All language subtitles for T.a.P.S02E06.Wide.Awake.in.Wonderland-Zazus.Off-By-One-Day.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:05,959 Hakuna Matata, Sana ihana on 2 00:00:06,083 --> 00:00:11,291 Hakuna matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,375 --> 00:00:16,875 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Filosofiaa 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,500 Näin on se vaan 6 00:00:22,625 --> 00:00:26,792 Hakuna matata -Jee! 7 00:00:38,500 --> 00:00:42,834 Hakuna matata Timon ja Pumba 8 00:00:42,959 --> 00:00:48,250 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 9 00:00:48,375 --> 00:00:53,792 Filosofiaa Näin on se vaan 10 00:00:53,917 --> 00:00:56,583 Hakuna matata 11 00:00:56,667 --> 00:01:02,458 Timon ja Pumba! 12 00:01:02,583 --> 00:01:05,375 HEREILLÄ IHMEMAASSA 13 00:01:21,875 --> 00:01:25,583 Pumba, miksi katsot minua surullisesti? 14 00:01:25,709 --> 00:01:30,208 Koska en saa nukahdettua, Timon. 15 00:01:30,333 --> 00:01:34,542 Lue minulle iltasatu. Ole kiltti! 16 00:01:34,667 --> 00:01:37,458 Olipa kerran väsynyt nelisormimangusti. 17 00:01:37,583 --> 00:01:40,417 Hän halusi nukahtaa rauhassa villisikaystävältään. 18 00:01:40,542 --> 00:01:45,875 Loppu. Hyvää yötä! 19 00:01:45,959 --> 00:01:49,500 Ei tuo ollut oikea satu, Timon. 20 00:01:49,709 --> 00:01:55,875 Haluan, että luet minulle sadun pienestä villisikakirjastani. 21 00:01:59,083 --> 00:02:01,458 En haluaisi nähdä isoa villisikakirjaa. 22 00:02:01,542 --> 00:02:04,125 Tarinoissa on nelisormimangustejakin. 23 00:02:04,208 --> 00:02:07,750 Hyvä on, hyvä on. Minä luen sinulle iltasadun. 24 00:02:07,959 --> 00:02:10,083 OLIPA KERRAN... 25 00:02:10,166 --> 00:02:16,208 "Olipa kerran iloinen nelisormimangusti ja ahkera villisika." 26 00:02:16,291 --> 00:02:19,834 "Ja iloinen nelisormimangusti rakasti limboamista." 27 00:02:32,166 --> 00:02:34,083 Hei! Ahkera villisika. 28 00:02:34,166 --> 00:02:37,500 Tuletko sinäkin limboamaan? 29 00:02:39,250 --> 00:02:42,375 Kiitos, vilkas mangusti. 30 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 Minun on kieltäydyttävä- 31 00:02:44,291 --> 00:02:48,625 -koska vain ahkeralla työllä saan kokoon riittävän varaston- 32 00:02:48,709 --> 00:02:53,166 -jonka avulla voin itsekin elää rankan, kylmän talven läpi. 33 00:02:55,291 --> 00:02:59,208 En tajua, mitä hän juuri sanoi. 34 00:02:59,291 --> 00:03:03,709 Limbo! Limbo! 35 00:03:03,792 --> 00:03:06,583 Limbo! Limbo! 36 00:03:08,083 --> 00:03:11,834 Olipa hyväuskoinen villisika. 37 00:03:11,917 --> 00:03:14,250 Ei se vielä päättynyt. Jatka lukemista. 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,166 Hei, herra uuras ja ahkera! 39 00:03:31,250 --> 00:03:36,458 Tuo uurastus tekee sinusta ankean sian, siis todella tylsän. 40 00:03:36,542 --> 00:03:38,917 T-Y-L-S-Ä-N. 41 00:03:39,000 --> 00:03:45,542 Hölmö mangusti. Uurastukseni avulla minulla riittää ruokaa kylmän talven ajan. 42 00:03:45,625 --> 00:03:48,333 Ha! Sikaa kanssa! 43 00:03:48,417 --> 00:03:53,125 Haha! "Sikaa kanssa." Olipa nokkela letkautus! 44 00:03:53,208 --> 00:03:55,625 Se pitääkin muistaa. 45 00:03:56,417 --> 00:03:58,792 Tarina jatkuu. Lue vielä! 46 00:03:58,875 --> 00:04:01,667 "Ja kun kylmä ja ankea talvi saapui- 47 00:04:01,750 --> 00:04:04,875 - villisialla oli lämpimät oltavat ja rutkasti ruokaa." 48 00:04:04,959 --> 00:04:09,000 "Mangusti taas jäätyi kuoliaaksi." 49 00:04:09,959 --> 00:04:12,291 "Ja tarinan opetus on:" 50 00:04:12,375 --> 00:04:16,875 "Valmistaudu laihoihin päiviin, kuten ahkera ja viisas villisika." 51 00:04:16,959 --> 00:04:22,667 "Muuten sinun käy, kuten laiskan, nälkään nääntyvän nelisormimangustin." 52 00:04:23,959 --> 00:04:27,375 Hyhhyi! Tuo haisee! 53 00:04:27,458 --> 00:04:30,709 -Anteeksi. -Et sinä, Pumba. Vaan tarina! 54 00:04:30,792 --> 00:04:34,542 Minusta tarina oli hyvä, eikä minua edes nukuta vielä. 55 00:04:34,625 --> 00:04:37,083 Tiedän vielä paremman tarinan. 56 00:04:37,166 --> 00:04:39,166 Vielä paremman kuin tuo edellinen. 57 00:04:40,792 --> 00:04:45,542 "Olipa kerran pieni, soma talo metsässä." 58 00:04:45,625 --> 00:04:49,041 Mitä "soma" tarkoittaa? -Se tarkoittaa: "Hiljaa, minä luen." 59 00:04:50,250 --> 00:04:53,917 Kuten olin sanomassa... "Eräänä päivänä, kun ketään ei ollut kotona- 60 00:04:54,000 --> 00:04:59,667 -utelias mangusti, nimeltään Kultamangustikutri, kurkisti sisään." 61 00:05:14,333 --> 00:05:17,709 Nämä ötökät ovat liian kuumia! 62 00:05:28,542 --> 00:05:32,291 Nämä ötökät ovat liian kylmiä. 63 00:05:36,458 --> 00:05:38,792 Oho! Jälkiruokaa. 64 00:05:54,959 --> 00:05:57,083 Hups. En ole mukana tässä tarinassa. 65 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Joku söi kaikki ötökkäni. 66 00:06:01,250 --> 00:06:03,917 Joku söi kaikki minunkin ötökkäni. 67 00:06:04,000 --> 00:06:07,208 Byää! Joku söi kaikki minunkin ötökkäni. 68 00:06:07,291 --> 00:06:11,709 Se oli varmasti tuo kurja nelisormimangusti. 69 00:06:11,792 --> 00:06:16,333 Olkaa hiljempaa. Yritän sulatella ateriaani. 70 00:06:16,917 --> 00:06:19,333 Kurja nelisormimangusti! 71 00:06:19,417 --> 00:06:22,542 Ai, oliko tämä siis teidän talonne? 72 00:06:22,625 --> 00:06:24,500 Älä puhu heille. -Teit tarpeeksi. 73 00:06:24,583 --> 00:06:26,792 Talo on heidän. -Sinua odottaa vankila. 74 00:06:26,875 --> 00:06:28,709 Se on tosi iso talo. -Ei pieni talo. 75 00:06:28,792 --> 00:06:30,625 Vaan tosi iso talo. -Niin. 76 00:06:30,709 --> 00:06:34,375 Ei! 77 00:06:35,250 --> 00:06:37,625 "Tarinan opetus on:" 78 00:06:37,709 --> 00:06:41,166 "Kunnioita perhearvoja, kuten esimerkilliset villisiat- 79 00:06:41,250 --> 00:06:46,000 -tai joudut vankilaan, kuten alhainen, rikollinen, nelisormimangustivätys." 80 00:06:46,083 --> 00:06:49,583 Jee! Olipa mahtava tarina. 81 00:06:49,667 --> 00:06:54,709 Älä viitsi, Pumba. Kaikki tarinasi haisevat. 82 00:06:54,792 --> 00:06:56,500 Eikä minua edes nukuta. 83 00:06:56,583 --> 00:07:00,041 Hyvä on. Anna sitten minun valita seuraava tarina. 84 00:07:00,125 --> 00:07:02,834 No niin. Katsotaanpa... 85 00:07:02,917 --> 00:07:04,417 "Miten viisas villisika pelasti 86 00:07:04,500 --> 00:07:07,750 lapsellisen mangustin omalta typeryydeltään." 87 00:07:07,834 --> 00:07:11,500 "Hyvä villisika, joka antoi mangustille tuskallisen oppitunnin." 88 00:07:13,542 --> 00:07:16,208 "Tarina tyhmästä nelisormimangustista." 89 00:07:16,291 --> 00:07:19,500 "Satu rumasta mangustista." "Tyhmä ja ruma mangusti." 90 00:07:19,583 --> 00:07:22,458 Kaikki nämä tarinat haisevat! 91 00:07:22,542 --> 00:07:26,417 Eikä minua vieläkään nukuta. 92 00:07:29,583 --> 00:07:33,500 Mutta... Nyt löysin yhden, Pumba. 93 00:07:33,583 --> 00:07:38,750 Se on täällä ihan lopussa. Et taatusti ole kuullut sitä ennen... 94 00:07:38,834 --> 00:07:44,667 -...mutta se näyttää hyvältä. -Voi pojat. Lue se! 95 00:07:44,750 --> 00:07:48,166 "Olipa... kerran." 96 00:07:48,250 --> 00:07:51,291 Niin, niin? -Selvä. Nyt minä keksin. 97 00:07:51,375 --> 00:07:57,166 "Olipa kerran kilometrin korkuisen kulta- ja jalokivivuoren huipulla- 98 00:07:57,250 --> 00:08:01,583 -asui komea, urhea ja fiksu nelisormimangustikuningas- 99 00:08:01,667 --> 00:08:04,917 -nimeltään kuningas... Timon." 100 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Hmm, Timon. Se kuulostaa sinun nimeltäsi. 101 00:08:08,125 --> 00:08:10,750 Oletko varma, ettet keksi tätä päästäsi? 102 00:08:10,834 --> 00:08:13,375 En tietenkään keksi sitä päästäni. 103 00:08:13,458 --> 00:08:15,083 Katso vaikka. 104 00:08:15,166 --> 00:08:17,625 "Eräänä päivänä- 105 00:08:17,709 --> 00:08:22,083 -kun kuningas Timon oli teellä auringon ja kuun kanssa- 106 00:08:22,166 --> 00:08:27,875 -hänen kuningaskuntaansa hyökkäsi tulta syöksevä lohikäärmesika." 107 00:08:27,959 --> 00:08:29,959 Räär! 108 00:08:30,375 --> 00:08:34,375 Olen karmea, tulta syöksevä lohikäärmesika. 109 00:08:34,458 --> 00:08:40,083 Voihan aurinkomyrsky! -Olemme tuhoon tuomittuja. 110 00:08:40,166 --> 00:08:43,083 Koko maailma joutuu pimeyteen. 111 00:08:43,166 --> 00:08:49,875 Älkää pelätkö! Kuten tavallista, minä komea, urhea ja fiksu kuninkaanne- 112 00:08:49,959 --> 00:08:52,917 -pelastan kuningaskuntani! 113 00:09:15,667 --> 00:09:18,208 Kuningaskunta on pelastunut! 114 00:09:18,291 --> 00:09:20,750 Tulkoon valo! 115 00:09:20,834 --> 00:09:24,375 Kauan eläköön kuningas Timon! 116 00:09:24,667 --> 00:09:30,709 "Se ei ollut ainoa paha villisikahirviö, joka kuningas Timonin piti kukistaa." 117 00:09:30,792 --> 00:09:33,375 "Ehei. Koska..." 118 00:09:33,458 --> 00:09:36,458 "Hän pelasti Punahilkan- 119 00:09:36,542 --> 00:09:41,291 -ilkeältä, vanhaa muoria esittävältä villisialta." 120 00:09:47,709 --> 00:09:53,458 "Sitten hän... Hän hän hankkiutui eroon inhottavasta Rumpelsiasta." 121 00:09:56,417 --> 00:09:59,583 "Ja kiitos kuningas Timonin- 122 00:09:59,667 --> 00:10:03,875 -paha noitasikakin kohtasi loppunsa." 123 00:10:04,542 --> 00:10:08,542 "Ja olisitpa nähnyt, miten kuningas Timon... no..." 124 00:10:08,625 --> 00:10:13,417 "...iski ilmat pihalle pahasta villisikalampun hengestä." 125 00:10:22,875 --> 00:10:29,709 "Eikä villisikajättiläisellä ollut pienintäkään toivoa." 126 00:10:38,834 --> 00:10:43,875 "Koko maailma oli niin kiitollinen kuningas Timonille- 127 00:10:43,959 --> 00:10:50,083 -kaikkien kauheiden, kylmäsydämisten villisikahirviöiden tuhoamisesta- 128 00:10:50,166 --> 00:10:54,583 -että hän sai paljon, paljon palkintoja." 129 00:10:54,667 --> 00:10:57,709 "Hän sai purppuraristin, rohkeuden punamerkin- 130 00:10:57,792 --> 00:11:02,667 -ja sinisen laatumerkin. Ja muita kiiltäviä killuttimia." 131 00:11:03,959 --> 00:11:07,375 "Ja tämän tarinan opetus on:" 132 00:11:07,458 --> 00:11:09,959 "Että on parempi olla mangusti kuin villisika- 133 00:11:10,041 --> 00:11:13,083 -koska mangustit ovat komeita, urheita ja fiksuja- 134 00:11:13,166 --> 00:11:17,041 -ja saavat paljon palkintoja inhottavien villisikojen tuhoamisesta." 135 00:11:17,125 --> 00:11:21,000 Siinä vasta tarina, eikö totta, Pumba? 136 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 Pumba? 137 00:11:36,083 --> 00:11:40,375 ZAZUN HUONO MATIKKAPÄIVÄ 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,542 ZAZU VIIDAKKOVIRKAILIJA 139 00:12:09,834 --> 00:12:12,417 Taskurotta! 140 00:12:12,500 --> 00:12:16,792 Zazu-herra. Minä vain järjestelin, kuten määräsitte. 141 00:12:16,875 --> 00:12:20,375 Järjestele kaikki takaisin paikalleen. Heti! 142 00:12:23,291 --> 00:12:26,625 Tarkastaja saapuu tänne huomenna. 143 00:12:26,709 --> 00:12:29,458 Jos hän näkisi tämän sotkun, saisin potkut. 144 00:12:29,542 --> 00:12:32,834 Zazu-herra. Kalenterin lehteä ei ole vaihdettu. 145 00:12:32,917 --> 00:12:36,333 TARKASTAJA SAAPUU TÄNÄÄN! 146 00:12:43,125 --> 00:12:44,750 Tämä paikka täytyy siivota! 147 00:13:01,375 --> 00:13:04,917 Mutta tarkastaja on jo täällä. -Mitä? 148 00:13:05,000 --> 00:13:07,542 Missä? -Tuolla. 149 00:13:22,750 --> 00:13:24,333 Tarkastaja? 150 00:13:24,417 --> 00:13:26,333 Tarkastaja? 151 00:13:43,792 --> 00:13:45,625 Tarkastaja! 152 00:13:45,709 --> 00:13:49,750 Anteeksi kovasti. Tämä kaikki on taskurotan syytä. 153 00:13:49,834 --> 00:13:53,166 Oliko roskiksen pohja riittävän puhdas? 154 00:13:53,250 --> 00:13:59,750 Siivoustaitosi eivät kiinnosta minua. Tilastosi sen sijaan on kammottava. 155 00:14:00,792 --> 00:14:04,083 Tilastoni? Höpö-höpö. 156 00:14:04,166 --> 00:14:09,792 Pidän tarkkaa tilastoa kaikesta, mitä viidakossa on. 157 00:14:12,917 --> 00:14:14,166 ELÄINTEN LUKUMÄÄRÄ 158 00:14:15,250 --> 00:14:19,709 Virallinen tilastosi viidakossa asuvien eläinten lukumäärästä poikkeaa- 159 00:14:19,792 --> 00:14:21,500 -yhdellä eläimellä. 160 00:14:21,583 --> 00:14:26,500 Saanen muistuttaa, että olen pitkästä viidakkovirkailijoiden suvusta. 161 00:14:26,583 --> 00:14:33,583 Eikä yksikään meistä ole koskaan poikennut oikeasta luvusta yhdellä. 162 00:14:35,250 --> 00:14:39,667 Miten sitten selität tämän? 163 00:14:39,750 --> 00:14:42,667 VÄÄRIN YHDELLÄ ELÄIMELLÄ 164 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Lisäksi saat potkut. 165 00:14:46,667 --> 00:14:48,333 Taskurotta tulee tilallesi. 166 00:14:59,875 --> 00:15:01,417 Minä näytän hänelle! 167 00:15:01,500 --> 00:15:05,542 Minä yksinkertaisesti lasken kaikki eläimet. 168 00:15:09,709 --> 00:15:13,041 No niin! Jonossa ulos sieltä. Minun täytyy laskea teidät. 169 00:15:21,250 --> 00:15:24,750 Auts, yksi. Auts, auts! Kaksi, kolme... 170 00:15:45,000 --> 00:15:47,208 KALOJEN LUKUMÄÄRÄ 171 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 JÄNIKSIÄ: KAKSI 172 00:16:28,208 --> 00:16:30,834 Jänikset! 173 00:16:34,542 --> 00:16:37,667 Kuusi, kahdeksan plus yksi. 174 00:16:37,750 --> 00:16:40,583 Neljäkymmentäkahdeksan plus neljä. 175 00:16:41,375 --> 00:16:47,041 Kuusitoista plus yhdeksän. 176 00:16:57,166 --> 00:17:01,667 Väärin yhdellä. Väärin yhdellä. 177 00:17:08,458 --> 00:17:10,583 Väärin yhdellä. Väärin yhdellä. 178 00:17:13,250 --> 00:17:14,792 Väärin yhdellä. Väärin yhdellä. 179 00:17:15,625 --> 00:17:18,625 Väärin yhdellä. Väärin yhdellä. 180 00:17:44,875 --> 00:17:46,917 Väärin yhdellä. Väärin yhdellä. 181 00:17:54,083 --> 00:17:57,291 Väärin yhdellä. Väärin yhdellä. 182 00:18:33,834 --> 00:18:35,709 Väärin yhdellä. 183 00:18:35,792 --> 00:18:38,959 Väärin yhdellä. 184 00:18:39,041 --> 00:18:42,208 Asante sana, mössö bansku. 185 00:18:42,291 --> 00:18:46,000 Asante sana, mössö bansku. 186 00:18:49,792 --> 00:18:52,583 Hienoa. Rafiki. 187 00:18:52,667 --> 00:18:58,458 Tällä hetkellä en kaipaa seurakseni pöhköä paviaania. Auts! 188 00:18:58,542 --> 00:19:02,667 Olen ehkä paviaani, mutta tiedän, miten saat työpaikkasi takaisin. 189 00:19:02,750 --> 00:19:07,792 Sinun täytyy vain löytää se yksi eläin, jonka unohdit laskea. 190 00:19:08,625 --> 00:19:11,458 Enpä olisi keksinyt moista. 191 00:19:11,542 --> 00:19:16,834 Et taida tietää, kenet jätin pois laskuistani? 192 00:19:16,917 --> 00:19:18,333 Totta kai tiedän! 193 00:19:22,917 --> 00:19:24,750 Hei sitten! 194 00:19:28,792 --> 00:19:30,500 Odota! 195 00:19:34,166 --> 00:19:35,250 Täällä. 196 00:19:36,166 --> 00:19:38,625 Katso. 197 00:19:39,333 --> 00:19:41,959 Vastauksesi on siinä. 198 00:19:46,083 --> 00:19:50,417 -Simba? -Oho. Voi minua hölmöä. 199 00:19:50,500 --> 00:19:51,834 Väärä lampi. 200 00:19:51,917 --> 00:19:55,875 Katso nyt. 201 00:19:58,709 --> 00:20:01,917 Mutta tuohan olen minä. -Oikein. 202 00:20:02,000 --> 00:20:08,917 Unohdin laskea itseni. Juuri niin! Unohdin laskea itseni! 203 00:20:09,000 --> 00:20:14,083 Mene, höpsö lintu! Ole vapaa! 204 00:20:14,166 --> 00:20:18,625 Mene laskemaan itsesi ja hanki työpaikkasi takaisin. 205 00:20:30,166 --> 00:20:31,583 Norsuja ilmassa? 206 00:20:33,291 --> 00:20:35,875 Pelargonikirahveja? 207 00:20:37,542 --> 00:20:39,667 Lentäviä kaloja? 208 00:20:40,041 --> 00:20:42,834 Kuka tästä on vastuussa? 209 00:20:42,917 --> 00:20:45,083 TASKUROTTA VIIDAKKOVIRKAILIJA 210 00:20:46,291 --> 00:20:49,291 Tosiaan. Olin jo unohtanut. 211 00:20:49,375 --> 00:20:54,333 Taskurotta, olet epäpätevin viidakkovirkailija- 212 00:20:54,417 --> 00:20:57,458 -jonka olen ikinä joutunut näkemään. 213 00:20:57,542 --> 00:21:04,208 Viidakkovirkailijan työ on kamalan vaikeaa. 214 00:21:07,417 --> 00:21:11,083 Totta. Työ on vaativa vain yhdelle eläimelle. 215 00:21:11,166 --> 00:21:17,166 Siksi sitä hoitaa aina kaksi eläintä. Yksi heistä on viidakkovirkailija- 216 00:21:17,250 --> 00:21:22,917 -ja toinen on hänen vaatimaton avustajansa. 217 00:21:23,917 --> 00:21:29,500 Tarkastaja, tässä viidakon eläinten korjattu lukumäärä. 218 00:21:33,166 --> 00:21:35,834 Se on hyvin järjestetty ja täysin oikea. 219 00:21:37,333 --> 00:21:43,166 Voi, Zazu. Ole kiltti ja palaa tänne töihin. 220 00:21:43,250 --> 00:21:48,166 Olin lyhytnäköinen typerys, kun annoin sinulle potkut. 221 00:21:48,250 --> 00:21:50,542 Olkoon menneeksi. 222 00:21:58,709 --> 00:22:05,000 Taskurotta-herra. Alhainen avustajasi Zazu ilmoittautuu työhön. 223 00:22:05,083 --> 00:22:06,625 Hyvä on. 224 00:22:07,375 --> 00:22:09,458 Kyllä tälläkin leivän pöytään saa. 17897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.