All language subtitles for Seoul Busters S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,034 --> 00:00:08,034 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,034 --> 00:00:13,034 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,034 --> 00:00:15,536 [โ™ช theme music playing] 4 00:00:41,312 --> 00:00:43,564 Seoul Busters 5 00:00:43,647 --> 00:00:46,400 [Prof. Sim] Have you seen the Songnae Mountain case? 6 00:00:46,484 --> 00:00:49,028 [woman] You mean the female university student found dead on a trail? 7 00:00:49,111 --> 00:00:51,655 [Eunkyung] The livor mortis indicates 8 00:00:51,739 --> 00:00:54,950 the body was moved to Songnae Mountain immediately after death. 9 00:00:55,034 --> 00:00:56,368 [Prof. Sim] Three years ago, 10 00:00:56,452 --> 00:00:58,454 a Korean student was murdered in the US similarly. 11 00:00:58,537 --> 00:01:01,791 Both victims were anesthetized and then suffocated. 12 00:01:01,874 --> 00:01:03,209 [Yubin] Any substances in the system? 13 00:01:03,292 --> 00:01:05,753 [Eunkyung] Ketaflurane. It's a general anesthetic. 14 00:01:05,836 --> 00:01:08,798 It's not readily available to the public. 15 00:01:08,881 --> 00:01:11,926 As a psychoactive drug, 16 00:01:12,009 --> 00:01:13,385 it's even harder to obtain. 17 00:01:14,386 --> 00:01:16,931 [โ™ช pensive music playing] 18 00:01:34,740 --> 00:01:36,742 Crime Scene Investigation NY Police Department 19 00:01:49,088 --> 00:01:53,342 Song Jaein 20 00:01:53,425 --> 00:01:57,972 Suspect List 21 00:02:01,559 --> 00:02:03,853 Luna Bar 22 00:02:05,688 --> 00:02:07,273 Episode 18 23 00:02:07,356 --> 00:02:08,566 Hello? 24 00:02:09,775 --> 00:02:11,694 It looks like no one's here. 25 00:02:11,777 --> 00:02:13,946 [Junghwan] Man, these are super expensive. 26 00:02:15,656 --> 00:02:17,324 [Junghwan] They're really hard to come by. 27 00:02:17,825 --> 00:02:19,869 -Hello. -Hello. 28 00:02:19,952 --> 00:02:21,745 -We're-- -[man] Later. 29 00:02:21,829 --> 00:02:23,455 -Sorry? -[man] Please carry them inside. 30 00:02:23,539 --> 00:02:24,957 -Sure. -You mean these? 31 00:02:25,040 --> 00:02:26,333 -Lift them, Detective Seo. -But... 32 00:02:27,793 --> 00:02:29,670 [man] "Detective Seo"? Are you detectives? 33 00:02:29,753 --> 00:02:32,298 -Yes. -We're from Songwon Police. 34 00:02:32,381 --> 00:02:34,300 We need to ask you a few questions. 35 00:02:34,383 --> 00:02:35,968 [man] So you're detectives. 36 00:02:36,051 --> 00:02:37,344 I thought you were suppliers. 37 00:02:37,428 --> 00:02:39,847 [โ™ช comical stinger] 38 00:02:40,139 --> 00:02:42,933 It's true Hyunjoo worked at this bar, 39 00:02:43,017 --> 00:02:45,269 but I don't have much to say about her. 40 00:02:45,352 --> 00:02:47,313 She was quiet and hard-working. 41 00:02:47,396 --> 00:02:50,733 Did any customers ever hit on her 42 00:02:50,816 --> 00:02:52,443 or get into fights with her? 43 00:02:52,526 --> 00:02:54,528 [man] She got along with the customers. 44 00:02:54,612 --> 00:02:56,447 As you can see, 45 00:02:57,114 --> 00:02:59,491 this bar isn't for just anyone. 46 00:02:59,575 --> 00:03:00,993 I see. 47 00:03:01,076 --> 00:03:04,580 So you mean your customers are special? 48 00:03:04,663 --> 00:03:05,956 They are. Very. 49 00:03:06,040 --> 00:03:07,875 This is a high-end bar after all. 50 00:03:08,417 --> 00:03:10,377 [Junghwan exhales] 51 00:03:11,503 --> 00:03:12,796 What's wrong? 52 00:03:15,633 --> 00:03:18,177 Anyway, I don't have anything to say about our customers either. 53 00:03:19,595 --> 00:03:21,513 All right. Thank you for your time. 54 00:03:21,805 --> 00:03:22,848 Let's go. 55 00:03:25,476 --> 00:03:28,646 Why were you being so sensitive back there? 56 00:03:28,979 --> 00:03:30,397 It's what he said. 57 00:03:30,481 --> 00:03:33,150 Does having money make you more special than others? 58 00:03:33,234 --> 00:03:35,903 Of course. It absolutely does. 59 00:03:36,528 --> 00:03:39,323 Anyway, wouldn't it be nice to grab a drink at a place like this? 60 00:03:39,406 --> 00:03:41,242 You're more of a rice soup and soju kind of guy. 61 00:03:41,325 --> 00:03:42,993 [Junghwan] I enjoy a fancy drink sometimes-- 62 00:03:43,077 --> 00:03:44,078 Excuse me. 63 00:03:44,787 --> 00:03:46,372 [Junghwan] Did you remember something? 64 00:03:46,455 --> 00:03:49,917 [man] That's not it. This is just a common industry practice. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,710 -What? -What do you mean? 66 00:03:52,962 --> 00:03:55,839 -My goodness! What are you doing? -What the... 67 00:03:55,923 --> 00:03:58,801 [man] It's bad luck to have uninvited guests 68 00:03:58,884 --> 00:04:00,219 before business hours. 69 00:04:00,803 --> 00:04:02,763 It can really hurt sales. So please understand. 70 00:04:02,846 --> 00:04:06,225 -This is expensive sea salt though. -Stop it! 71 00:04:06,308 --> 00:04:08,352 What are you doing? This is obstruction of justice-- 72 00:04:08,435 --> 00:04:11,438 But the next time you stop by, your drinks are on the house. 73 00:04:11,522 --> 00:04:12,648 Oh, you didn't have to. 74 00:04:13,524 --> 00:04:14,900 -Goodbye. -Thank you. 75 00:04:17,820 --> 00:04:19,530 Why would you take that? This is humiliating. 76 00:04:19,613 --> 00:04:21,115 He offered, so I took it. 77 00:04:21,198 --> 00:04:22,866 You're completely hopeless. 78 00:04:22,950 --> 00:04:24,785 I'm going to return it. I'm not taking it. 79 00:04:24,868 --> 00:04:25,953 Go ahead. 80 00:04:30,666 --> 00:04:31,917 [bartender] Come here for a second. 81 00:04:34,586 --> 00:04:36,922 I have something to tell you about Hyunjoo. 82 00:04:41,051 --> 00:04:42,177 Shit Well Daycare Center 83 00:04:42,261 --> 00:04:45,389 [Junghwan] According to the bartender, one of the customers 84 00:04:45,472 --> 00:04:47,391 was stalking the late Ms. Jung Hyunjoo. 85 00:04:47,474 --> 00:04:49,018 His name is Choi Jungsoo. 86 00:04:49,101 --> 00:04:51,020 Ms. Jung's call history shows 87 00:04:51,103 --> 00:04:54,523 that he persistently called and messaged her. 88 00:04:54,606 --> 00:04:56,233 He often visited the bar too. 89 00:04:56,317 --> 00:04:58,861 [Joongryeok] If he works at a pharmaceutical company, 90 00:04:58,944 --> 00:05:01,739 he must've been able to easily obtain Gestapo or whatever it's called. 91 00:05:01,822 --> 00:05:04,241 It's ketaflurane, not Gestapo. 92 00:05:04,325 --> 00:05:07,536 Gestapo, gazpacho, or whatever. 93 00:05:07,619 --> 00:05:11,206 Anyway, gazpacho... No, I mean... 94 00:05:11,290 --> 00:05:12,833 You made me confused! 95 00:05:13,292 --> 00:05:16,086 Ketaflurane isn't easy to obtain, 96 00:05:16,170 --> 00:05:17,671 but since he's a pharmaceutical salesman, 97 00:05:17,755 --> 00:05:20,549 he must know a lot of doctors and pharmacists. 98 00:05:20,632 --> 00:05:23,302 -That's what I'm saying. -Everything's falling into place. 99 00:05:23,385 --> 00:05:25,304 My hunch says something's definitely fishy. 100 00:05:25,387 --> 00:05:26,972 Listen up. 101 00:05:27,264 --> 00:05:30,351 When he couldn't get closer to her, he lost control and-- 102 00:05:31,143 --> 00:05:32,644 I think you're jumping to conclusions. 103 00:05:32,728 --> 00:05:35,147 [Junghwan] I agree. You're getting ahead of yourself again. 104 00:05:35,230 --> 00:05:36,231 So typical. 105 00:05:37,483 --> 00:05:40,027 Let's go talk to Choi Jungsoo first. 106 00:05:40,110 --> 00:05:42,196 Excellent idea, as always. 107 00:05:42,279 --> 00:05:43,739 I knew something was fishy about him. 108 00:05:44,323 --> 00:05:46,283 -[mouthing] Since when? -[โ™ช comical music playing] 109 00:05:46,367 --> 00:05:47,368 [mouthing] What? 110 00:05:54,458 --> 00:05:56,460 Seriously, aren't you ashamed of yourself? 111 00:05:57,044 --> 00:05:58,087 What do you mean? 112 00:05:58,170 --> 00:05:59,963 Stop buttering up the captain. 113 00:06:00,047 --> 00:06:02,508 I'm so sick of you kissing his ass. 114 00:06:02,591 --> 00:06:04,510 I can't stand the sight of it. 115 00:06:05,302 --> 00:06:08,389 I'm not trying to butter him up. He's just always right. 116 00:06:08,472 --> 00:06:10,140 You're pathetic. 117 00:06:11,308 --> 00:06:12,726 You're out of line. 118 00:06:12,810 --> 00:06:15,312 What are you talking about? Have you no pride? 119 00:06:15,396 --> 00:06:17,898 Then again, if you did, you wouldn't stoop so low. 120 00:06:17,981 --> 00:06:20,234 If you'd been born during the Joseon Dynasty, 121 00:06:20,317 --> 00:06:22,736 you'd have spent your life sucking up to the king 122 00:06:22,820 --> 00:06:24,738 and then sold out our country. 123 00:06:25,364 --> 00:06:27,991 Indeed, Master Joongryeok. 124 00:06:28,075 --> 00:06:29,910 -Cut it out. -What did I do? 125 00:06:31,203 --> 00:06:33,580 [โ™ช comical music playing] 126 00:06:35,749 --> 00:06:36,959 What are you looking at? 127 00:06:37,167 --> 00:06:38,168 Sorry. 128 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 Seoul Busters 129 00:06:53,684 --> 00:06:55,102 [knock on door] 130 00:06:56,395 --> 00:06:57,438 I'm sorry I'm late. 131 00:06:57,855 --> 00:06:59,731 [Jingyu] What took you so long? We've been waiting. 132 00:07:00,315 --> 00:07:01,733 -[Jingyu] Have a seat. -Yes, sir. 133 00:07:02,401 --> 00:07:04,236 You already know Professor Sim. 134 00:07:04,319 --> 00:07:05,696 This is Cpt. Kwak from Yeongdeungpo. 135 00:07:05,779 --> 00:07:07,531 -You've met, right? -[Yubin] Yes. 136 00:07:07,614 --> 00:07:10,534 [Kwak] You didn't have to do this. We said we could handle the case. 137 00:07:10,617 --> 00:07:12,911 [Jingyu] The jurisdiction for the Songnae Mountain case 138 00:07:12,995 --> 00:07:16,957 is a bit unclear, so I'll have both teams work on it. 139 00:07:17,541 --> 00:07:19,543 We still need someone in charge, 140 00:07:19,626 --> 00:07:22,463 so I'll have Professor Sim oversee the profiling 141 00:07:22,546 --> 00:07:24,173 and lead the case. 142 00:07:24,256 --> 00:07:26,633 [Prof. Sim] "Lead the case" is a bit of an overstatement. 143 00:07:26,717 --> 00:07:29,470 I'll mainly just be a mediator between the teams. 144 00:07:29,553 --> 00:07:30,929 I hope that's all right. 145 00:07:31,889 --> 00:07:32,931 It's no problem. 146 00:07:33,015 --> 00:07:35,642 [Jingyu] Who cares about jurisdictions? We're all part of the same force. 147 00:07:35,726 --> 00:07:37,853 Just work together to solve the case. 148 00:07:41,940 --> 00:07:43,734 [Prof. Sim] With the case getting the spotlight, 149 00:07:43,817 --> 00:07:46,320 the higher-ups seem to want to resolve it as quickly as possible. 150 00:07:46,904 --> 00:07:49,448 That's why they're having two teams work on it at the same time. 151 00:07:50,991 --> 00:07:52,910 Did you find anything at the scene? 152 00:07:52,993 --> 00:07:55,120 -Not yet. -So you did. 153 00:07:55,204 --> 00:07:56,371 What is it? 154 00:07:57,456 --> 00:07:59,458 The MO is similar to that in Jaein's case. 155 00:07:59,541 --> 00:08:01,460 The scene looks similar too. 156 00:08:02,461 --> 00:08:04,129 [Prof. Sim] Do you think it's the same person? 157 00:08:05,255 --> 00:08:06,465 It's possible. 158 00:08:08,467 --> 00:08:09,718 If it's the same person, 159 00:08:09,801 --> 00:08:11,428 are you suspecting Junho? 160 00:08:12,012 --> 00:08:13,055 I'm looking into it. 161 00:08:15,015 --> 00:08:17,351 I haven't mentioned this because I thought it was irrelevant, 162 00:08:17,935 --> 00:08:20,270 but I've been tailing Han Junho 163 00:08:21,730 --> 00:08:23,482 these past few days. 164 00:08:24,149 --> 00:08:27,319 I had a feeling he was involved in the recent kidnapping case. 165 00:08:29,196 --> 00:08:30,906 Maybe it was a coincidence, 166 00:08:31,949 --> 00:08:34,326 but I think he caught on to the fact that I was tailing him, 167 00:08:35,285 --> 00:08:37,079 so I lost him. 168 00:08:37,371 --> 00:08:38,956 Come to think of it, 169 00:08:40,082 --> 00:08:41,625 that was the day the murder happened. 170 00:08:47,172 --> 00:08:48,632 -HAN-A BANK -[door opens] 171 00:08:50,217 --> 00:08:51,343 [cash machine] Welcome. 172 00:08:52,553 --> 00:08:54,054 [cash machine] Your card is being read. 173 00:08:54,137 --> 00:08:55,472 Hi, honey. 174 00:08:55,931 --> 00:08:57,808 I just arrived at the bank to ask about the loan, 175 00:08:58,141 --> 00:08:59,518 but they're closed. 176 00:09:00,394 --> 00:09:02,604 Ah, I'm late again. 177 00:09:03,313 --> 00:09:06,483 [โ™ช suspenseful music playing] 178 00:09:06,775 --> 00:09:07,776 Yeah. 179 00:09:09,444 --> 00:09:10,529 Really? 180 00:09:12,114 --> 00:09:13,115 Okay. 181 00:09:14,324 --> 00:09:15,909 You need cash? I'll withdraw some. 182 00:09:16,451 --> 00:09:17,744 Okay. 183 00:09:18,579 --> 00:09:19,580 [cash machine] Welcome. 184 00:09:23,750 --> 00:09:27,254 With that much cash, you should've gone to a teller. 185 00:09:28,630 --> 00:09:29,715 [masked man] What do you care? 186 00:09:30,757 --> 00:09:32,551 [cash machine] Please wait a moment. 187 00:09:33,468 --> 00:09:35,178 [Junghwan] You're depositing so much money. 188 00:09:35,470 --> 00:09:38,265 -[masked man] Got a problem with that? -Not really. 189 00:09:38,557 --> 00:09:40,767 -[Junghwan] What's all of that for? -None of your business. 190 00:09:40,851 --> 00:09:43,729 -It might be. -It's not, so stay out of it. 191 00:09:44,313 --> 00:09:45,731 -But-- -Wait! 192 00:09:46,231 --> 00:09:47,733 Knock it off, or I'll call the police. 193 00:09:47,816 --> 00:09:49,526 -Do it. -I will. 194 00:09:49,610 --> 00:09:50,902 Do it right now. 195 00:09:50,986 --> 00:09:52,279 Fine, I will! 196 00:09:56,450 --> 00:09:59,536 Hello, this is Sergeant Jung Junghwan from the Songwon Police Station. 197 00:10:01,538 --> 00:10:03,123 -How can I help you? -[yelps] 198 00:10:03,206 --> 00:10:05,292 [โ™ช action stinger] 199 00:10:05,375 --> 00:10:08,295 [groaning] 200 00:10:08,378 --> 00:10:09,755 Bank accounts for payment 201 00:10:09,838 --> 00:10:11,798 [Junghwan] He's a money mule for a voice phishing ring. 202 00:10:12,174 --> 00:10:15,260 -You're under arrest. -[crowd applauding] 203 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 [reporter] On the afternoon of the 28th, a police officer visited a bank. 204 00:10:19,973 --> 00:10:23,727 He spotted and arrested a money mule involved in a voice phishing ring. 205 00:10:23,810 --> 00:10:26,938 Thanks to his efforts, countless victims 206 00:10:27,022 --> 00:10:30,859 were able to recover their money. 207 00:10:30,942 --> 00:10:34,488 One of those victims had lost the funds he had saved up 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,198 -for his wife's surgery... -[applauding] 209 00:10:36,281 --> 00:10:38,659 [exclaim] You're incredible. 210 00:10:38,742 --> 00:10:40,911 [Junghwan] I just got lucky. 211 00:10:40,994 --> 00:10:43,288 It's not just luck. 212 00:10:43,372 --> 00:10:45,374 You were a professional shooter for a reason. 213 00:10:45,457 --> 00:10:47,584 He's got such a sharp eye. 214 00:10:48,502 --> 00:10:51,046 Jung Junghwan, the Hawkeye of the Songwon Police. 215 00:10:51,129 --> 00:10:53,799 -[imitates gun] -Stop it. 216 00:10:53,882 --> 00:10:55,592 -Swoosh! -[both laughing] 217 00:10:55,676 --> 00:10:57,511 [Joongryeok] Knock it off. 218 00:10:58,095 --> 00:10:59,429 -It's you! -As a police officer, 219 00:10:59,513 --> 00:11:02,974 I make it a habit to surround my observ... 220 00:11:03,350 --> 00:11:05,394 I mean, I make it a habit to observe my surroundings. 221 00:11:05,477 --> 00:11:07,938 -I'm so awkward. -That's why 222 00:11:08,021 --> 00:11:12,317 I was able to spot the money mule immediately. 223 00:11:13,068 --> 00:11:16,822 [Joongryeok] Jeez, that's a load of bull. 224 00:11:16,905 --> 00:11:19,074 I was on camera. I couldn't say that I just got lucky. 225 00:11:19,157 --> 00:11:21,910 -[chuckles] -[Yubin] I see everyone's here. 226 00:11:21,993 --> 00:11:23,620 [Minseo] Captain. 227 00:11:24,454 --> 00:11:27,958 The voice phishing ring that Detective Jung rounded up 228 00:11:28,041 --> 00:11:30,961 turned out to be the most active one as of late. 229 00:11:31,795 --> 00:11:35,132 We managed to recover most of the money using the confiscated phone. 230 00:11:35,215 --> 00:11:37,509 -[impressed exclaim] -[all applaud] 231 00:11:37,592 --> 00:11:39,010 It's likely 232 00:11:39,094 --> 00:11:42,222 you'll get a special promotion to the next rank. 233 00:11:42,973 --> 00:11:44,808 -[gasps] -[shocked exclaim] 234 00:11:44,891 --> 00:11:46,351 [Junghwan] A special promotion? 235 00:11:46,435 --> 00:11:48,019 I put in a good word for you. 236 00:11:48,103 --> 00:11:49,688 -Good luck! -Thank you. 237 00:11:50,522 --> 00:11:52,691 I'll never forget your kindness, Captain. 238 00:11:52,774 --> 00:11:55,318 Hold on. If you're promoted to the next rank, 239 00:11:55,569 --> 00:11:58,071 -you two will be at the same rank. -Amazing! 240 00:11:58,155 --> 00:11:59,990 -Right? -Is that right? 241 00:12:00,073 --> 00:12:01,283 Will that make things awkward? 242 00:12:01,950 --> 00:12:03,827 [Junghwan] What do you think, buddy? 243 00:12:03,910 --> 00:12:05,454 -Nice. [chuckles] -Good one. [chuckles] 244 00:12:05,537 --> 00:12:07,456 "Buddy"? 245 00:12:07,539 --> 00:12:08,957 I'm just joking. 246 00:12:09,040 --> 00:12:10,959 He's sensitive these days, isn't he? 247 00:12:11,543 --> 00:12:13,920 [Junghwan] Hey, buddy. 248 00:12:14,171 --> 00:12:16,923 Lighten up a bit, will you? 249 00:12:17,382 --> 00:12:19,551 Hey, cut it out. 250 00:12:19,634 --> 00:12:22,304 Whether you get a promotion or not, we're still at work. 251 00:12:22,387 --> 00:12:24,222 What's with you? 252 00:12:24,347 --> 00:12:27,017 Don't tell me you're sulking. Are you? 253 00:12:27,100 --> 00:12:29,436 -Don't be silly. -[Minseo] Are you sulking? 254 00:12:29,519 --> 00:12:32,397 -Are you? -[in funny voice] He's totally sulking. 255 00:12:32,981 --> 00:12:36,067 -He's sulking, right? -He definitely is! 256 00:12:36,151 --> 00:12:40,864 I'm not sulking. What do you take me for? Get a grip, will you? 257 00:12:41,406 --> 00:12:43,825 I was just joking. 258 00:12:45,368 --> 00:12:46,536 Whatever. 259 00:12:46,620 --> 00:12:48,622 -Jeez. He is sulking. -[Yubin] Detective Seo. 260 00:12:48,705 --> 00:12:51,958 -Let's go talk to Choi Jungsoo. -[Minseo] You're going to meet with him? 261 00:12:52,042 --> 00:12:54,002 Yes, I am. Let's go. 262 00:12:54,085 --> 00:12:55,086 Okay. 263 00:13:01,676 --> 00:13:03,094 I'm going to the bathroom. 264 00:13:10,936 --> 00:13:13,438 I did it. I really did it. 265 00:13:21,071 --> 00:13:22,072 [Minseo] Over here. 266 00:13:22,447 --> 00:13:24,199 [both] We're over here. 267 00:13:25,909 --> 00:13:30,455 I'm busy. Cut to the chase. Keep it short as you promised. 268 00:13:31,540 --> 00:13:33,500 You've heard about Hyunjoo's murder, right? 269 00:13:34,751 --> 00:13:36,711 Yes, I saw the news. 270 00:13:36,795 --> 00:13:38,588 [โ™ช pensive music playing] 271 00:13:38,672 --> 00:13:42,425 I do feel sorry for her, but what does that have to do with me? 272 00:13:42,509 --> 00:13:44,886 [Minseo] We heard you were following and contacting her 273 00:13:44,970 --> 00:13:46,179 against her will. 274 00:13:47,013 --> 00:13:48,890 -So? -Is that true? 275 00:13:50,517 --> 00:13:53,353 So what if it's true? What are you trying to say? 276 00:13:53,436 --> 00:13:55,856 Where were you on the day of the murder? 277 00:13:56,439 --> 00:13:59,734 I think I was at my mother's place. 278 00:13:59,818 --> 00:14:01,319 [Minseo] Where does she live? 279 00:14:01,403 --> 00:14:02,904 [Jungsoo] She lives in Changwon-dong. 280 00:14:03,196 --> 00:14:05,448 [Minseo] That's near Songnae Mountain. 281 00:14:05,532 --> 00:14:06,783 So what? 282 00:14:06,867 --> 00:14:08,285 Am I the killer 283 00:14:08,368 --> 00:14:10,412 because my mom lives near Songnae Mountain? 284 00:14:10,495 --> 00:14:12,163 -Are you not? -[surprised exclaim] 285 00:14:13,665 --> 00:14:16,084 "Are you not?" What the hell are you doing? 286 00:14:16,960 --> 00:14:21,506 [Jungsoo] If you want to question me further, bring a warrant first. 287 00:14:22,007 --> 00:14:23,758 I don't have time for this. 288 00:14:25,927 --> 00:14:27,888 [Minseo] Why is he so worked up? 289 00:14:27,971 --> 00:14:29,806 Does he think he's the only one with a temper? 290 00:14:30,181 --> 00:14:32,142 [Yubin] This exceeds my expectations. 291 00:14:32,225 --> 00:14:34,728 What do you mean? He's the worst! 292 00:14:34,811 --> 00:14:37,939 The more I drink it, the richer it gets. Mm. 293 00:14:39,566 --> 00:14:41,651 How can you be so relaxed in this situation? 294 00:14:43,862 --> 00:14:46,364 We're heading to Changwon-dong, right? 295 00:14:46,448 --> 00:14:47,532 [Yubin] No, we're not. 296 00:14:48,533 --> 00:14:49,534 We're not? 297 00:14:50,118 --> 00:14:51,119 He lied. 298 00:14:51,202 --> 00:14:53,246 -He did? -[โ™ช suspenseful music playing] 299 00:14:53,330 --> 00:14:56,625 He wasn't at his mom's place on the day of the murder. 300 00:14:57,751 --> 00:14:58,877 He made that up. 301 00:15:00,629 --> 00:15:02,297 [chuckling] Did the kids see the news? 302 00:15:03,006 --> 00:15:07,427 Ah, Captain put in a good word for me so I can get a promotion. 303 00:15:09,012 --> 00:15:10,555 Honey, once I get promoted, 304 00:15:11,264 --> 00:15:13,892 things will get a lot better for us. 305 00:15:14,643 --> 00:15:17,020 I'm not going for drinks. I'll be home early. 306 00:15:17,646 --> 00:15:19,064 See you. 307 00:15:20,732 --> 00:15:22,901 [Joongryeok] So all that kissing up finally paid off. 308 00:15:22,984 --> 00:15:24,319 It was all worthwhile. 309 00:15:25,654 --> 00:15:28,698 [Junghwan] Do you mean that? I'm starting to think you do. 310 00:15:29,991 --> 00:15:31,159 Did I say anything wrong? 311 00:15:33,828 --> 00:15:34,913 Do you really mean that? 312 00:15:34,996 --> 00:15:36,665 Don't be like that. 313 00:15:37,248 --> 00:15:38,750 Cut it out. 314 00:15:38,833 --> 00:15:41,127 Go ahead and call me "buddy" again. We're the same rank now. 315 00:15:41,711 --> 00:15:44,381 Are you seriously sulking? For real? 316 00:15:45,215 --> 00:15:48,635 Stop saying I'm sulking. Show some respect! 317 00:15:49,260 --> 00:15:50,261 I mean... 318 00:15:50,345 --> 00:15:52,931 You were busy sucking up to Captain 319 00:15:53,014 --> 00:15:54,432 while I was working my butt off. 320 00:15:54,516 --> 00:15:56,935 How does it feel to win a promotion by kissing up 321 00:15:57,018 --> 00:15:58,019 while I was slaving away? 322 00:15:58,103 --> 00:16:00,522 Why didn't you kiss up more? 323 00:16:00,605 --> 00:16:03,066 -What's the point of slaving away? -Are you done? 324 00:16:03,149 --> 00:16:06,611 My apologies, Lieutenant Moo. Are you happy now? 325 00:16:08,029 --> 00:16:10,782 You're just jealous. Stop picking a fight. 326 00:16:12,534 --> 00:16:14,411 My patience has limits! 327 00:16:14,911 --> 00:16:16,454 That little... 328 00:16:17,288 --> 00:16:18,331 [liquid splatters] 329 00:16:18,415 --> 00:16:20,625 It's hot. Damn it. 330 00:16:23,086 --> 00:16:24,713 Hongmyo Chinese Restaurant 331 00:16:25,380 --> 00:16:27,757 [โ™ช traditional Chinese music playing] 332 00:16:28,633 --> 00:16:29,843 [gangster] Damn it. 333 00:16:30,635 --> 00:16:32,512 Why can't people leave us alone? 334 00:16:34,389 --> 00:16:37,475 Hey, how much money did we lose because of that cop? 335 00:16:37,559 --> 00:16:40,186 [man] Around five billion won in total, Boss. 336 00:16:40,270 --> 00:16:43,648 -They froze all of our accounts too. -[objects clattering] 337 00:16:46,860 --> 00:16:48,653 Look into that detective's background. 338 00:16:48,737 --> 00:16:50,113 What for? 339 00:16:50,196 --> 00:16:51,948 We need to get even with him. 340 00:16:52,449 --> 00:16:54,492 I'll make him pay for messing with us. 341 00:16:57,287 --> 00:16:58,705 -Hurry up. -Yes, Boss. 342 00:17:05,879 --> 00:17:08,757 [โ™ช ominous music playing] 343 00:17:10,258 --> 00:17:13,720 Jung Junghwan, Sergeant 344 00:17:13,803 --> 00:17:17,265 [Minseo] I checked the CCTV around Choi Jungsoo's mother's place, 345 00:17:17,348 --> 00:17:19,184 but he wasn't caught on it. 346 00:17:20,226 --> 00:17:22,187 So he really wasn't there. 347 00:17:22,270 --> 00:17:24,898 If he wasn't caught on the CCTV, he obviously wasn't there. 348 00:17:25,607 --> 00:17:27,650 [โ™ช lighthearted music playing] 349 00:17:27,734 --> 00:17:29,819 Exactly. I already said that. 350 00:17:29,903 --> 00:17:33,281 Why act like you're the only one who figured that out? 351 00:17:33,364 --> 00:17:35,075 I'm not. 352 00:17:35,158 --> 00:17:37,327 Exactly. You're not the only one who knows that. 353 00:17:38,328 --> 00:17:40,872 I was just adding my input. 354 00:17:40,955 --> 00:17:42,874 Why? Are you a commentator or something? 355 00:17:42,957 --> 00:17:44,709 [Junghwan] Fine, let's hear from you. 356 00:17:44,793 --> 00:17:47,962 I'm already talking. Stop acting like you're the only one with ears. 357 00:17:48,046 --> 00:17:50,590 I know you have ears too. 358 00:17:50,673 --> 00:17:52,675 [Joongryeok] I do. I have two of them. 359 00:17:52,759 --> 00:17:55,345 Guess what? I have two eyes too. 360 00:17:55,762 --> 00:17:58,807 Two eyes? Good for you. You're being so childish. 361 00:17:58,890 --> 00:18:00,058 Come here. 362 00:18:00,642 --> 00:18:02,852 [Yubin] Are you two going to keep this up? 363 00:18:06,356 --> 00:18:07,357 [Yubin] Are you done? 364 00:18:10,360 --> 00:18:14,864 [Yubin] It's a bit fishy that he lied about his alibi. 365 00:18:15,657 --> 00:18:17,534 Let's keep an eye on him for the time being. 366 00:18:17,617 --> 00:18:19,119 -[all] Yes, sir. -[phone buzzes] 367 00:18:21,913 --> 00:18:24,332 [Prof. Sim] We've identified a suspect in the Songnae Mountain case. 368 00:18:24,415 --> 00:18:25,667 I'll tell you more in person. 369 00:18:25,750 --> 00:18:26,751 National Police Agency 370 00:18:26,835 --> 00:18:28,461 [Yubin] You've identified a suspect? 371 00:18:28,545 --> 00:18:30,755 [Prof. Sim] Skipping the small talk, I see. 372 00:18:31,840 --> 00:18:35,051 I looked over the entire case file after what you told me. 373 00:18:35,635 --> 00:18:40,974 [Prof. Sim] You're probably thinking this too. Our prime suspect 374 00:18:41,891 --> 00:18:43,434 is Han Junho. 375 00:18:43,518 --> 00:18:48,022 [โ™ช tense music playing] 376 00:18:48,231 --> 00:18:50,233 [Prof. Sim] While you were struggling with Jaein's case, 377 00:18:50,316 --> 00:18:52,527 I did what I could to solve the case. 378 00:18:52,610 --> 00:18:55,572 People said the TTK had returned, but it turned out to be incorrect. 379 00:18:55,655 --> 00:18:57,866 Those were the profiling results. 380 00:18:58,032 --> 00:18:59,951 [Yubin] The MO was slightly different as well. 381 00:19:00,285 --> 00:19:04,956 More importantly, the TTK was a Caucasian salesman in his fifties. 382 00:19:05,540 --> 00:19:10,545 That means Jaein's case was likely just a copycat. 383 00:19:10,628 --> 00:19:12,422 Precisely my point. 384 00:19:13,756 --> 00:19:18,178 It seems the culprit carefully orchestrated his crime 385 00:19:18,261 --> 00:19:20,597 to make it appear as part of the notorious cold case. 386 00:19:21,931 --> 00:19:23,224 [Prof. Sim] Be honest. 387 00:19:23,308 --> 00:19:25,435 Han Junho is the reason you came back to Korea, isn't it? 388 00:19:25,894 --> 00:19:28,438 You said you believe Jaein left a dying message. 389 00:19:28,521 --> 00:19:29,522 "Friend." 390 00:19:29,981 --> 00:19:34,152 FRIEND 391 00:19:34,527 --> 00:19:38,615 It seems like you're relying more on imagination than evidence. 392 00:19:39,365 --> 00:19:40,783 [scoffs] 393 00:19:41,659 --> 00:19:44,746 Right. I forgot how much you love evidence. 394 00:19:45,246 --> 00:19:48,917 [Prof. Sim] I found a suspicious number in Jung Hyunjoo's call history. 395 00:19:49,000 --> 00:19:51,461 -[Yubin] Is it Choi Jungsoo's number? -There's one more. 396 00:19:52,212 --> 00:19:54,672 Someone regularly called her late at night. 397 00:19:55,506 --> 00:19:57,008 She either rejected the calls 398 00:19:57,091 --> 00:20:00,011 or hung up after just 10 to 20 seconds. 399 00:20:00,094 --> 00:20:02,430 It's clear she didn't want to talk to this person. 400 00:20:03,181 --> 00:20:05,975 The number belongs to a missing person in his fifties. 401 00:20:06,059 --> 00:20:07,560 So it's a burner phone? 402 00:20:07,644 --> 00:20:09,437 [Prof. Sim]I tried calling the number. 403 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 [man] Hello? Hello? 404 00:20:16,402 --> 00:20:17,445 Hello? 405 00:20:17,904 --> 00:20:18,947 Jaein. 406 00:20:19,906 --> 00:20:23,618 [โ™ช ominous music playing] 407 00:20:31,501 --> 00:20:32,961 [Prof. Sim] What do you think? 408 00:20:33,044 --> 00:20:34,170 Do you recognize the voice? 409 00:20:35,088 --> 00:20:36,631 I did right away. 410 00:20:38,091 --> 00:20:39,300 It's Han Junho. 411 00:20:39,884 --> 00:20:42,720 I traced the phone just in case, 412 00:20:43,054 --> 00:20:45,265 and it led to his address. 413 00:20:45,348 --> 00:20:50,019 It's also suspicious that he worked at a hospital for a long time. 414 00:20:50,687 --> 00:20:54,190 Ketaflurane isn't easy to come by. 415 00:20:59,696 --> 00:21:03,241 Ah. How could we have missed the burner phone? 416 00:21:03,324 --> 00:21:05,368 [Minseo] Captain told us to let it go. 417 00:21:05,451 --> 00:21:08,037 We were preoccupied with finding Choi Jungsoo. 418 00:21:08,830 --> 00:21:10,915 [Minseo] Anyway, I wonder 419 00:21:10,999 --> 00:21:14,502 how Professor Sim figured out the number belonged to a burner phone. 420 00:21:15,003 --> 00:21:17,380 Should I be trained at the FBI too? 421 00:21:17,463 --> 00:21:18,715 [in English] Can you speak English? 422 00:21:19,674 --> 00:21:21,301 [in English] Yes, I can. 423 00:21:22,302 --> 00:21:23,886 [in Korean] Your English is good! 424 00:21:24,429 --> 00:21:26,764 [in Korean] My English is very, very good. 425 00:21:26,848 --> 00:21:30,727 [in Korean] Be quiet. And are you going to go through that all night? 426 00:21:30,810 --> 00:21:32,145 We have a case to work on. 427 00:21:32,228 --> 00:21:34,105 [Minseo] This is important too. 428 00:21:34,188 --> 00:21:37,900 I'm going to go through it all and make sure this perv rots in prison. 429 00:21:39,402 --> 00:21:42,155 If you're tired, I can take over. 430 00:21:42,822 --> 00:21:45,408 Hm, I can take care of it. 431 00:21:45,908 --> 00:21:47,702 But can you get me some coffee? 432 00:21:48,369 --> 00:21:49,662 I'll make you a really nice cup. 433 00:21:49,912 --> 00:21:52,081 -[in English] Thank you. -[in English] You're welcome. 434 00:21:52,290 --> 00:21:54,125 [Joongryeok] Who's going to Jungsoo's workplace? 435 00:21:54,208 --> 00:21:56,085 Detective Jung is. 436 00:21:56,169 --> 00:21:57,170 When? 437 00:21:58,046 --> 00:21:59,630 -Sorry? -When is he going? 438 00:22:00,298 --> 00:22:01,341 [sighs] 439 00:22:01,841 --> 00:22:02,842 Just a second. 440 00:22:06,471 --> 00:22:10,475 Detective Moo is wondering when you're going to Choi Jungsoo's workplace. 441 00:22:10,558 --> 00:22:11,976 I'm going when I'm going. 442 00:22:12,560 --> 00:22:14,604 Tell him to mind his own business. 443 00:22:17,148 --> 00:22:18,691 He's going when he's going. 444 00:22:19,275 --> 00:22:20,610 He's not going alone, is he? 445 00:22:20,985 --> 00:22:22,195 [sighs] 446 00:22:22,278 --> 00:22:23,905 Who are you going with? 447 00:22:23,988 --> 00:22:25,448 Anyone but him. 448 00:22:25,531 --> 00:22:28,076 [โ™ช lighthearted comical music playing] 449 00:22:28,159 --> 00:22:30,953 -"Anyone but him." -That's just rude. 450 00:22:33,164 --> 00:22:35,917 -"That's just rude." -Why be polite when talking to myself? 451 00:22:36,000 --> 00:22:38,419 "Why be polite when talking to myself?" 452 00:22:38,503 --> 00:22:40,588 Tell him to shut his mouth unless he has a death wish. 453 00:22:40,671 --> 00:22:42,131 "Shut your mouth unless--" 454 00:22:42,215 --> 00:22:44,509 Tell him to shut his mouth, or I'll make him regret it. 455 00:22:44,592 --> 00:22:45,593 [Joongryeok] What? 456 00:22:46,010 --> 00:22:48,513 [Minseo] Stop it, both of you. Why are you being like this? 457 00:22:49,097 --> 00:22:50,348 Don't cross the line. 458 00:22:50,431 --> 00:22:53,351 You're being ridiculous. Who's crossing the line here? 459 00:22:53,434 --> 00:22:54,894 Are you saying I am? 460 00:22:54,977 --> 00:22:56,229 -Come here. -Fine, I'm coming. 461 00:22:56,312 --> 00:22:58,648 -Stop them! -What is it? 462 00:22:58,731 --> 00:23:00,817 -[Minseo] Don't do that! -What do you want? 463 00:23:00,900 --> 00:23:01,943 [Minseo] Stop it! 464 00:23:02,026 --> 00:23:03,611 [Yubin] What's going on here? 465 00:23:07,448 --> 00:23:09,033 Make up. 466 00:23:09,117 --> 00:23:11,327 [Joongryeok] I'm at my limit, Captain. 467 00:23:11,411 --> 00:23:13,454 -This rude little brat-- -Who's being rude here? 468 00:23:14,288 --> 00:23:15,832 [clears throat and sighs] 469 00:23:15,915 --> 00:23:18,459 [Junghwan] I've been putting up with him for a long time. 470 00:23:19,502 --> 00:23:21,629 Would you two rather be officially disciplined? 471 00:23:21,963 --> 00:23:23,423 -[surprised exclaim] -[sighs] 472 00:23:24,841 --> 00:23:25,925 Go ahead and make up. 473 00:23:28,136 --> 00:23:31,055 Detective Jung, since your rank is lower, you should apologize first. 474 00:23:31,556 --> 00:23:32,723 Ah... 475 00:23:34,350 --> 00:23:35,643 [Yubin] Detective Jung? 476 00:23:36,894 --> 00:23:38,104 Okay. 477 00:23:40,398 --> 00:23:42,024 [exhales] 478 00:23:44,193 --> 00:23:45,278 [strained] I'm sorry. 479 00:23:45,987 --> 00:23:47,447 [exhales] 480 00:23:48,114 --> 00:23:49,490 Detective Moo? 481 00:23:51,784 --> 00:23:53,703 [exhales] 482 00:23:56,205 --> 00:23:57,957 I'm... 483 00:23:58,875 --> 00:24:02,128 [mumbling] sorry. 484 00:24:02,503 --> 00:24:03,588 Yeah. 485 00:24:03,671 --> 00:24:05,339 -Did you say you were sorry? -Yes. 486 00:24:06,757 --> 00:24:07,800 Shake hands now. 487 00:24:07,884 --> 00:24:09,260 [grunts] 488 00:24:09,343 --> 00:24:10,428 Come on. 489 00:24:23,357 --> 00:24:27,695 Now, say "I love you" and hug each other. 490 00:24:27,778 --> 00:24:28,779 [softly] I don't think... 491 00:24:28,863 --> 00:24:30,615 I'm serious. 492 00:24:31,782 --> 00:24:33,367 [exhales] 493 00:24:34,410 --> 00:24:35,411 Come on. 494 00:24:39,040 --> 00:24:40,166 [mumbling] I love you. 495 00:24:40,249 --> 00:24:42,084 [mumbling] I love you too. 496 00:24:44,504 --> 00:24:46,839 How beautiful. 497 00:24:46,923 --> 00:24:49,175 Until I come back, 498 00:24:49,258 --> 00:24:53,554 sit in those thinking chairs and think about each other. 499 00:24:54,347 --> 00:24:55,806 You have five minutes. 500 00:24:57,016 --> 00:24:58,643 When you had a fight with your friends 501 00:24:58,726 --> 00:24:59,769 1. Apologize 2. Make up 502 00:24:59,852 --> 00:25:01,687 3. Say "I love you" and hug each other 503 00:25:01,854 --> 00:25:06,984 [โ™ช pop ballad playing] 504 00:25:08,528 --> 00:25:10,112 [sighs] 505 00:25:12,657 --> 00:25:15,826 [exhales] I'll head over. 506 00:25:16,202 --> 00:25:18,371 [Minseo] You should go with Detective Moo. 507 00:25:18,955 --> 00:25:20,373 I'll go with the rookie tomorrow. 508 00:25:20,456 --> 00:25:21,541 Sounds good. 509 00:25:23,209 --> 00:25:24,752 What do you say? 510 00:25:26,170 --> 00:25:28,923 I'll go tomorrow. Rookie, you go with him. 511 00:25:29,840 --> 00:25:31,342 Get ready. I'll bring the car around. 512 00:25:31,425 --> 00:25:32,426 [Tansik] Okay. 513 00:25:33,386 --> 00:25:34,679 [Minseo] Are you really not going? 514 00:25:36,180 --> 00:25:37,557 [Tansik] I'll go. 515 00:25:40,893 --> 00:25:42,520 [yawns] 516 00:25:44,230 --> 00:25:47,316 [Junghwan] Is Choi Jungsoo going home anytime soon? 517 00:25:47,400 --> 00:25:48,985 Maybe he's working late. 518 00:25:49,068 --> 00:25:52,113 Everyone seems to work so hard. 519 00:25:52,613 --> 00:25:54,615 -[surprised exclaim] -[Tansik] What's this? 520 00:25:54,699 --> 00:25:56,075 "Take our survey for a free coffee" 521 00:25:56,158 --> 00:25:57,201 [in English] Nice. 522 00:25:58,619 --> 00:25:59,870 [Tansik] You really love free... 523 00:26:00,746 --> 00:26:02,748 -[Junghwan] What? -It's nothing. 524 00:26:03,416 --> 00:26:05,084 [Junghwan] It's my lucky day. 525 00:26:06,961 --> 00:26:08,337 Downloading... 526 00:26:08,421 --> 00:26:09,714 [โ™ช ominous music playing] 527 00:26:09,797 --> 00:26:10,923 Okay. 528 00:26:11,048 --> 00:26:13,676 [man] I managed to hack that cop's phone, Boss. 529 00:26:14,176 --> 00:26:16,887 [gangster] What? Just like that? 530 00:26:16,971 --> 00:26:19,890 What kind of cop is so lax about security? 531 00:26:19,974 --> 00:26:21,475 I know. 532 00:26:22,059 --> 00:26:23,561 Connected 533 00:26:24,061 --> 00:26:26,022 [Junghwan's children] Bye, Daddy. 534 00:26:26,105 --> 00:26:28,733 [all] I love you, Daddy. 535 00:26:28,816 --> 00:26:30,401 Have a nice day. 536 00:26:31,110 --> 00:26:33,487 -Don't get sick and come home early. -Come home early. 537 00:26:33,571 --> 00:26:35,489 Come play with us. 538 00:26:35,573 --> 00:26:36,949 -I love you. -I love you. 539 00:26:37,033 --> 00:26:39,243 Oh, Detective Jung! 540 00:26:40,411 --> 00:26:41,454 He's looking. 541 00:26:42,079 --> 00:26:44,957 [โ™ช tense music playing] 542 00:26:48,502 --> 00:26:52,006 Oh. Captain! 543 00:26:56,344 --> 00:26:58,929 There's something you should see, Captain. 544 00:27:07,521 --> 00:27:10,149 [โ™ช ominous music playing] 545 00:27:10,983 --> 00:27:12,318 [Minseo] That's Jung Hyunjoo, right? 546 00:27:12,401 --> 00:27:14,820 I think so. When was this? 547 00:27:14,904 --> 00:27:15,988 The day of the murder. 548 00:27:19,283 --> 00:27:24,580 [โ™ช ominous music surging] 549 00:27:26,374 --> 00:27:30,378 [engine rumbling] 550 00:27:34,590 --> 00:27:36,050 -[Junghwan] Wait, what? -[Tansik] Huh? 551 00:27:36,133 --> 00:27:37,134 He's making a turn. 552 00:27:37,218 --> 00:27:39,345 That's not the direction he's supposed to go. 553 00:27:39,428 --> 00:27:42,682 I know. He's not headed home either. 554 00:27:44,433 --> 00:27:45,434 No? 555 00:27:47,436 --> 00:27:49,814 -All right, let's keep following him. -Okay. 556 00:27:53,776 --> 00:27:57,738 [โ™ช tense music playing] 557 00:28:02,743 --> 00:28:05,454 [โ™ช tense music stops] 558 00:28:07,665 --> 00:28:12,336 [โ™ช tense music resumes] 559 00:28:26,475 --> 00:28:28,144 Outdoor Clothing Discount Store 560 00:28:28,227 --> 00:28:31,313 [doorbell chimes] 561 00:28:33,149 --> 00:28:35,735 [door unlocks] 562 00:28:36,444 --> 00:28:38,946 -[door shuts] -[Junghwan sighs] 563 00:28:39,572 --> 00:28:40,865 What do you think this place is? 564 00:28:40,948 --> 00:28:42,366 I have no idea. 565 00:28:43,951 --> 00:28:46,036 I have a feeling it's a gambling ring. 566 00:28:46,746 --> 00:28:48,330 Let's inform Captain. 567 00:28:48,414 --> 00:28:49,415 [whispering] Hold on. 568 00:28:49,498 --> 00:28:52,543 We might be mistaken, so let's wait until we're sure. 569 00:28:53,294 --> 00:28:54,295 Got it. 570 00:28:57,673 --> 00:29:00,634 [doorbell chimes] 571 00:29:00,718 --> 00:29:01,844 [Junghwan] Delivery. 572 00:29:02,261 --> 00:29:03,304 [Tansik] Here's your meal. 573 00:29:03,387 --> 00:29:04,555 You gave us the wrong address, 574 00:29:04,638 --> 00:29:06,182 so the food's soggy. Eat it quickly. 575 00:29:06,265 --> 00:29:08,601 -[man] What idiot ordered food here? -Orders are piling up. 576 00:29:08,684 --> 00:29:10,227 [door buzzes] 577 00:29:11,812 --> 00:29:14,148 [โ™ช ominous music playing] 578 00:29:18,235 --> 00:29:19,403 [man] One more energy drink. 579 00:29:19,653 --> 00:29:20,905 Hello. 580 00:29:22,448 --> 00:29:25,159 [man] Who are you? What do you want? 581 00:29:25,951 --> 00:29:28,412 [Tansik] Hello. [chuckles] 582 00:29:28,496 --> 00:29:30,998 [chuckles] The food got all soggy. 583 00:29:31,582 --> 00:29:33,209 We were lost for a while. 584 00:29:33,292 --> 00:29:36,086 I'm not sure who placed the order though. 585 00:29:36,170 --> 00:29:38,714 [Junghwan] The food got soggy. Eat it right away. [both chuckle] 586 00:29:38,798 --> 00:29:39,924 -Here you go. -Enjoy. 587 00:29:40,007 --> 00:29:41,342 [both] Bye. 588 00:29:41,926 --> 00:29:43,761 [man] Hold on. Stop right there. 589 00:29:45,262 --> 00:29:46,263 [man] Turn around. 590 00:29:47,223 --> 00:29:48,516 [man] I said turn around! 591 00:29:48,599 --> 00:29:52,394 [โ™ช tense music playing] 592 00:29:52,770 --> 00:29:55,105 We don't order food here. 593 00:29:55,856 --> 00:29:58,442 Are you sure you're here to deliver food? 594 00:29:59,109 --> 00:30:01,654 -Of course. Why else would we be here? -Right. 595 00:30:01,737 --> 00:30:03,906 -The food's all soggy. -Enjoy. 596 00:30:03,989 --> 00:30:04,990 Bye. 597 00:30:06,408 --> 00:30:08,452 -[man] Hey, search them. -What? 598 00:30:09,203 --> 00:30:11,539 -Hold on. -Come on, stop it. 599 00:30:11,622 --> 00:30:12,873 What are you doing? 600 00:30:13,165 --> 00:30:14,166 Wait. 601 00:30:14,458 --> 00:30:15,459 -Come on. -[man 2] Boss. 602 00:30:15,543 --> 00:30:16,961 [man 2] They're cops. 603 00:30:17,044 --> 00:30:18,254 What? Cops? 604 00:30:19,004 --> 00:30:22,800 [man] Why the hell would cops sneak in here? 605 00:30:22,883 --> 00:30:24,802 We have no choice. Detective Jang, request backup. 606 00:30:24,885 --> 00:30:25,928 Okay. 607 00:30:26,011 --> 00:30:27,555 [man 2] How dare you? 608 00:30:27,638 --> 00:30:29,807 -I'll remember your faces. -[operator] The number you dialed 609 00:30:29,890 --> 00:30:32,309 -cannot be reached at the moment. -Detective Jung. 610 00:30:32,393 --> 00:30:35,229 -Please try again later. -I'm calling to request backup! 611 00:30:35,312 --> 00:30:37,773 Trace my phone for the location. 612 00:30:37,857 --> 00:30:39,984 -Send in the Special Operations Unit. -That sounds good. 613 00:30:40,067 --> 00:30:43,237 [man] Cut it out. The Special Operations Unit? 614 00:30:43,320 --> 00:30:46,240 We've blocked the signal here, so you can't make phone calls. 615 00:30:48,659 --> 00:30:52,997 You blocked the signal? That's going to get you in more trouble. 616 00:30:53,080 --> 00:30:54,832 This is why we had a team on standby. 617 00:30:54,915 --> 00:30:56,625 Out of the way. 618 00:30:56,709 --> 00:30:59,545 -Move out of the way. -Just let us through. 619 00:30:59,628 --> 00:31:00,671 [bangs on door] 620 00:31:00,754 --> 00:31:03,048 -[Junghwan] Standby team, move in! -Come in! 621 00:31:04,049 --> 00:31:06,343 Maybe they can't hear us. Standby team... 622 00:31:06,427 --> 00:31:07,845 [surprised exclaim] 623 00:31:07,928 --> 00:31:10,514 -[man] There's no one outside. -[crowd yelling] 624 00:31:10,598 --> 00:31:15,853 [man] Calm down and stay seated! Don't worry, it's no big deal. 625 00:31:16,770 --> 00:31:18,606 This day just keeps getting worse and worse. 626 00:31:18,772 --> 00:31:21,025 These cops were putting on a show. 627 00:31:21,108 --> 00:31:24,570 You're actually here to deliver food. 628 00:31:24,653 --> 00:31:26,238 You're wearing uniforms and everything. 629 00:31:26,322 --> 00:31:29,491 And you got into a fight with my customers 630 00:31:29,575 --> 00:31:31,994 and got beaten to a pulp. 631 00:31:32,077 --> 00:31:34,455 That's the story we're going to stick to, okay? 632 00:31:34,538 --> 00:31:38,208 I guess we'll have to show them what we've got. 633 00:31:38,292 --> 00:31:43,172 [chuckles] Goodness. Dear customers! 634 00:31:43,255 --> 00:31:46,383 We'll get back to business as soon as we're done with these cops. 635 00:31:46,467 --> 00:31:48,177 -Handle them. -Tansik. 636 00:31:48,260 --> 00:31:49,261 Detective Jung. 637 00:31:52,181 --> 00:31:53,182 [man 3] You bastards. 638 00:31:53,265 --> 00:31:55,225 -Let's teach them a lesson. -[chairs clattering] 639 00:31:55,893 --> 00:31:56,977 [Junghwan] Stay where you are. 640 00:31:57,853 --> 00:31:59,146 [man 2] You little bastards. 641 00:32:00,481 --> 00:32:01,982 [Junghwan] I said stay where you are! 642 00:32:02,066 --> 00:32:06,028 [โ™ช action music playing] 643 00:32:06,111 --> 00:32:07,905 [gunshot] 644 00:32:18,916 --> 00:32:25,547 [โ™ช slow dramatic music playing] 645 00:32:27,841 --> 00:32:29,551 [panting] 646 00:32:29,635 --> 00:32:32,137 [Junghwan] What are you waiting for? Request backup. 647 00:32:33,347 --> 00:32:34,348 Okay. 648 00:32:36,433 --> 00:32:40,270 [men groaning] 649 00:32:47,444 --> 00:32:51,240 [policeman] Hurry up and get in. Move along. Get in the car. 650 00:32:51,657 --> 00:32:55,369 [man] Damn it! Are cops allowed to fire guns these days? 651 00:32:55,452 --> 00:32:57,162 Are we in Hollywood or something? 652 00:32:57,496 --> 00:33:00,666 [woman yelling] 653 00:33:12,094 --> 00:33:15,556 [exhales] Are you okay? That must've scared you. 654 00:33:16,348 --> 00:33:18,934 I'm okay. But Detective Jung... 655 00:33:19,018 --> 00:33:21,937 All kinds of things happen while on duty. 656 00:33:23,105 --> 00:33:24,106 [Tansik] Still... 657 00:33:24,898 --> 00:33:26,734 Worst case, I'll face disciplinary action. 658 00:33:27,401 --> 00:33:29,445 I was supposed to be promoted anyway, 659 00:33:29,528 --> 00:33:31,280 so it'll balance out. 660 00:33:32,781 --> 00:33:34,116 [exhales] 661 00:33:34,950 --> 00:33:37,995 Don't worry. Just go and get some witness statements. 662 00:33:38,287 --> 00:33:40,914 -I'll go brief the team. -Okay. 663 00:33:51,592 --> 00:33:55,345 [policeman] Would you mind dropping me off at my precinct? 664 00:33:55,429 --> 00:33:56,889 [policeman] All the cars are full. 665 00:33:56,972 --> 00:33:58,891 [exhales] Sure. Get in. 666 00:34:02,144 --> 00:34:04,063 [Junghwan] Is this the shortcut you talked about? 667 00:34:04,646 --> 00:34:06,440 Keep going straight. 668 00:34:07,149 --> 00:34:09,860 [exhales] The road is so rough. 669 00:34:09,943 --> 00:34:13,363 It leads to Songnae Mountain, so yes, it can be a bit rough. 670 00:34:13,906 --> 00:34:15,157 Songun Temple 671 00:34:15,240 --> 00:34:17,326 [Junghwan] I didn't know there was a temple here. 672 00:34:17,409 --> 00:34:21,538 Is this the only road to the Songnae Mountain parking lot? 673 00:34:22,039 --> 00:34:25,167 [inhales] Yes, this is the only road for cars. 674 00:34:25,542 --> 00:34:27,461 I wonder if the temple has CCTVs. 675 00:34:32,925 --> 00:34:34,384 [Jingyu] The man who got shot 676 00:34:34,468 --> 00:34:37,346 has hired a lawyer and is formally pressing charges. 677 00:34:37,971 --> 00:34:39,848 That's already bad enough, 678 00:34:39,932 --> 00:34:42,935 but if the press starts accusing us of using excessive force, 679 00:34:43,018 --> 00:34:44,645 we'll be in serious trouble. 680 00:34:44,728 --> 00:34:48,565 [Yubin] I'm sure Detective Jung had a good reason for firing his gun. 681 00:34:49,066 --> 00:34:50,567 [Jingyu] Reason, my foot. 682 00:34:51,485 --> 00:34:54,655 Do you think the other officers don't know how to use their guns? 683 00:34:55,322 --> 00:34:59,034 The man isn't even a felon. He just ran a gambling ring. 684 00:34:59,701 --> 00:35:03,622 And here I was, thinking things were going well for once. 685 00:35:04,206 --> 00:35:05,207 What are you going to do? 686 00:35:05,541 --> 00:35:06,834 I'll take responsibility. 687 00:35:08,210 --> 00:35:10,796 What do you mean? How? 688 00:35:10,879 --> 00:35:12,089 I'll do whatever it takes. 689 00:35:12,548 --> 00:35:14,049 That's easier said than done. 690 00:35:17,094 --> 00:35:19,847 You can either follow formal disciplinary procedures 691 00:35:19,930 --> 00:35:21,390 or keep things simple 692 00:35:21,890 --> 00:35:24,184 and suspend him for a month. 693 00:35:24,810 --> 00:35:27,396 That's the best solution I can think of. 694 00:35:28,856 --> 00:35:30,274 Let's follow formal procedures. 695 00:35:30,524 --> 00:35:33,026 -Hey, Dongbang! -The Detective Jung I know 696 00:35:33,110 --> 00:35:37,447 would never use his weapon without a good reason. 697 00:35:39,449 --> 00:35:40,701 [exhales] 698 00:35:40,784 --> 00:35:43,662 If that's what you insist on doing, suit yourself. 699 00:35:44,246 --> 00:35:46,790 But he's on probation until a decision is made. 700 00:35:48,208 --> 00:35:49,209 Understood. 701 00:35:49,793 --> 00:35:52,963 Songwon Police Station has moved to a temporary location 702 00:35:54,965 --> 00:35:56,842 I can finally get some much-needed rest. 703 00:35:58,218 --> 00:35:59,803 [Junghwan] Hey, it's not like I'm fired. 704 00:36:00,804 --> 00:36:02,264 Why do you look so down? 705 00:36:03,015 --> 00:36:04,558 [Tansik] It's all my fault. 706 00:36:05,392 --> 00:36:06,852 I'm so sorry. 707 00:36:06,935 --> 00:36:08,854 Don't say that. It's not your fault. 708 00:36:09,104 --> 00:36:11,523 Will there be a disciplinary hearing? 709 00:36:12,524 --> 00:36:13,525 Yes. 710 00:36:13,901 --> 00:36:16,570 Captain suggested that I present my side of the story, 711 00:36:16,653 --> 00:36:17,821 and I agreed. 712 00:36:18,906 --> 00:36:22,826 Use this as a chance to get some good rest. 713 00:36:22,910 --> 00:36:24,745 Spend plenty of time with your kids. 714 00:36:30,334 --> 00:36:32,920 I just feel bad. I get to rest while you work. 715 00:36:33,587 --> 00:36:36,757 Rookie, you need to work extra hard, okay? 716 00:36:38,383 --> 00:36:40,594 [Junghwan] Come on. Don't be like that. 717 00:36:43,513 --> 00:36:45,349 [โ™ช emotional music playing] 718 00:36:45,557 --> 00:36:46,600 I'm off. 719 00:36:46,975 --> 00:36:49,144 -Let me carry that. -[Junghwan] Stay here. 720 00:36:52,522 --> 00:36:53,941 [Minseo] We'll see you off. 721 00:37:17,756 --> 00:37:20,175 [Policeman] Captain, we're entering Han Junho's place. 722 00:37:24,304 --> 00:37:26,056 [undercover officer] Could you sign this, please? 723 00:37:26,848 --> 00:37:27,849 Here. 724 00:37:29,935 --> 00:37:33,272 Sign here and here. Sign the next page as well. 725 00:37:39,653 --> 00:37:43,740 [โ™ช tense music playing] 726 00:37:45,158 --> 00:37:46,410 [undercover officer] Sign here too. 727 00:37:58,213 --> 00:37:59,214 I've found the shoes. 728 00:37:59,298 --> 00:38:02,050 Well done. Keep him there for now. 729 00:38:03,010 --> 00:38:04,636 What should we do? Seems pretty clear-cut. 730 00:38:05,220 --> 00:38:06,722 -Let's arrest him. -Okay. 731 00:38:06,805 --> 00:38:07,806 -Let's go. -Yes, sir. 732 00:38:07,889 --> 00:38:09,933 [doors open] 733 00:38:11,184 --> 00:38:14,229 -Han Junho, you're under arrest. -What? [yelps] 734 00:38:14,313 --> 00:38:16,148 [โ™ช dramatic music playing] 735 00:38:16,273 --> 00:38:19,318 Han Junho, you're under arrest for the murder of Jung Hyunjoo. 736 00:38:19,401 --> 00:38:21,528 Who the hell is that? 737 00:38:21,611 --> 00:38:24,573 -Let's talk at the station. -[Junho] Why should I go there? 738 00:38:25,157 --> 00:38:26,199 -Take him away. -Let go! 739 00:38:26,283 --> 00:38:28,994 [Junho] Wait! Hold on! 740 00:38:29,077 --> 00:38:30,746 You can talk at the station. 741 00:38:31,288 --> 00:38:32,581 Do you have any evidence? 742 00:38:34,416 --> 00:38:36,251 [door bleeps] 743 00:39:19,336 --> 00:39:22,339 [Yubin] The victim was most likely murdered in her home. 744 00:39:22,422 --> 00:39:27,177 [โ™ช pensive music playing] 745 00:39:54,621 --> 00:39:56,540 She was wearing loafers earlier that day 746 00:39:57,624 --> 00:39:59,960 but was found dead in sneakers. 747 00:40:01,169 --> 00:40:02,254 Also, 748 00:40:03,171 --> 00:40:04,589 her necklace disappeared. 749 00:40:25,277 --> 00:40:27,487 [door shuts] 750 00:40:38,290 --> 00:40:42,919 [โ™ช emotional music playing] 751 00:40:56,224 --> 00:41:01,146 "Detective Jung Junghwan" 752 00:41:12,741 --> 00:41:16,161 [Tansik] Captain. I have something to tell you. 753 00:41:20,457 --> 00:41:23,585 Detective Jung fired his gun that day... 754 00:41:25,921 --> 00:41:27,088 because of me. 755 00:41:28,840 --> 00:41:31,676 [โ™ช tense music playing] 756 00:41:31,927 --> 00:41:34,930 -[yells] -[punches thud] 757 00:41:39,309 --> 00:41:42,145 [yells] -[groans] 758 00:41:43,688 --> 00:41:46,107 [chips rattle] 759 00:41:48,401 --> 00:41:50,237 [groans] 760 00:41:50,320 --> 00:41:53,323 -[yells] -[chips rattle] 761 00:41:56,409 --> 00:42:00,497 [yelling] 762 00:42:01,915 --> 00:42:03,416 -[furniture clatters] -[yelling] 763 00:42:07,921 --> 00:42:10,382 [metal bar thuds] 764 00:42:10,465 --> 00:42:11,591 [Junghwan] Tansik! 765 00:42:13,552 --> 00:42:18,223 [โ™ช dramatic music playing] 766 00:42:25,188 --> 00:42:27,232 [โ™ช dramatic music climaxes] 767 00:42:27,315 --> 00:42:28,817 [punch thuds] 768 00:42:30,569 --> 00:42:32,612 -[gunshot] -[crowd yelling] 769 00:42:33,863 --> 00:42:35,574 [Tansik panting] 770 00:42:35,657 --> 00:42:37,075 [man] Come here. 771 00:42:37,909 --> 00:42:39,995 -Drop the gun. -[woman wailing] 772 00:42:40,787 --> 00:42:41,871 Drop it! 773 00:42:42,497 --> 00:42:44,291 Drop the gun, 774 00:42:44,374 --> 00:42:47,711 -or I'll kill this woman. -[woman wailing] 775 00:42:49,337 --> 00:42:50,338 Drop the gun! 776 00:42:50,797 --> 00:42:53,717 [โ™ช dramatic music surging] 777 00:42:54,301 --> 00:42:56,595 [gunshot] -[man yells] 778 00:42:56,678 --> 00:42:59,639 [man wailing] 779 00:42:59,973 --> 00:43:04,561 [high-pitched drone] 780 00:43:07,522 --> 00:43:09,691 [Junghwan] Tansik, get a hold of yourself. 781 00:43:10,817 --> 00:43:12,193 Right. 782 00:43:12,277 --> 00:43:15,405 [โ™ช emotional music playing] 783 00:43:15,655 --> 00:43:17,824 [panting] What are you waiting for? Request backup. 784 00:43:18,867 --> 00:43:19,868 Okay. 785 00:43:20,660 --> 00:43:22,787 [man wailing] 786 00:43:28,835 --> 00:43:30,128 [Tansik] It's all my fault. 787 00:43:33,048 --> 00:43:35,008 [Tansik] I'm the one who should face discipline. 788 00:43:36,801 --> 00:43:39,220 When you lose your weapon, there's only one possible outcome. 789 00:43:39,929 --> 00:43:40,930 Dismissal. 790 00:43:45,018 --> 00:43:47,479 Thanks to Detective Jung, you didn't lose your firearm. 791 00:43:48,021 --> 00:43:51,900 You can't be disciplined for something that never happened. 792 00:43:53,151 --> 00:43:55,320 Focus on the investigation for now. 793 00:43:55,403 --> 00:43:58,823 I understand how you feel, but get back to work. 794 00:43:59,824 --> 00:44:03,036 [โ™ช emotional music surging] 795 00:44:11,086 --> 00:44:12,837 [sighs] 796 00:44:14,381 --> 00:44:15,382 [phone buzzing] 797 00:44:16,257 --> 00:44:17,258 [Youngeun] Hello? 798 00:44:17,342 --> 00:44:19,761 [man] Hello, is this Sergeant Jung Junghwan's home? 799 00:44:19,969 --> 00:44:21,805 Yes. Who am I speaking to? 800 00:44:21,888 --> 00:44:24,057 This is Cha Taesik from the Financial Support Team 801 00:44:24,140 --> 00:44:25,600 at the Police Mutual Aid Association. 802 00:44:25,975 --> 00:44:27,644 I see. Hello. 803 00:44:27,769 --> 00:44:31,606 We've been trying to reach Sergeant Jung regarding refinancing. 804 00:44:32,357 --> 00:44:33,525 Refinancing? 805 00:44:33,608 --> 00:44:36,194 Yes. You currently have a mortgage with the bank, correct? 806 00:44:36,277 --> 00:44:38,405 If you switch to us, you can enjoy a grace period 807 00:44:38,488 --> 00:44:40,490 of up to seven years at an extremely low interest rate. 808 00:44:40,573 --> 00:44:43,493 His application has been approved, 809 00:44:43,576 --> 00:44:45,078 but we couldn't reach him. 810 00:44:45,161 --> 00:44:47,706 If you don't act quickly, you might miss this opportunity. 811 00:44:47,789 --> 00:44:49,666 We need to finalize this before the bank closes. 812 00:44:51,000 --> 00:44:53,044 [Youngeun] Before the bank closes? Let me see. 813 00:44:54,129 --> 00:44:55,463 That's soon. 814 00:44:55,922 --> 00:44:59,509 Yes, that's why I contacted you. 815 00:44:59,676 --> 00:45:02,345 He did mention this the other day. 816 00:45:02,554 --> 00:45:05,140 [man I see. That's probably why he looked into our program. 817 00:45:06,099 --> 00:45:08,059 Do we have to decide today? 818 00:45:08,143 --> 00:45:10,103 Yes. As you probably know, 819 00:45:10,186 --> 00:45:13,690 the funds aren't sufficient to meet the demand. 820 00:45:15,191 --> 00:45:17,110 What exactly do I need to do? 821 00:45:17,402 --> 00:45:19,320 Go to the bank immediately and... 822 00:45:19,404 --> 00:45:20,572 And? 823 00:45:20,655 --> 00:45:21,656 Sena. 824 00:45:22,115 --> 00:45:24,909 Please go on. I'm sorry. 825 00:45:24,993 --> 00:45:28,121 [dial tone] 826 00:45:28,371 --> 00:45:31,458 [operator] The line is busy. Please leave a message. 827 00:45:31,541 --> 00:45:33,585 Who is she on the phone with? 828 00:45:33,668 --> 00:45:36,880 I wanted to surprise her by telling her I was going to cook. [tuts] 829 00:45:40,550 --> 00:45:42,552 Oh! What's this? 830 00:45:43,178 --> 00:45:45,597 Ah, so this was here. 831 00:45:45,680 --> 00:45:47,724 Hana made such a fuss when she lost it. 832 00:45:50,727 --> 00:45:52,353 Should I sign her up for shooting lessons? 833 00:45:54,189 --> 00:45:56,900 She definitely takes after me. She loves guns so much. 834 00:45:56,983 --> 00:46:00,028 [phone buzzing] 835 00:46:01,404 --> 00:46:03,239 [exclaims] 836 00:46:04,282 --> 00:46:06,951 -Hello? -I'm the head monk of Songun Temple. 837 00:46:07,035 --> 00:46:08,661 I read your message. 838 00:46:08,745 --> 00:46:10,330 Hello, sir. 839 00:46:10,413 --> 00:46:11,998 I actually don't know what to call you. 840 00:46:12,081 --> 00:46:15,752 Anyway, I wanted to ask if the temple has CCTVs. 841 00:46:16,044 --> 00:46:18,004 I did see some cameras. 842 00:46:19,255 --> 00:46:21,174 I see. 843 00:46:22,175 --> 00:46:23,843 Then I'll be right over. 844 00:46:23,927 --> 00:46:26,221 Okay. See you soon. 845 00:46:26,679 --> 00:46:27,722 Bye. 846 00:46:32,644 --> 00:46:33,645 -[trunk door whirring] -Okay. 847 00:46:37,774 --> 00:46:40,151 [thunderclap] 848 00:46:42,070 --> 00:46:43,738 [Hyunseo] This kitty is so sweet. 849 00:46:43,822 --> 00:46:46,157 It's the friendliest cat I've ever seen. 850 00:46:46,241 --> 00:46:48,576 [Minseo] Don't get too attached though. 851 00:46:49,077 --> 00:46:51,704 We're only keeping it for a few days. Right, kitty? 852 00:46:52,330 --> 00:46:53,915 Worry about yourself. 853 00:46:53,998 --> 00:46:58,169 [Prof. Sim] A university student was found dead right in the middle of a trail. 854 00:46:58,670 --> 00:47:00,964 -After much effort, -[Minseo] What is he saying? 855 00:47:01,047 --> 00:47:03,758 the Remaking of Crime team has managed to identify the murderer. 856 00:47:03,842 --> 00:47:05,051 "Songnae murderer identified" 857 00:47:05,134 --> 00:47:07,428 Tonight on Remaking of Crime, 858 00:47:07,512 --> 00:47:11,432 the culprit in the Songnae Mountain murder case will be revealed. 859 00:47:12,892 --> 00:47:15,144 They're revealing the culprit? 860 00:47:16,604 --> 00:47:18,273 Songnae Mountain murderer to be revealed 861 00:47:18,356 --> 00:47:20,275 Remaking of Crime 862 00:47:20,358 --> 00:47:21,985 Footprints left behind 863 00:47:22,068 --> 00:47:25,113 [โ™ช pensive music playing] 864 00:47:26,656 --> 00:47:28,908 [thunderclap] 865 00:47:34,789 --> 00:47:36,332 [thunderclap] 866 00:47:36,416 --> 00:47:38,334 [yelps] 867 00:47:38,418 --> 00:47:43,423 [โ™ช dramatic music playing] 868 00:47:43,506 --> 00:47:46,509 [knife slices] 869 00:47:50,555 --> 00:47:52,891 [thunderclap] 870 00:47:58,021 --> 00:48:01,941 [โ™ช dramatic music surging] 871 00:48:06,237 --> 00:48:07,447 [thunderclap] 872 00:48:07,530 --> 00:48:12,452 Seoul Busters 873 00:48:12,535 --> 00:48:17,040 [โ™ช credits theme music playing] 874 00:48:49,822 --> 00:48:51,824 Translated by: Minjin Kim 875 00:48:51,824 --> 00:48:56,824 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 876 00:48:51,824 --> 00:49:01,824 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.