Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,000
Hakuna matataSana ihana on
2
00:00:06,083 --> 00:00:11,375
Hakuna matataKertoo kohtalon
3
00:00:11,458 --> 00:00:17,208
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
4
00:00:17,291 --> 00:00:22,542
FilosofiaaNäin on se vaan
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,917
Hakuna matata
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,542
Jee!
7
00:00:38,542 --> 00:00:40,959
Hakuna matataTimon ja Pumba
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Hakuna matata
9
00:00:43,208 --> 00:00:48,750
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
10
00:00:48,834 --> 00:00:51,792
Filosofiaa
11
00:00:51,875 --> 00:00:54,125
Näin on se vaan
12
00:00:54,208 --> 00:00:56,542
Hakuna matata
13
00:00:56,625 --> 00:00:59,959
Timon ja Pumba!
14
00:01:00,500 --> 00:01:05,458
KONNAT KULTAA KAIVAMASSA
15
00:01:06,875 --> 00:01:10,875
Timon, miksemme tuoneet työkaluja?
16
00:01:10,959 --> 00:01:14,792
Lapioita, hakkuja ja kaivamisjuttuja-
17
00:01:14,875 --> 00:01:18,667
-joilla voisimme kaivaa kultaa,
jota tulimme tänne etsimään?
18
00:01:19,792 --> 00:01:22,500
Pumba, kerron sinulle
kullan kaivamisesta.
19
00:01:22,583 --> 00:01:25,542
Otamme vain kullan ja sanomme:
"Tämä on minun."
20
00:01:25,625 --> 00:01:28,667
Ei sitä kaivaa tarvitse.
21
00:01:28,750 --> 00:01:30,000
Ai!
22
00:01:30,500 --> 00:01:32,458
Eteenpäin, Pumba!
23
00:01:32,542 --> 00:01:37,542
Ei anneta minkään estää meitä
löytämästä vaurautta ja rikkauksia!
24
00:01:43,583 --> 00:01:47,750
Hän vuoren takaa tuleeVuoren takaa tulee
25
00:01:47,834 --> 00:01:53,041
Hän vuoren takaa tuleeTullessaan
26
00:01:55,375 --> 00:01:57,291
Voihan jäätyneet jääkaapit!
27
00:01:58,625 --> 00:02:03,792
Villisika ja nelisormimangusti ovat
joutuneet kylmän sään uhreiksi.
28
00:02:03,875 --> 00:02:07,208
Älkää pelätkö!
Minä pelastan teidät.
29
00:02:16,166 --> 00:02:20,667
Kiitos, kun pelastitte henkemme.
Olette varmasti kiltein tapaamani mies.
30
00:02:20,750 --> 00:02:25,125
Kiva hattu.
-Olenhan Konsta Kohtelias.
31
00:02:25,750 --> 00:02:31,500
Ajattelevaisin ja ystävällisin kansalainen
Klondikejoen tällä puolen.
32
00:02:33,000 --> 00:02:38,083
Timon, etkö sinä haluaisi kiittää
kilttiä herraa henkemme pelastamisesta?
33
00:02:38,166 --> 00:02:40,583
En. En luota häneen.
34
00:02:40,667 --> 00:02:43,792
Hän on liian kiltti.
Konsta Kohtelias, pah.
35
00:02:43,875 --> 00:02:48,000
Katso tuota hattua.
Ja mitä hän täällä puuhaa?
36
00:02:48,083 --> 00:02:50,875
Kysytään häneltä.
-Pumba?
37
00:02:50,959 --> 00:02:57,458
Ei sellaista kysytä.
Se täytyy selvittää ovelasti.
38
00:02:57,542 --> 00:03:00,542
Katso, miten ovela olen.
39
00:03:01,709 --> 00:03:04,917
Kaunis sää, eikö totta?
40
00:03:05,000 --> 00:03:10,458
Erinomainen. Se sopii kullankaivuuseen,
mitä tulin tänne tekemään.
41
00:03:10,542 --> 00:03:13,792
Olen kullankaivaja.
Kaivan kultaa.
42
00:03:13,875 --> 00:03:17,333
Näetkö?
Pitää vain kysyä.
43
00:03:18,667 --> 00:03:19,709
Kullankaivaja?
44
00:03:19,792 --> 00:03:24,417
Kyllä vain.
Konsta Kohteliaan täytyy tunnustaa-
45
00:03:24,500 --> 00:03:28,542
-että kuljettuani jäisellä tundralla
50 vuoden ajan...
46
00:03:28,625 --> 00:03:31,375
...en ole löytänyt mitään.
47
00:03:31,458 --> 00:03:35,792
Missä menin vikaan? Minulla on lapioita,
hakkuja ja muita välineitä-
48
00:03:35,875 --> 00:03:38,333
-joita kullan kaivamiseen
tarvitaan.
49
00:03:41,125 --> 00:03:44,291
Mitä minä todella tarvitsen, on...
50
00:03:44,375 --> 00:03:49,625
...paperi, joka esittää vuoret, joet
ja muut maan muodot.
51
00:03:49,709 --> 00:03:53,959
Ehkä siinä voisi olla kehys,
joka näyttää ilmansuunnat.
52
00:03:54,041 --> 00:03:56,041
Tällaistako tarkoitat?
53
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
Pumba?
54
00:03:57,375 --> 00:04:04,000
Tismalleen! Siitä jopa näkyy
kultaa pullollaan oleva vuori.
55
00:04:04,667 --> 00:04:07,917
Kaverit, meistä tulee rikkaita!
56
00:04:10,709 --> 00:04:14,000
Korjaus. Pumbasta ja minusta
tulee rikkaita.
57
00:04:14,083 --> 00:04:18,542
Kartta on meidän,
joten kultakin on.
58
00:04:18,959 --> 00:04:24,166
Emme saa kultaa
ilman kiltin herran välineitä.
59
00:04:24,250 --> 00:04:28,667
Sitä paitsi hän pelasti henkemme.
Minusta yhdistämme voimamme.
60
00:04:29,083 --> 00:04:31,875
Käytetään hänen välineitään.
61
00:04:31,959 --> 00:04:36,709
Ehkä lapiot, hakut ja muut kullankaivuun
välineet eivät olekaan niin huono idea.
62
00:04:38,709 --> 00:04:41,208
Tervetuloa joukkoomme.
-Jee!
63
00:04:43,625 --> 00:04:46,125
Heureka!
-Löysimme sen!
64
00:04:46,208 --> 00:04:48,375
Se on vuori,
joka on pullollaan kultaa!
65
00:04:49,667 --> 00:04:55,500
Varoitus! Hylätyt kaivokset ovat täynnä
vaarallisia jääkarhuja.
66
00:04:55,583 --> 00:05:00,291
Konsta Kohtelias voi mennä ensin
turvallisuutenne nimissä.
67
00:05:00,667 --> 00:05:01,917
Hyvä on sitten.
68
00:05:02,959 --> 00:05:04,542
Ei niin nopeasti.
69
00:05:04,625 --> 00:05:09,959
Saatat ehkä sumuttaa Pumbaa
kohteliaalla käytökselläsi. Et minua.
70
00:05:10,041 --> 00:05:13,208
Öh, mitä oikein tarkoitat?
71
00:05:13,291 --> 00:05:17,166
Tarkoitan ei.
Minä menen sisään ensin.
72
00:05:20,291 --> 00:05:23,417
Valtavasti kultaa!
73
00:05:25,166 --> 00:05:28,542
Eikä pienintäkään jääkarhua.
74
00:05:43,083 --> 00:05:47,709
Jääkarhu! Jääkarhu! Jääkarhu!
Jääkarhu! Jääkarhu! Jääkarhu!
75
00:05:47,792 --> 00:05:52,208
Timon!
-Me pelastamme sinut!
76
00:06:05,041 --> 00:06:07,875
Cowabunga!
77
00:06:11,291 --> 00:06:16,333
Pyydän etukäteen anteeksi
sangen epäkohteliasta tekoani.
78
00:06:25,709 --> 00:06:29,125
Eikö ollutkin mukavaa,
että kiltti herra pelasti henkesi?
79
00:06:29,208 --> 00:06:30,542
Eikö ollutkin?
80
00:06:30,625 --> 00:06:36,458
Oli, Pumba. Tuollaiset temput
herättävät luottamusta.
81
00:06:36,542 --> 00:06:39,625
No, luotatko häneen nyt?
Luotatko?
82
00:06:39,709 --> 00:06:41,417
En.
83
00:06:55,041 --> 00:06:57,125
Voi kauheus!
84
00:07:01,458 --> 00:07:05,792
Kiltti herra
pelasti henkesi taas, Timon.
85
00:07:05,875 --> 00:07:07,000
Luotatko häneen nyt?
86
00:07:07,083 --> 00:07:09,375
En.
87
00:07:09,458 --> 00:07:13,750
Hei, Timon.
Toisitko minulle nuo sakset.
88
00:07:13,834 --> 00:07:16,250
Nämä saksetko? Takuulla.
89
00:07:17,625 --> 00:07:22,375
Katso minua! Kannan saksia
ja juoksen uima-altaan vieressä.
90
00:07:22,458 --> 00:07:24,458
Kyllä vain!
91
00:07:26,041 --> 00:07:28,625
Lopeta oitis!
92
00:07:30,875 --> 00:07:34,667
Älä ikinä, ikinä, ikinä juokse
uima-altaalla sakset kädessäsi.
93
00:07:34,750 --> 00:07:39,500
Voit kompastua, puhkaista silmäsi,
murtaa kallosi ja hukkua.
94
00:07:41,583 --> 00:07:48,041
Kiltti herra
pelasti henkesi taas, Timon.
95
00:07:48,125 --> 00:07:49,583
Luotatko häneen nyt?
96
00:07:49,667 --> 00:07:50,750
En.
97
00:07:50,834 --> 00:07:55,917
Äläkä missään tapauksessa
sano seuraavaksi: "Mutta Timon."
98
00:07:56,000 --> 00:08:00,458
Mut...
99
00:08:01,500 --> 00:08:03,417
Mutta Timon!
100
00:08:03,500 --> 00:08:09,458
En vain ymmärrä,
mikset luota kilttiin herraan.
101
00:08:09,542 --> 00:08:12,542
Koska hän on liian kiltti!
102
00:08:12,625 --> 00:08:16,625
Noin kiltit ihmiset haluavat vain
ryöstää kaiken kullan itselleen.
103
00:08:16,709 --> 00:08:22,750
Siksi hän pelastaa henkeni.
Hän himoaa kultaani!
104
00:08:25,166 --> 00:08:27,834
Minusta sinussa on jotain vikaa.
105
00:08:33,000 --> 00:08:37,667
Yksi Pumballe, yksi Timonille.
Yksi Konstalle, yksi nelisormimangustille.
106
00:08:37,750 --> 00:08:41,917
Yksi Pumballe ja yksi pikkuotukselle.
Yksi Konstalle ja yksi minulle.
107
00:08:43,834 --> 00:08:48,875
Sain idean! Miksemme kokoa kultaa
yhteen ja jaa sitä kaupungissa?
108
00:08:49,375 --> 00:08:50,709
Minulle sopii.
109
00:08:55,083 --> 00:08:57,041
Ja minä vartioin sitä.
110
00:08:57,125 --> 00:09:02,208
Isukki pitää sinut turvassa.
111
00:09:02,291 --> 00:09:06,208
On lähdön aika. Tie odottaa!
112
00:09:16,667 --> 00:09:20,125
Mikä tuo oli?
Tuo pöllö näyttää epäilyttävältä.
113
00:09:20,208 --> 00:09:22,208
Ja mikä tuo oli?
-Tuuli.
114
00:09:22,291 --> 00:09:26,625
En luota siihen. Enkä tuohon puuhun,
pensaaseen tai maaperään!
115
00:09:29,542 --> 00:09:31,125
Timon! Pumba!
116
00:09:34,458 --> 00:09:36,041
Vedä meidät ylös!
117
00:09:36,917 --> 00:09:41,291
Painatte liikaa!
Sinun täytyy heittää kulta minulle.
118
00:09:41,375 --> 00:09:43,917
Heittää kulta sinulle?
Ei ikinä!
119
00:09:44,041 --> 00:09:48,375
Sinun täytyy luottaa häneen,
tai putoamme ja kuolemme.
120
00:09:48,417 --> 00:09:53,583
Ei! Se on temppu. Tiedän sen.
Ovela ja katala temppu.
121
00:09:53,667 --> 00:09:57,667
Mutta hän pelasti sinut jääkarhulta,
ja sortuvalta luolalta.
122
00:09:57,750 --> 00:10:02,667
Ja hän pelasti meidät molemmat
arktiselta säältä.
123
00:10:02,750 --> 00:10:06,709
En voi irrottaa kullasta,
mutta minun on pakko.
124
00:10:08,417 --> 00:10:10,375
Hyvä on sitten.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
Te typerykset!
126
00:10:15,208 --> 00:10:20,458
En voi uskoa, että lankesitte siihen
kohteliaisuuskukkuun.
127
00:10:21,875 --> 00:10:25,500
Todellisuudessa olen Frank Fuskari-
128
00:10:25,583 --> 00:10:30,583
-koko napapiirin
ovelin ja katalin kultavaras.
129
00:10:41,125 --> 00:10:46,250
Ja nyt kulta on minun.
130
00:10:50,083 --> 00:10:53,500
Katso!
-Näkemiin, ääliöt!
131
00:10:55,041 --> 00:10:58,166
Sinut on pidätetty.
-Miksi?
132
00:10:58,667 --> 00:11:04,750
Hei! Vau. Kiltti herra ei ollutkaan
kovin kiltti, vai mitä, Timon?
133
00:11:04,834 --> 00:11:08,208
Opimme silti, että parhaaseen
ystävään voi aina luottaa.
134
00:11:08,625 --> 00:11:10,250
Niinpä niin.
135
00:11:10,333 --> 00:11:13,417
Ja arvaa mitä?
Jätämme kullankaivamisen.
136
00:11:14,000 --> 00:11:16,417
Jätämmekö?
-Kyllä vain.
137
00:11:16,500 --> 00:11:21,375
Jos miljonääri tarjoaisi meille avainta
valtion kultavarastoon-
138
00:11:21,458 --> 00:11:23,458
-ja sanoisi:
"Tässä. Ottakaa vain."
139
00:11:23,542 --> 00:11:26,667
Me sanoisimme: "Turha luulo."
140
00:11:36,291 --> 00:11:41,250
EPÄILYTTÄVÄT SIIPIVEIKOT
141
00:11:48,583 --> 00:11:52,125
Hei, Timon. Siinä sinä olet.
Katso, mitä löysin.
142
00:11:52,208 --> 00:11:53,709
Lounasta tukissa!
143
00:11:55,041 --> 00:11:59,083
En löytänyt sinua mistään.
144
00:12:04,250 --> 00:12:06,083
Limaista ja maukasta.
145
00:12:06,166 --> 00:12:09,166
Myöhemmin, Pumba.
Ei siis nyt.
146
00:12:09,250 --> 00:12:12,750
Eikö ötökkäpäivällinen
siis kiinnosta sinua?
147
00:12:12,834 --> 00:12:15,959
Ei. Nuo kiinnostavat minua.
148
00:12:17,959 --> 00:12:20,125
Haluatko syödä nuo isot linnut?
149
00:12:20,208 --> 00:12:24,125
Mutta niillä on pitkät, luisevat
takaperinjalat ja käyrät nokat.
150
00:12:24,208 --> 00:12:26,542
Eivätkä ne kuulemma
edes maistu kanalta.
151
00:12:27,917 --> 00:12:31,834
En minä halua syödä niitä, Pumba.
Haluan tietää, mitä ne tekevät.
152
00:12:31,917 --> 00:12:36,375
Ne ovat seisseet hiekkasärkällä
tuntitolkulla. Olen kohtelias.
153
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Etkö tarkoita 'utelias'?
154
00:12:42,250 --> 00:12:43,667
SANAKIRJA
155
00:12:43,750 --> 00:12:49,000
Tietenkin tarkoitin.
Sanoin 'kohtelias', koska...
156
00:12:49,083 --> 00:12:51,834
...halusin muistuttaa,
miten ystävällinen olen.
157
00:12:51,917 --> 00:12:53,542
Ole nyt hiljaa ja kuuntele!
158
00:12:53,625 --> 00:12:57,542
Nuo flamingot hautovat jotain.
159
00:12:57,625 --> 00:13:01,333
Miksi ne muuten
seisoskelisivat noin?
160
00:13:01,417 --> 00:13:04,667
Ehkä ne suunnittelevat juhlia,
jossa on paljon valoja-
161
00:13:04,750 --> 00:13:09,083
-diskomusiikkia, ilotulitus
ja kongajono!
162
00:13:11,709 --> 00:13:13,625
Tai sitten ne vain seisoskelevat.
163
00:13:14,750 --> 00:13:18,792
Entä, jos olet väärässä?
Etkö ymmärrä, Pumba?
164
00:13:18,875 --> 00:13:21,417
Entä, jos tuolla on jotain.
165
00:13:21,500 --> 00:13:23,417
Entä, jos ei ole?
-Entä, jos on?
166
00:13:23,500 --> 00:13:25,583
Silloin me jäämme siitä paitsi!
167
00:13:25,917 --> 00:13:30,834
Entä sitten?
-Haluan tietää, mistä jäämme paitsi!
168
00:13:31,250 --> 00:13:33,667
Minun on selvitettävä,
mitä tuolla on.
169
00:13:37,333 --> 00:13:43,792
Miten oikein aiot ylittää veden
ja päästä tuonne asti?
170
00:13:43,875 --> 00:13:48,125
Yksinkertaista, Pumba.
Nimeä jokin asia, joka kelluu.
171
00:13:48,208 --> 00:13:50,875
Ööh, vene?
172
00:13:50,959 --> 00:13:53,291
Ei, Pumba. Jotain muuta.
173
00:13:53,375 --> 00:13:55,083
Isompi vene?
174
00:13:55,166 --> 00:13:56,667
Jotain muuta.
175
00:13:56,750 --> 00:13:58,542
Vielä isompi vene?
176
00:13:58,625 --> 00:14:02,375
Ei mikään vene, Pumba.
Sorsat! Sorsat, sorsat, sorsat!
177
00:14:03,125 --> 00:14:06,041
Minusta vene oli hyvä vastaus.
178
00:14:06,125 --> 00:14:10,583
Lopeta älytön mumina ja seuraa,
miten kellun kevyesti hiekkasärkälle-
179
00:14:10,667 --> 00:14:14,333
-ja selvitän, mitä nuo juonittelevat
flamingot piilottelevat.
180
00:14:18,458 --> 00:14:21,166
Ehkä tarvitsen
vauhdikkaamman kyydin.
181
00:14:21,250 --> 00:14:23,250
Tai veneen.
182
00:14:23,333 --> 00:14:24,417
Hiljaa!
183
00:14:43,750 --> 00:14:48,750
Selvästi tuonne pääsee helpommin
kuin sorsia jalkoihin sidottuina.
184
00:14:48,834 --> 00:14:50,834
Vaikka veneellä?
185
00:14:50,917 --> 00:14:52,959
Älä keskeytä.
Yritän puhua järkeviä.
186
00:14:53,041 --> 00:14:59,375
Sain idean
pieniltä sorsaystäviltämme.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,875
Mitä linnuilla on,
mitä meillä kahdella ei ole?
188
00:15:07,542 --> 00:15:09,041
Sulat?
-Arvaa uudestaan.
189
00:15:09,125 --> 00:15:10,959
Nokat?
-Arvaa uudestaan.
190
00:15:11,041 --> 00:15:13,625
Kynnet?
-Ei, Pumba. Arvaa vielä kerran.
191
00:15:13,709 --> 00:15:15,625
Pesät?
-Vielä kerran.
192
00:15:15,709 --> 00:15:19,000
Munia? Älyä?
-Ei.
193
00:15:19,083 --> 00:15:22,792
Tyttöystäviä?
-Ei! Siivet!
194
00:15:22,875 --> 00:15:25,125
Siivet, siivet, siivet.
195
00:15:25,208 --> 00:15:30,125
Flamingot pääsivät tuonne siipiensä
avulla, ja minä teen samoin.
196
00:15:30,208 --> 00:15:32,959
Minusta ne silti
vain seisoskelevat.
197
00:15:33,041 --> 00:15:37,375
Olet väärässä. Ne ovat ovelia,
katalia, juonikkaita flamingoja.
198
00:15:38,625 --> 00:15:41,750
Käynnistä siipeni.
199
00:15:42,667 --> 00:15:44,125
Onnistui!
200
00:15:51,583 --> 00:15:55,250
Se toimii, Pumba.
Minä lennän! Minä lennän!
201
00:15:55,333 --> 00:16:00,875
Voin vihdoinkin selvittää,
mitä nuo flamingot puuhaavat.
202
00:16:43,333 --> 00:16:45,583
Tuonne on päästävä
jollain ilveellä.
203
00:16:45,667 --> 00:16:50,208
Mikset käytä pientä alusta,
joka kulkee vesistöjen yli-
204
00:16:50,291 --> 00:16:52,834
-airojen, purjeiden
tai moottorin avulla?
205
00:16:52,917 --> 00:16:56,709
Miksi ryhtyisin sellaiseen,
kun voin käyttää venettä?
206
00:17:01,750 --> 00:17:04,917
Oletko varma, ettet halua
minun odottavan rannalla?
207
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
Ja pakottaisin parhaan ystäväni
jäämään paitsi jostakin?
208
00:17:10,083 --> 00:17:13,125
Sitä paitsi sinä ohjaat.
Käynnistä moottori.
209
00:17:15,500 --> 00:17:18,375
Liikettä niveliin.
Flamingojen salaisuus odottaa!
210
00:17:22,709 --> 00:17:23,917
Pumba?
211
00:17:26,834 --> 00:17:28,250
Hyvin tehty, Pumba!
212
00:17:42,834 --> 00:17:44,166
Hyvää työtä, Pumba.
213
00:17:45,041 --> 00:17:46,583
Tiukka käännös vasempaan!
214
00:18:13,500 --> 00:18:17,542
Timon, me hukumme!
Me hukumme!
215
00:18:17,625 --> 00:18:23,250
Lakkaa kirkumasta kuin pikkulapsi.
216
00:18:31,542 --> 00:18:36,125
Ei se kannata.
Me hukumme. Me hukumme!
217
00:18:36,208 --> 00:18:39,709
Jos poraisit veneeseen reiän,
vesi pääsisi pois.
218
00:18:41,750 --> 00:18:44,417
Nyt tiedän. Poraan reiän,
jotta vesi pääsee pois.
219
00:18:48,333 --> 00:18:51,125
Ei se ollutkaan
kovin hyvä idea, Timon.
220
00:18:58,000 --> 00:18:59,709
Noin.
221
00:19:00,125 --> 00:19:01,125
Pulassa ollaan.
222
00:19:04,750 --> 00:19:08,250
Loppumme taisi koittaa,
vanha kaveri.
223
00:19:08,333 --> 00:19:12,291
Tämä on Timonin ja Pumban loppu.
224
00:19:12,375 --> 00:19:13,625
Ai niin.
225
00:19:13,709 --> 00:19:17,291
TESTAMENTTI
226
00:19:19,583 --> 00:19:24,625
Pumba, älä jätä kaikkea minulle,
sillä minä hukun pian.
227
00:19:24,709 --> 00:19:25,959
Hups. Pahoittelut.
228
00:19:28,166 --> 00:19:34,625
Jää hyvästi, kaikkein paras kaverini.
-Jää hyvästi, kaikkein paras kaverini.
229
00:19:48,750 --> 00:19:52,250
Voi jehna, Timon.
Tämä vesi onkin tosi matalaa.
230
00:19:52,333 --> 00:19:54,375
Voin nähdä sen, Pumba.
231
00:19:54,458 --> 00:19:59,417
Näit näin paljon vaivaa
päästäksesi veden yli-
232
00:19:59,500 --> 00:20:06,458
-vaikka olisit voinut kävellä vedessä?
Tämä on helppoa kuin heinänteko.
233
00:20:06,542 --> 00:20:11,750
Helppoa kuin kakunsyönti?
Tai kävely?
234
00:20:11,834 --> 00:20:13,709
Helppoa kuin 1, 2, 3?
235
00:20:13,792 --> 00:20:17,166
Helppoa kuin...
-Niin. Tiedän kyllä, Pumba.
236
00:20:17,250 --> 00:20:22,000
Hop, hop. Meidän on aika selvittää,
mitä nuo flamingot aikovat.
237
00:20:32,542 --> 00:20:37,041
No niin, flamingot.
Olette seisseet täällä koko päivän-
238
00:20:37,125 --> 00:20:41,166
-ja minä aavistan,
että juonitte jotain.
239
00:20:44,667 --> 00:20:49,625
Psst. Ehkä ne vain
seisoskelevat täällä, Timon.
240
00:20:49,709 --> 00:20:56,250
Eivät ne voi vain seisoskella,
kun näin näin paljon vaivaa!
241
00:20:56,333 --> 00:21:02,375
Lopettakaa mykkäkoulu. Mitä te aiotte?
Mitä oikein salailette?
242
00:21:03,750 --> 00:21:05,709
Tunnustakaa pois!
243
00:21:05,792 --> 00:21:09,834
Mitä te täällä teette?
Olette muka niin ylhäisiä ja mahtavia.
244
00:21:09,917 --> 00:21:12,917
Mutta tiedän, että aiotte jotain.
Mitä se on? Kertokaa.
245
00:21:13,000 --> 00:21:16,417
Minun täytyy saada tietää.
Minun on saatava tietää!
246
00:21:16,500 --> 00:21:20,750
Kertokaa, kertokaa, kertokaa!
247
00:21:28,166 --> 00:21:31,875
Tule, Timon.
Jätetään pinkit linnut rauhaan.
248
00:21:40,291 --> 00:21:45,709
Tiedätkö mitä? En olisi saanut
antaa uteliaisuuteni voittaa.
249
00:21:45,792 --> 00:21:50,542
Näyttää siltä, että flamingot
tosiaan vain seisoskelivat.
250
00:21:50,625 --> 00:21:54,542
Kerrankin minä olin oikeassa.
251
00:21:57,917 --> 00:22:00,458
Lähtivätkö ne?
-Lähtivät.
19979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.