!
Ole vapaa!
204
00:20:14,166 --> 00:20:18,625
Mene laskemaan itsesi
ja hanki työpaikkasi takaisin.
205
00:20:30,166 --> 00:20:31,583
Norsuja ilmassa?
206
00:20:33,291 --> 00:20:35,875
Pelargonikirahveja?
207
00:20:37,542 --> 00:20:39,667
Lentäviä kaloja?
208
00:20:40,041 --> 00:20:42,834
Kuka tästä on vastuussa?
209
00:20:42,917 --> 00:20:45,083
TASKUROTTA
VIIDAKKOVIRKAILIJA
210
00:20:46,291 --> 00:20:49,291
Tosiaan. Olin jo unohtanut.
211
00:20:49,375 --> 00:20:54,333
Taskurotta,
olet epäpätevin viidakkovirkailija-
212
00:20:54,417 --> 00:20:57,458
-jonka olen ikinä joutunut näkemään.
213
00:20:57,542 --> 00:21:04,208
Viidakkovirkailijan työ
on kamalan vaikeaa.
214
00:21:07,417 --> 00:21:11,083
Totta. Työ on vaativa
vain yhdelle eläimelle.
215
00:21:11,166 --> 00:21:17,166
Siksi sitä hoitaa aina kaksi eläintä.
Yksi heistä on viidakkovirkailija-
216
00:21:17,250 --> 00:21:22,917
-ja toinen on hänen
vaatimaton avustajansa.
217
00:21:23,917 --> 00:21:29,500
Tarkastaja, tässä viidakon eläinten
korjattu lukumäärä.
218
00:21:33,166 --> 00:21:35,834
Se on hyvin järjestetty
ja täysin oikea.
219
00:21:37,333 --> 00:21:43,166
Voi, Zazu.
Ole kiltti ja palaa tänne töihin.
220
00:21:43,250 --> 00:21:48,166
Olin lyhytnäköinen typerys,
kun annoin sinulle potkut.
221
00:21:48,250 --> 00:21:50,542
Olkoon menneeksi.
222
00:21:58,709 --> 00:22:05,000
Taskurotta-herra. Alhainen avustajasi
Zazu ilmoittautuu työhön.
223
00:22:05,083 --> 00:22:06,625
Hyvä on.
224
00:22:07,375 --> 00:22:09,458
Kyllä tälläkin leivän pöytään saa.
17897