All language subtitles for S4E3 The Albert Farnsworth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,030 --> 00:00:19,230 Mike O'Toole! 2 00:00:19,830 --> 00:00:21,450 With my own ears I heard what the 3 00:00:21,450 --> 00:00:23,610 doctor told you about drinking that stuff. 4 00:00:23,970 --> 00:00:25,790 You were referring to me tea, no doubt. 5 00:00:26,050 --> 00:00:27,630 I was not referring to the tea. 6 00:00:28,090 --> 00:00:29,630 I'm referring to that belly burner 7 00:00:29,630 --> 00:00:30,390 you're putting in it. 8 00:00:30,930 --> 00:00:32,370 If you'll not be telling me how to 9 00:00:32,370 --> 00:00:34,630 improve me tea, I'll not be telling you 10 00:00:34,630 --> 00:00:35,750 how to improve your stew. 11 00:00:36,510 --> 00:00:39,590 Anyhow, there's a nip in the air, and I 12 00:00:39,590 --> 00:00:41,590 was just after equalising things a bit. 13 00:00:42,310 --> 00:00:42,910 Mother! 14 00:00:43,410 --> 00:00:48,680 Scaring that child again. 15 00:00:48,680 --> 00:00:49,100 Mother! 16 00:00:49,360 --> 00:00:51,300 He tried to hit me! 17 00:00:51,520 --> 00:00:53,500 Did he lay hands on you, Peg, me 18 00:00:53,500 --> 00:00:54,200 darling child? 19 00:00:54,600 --> 00:00:57,060 Because he did lay those fat, foul 20 00:00:57,060 --> 00:00:57,860 hands on you! 21 00:00:57,920 --> 00:00:58,660 Oh, wait a minute, Mike. 22 00:01:03,920 --> 00:01:06,220 Perhaps it's an apologies after sending over. 23 00:01:07,720 --> 00:01:09,480 Colonel Farnsworth presents his 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,620 compliments, sir, and requests you keep 25 00:01:11,620 --> 00:01:13,540 that dirty -nosed little Irish monster 26 00:01:13,540 --> 00:01:15,280 of yours in a suitable cage. 27 00:01:15,500 --> 00:01:18,260 Oh, so he did, did he know? 28 00:01:18,480 --> 00:01:20,940 I took the liberty of toning down the language. 29 00:01:21,380 --> 00:01:22,220 Toning... 30 00:01:22,220 --> 00:01:23,700 Now, now, now, calm yourself, Mike, 31 00:01:23,780 --> 00:01:24,100 calm yourself. 32 00:01:24,120 --> 00:01:25,240 Let me go on! 33 00:01:25,760 --> 00:01:28,060 This is one answer I'm going to give 34 00:01:28,060 --> 00:01:29,220 myself personally. 35 00:01:29,720 --> 00:01:30,940 I'm going to batter the old 36 00:01:30,940 --> 00:01:34,040 blackguard's blatant brains out of him! 37 00:02:13,740 --> 00:01:46,860 The End Major! 38 00:02:14,940 --> 00:02:15,840 You've got to come. 39 00:02:16,000 --> 00:02:16,720 What's the matter, Charlie? 40 00:02:16,900 --> 00:02:18,320 Tim's old man here is trying to kill Mr 41 00:02:18,320 --> 00:02:19,200 Farnsworth again, that's what. 42 00:02:19,240 --> 00:02:20,760 What am I going to do with that father 43 00:02:20,760 --> 00:02:21,080 of yours? 44 00:02:21,220 --> 00:02:22,560 Get a hold of here, Charlie, give him a hand. 45 00:02:22,680 --> 00:02:23,300 Come on, Tim. 46 00:02:24,500 --> 00:02:26,140 You know, Bill, if them two keep 47 00:02:26,140 --> 00:02:27,040 shooting all the way to California, 48 00:02:27,260 --> 00:02:28,000 they're going to kill each other. 49 00:02:28,200 --> 00:02:29,100 Would that be bad, Charlie? 50 00:02:29,420 --> 00:02:30,280 Hey, it wouldn't be bad, would it? 51 00:02:30,600 --> 00:02:31,540 It's the best idea I ever had. 52 00:02:31,880 --> 00:02:32,820 Go get that wrench. 53 00:02:32,860 --> 00:02:33,580 Hurry up! 54 00:02:34,240 --> 00:02:35,380 Will you get out of my way? 55 00:02:35,680 --> 00:02:37,720 I'm going to show him once and for all! 56 00:02:37,880 --> 00:02:39,540 Reminds me of the dervishes, it's 57 00:02:39,540 --> 00:02:40,960 similar, same kind of guttural 58 00:02:40,960 --> 00:02:42,400 chattering came out of them when they 59 00:02:42,400 --> 00:02:43,440 began to work themselves up. 60 00:02:43,960 --> 00:02:45,460 I'm going to show you. 61 00:02:45,760 --> 00:02:47,740 Find out what he wants to show me, Jeremy. 62 00:02:48,440 --> 00:02:50,900 I'm sorry, Mr O'Toole, but I couldn't 63 00:02:50,900 --> 00:02:52,100 let you attack the colonel. 64 00:02:52,200 --> 00:02:53,680 Can't he fight his own battles? 65 00:02:53,880 --> 00:02:55,800 If a doctor damages his hands. 66 00:02:56,280 --> 00:02:58,220 It ain't his hands I'm going to damage. 67 00:02:58,620 --> 00:03:00,560 Even more important, Jeremy, I have no 68 00:03:00,560 --> 00:03:02,840 wish to reek of peat for the rest of 69 00:03:02,840 --> 00:03:03,480 the afternoon. 70 00:03:04,000 --> 00:03:05,860 Now, look, I know quarrel with you yet, 71 00:03:06,160 --> 00:03:07,800 but if I have to be killing a dozen 72 00:03:07,800 --> 00:03:09,920 like you for the pleasure of one swipe 73 00:03:09,920 --> 00:03:12,600 at that blathering bag of wind, I'll 74 00:03:12,600 --> 00:03:13,480 gladly do it. 75 00:03:14,080 --> 00:03:15,200 Will you... 76 00:03:15,200 --> 00:03:16,720 Gracious of my goodness. 77 00:03:16,920 --> 00:03:18,300 Badly out of training, Jeremy. 78 00:03:18,820 --> 00:03:20,040 I'm sorry, sir. 79 00:03:20,040 --> 00:03:21,960 I don't like to see a British soldier 80 00:03:21,960 --> 00:03:23,900 knocked down by something that crawled 81 00:03:23,900 --> 00:03:24,560 out of a bog. 82 00:03:24,640 --> 00:03:25,140 Bad for morale. 83 00:03:25,740 --> 00:03:27,620 And now I'm ready for you. 84 00:03:27,880 --> 00:03:31,220 That was just a whetting of the appetite. 85 00:03:31,260 --> 00:03:33,000 Now, just hold on, O'Toole. 86 00:03:33,080 --> 00:03:34,220 Now, you just back off. 87 00:03:34,540 --> 00:03:35,640 What's the idea of this? 88 00:03:36,140 --> 00:03:36,500 Farnsworth. 89 00:03:37,060 --> 00:03:38,620 Major Adams, I am told that army of 90 00:03:38,620 --> 00:03:39,920 yours models itself on the British. 91 00:03:40,100 --> 00:03:41,180 Do I have to point out to you that 92 00:03:41,180 --> 00:03:42,780 you're addressing a superior officer? 93 00:03:43,260 --> 00:03:45,620 We're not playing soldier now, Farnsworth. 94 00:03:45,840 --> 00:03:48,900 Sir, a British officer never plays soldiers. 95 00:03:49,480 --> 00:03:50,980 Well, who started this war? 96 00:03:51,140 --> 00:03:53,560 And he never starts wars. 97 00:03:53,840 --> 00:03:55,940 I'll let no murdering Englishman lay 98 00:03:55,940 --> 00:03:57,160 hands on me grandchild. 99 00:03:57,340 --> 00:03:59,580 I wouldn't be Michael O'Toole if I did. 100 00:03:59,800 --> 00:04:02,000 Is it likely that I would lay hands on 101 00:04:02,000 --> 00:04:03,240 that grubby little creature? 102 00:04:04,080 --> 00:04:05,740 As a medical man, I'm far too aware of 103 00:04:05,740 --> 00:04:07,400 the dangers of contracting one of their 104 00:04:07,400 --> 00:04:09,140 unmentionable Irish plagues. 105 00:04:09,500 --> 00:04:12,260 Mind your tongue, you nasty old man. 106 00:04:12,500 --> 00:04:15,500 Try and exercise some control over your women. 107 00:04:15,900 --> 00:04:16,500 What does it? 108 00:04:16,560 --> 00:04:17,980 Relic or no relic, I'm going to smash you. 109 00:04:17,980 --> 00:04:19,700 I'm not going to smash nobody, neither 110 00:04:19,700 --> 00:04:20,180 one of you. 111 00:04:20,800 --> 00:04:21,880 Now, you listen to me. 112 00:04:22,440 --> 00:04:24,000 I'm going to have peace on this train, 113 00:04:24,040 --> 00:04:25,860 even if I have to put a confounded 114 00:04:25,860 --> 00:04:27,060 guard over each one of you. 115 00:04:27,140 --> 00:04:29,020 Then you make that old fool leave my 116 00:04:29,020 --> 00:04:30,320 child alone, Major Adams. 117 00:04:30,660 --> 00:04:33,040 Well, just what did he do to your child? 118 00:04:33,300 --> 00:04:34,820 Well, he scared her near to death. 119 00:04:35,640 --> 00:04:37,000 Or what did the child do to you? 120 00:04:37,460 --> 00:04:38,480 Do to me, sir? 121 00:04:38,840 --> 00:04:40,780 She was making mud pies under the 122 00:04:40,780 --> 00:04:41,520 colonel's wagon. 123 00:04:41,900 --> 00:04:43,500 Well, kids will be kids. 124 00:04:43,920 --> 00:04:45,580 I prefer kids to be kids. 125 00:04:45,620 --> 00:04:47,180 Out of my hearing and out of my sight 126 00:04:47,180 --> 00:04:48,960 and under the wagon farthest away from mine. 127 00:04:49,080 --> 00:04:50,760 Tell this Irish rabble to see to it. 128 00:04:50,940 --> 00:04:52,800 We'll have no more talk like that. 129 00:04:53,400 --> 00:04:55,720 Major Adams, I don't think you realize 130 00:04:55,720 --> 00:04:57,620 how much time Jeremy spends getting a 131 00:04:57,620 --> 00:04:59,320 satisfactory polish on my boots. 132 00:04:59,720 --> 00:05:02,460 Let me polish his skull just once. 133 00:05:02,700 --> 00:05:03,920 Just one big scratch. 134 00:05:04,000 --> 00:05:04,680 That old fool! 135 00:05:05,420 --> 00:05:07,020 You go back to your wagon. 136 00:05:08,200 --> 00:05:16,920 I'll have a little talk with you later. 137 00:05:17,160 --> 00:05:18,540 Tim, I want to talk to you right now. 138 00:05:18,640 --> 00:05:18,940 Come on. 139 00:05:20,500 --> 00:05:22,620 It was nothing to get so upset about, sir. 140 00:05:23,120 --> 00:05:25,080 I polished them when they were far 141 00:05:25,080 --> 00:05:25,900 muddier than that. 142 00:05:26,520 --> 00:05:28,620 You remember the floods we had in 48 143 00:05:28,620 --> 00:05:31,260 when the monsoon caught us in Mysore? 144 00:05:31,700 --> 00:05:33,740 Sergeant, the empire was founded on our 145 00:05:33,740 --> 00:05:35,680 ability to teach our inferiors to show 146 00:05:35,680 --> 00:05:37,000 respect at all times. 147 00:05:37,380 --> 00:05:39,520 That's like failing to salute the flag. 148 00:05:40,000 --> 00:05:42,160 I'm sure that little miss meant no 149 00:05:42,160 --> 00:05:43,140 disrespect, sir. 150 00:05:43,800 --> 00:05:44,840 It's just ignorance. 151 00:05:45,160 --> 00:05:46,100 Too much of it in the world. 152 00:05:47,060 --> 00:05:48,640 I tell you, there's no pleasing that man. 153 00:05:48,740 --> 00:05:50,360 He tried the patience of a saint. 154 00:05:51,140 --> 00:05:52,760 And I never thought of my father as a 155 00:05:52,760 --> 00:05:53,240 saint, Major. 156 00:05:53,620 --> 00:05:55,200 Well, you just keep Peggy away from 157 00:05:55,200 --> 00:05:56,620 Farnsworth and do the same with your 158 00:05:56,620 --> 00:05:57,140 old man. 159 00:05:57,680 --> 00:05:59,860 Now, I'm more American than Irish, but 160 00:05:59,860 --> 00:06:01,400 I can't say the same for my father. 161 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 He's no use for the British. 162 00:06:03,120 --> 00:06:03,280 Tim. 163 00:06:04,680 --> 00:06:06,580 All right. 164 00:06:07,220 --> 00:06:09,200 But he's a hard man to handle. 165 00:06:10,280 --> 00:06:12,060 You just keep your father away from 166 00:06:12,060 --> 00:06:13,560 Farnsworth, and I'll keep Farnsworth 167 00:06:13,560 --> 00:06:14,420 away from your father. 168 00:06:14,880 --> 00:06:17,560 I'm telling you, Tim, I am not going to 169 00:06:17,560 --> 00:06:18,920 stand for them fighting the Irish 170 00:06:18,920 --> 00:06:20,660 Rebellion all the way to California. 171 00:06:21,260 --> 00:06:21,740 All right. 172 00:06:22,360 --> 00:06:23,400 I'll do what I can. 173 00:06:23,900 --> 00:06:25,660 But you'd better keep a pail of cold 174 00:06:25,660 --> 00:06:26,340 water handy. 175 00:06:26,360 --> 00:06:28,480 It's the best thing I know for a dogfight. 176 00:06:29,240 --> 00:06:32,160 Discipline. 177 00:06:35,860 --> 00:06:37,400 We know how to discipline ourselves. 178 00:06:37,500 --> 00:06:38,540 We're entitled to expect some 179 00:06:38,540 --> 00:06:40,240 discipline from others, even these colonials. 180 00:06:41,100 --> 00:06:42,860 Look at the sloppy way this Major Adams 181 00:06:42,860 --> 00:06:44,000 runs his wagon train. 182 00:06:44,520 --> 00:06:46,500 Any riffraff can get himself a place. 183 00:06:46,720 --> 00:06:47,400 Farnsworth. 184 00:06:48,100 --> 00:06:50,640 Just how long are you going to keep 185 00:06:50,640 --> 00:06:51,000 this up? 186 00:06:51,440 --> 00:06:52,380 I beg your pardon, sir? 187 00:06:52,780 --> 00:07:03,560 Now, Colonel, let's please go over this 188 00:07:03,560 --> 00:07:04,340 just once more. 189 00:07:05,080 --> 00:07:06,940 This is not British India. 190 00:07:07,240 --> 00:07:10,300 This is western Kansas, and western 191 00:07:10,300 --> 00:07:12,300 Kansas is not part of the British Empire. 192 00:07:12,560 --> 00:07:13,880 It has my deep sympathy. 193 00:07:15,000 --> 00:07:16,240 If you're going to live in this 194 00:07:16,240 --> 00:07:17,900 country, you are going to have to learn 195 00:07:17,900 --> 00:07:19,780 to get along with all kinds of people, 196 00:07:19,880 --> 00:07:21,060 including the O'Tools. 197 00:07:21,400 --> 00:07:23,060 There may be occasions when one has to 198 00:07:23,060 --> 00:07:24,560 live in some proximity with the lower 199 00:07:24,560 --> 00:07:26,020 caste, but we don't talk about getting 200 00:07:26,020 --> 00:07:26,460 along with them. 201 00:07:26,660 --> 00:07:28,820 The writers are nonsense, Major. 202 00:07:29,220 --> 00:07:30,080 Absolute nonsense. 203 00:07:30,240 --> 00:07:31,480 Very close to anarchy, in fact. 204 00:07:31,480 --> 00:07:33,860 And the Queen has no time for anarchy. 205 00:07:34,460 --> 00:07:35,340 I'll just bet. 206 00:07:35,660 --> 00:07:37,260 I'm prepared to make allowances for 207 00:07:37,260 --> 00:07:38,980 colonials like yourself, men with no 208 00:07:38,980 --> 00:07:40,820 tradition and no roots. 209 00:07:41,440 --> 00:07:43,280 In a century or two, you may have a 210 00:07:43,280 --> 00:07:46,080 chance of becoming moderately civilized. 211 00:07:46,560 --> 00:07:48,980 But the Irish are another kettle of fish. 212 00:07:49,460 --> 00:07:50,540 Their roots are in the peat bog. 213 00:07:50,620 --> 00:07:52,060 You can't civilize the Irish, Major, 214 00:07:52,100 --> 00:07:52,920 not in a million years. 215 00:07:53,280 --> 00:07:55,100 Well, since it seems to be impossible 216 00:07:55,100 --> 00:07:57,120 for you to get along with normal, 217 00:07:57,320 --> 00:08:00,200 decent people, I suggest that you stay 218 00:08:00,200 --> 00:08:01,260 to yourself from now on. 219 00:08:01,340 --> 00:08:02,600 My good man, delighted. 220 00:08:02,840 --> 00:08:04,280 And stop frightening children. 221 00:08:04,540 --> 00:08:05,920 You made an excellent suggestion, 222 00:08:06,100 --> 00:08:07,280 Major, but typically of your country, 223 00:08:07,360 --> 00:08:08,740 you don't seem to be able to carry it out. 224 00:08:09,060 --> 00:08:09,800 Suggestion? 225 00:08:09,860 --> 00:08:09,960 What? 226 00:08:10,400 --> 00:08:12,580 I expressed my pleasure at the idea of 227 00:08:12,580 --> 00:08:13,400 being left alone. 228 00:08:14,920 --> 00:08:17,400 Wines were... 229 00:08:17,400 --> 00:08:18,440 All right. 230 00:08:19,020 --> 00:08:20,060 All right. 231 00:08:20,360 --> 00:08:23,000 From now on, you can just look after yourself. 232 00:08:23,080 --> 00:08:23,880 Do you understand that? 233 00:08:28,000 --> 00:08:28,600 Odd fellow. 234 00:08:29,600 --> 00:08:31,220 Wonder how long he'd last in India. 235 00:08:31,680 --> 00:08:33,400 I doubt whether he'd last much longer 236 00:08:33,400 --> 00:08:35,280 than that Scottish major they found 237 00:08:35,280 --> 00:08:37,580 with a wire around his throat in Darjeeling. 238 00:08:37,920 --> 00:08:39,240 Ah, Major MacLeish thought he'd be 239 00:08:39,240 --> 00:08:40,260 friendly with all in Sandring, 240 00:08:40,320 --> 00:08:41,900 including the Caratas, very misguided. 241 00:08:42,780 --> 00:08:44,960 Caused a good deal of moustache -biting 242 00:08:44,960 --> 00:08:46,360 in London, that incident. 243 00:08:46,980 --> 00:08:48,560 Can't blame Whitehall for ordering us 244 00:08:48,560 --> 00:08:49,940 to burn two villages. 245 00:08:50,760 --> 00:08:52,080 But someone should have checked the 246 00:08:52,080 --> 00:08:54,000 prevailing wind at that time of year. 247 00:08:54,000 --> 00:08:54,100 Yes, sir. 248 00:08:54,620 --> 00:08:56,460 Garden -party guests were knee -deep in 249 00:08:56,460 --> 00:08:57,860 ashes from then on. 250 00:08:58,440 --> 00:09:00,840 Could do with a burning village 251 00:09:00,840 --> 00:09:01,960 somewhere near us at the moment. 252 00:09:02,320 --> 00:09:04,580 It's a bite in the hour. 253 00:09:05,620 --> 00:09:07,060 Quite a chill, sir. 254 00:09:08,960 --> 00:09:17,180 After India, our blood is much thinner. 255 00:09:17,620 --> 00:09:18,680 No doubt about it, sir. 256 00:09:18,800 --> 00:09:20,640 As a sergeant, perhaps the diagnosis 257 00:09:20,640 --> 00:09:21,480 should be left to me. 258 00:09:22,440 --> 00:09:23,540 Permission, sir? 259 00:09:23,740 --> 00:09:24,420 Permission granted. 260 00:09:28,860 --> 00:09:29,840 To the Queen, gentlemen. 261 00:09:30,400 --> 00:09:31,580 To the Queen, sir. 262 00:09:31,920 --> 00:09:32,680 God bless her. 263 00:09:36,090 --> 00:09:47,290 I don't care how many signs you saw, 264 00:09:47,370 --> 00:09:48,870 there ain't no Indians in this part of Kansas. 265 00:09:49,250 --> 00:09:50,610 Besides, if there are, they ain't Cheyennes. 266 00:09:50,710 --> 00:09:52,190 So I don't know how to read signs, is 267 00:09:52,190 --> 00:09:52,470 that it? 268 00:09:52,570 --> 00:09:53,030 You said it. 269 00:09:53,050 --> 00:09:53,490 I don't have to. 270 00:09:53,830 --> 00:09:56,510 I say, chaps, how about a cup of tea? 271 00:09:56,790 --> 00:09:58,630 You know, there's not quite enough bite 272 00:09:58,630 --> 00:09:59,230 in it for us. 273 00:09:59,750 --> 00:10:00,990 No, we don't care much for tea, Mr. 274 00:10:01,030 --> 00:10:01,210 Oaks. 275 00:10:01,350 --> 00:10:03,530 That depends on the brand, Mr. 276 00:10:03,610 --> 00:10:03,910 Worcester. 277 00:10:04,170 --> 00:10:06,450 You judge tea by its bouquet, you see. 278 00:10:06,990 --> 00:10:07,430 Bouquet? 279 00:10:07,510 --> 00:10:08,530 I thought that was a bunch of flowers. 280 00:10:08,950 --> 00:10:10,830 Charlie, he means how it smells. 281 00:10:11,410 --> 00:10:12,550 Go ahead. 282 00:10:12,890 --> 00:10:13,810 Take a deep breath. 283 00:10:15,550 --> 00:10:17,650 Oh, mister, that's the first tea I've 284 00:10:17,650 --> 00:10:18,610 ever seen that smelled like corn. 285 00:10:18,970 --> 00:10:19,310 Corn? 286 00:10:19,690 --> 00:10:20,270 Let me smell that. 287 00:10:23,900 --> 00:10:24,360 You know, Mr. 288 00:10:24,400 --> 00:10:25,900 Oaks, there's nothing we would like 289 00:10:25,900 --> 00:10:27,260 better right now than a cup of tea. 290 00:10:27,480 --> 00:10:28,780 Especially this tea. 291 00:10:29,160 --> 00:10:29,440 Fine. 292 00:10:30,500 --> 00:10:31,220 Well, where is he? 293 00:10:31,660 --> 00:10:31,860 Who? 294 00:10:32,380 --> 00:10:33,080 Old Farnsworth. 295 00:10:33,380 --> 00:10:34,860 He's on his constitutional. 296 00:10:35,280 --> 00:10:36,360 Oh, is that a fact? 297 00:10:36,680 --> 00:10:37,020 Quite. 298 00:10:37,380 --> 00:10:38,520 Never misses it. 299 00:10:38,940 --> 00:10:40,440 Personally, I like a good horse myself. 300 00:10:40,960 --> 00:10:43,140 Charlie, he means Farnsworth's taking a walk. 301 00:10:43,360 --> 00:10:44,480 Billy's been walking all day. 302 00:10:44,760 --> 00:10:47,340 But one takes a constitutional after dinner. 303 00:10:47,860 --> 00:10:48,760 Yeah, I knew he was mean. 304 00:10:49,120 --> 00:10:49,980 I knew he was stuck up. 305 00:10:50,320 --> 00:10:51,660 But I didn't know he was touching the head. 306 00:10:52,140 --> 00:10:54,080 Don't underestimate my colonel. 307 00:10:54,420 --> 00:10:55,440 A bit odd, perhaps. 308 00:10:56,100 --> 00:10:58,440 Forty years on the Indian frontier is a 309 00:10:58,440 --> 00:10:59,240 rum go for anyone. 310 00:10:59,600 --> 00:11:00,540 But he's a good'un. 311 00:11:00,620 --> 00:11:02,080 You get sick sometimes. 312 00:11:02,660 --> 00:11:04,000 Or get laid open by a gherkin. 313 00:11:04,500 --> 00:11:06,060 And see how quick he gets you back on 314 00:11:06,060 --> 00:11:06,520 your feet. 315 00:11:07,060 --> 00:11:07,820 See what I tell you, Bill? 316 00:11:08,100 --> 00:11:09,520 Their language just ain't the same now. 317 00:11:09,560 --> 00:11:10,720 Who ever heard of getting laid open by 318 00:11:10,720 --> 00:11:10,960 a pickle? 319 00:11:11,300 --> 00:11:13,480 I believe you're thinking of a gherkin, Mr. 320 00:11:13,580 --> 00:11:13,900 Worcester. 321 00:11:14,540 --> 00:11:16,240 You can take my word for it that a 322 00:11:16,240 --> 00:11:17,620 gherkin is something else again. 323 00:11:18,300 --> 00:11:19,480 Tribesmen from the hills. 324 00:11:20,240 --> 00:11:20,840 Good soldiers. 325 00:11:21,660 --> 00:11:23,400 But a little too fond of the knife. 326 00:11:23,580 --> 00:11:24,420 Something like an Indian, huh? 327 00:11:24,780 --> 00:11:25,560 They are Indians. 328 00:11:26,160 --> 00:11:27,820 You see, the people you call Indians 329 00:11:27,820 --> 00:11:29,740 aren't Indians at all. 330 00:11:29,920 --> 00:11:31,000 Oh, they're not, huh? 331 00:11:31,300 --> 00:11:32,980 Well, I know a few Comanches you'd have 332 00:11:32,980 --> 00:11:34,000 trouble convincing of that. 333 00:11:34,240 --> 00:11:35,060 No trouble at all. 334 00:11:35,180 --> 00:11:36,740 You colonials simply don't know how to 335 00:11:36,740 --> 00:11:37,940 handle your aborigines. 336 00:11:38,580 --> 00:11:39,060 Listen, Mr. 337 00:11:39,140 --> 00:11:39,380 Farnsworth. 338 00:11:39,420 --> 00:11:40,900 When you speak to me, speak to me in English. 339 00:11:41,060 --> 00:11:42,220 Or don't speak to me at all. 340 00:11:42,340 --> 00:11:43,120 I have my pride. 341 00:11:43,300 --> 00:11:44,600 That's a remarkable statement. 342 00:11:46,920 --> 00:11:53,480 Somebody help my sergeant. 343 00:11:53,840 --> 00:11:54,280 Give him a hand. 344 00:11:54,340 --> 00:11:55,100 Get him off that horse. 345 00:11:55,640 --> 00:11:56,360 You got a doctor? 346 00:11:57,080 --> 00:11:58,680 Yeah, we got a doctor. 347 00:11:59,280 --> 00:12:00,700 Slam go get Farnsworth. 348 00:12:01,060 --> 00:12:02,340 What happened, lieutenant? 349 00:12:02,600 --> 00:12:04,580 We thought they were Kiowas off the reservation. 350 00:12:05,040 --> 00:12:06,300 We went up to take them back. 351 00:12:07,000 --> 00:12:07,960 They weren't Kiowas. 352 00:12:08,340 --> 00:12:08,760 Cheyenne. 353 00:12:10,260 --> 00:12:11,460 Are you sure? 354 00:12:12,040 --> 00:12:12,620 I'm sure. 355 00:12:13,280 --> 00:12:14,540 Can't read sign, huh? 356 00:12:14,940 --> 00:12:17,960 Well... 357 00:12:17,960 --> 00:12:24,090 This stuff ain't like a woman. 358 00:12:24,650 --> 00:12:26,230 Bit of a nasty hole, sir. 359 00:12:26,230 --> 00:12:26,810 Nonsense. 360 00:12:26,970 --> 00:12:27,710 Hardly nicked. 361 00:12:28,230 --> 00:12:28,690 Nicked, huh? 362 00:12:29,150 --> 00:12:30,970 Did you ever have an air run through you? 363 00:12:31,330 --> 00:12:33,550 Big bearded beggar got me with a lance 364 00:12:33,550 --> 00:12:34,490 at Rancho Puer. 365 00:12:34,550 --> 00:12:36,750 Side to side like a turkey on a spit. 366 00:12:36,910 --> 00:12:38,570 Took three corporals and a subaltern to 367 00:12:38,570 --> 00:12:39,410 pull it out of me. 368 00:12:40,010 --> 00:12:41,890 Plugged myself up with gun wadding and 369 00:12:41,890 --> 00:12:42,990 played polo that night. 370 00:12:43,130 --> 00:12:44,410 But you're not so bad after that. 371 00:12:45,610 --> 00:12:46,390 Lieutenant. 372 00:12:49,900 --> 00:12:52,900 Could it be that you're mistaken? 373 00:12:54,340 --> 00:12:56,300 Are you sure that those are Cheyenne? 374 00:12:56,560 --> 00:12:58,640 I served in the Dakotas before I came 375 00:12:58,640 --> 00:12:59,100 down here. 376 00:12:59,360 --> 00:13:00,840 I know Cheyenne when I see them. 377 00:13:02,400 --> 00:13:04,260 Is that old bird really a doctor? 378 00:13:04,580 --> 00:13:05,780 Listen, you don't have to worry about 379 00:13:05,780 --> 00:13:06,640 that sergeant of yours. 380 00:13:06,980 --> 00:13:08,560 That old bird, as you call him, will 381 00:13:08,560 --> 00:13:09,240 take care of him. 382 00:13:10,500 --> 00:13:12,160 Those Indians of yours, if they're 383 00:13:12,160 --> 00:13:14,120 Cheyennes and they're this far south, 384 00:13:14,200 --> 00:13:15,560 they're on a raiding party and we ought 385 00:13:15,560 --> 00:13:17,240 to be picking Indians out of our ears. 386 00:13:17,500 --> 00:13:18,600 What do you think we've been doing? 387 00:13:18,820 --> 00:13:20,520 Schoolgirls, gad. 388 00:13:21,380 --> 00:13:23,200 What sort of soldier does this army of 389 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 yours breed, young man? 390 00:13:25,300 --> 00:13:27,860 Never mind. 391 00:13:27,940 --> 00:13:28,680 You needn't answer. 392 00:13:29,460 --> 00:13:31,500 Don't you exercise any discipline at 393 00:13:31,500 --> 00:13:32,840 all among your troops, lieutenant? 394 00:13:33,120 --> 00:13:34,560 Look how this man slouches. 395 00:13:35,100 --> 00:13:36,460 Look at these men, buttons. 396 00:13:36,680 --> 00:13:37,580 Don't they ever shine them? 397 00:13:37,780 --> 00:13:39,400 And make themselves targets for an 398 00:13:39,400 --> 00:13:39,940 Indian arrow? 399 00:13:40,300 --> 00:13:41,560 What do you think made the British 400 00:13:41,560 --> 00:13:42,580 Empire what it is? 401 00:13:42,620 --> 00:13:43,920 Because the British soldier has always 402 00:13:43,920 --> 00:13:44,820 made himself a target. 403 00:13:45,220 --> 00:13:46,340 Red coat, shining buttons. 404 00:13:46,460 --> 00:13:48,180 Gives the enemy an inferiority complex. 405 00:13:48,300 --> 00:13:49,660 Makes him think we know he can't shoot. 406 00:13:50,000 --> 00:13:51,440 So why do these redskins of yours 407 00:13:51,440 --> 00:13:53,060 haven't recaptured New York City? 408 00:13:53,120 --> 00:13:54,460 Now, wait a minute, lieutenant. 409 00:13:54,860 --> 00:13:56,400 With a battalion of good Yorkshire 410 00:13:56,400 --> 00:13:57,800 yeoman, I can clean out this whole 411 00:13:57,800 --> 00:13:59,980 blasted wasteland you call a country in 412 00:13:59,980 --> 00:14:00,640 six months. 413 00:14:02,780 --> 00:14:04,020 Will you listen to him? 414 00:14:04,280 --> 00:14:05,540 Will you listen to the loudmouth? 415 00:14:05,960 --> 00:14:07,780 With all those yeoman, and that 416 00:14:07,780 --> 00:14:09,600 treachery and murder, they couldn't 417 00:14:09,600 --> 00:14:12,120 clean out a little peace -loving country 418 00:14:12,120 --> 00:14:12,700 like Ireland. 419 00:14:13,060 --> 00:14:15,780 It'll take a Hercules to clean out a 420 00:14:15,780 --> 00:14:16,580 place like Ireland. 421 00:14:17,240 --> 00:14:18,540 A man who's worked in the Orgean 422 00:14:18,540 --> 00:14:19,240 stables, what? 423 00:14:19,600 --> 00:14:22,700 I told you we could be peace -loving. 424 00:14:23,260 --> 00:14:24,580 But we can be a... 425 00:14:25,820 --> 00:14:26,300 O'Toole! 426 00:14:26,620 --> 00:14:27,120 O'Toole! 427 00:14:28,100 --> 00:14:32,680 You know, I can hog -tie the pair of you. 428 00:14:33,460 --> 00:14:35,640 By golly, if I have to, I'll do it. 429 00:14:35,860 --> 00:14:39,280 Trying to run a country is still a wee 430 00:14:39,280 --> 00:14:41,060 orphan of a colony. 431 00:14:41,560 --> 00:14:42,660 Let me go. 432 00:14:42,740 --> 00:14:45,500 I'm going to teach him a thing or three. 433 00:14:45,920 --> 00:14:47,780 Tim, will you please close your old 434 00:14:47,780 --> 00:14:48,380 man's mouth? 435 00:14:48,640 --> 00:14:50,500 Preferably with two or three handfuls 436 00:14:50,500 --> 00:14:50,860 of earth. 437 00:14:51,080 --> 00:14:52,320 Come on there now, Mr. 438 00:14:52,440 --> 00:14:52,660 Colonel. 439 00:14:52,960 --> 00:14:53,620 You too, Mr. 440 00:14:53,620 --> 00:14:54,000 O'Toole. 441 00:14:54,220 --> 00:14:56,240 Ain't no sense in you all scrapping at 442 00:14:56,240 --> 00:14:56,700 each other. 443 00:14:56,880 --> 00:14:58,580 This here ain't the old country. 444 00:14:58,940 --> 00:14:59,940 I think you're right. 445 00:15:00,160 --> 00:15:01,560 Now, both of you better listen to him. 446 00:15:02,060 --> 00:15:03,400 We're all equal here. 447 00:15:03,860 --> 00:15:06,000 Ain't nobody better than nobody else in America. 448 00:15:06,480 --> 00:15:08,100 Pitiable state of affairs. 449 00:15:09,180 --> 00:15:11,020 We're all going to the coast together. 450 00:15:11,580 --> 00:15:14,140 Going to be neighbors, in a manner of speaking. 451 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 Now, down home, ain't nothing as 452 00:15:16,560 --> 00:15:18,080 important as good neighbors. 453 00:15:18,580 --> 00:15:20,640 Is the man out of his mind? 454 00:15:21,340 --> 00:15:22,320 It's no use talking. 455 00:15:22,800 --> 00:15:25,100 I'm going to bring him right here and now. 456 00:15:25,680 --> 00:15:27,500 Father, I just got a feeling that the 457 00:15:27,500 --> 00:15:30,000 colonel here's just folks, like anybody 458 00:15:30,000 --> 00:15:31,640 else, once you get to know him. 459 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 It's unlikely that anyone in this sorry 460 00:15:33,640 --> 00:15:35,040 outfit will be given the chance to get 461 00:15:35,040 --> 00:15:36,440 to know me if we travel to the ends of 462 00:15:36,440 --> 00:15:37,280 the earth together. 463 00:15:37,680 --> 00:15:40,020 Well, now, sir, I'm willing to try, colonel. 464 00:15:41,200 --> 00:15:42,980 At least the Irishman only expects me 465 00:15:42,980 --> 00:15:44,460 to knock him down, not shake his hand. 466 00:15:45,120 --> 00:15:46,280 Easy does it, sir. 467 00:15:46,460 --> 00:15:47,980 I know these people are inclined to 468 00:15:47,980 --> 00:15:48,940 forget formalities. 469 00:15:49,280 --> 00:15:50,280 The man means well. 470 00:15:50,320 --> 00:15:50,960 It isn't enough. 471 00:15:51,320 --> 00:15:53,080 He's just being friendly, sir. 472 00:15:53,180 --> 00:15:55,500 I'm particular about where I give my friendship. 473 00:15:55,640 --> 00:15:57,940 Don't these clodhoppers understand that? 474 00:15:58,060 --> 00:15:59,660 Clodhoppers, my father! 475 00:16:18,320 --> 00:16:20,240 Oh, shut up, all of you! 476 00:16:22,140 --> 00:16:24,520 I am through talking. 477 00:16:25,880 --> 00:16:28,100 The very next time something like this 478 00:16:28,100 --> 00:16:30,200 happens, I'm going to show you birds 479 00:16:30,200 --> 00:16:33,140 what it means to crack a few thick skulls. 480 00:16:33,340 --> 00:16:34,300 Now, is that clear? 481 00:16:35,220 --> 00:16:35,760 O'Toole! 482 00:16:37,100 --> 00:16:37,620 Brehan! 483 00:16:38,400 --> 00:16:38,880 Farnsworth! 484 00:16:39,280 --> 00:16:40,860 You get back to your wagons, and I 485 00:16:40,860 --> 00:16:42,280 don't want to hear another word out of 486 00:16:42,280 --> 00:16:42,860 any of you. 487 00:16:43,480 --> 00:16:44,180 Come along, Tim. 488 00:16:44,740 --> 00:16:48,560 I'm going to get myself a bigger shillady. 489 00:16:50,840 --> 00:16:52,800 Oh, beefsteak's the only thing. 490 00:16:52,880 --> 00:16:54,360 Don't suppose there's a decent bit of 491 00:16:54,360 --> 00:16:55,540 beef west of Liverpool? 492 00:16:56,940 --> 00:17:00,020 Look, Farnsworth, didn't you hear what 493 00:17:00,020 --> 00:17:00,580 I said? 494 00:17:00,660 --> 00:17:02,240 Would you put that silly stick down, Major? 495 00:17:02,380 --> 00:17:04,920 I assure you I'm the most peaceable of men. 496 00:17:05,360 --> 00:17:07,160 Want a drop of tea, Jeremy, with a spot 497 00:17:07,160 --> 00:17:08,000 of gin, perhaps? 498 00:17:08,460 --> 00:17:09,020 Do you good. 499 00:17:10,220 --> 00:17:14,120 You know, Major, someday somebody's 500 00:17:14,120 --> 00:17:15,380 going to forget that he's an old man. 501 00:17:15,840 --> 00:17:17,180 Yes, Bill, I know. 502 00:17:17,940 --> 00:17:19,660 I'm afraid that somebody's going to be me. 503 00:17:19,920 --> 00:17:20,720 Well, the only thing that's worrying 504 00:17:20,720 --> 00:17:22,000 me, he's going to be with us all the 505 00:17:22,000 --> 00:17:22,740 way to California, too. 506 00:17:22,800 --> 00:17:25,480 You know, before we left St. 507 00:17:25,580 --> 00:17:27,700 Louis, I saw an ad in the newspaper 508 00:17:27,700 --> 00:17:31,040 offering a nice, quiet dry goods store 509 00:17:31,040 --> 00:17:32,240 for sale in upper Illinois. 510 00:17:33,140 --> 00:17:34,980 I wish somebody'd kicked me in the head 511 00:17:34,980 --> 00:17:36,020 for not buying it! 512 00:17:36,160 --> 00:17:40,780 I wish we'd have bought it. 513 00:17:41,460 --> 00:17:43,980 Good luck, boys. 514 00:17:44,080 --> 00:17:44,440 So long. 515 00:17:46,320 --> 00:17:48,080 It just ain't you, Major. 516 00:17:48,720 --> 00:17:49,520 What are you talking about? 517 00:17:50,080 --> 00:17:50,780 Take a look at that. 518 00:17:52,740 --> 00:17:53,360 Permission, sir? 519 00:17:53,480 --> 00:17:54,200 Permission granted. 520 00:17:55,380 --> 00:17:58,380 To the Queen, Jeremy. 521 00:17:58,800 --> 00:17:59,980 To the Queen, sir. 522 00:18:00,200 --> 00:18:01,080 God bless her. 523 00:18:31,120 --> 00:18:31,940 Here you go, sir. 524 00:18:32,220 --> 00:18:40,560 Nothing can take the bitterness out of quinine. 525 00:18:41,160 --> 00:18:43,140 I'm afraid, sir, not even tea. 526 00:18:43,260 --> 00:18:44,880 You wouldn't think it was doing me any 527 00:18:44,880 --> 00:18:46,460 good if it didn't taste unpleasant. 528 00:18:47,180 --> 00:18:48,780 Maybe you'd better go to bed, sir. 529 00:18:48,860 --> 00:18:50,060 Wouldn't do, Jeremy. 530 00:18:50,760 --> 00:18:51,580 Much too early. 531 00:18:51,680 --> 00:18:53,460 Don't want people to think I coddle myself. 532 00:18:54,060 --> 00:18:55,620 The moment there's a weakness and 533 00:18:55,620 --> 00:18:57,740 furious, move in and take advantage. 534 00:18:57,960 --> 00:18:58,880 We'll control it, Jeremy. 535 00:18:58,980 --> 00:18:59,740 We'll control it. 536 00:19:00,300 --> 00:19:20,000 Where do you think you're going? 537 00:19:20,520 --> 00:19:21,620 I think Mr. 538 00:19:21,660 --> 00:19:22,760 Farran's worth the sick. 539 00:19:23,440 --> 00:19:24,160 Oh, you don't say. 540 00:19:24,940 --> 00:19:26,460 He's shaken terrible. 541 00:19:27,000 --> 00:19:27,900 With fear, no doubt. 542 00:19:28,460 --> 00:19:30,140 Knowing that one day I'll catch up with 543 00:19:30,140 --> 00:19:32,500 him without Adams or that sergeant of 544 00:19:32,500 --> 00:19:32,860 his around. 545 00:19:33,260 --> 00:19:34,800 For shame, Mike O'Toole. 546 00:19:35,360 --> 00:19:37,260 A blind man can see he's got the fever. 547 00:19:37,720 --> 00:19:39,160 If he'd have kept his nose away from 548 00:19:39,160 --> 00:19:41,020 poor, suffering India, it would never 549 00:19:41,020 --> 00:19:41,560 have happened. 550 00:19:42,600 --> 00:19:43,780 And so he's sick, is he? 551 00:19:44,440 --> 00:19:45,820 And what were you going to do about it? 552 00:19:46,480 --> 00:19:48,760 I thought I would tell him I was sorry 553 00:19:48,760 --> 00:19:49,980 I muddied up his boot. 554 00:19:50,280 --> 00:19:51,940 There'll be no apologizing to the likes 555 00:19:51,940 --> 00:19:53,300 of him from any O'Toole. 556 00:19:53,560 --> 00:19:55,680 Can you not let bygones be bygones? 557 00:19:55,860 --> 00:19:56,540 I will not. 558 00:19:58,040 --> 00:19:59,860 And you stay away from him, young lady, 559 00:20:00,440 --> 00:20:02,600 or you'll feel the hard back of me hand. 560 00:20:26,310 --> 00:20:30,740 Enough of that. 561 00:20:34,370 --> 00:20:48,270 Jeremy. 562 00:21:36,730 --> 00:21:37,530 Good evening, Major. 563 00:21:38,710 --> 00:21:40,070 Your friend here doesn't look like he 564 00:21:40,070 --> 00:21:40,730 feels so good. 565 00:21:41,790 --> 00:21:42,190 Malaria. 566 00:21:42,830 --> 00:21:44,070 We train about, you know. 567 00:21:45,270 --> 00:21:46,410 No, I don't know. 568 00:21:46,750 --> 00:21:49,130 First he gets it, then I get it. 569 00:21:49,770 --> 00:21:51,290 India's bad for the fever. 570 00:21:52,090 --> 00:21:53,350 You giving him anything for it? 571 00:21:54,050 --> 00:21:54,910 Quinine and gin. 572 00:21:55,730 --> 00:21:56,970 It's as good as anything, he said. 573 00:21:57,390 --> 00:21:58,530 I suppose he's right. 574 00:21:59,290 --> 00:22:01,510 How's your supply of quinine? 575 00:22:01,830 --> 00:22:03,250 I've got plenty of it in the wagon if 576 00:22:03,250 --> 00:22:03,730 you want some. 577 00:22:03,990 --> 00:22:04,570 Thank you, sir. 578 00:22:04,930 --> 00:22:05,970 That won't be necessary. 579 00:22:06,470 --> 00:22:07,950 The colonel could treat a regiment with 580 00:22:07,950 --> 00:22:08,970 what he's got in the wagon. 581 00:22:10,390 --> 00:22:12,750 If you'll excuse me, I must gather wood. 582 00:22:13,550 --> 00:22:14,870 He gets frightful cold. 583 00:22:46,030 --> 00:22:46,450 I'm sorry. 584 00:22:46,490 --> 00:22:47,330 Are you feeling bad? 585 00:22:48,010 --> 00:22:49,470 Confound it, child, and see what you 586 00:22:49,470 --> 00:22:50,010 make me do. 587 00:22:50,390 --> 00:22:51,030 I'm sorry. 588 00:22:51,490 --> 00:22:52,870 Stop it, madam. 589 00:22:52,970 --> 00:22:53,930 Stop that, I say. 590 00:22:55,410 --> 00:22:56,750 Have you got a doll or something that 591 00:22:56,750 --> 00:22:58,030 you can pummel instead of me? 592 00:22:59,710 --> 00:23:00,730 Blast you, child. 593 00:23:00,810 --> 00:23:02,090 Let's have no silly tears. 594 00:23:02,270 --> 00:23:03,370 I'm wet enough already. 595 00:23:06,380 --> 00:23:07,060 Very well. 596 00:23:07,220 --> 00:23:13,970 I appreciate your trying to undo the 597 00:23:13,970 --> 00:23:15,230 damage you've caused. 598 00:23:16,010 --> 00:23:16,830 Now, don't sniffle. 599 00:23:17,610 --> 00:23:20,070 I said don't sniffle. 600 00:23:20,570 --> 00:23:22,970 It's bad for the respiratory system. 601 00:23:23,170 --> 00:23:24,390 Now stop it. 602 00:23:25,930 --> 00:23:27,870 Me mother says you've got the favour. 603 00:23:28,050 --> 00:23:28,450 Nonsense. 604 00:23:28,670 --> 00:23:29,390 Your mother's a fool. 605 00:23:30,270 --> 00:23:31,790 You were shivering terrible. 606 00:23:31,970 --> 00:23:32,790 Of course I was shivering. 607 00:23:32,930 --> 00:23:34,490 I'm not used to these blasted, 608 00:23:34,630 --> 00:23:36,130 windswept prairies. 609 00:23:36,730 --> 00:23:39,630 I'm sorry I muddied up your boot. 610 00:23:39,870 --> 00:23:41,170 So you should be. 611 00:23:42,290 --> 00:23:44,050 Have you any idea how hard it is to get 612 00:23:44,050 --> 00:23:48,560 good leather, and you'll accept my word 613 00:23:48,560 --> 00:23:48,980 for it? 614 00:23:50,560 --> 00:23:55,520 Mother send you over to ask for forgiveness? 615 00:23:56,140 --> 00:23:56,680 No. 616 00:23:57,600 --> 00:24:00,040 And Grandfather would flay me alive if 617 00:24:00,040 --> 00:24:00,340 he knew. 618 00:24:01,060 --> 00:24:03,660 But I waited till he was asleep. 619 00:24:04,120 --> 00:24:05,320 Flay you alive? 620 00:24:05,380 --> 00:24:08,500 What an uncouth expression to teach a child. 621 00:24:08,580 --> 00:24:09,840 Do they want you to grow up as loose 622 00:24:09,840 --> 00:24:10,900 -mouthed as themselves? 623 00:24:11,900 --> 00:24:13,000 My goodness. 624 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 You're the grumpiest man. 625 00:24:16,540 --> 00:24:18,460 Grumpy, am I? 626 00:24:18,960 --> 00:24:20,820 You're always mad at everybody. 627 00:24:20,960 --> 00:24:22,860 I dare say the only sensible thing to 628 00:24:22,860 --> 00:24:24,460 be when you're thrown in with a pack of 629 00:24:24,460 --> 00:24:26,180 undesirables keeps them at bay. 630 00:24:26,360 --> 00:24:28,440 Don't you ever have any fun? 631 00:24:28,680 --> 00:24:29,340 Fun? 632 00:24:30,140 --> 00:24:31,760 Good heavens, child. 633 00:24:31,880 --> 00:24:34,020 One doesn't build an empire by having fun. 634 00:24:34,140 --> 00:24:35,140 One has responsibilities. 635 00:24:36,140 --> 00:24:40,820 Ridiculous trying to explain 636 00:24:40,820 --> 00:24:42,580 responsibilities to the Irish. 637 00:24:44,020 --> 00:24:45,580 Where did you get that frumpy dress from? 638 00:24:45,600 --> 00:24:46,480 The Indians, no doubt. 639 00:24:47,080 --> 00:24:49,920 It's a pretty dress. 640 00:24:50,640 --> 00:24:51,280 Huh. 641 00:24:51,480 --> 00:24:53,740 I've seen prettier dresses on yogis. 642 00:24:54,680 --> 00:24:55,720 What's yogis? 643 00:24:56,800 --> 00:24:58,020 Who cares? 644 00:24:58,740 --> 00:25:00,500 A yogi doesn't wear any clothes, miss. 645 00:25:00,820 --> 00:25:02,960 Why is everyone slinking around like 646 00:25:02,960 --> 00:25:04,120 cobras tonight? 647 00:25:05,820 --> 00:25:10,720 It's the fever makes you jumpy. 648 00:25:10,740 --> 00:25:12,900 Child, I have no fever and I'm never jumpy. 649 00:25:13,680 --> 00:25:16,560 They're coyotes. 650 00:25:16,680 --> 00:25:18,440 Whatever they are, it's a beastly sound. 651 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 Just like old General Smythe Farrington 652 00:25:21,060 --> 00:25:22,540 when his tea was gold. 653 00:25:23,640 --> 00:25:25,180 Very amusing. 654 00:25:25,320 --> 00:25:26,200 It was meant to be. 655 00:25:26,480 --> 00:25:26,840 Peggy! 656 00:25:27,440 --> 00:25:29,240 Not a coyote at all, Jeremy. 657 00:25:29,300 --> 00:25:30,120 An Irishman. 658 00:25:30,380 --> 00:25:31,060 What did I tell you? 659 00:25:31,360 --> 00:25:32,980 Get back to your wagon at once before I 660 00:25:32,980 --> 00:25:33,840 turn the hide off you. 661 00:25:33,980 --> 00:25:36,080 Why don't you strike the child? 662 00:25:36,600 --> 00:25:37,780 If it was the only way I could learn 663 00:25:37,780 --> 00:25:39,180 her not to talk to the likes of you, 664 00:25:39,600 --> 00:25:40,680 I'd be doing her a favour. 665 00:25:40,760 --> 00:25:43,380 My good man, she's a mere grubby little dirtstain. 666 00:25:43,420 --> 00:25:45,000 Oh, must be fair, she's like one of the 667 00:25:45,000 --> 00:25:46,940 teapots you used to see at the Bazaar 668 00:25:46,940 --> 00:25:47,640 of Dakar. 669 00:25:47,680 --> 00:25:49,700 Good material, but unpolished. 670 00:25:50,820 --> 00:25:52,700 She's doing her best to struggle 671 00:25:52,700 --> 00:25:55,660 against the frightening handicap of her heritage. 672 00:25:56,400 --> 00:25:59,980 Transworth, it's me dearest wish that 673 00:25:59,980 --> 00:26:01,740 ever we get to where we're going, 674 00:26:02,420 --> 00:26:04,860 you'll settle down somewhere near the O'Toole. 675 00:26:05,060 --> 00:26:07,820 I'd rather be buried up to the neck in 676 00:26:07,820 --> 00:26:08,520 an anthill. 677 00:26:08,660 --> 00:26:10,100 For I'll give you my word, if that 678 00:26:10,100 --> 00:26:13,060 happy situation arrives, I'll spend me 679 00:26:13,060 --> 00:26:16,680 weekends softening up that block of 680 00:26:16,680 --> 00:26:18,180 stone you carry under your hat. 681 00:26:18,460 --> 00:26:20,280 May the saints be me witness! 682 00:26:21,440 --> 00:26:26,920 Charlie, do you have to put more coffee 683 00:26:26,920 --> 00:26:27,340 in there? 684 00:26:27,400 --> 00:26:29,060 It's so strong now, I almost had to 685 00:26:29,060 --> 00:26:30,520 spoon out my last cup. 686 00:26:30,720 --> 00:26:32,140 I've got to give it more character. 687 00:26:32,500 --> 00:26:34,180 I caught Bill nodding on the watch out there. 688 00:26:34,360 --> 00:26:35,580 Don't you worry about Bill. 689 00:26:35,860 --> 00:26:37,100 I'm not worrying about him, I'm 690 00:26:37,100 --> 00:26:38,140 worrying about me with all them 691 00:26:38,140 --> 00:26:38,700 Cheyennes around. 692 00:26:39,280 --> 00:26:40,140 What's the matter, Charlie? 693 00:26:40,160 --> 00:26:41,680 You getting spooky in your old age? 694 00:26:41,780 --> 00:26:43,060 No, just careful, that's all. 695 00:26:44,660 --> 00:26:45,080 Evening, Mr. 696 00:26:45,120 --> 00:26:45,380 O'Toole. 697 00:26:46,620 --> 00:26:47,480 Hello, Mike. 698 00:26:47,600 --> 00:26:48,700 Sit down, have a cup of coffee. 699 00:26:49,520 --> 00:26:50,420 No, thank you, Major. 700 00:26:50,560 --> 00:26:52,140 I never touch anything stronger than whiskey. 701 00:26:54,060 --> 00:26:57,680 Mike, you look like something was 702 00:26:57,680 --> 00:26:58,160 bothering you. 703 00:26:58,220 --> 00:26:59,020 What have you got on your mind? 704 00:27:00,420 --> 00:27:02,860 Look, Major, I never ran away from a 705 00:27:02,860 --> 00:27:03,580 fight in me life. 706 00:27:03,900 --> 00:27:05,420 In fact, if I've got a fault at all, 707 00:27:05,460 --> 00:27:06,560 though I'm not admitting it, of course, 708 00:27:07,100 --> 00:27:08,920 it's that I'm a little too eager to go 709 00:27:08,920 --> 00:27:09,440 looking for one. 710 00:27:09,600 --> 00:27:11,160 I can't argue with you there. 711 00:27:11,480 --> 00:27:13,480 But that was a stout pick handle you 712 00:27:13,480 --> 00:27:14,500 showed me a while ago. 713 00:27:14,880 --> 00:27:16,560 Yes, and I know how to use it. 714 00:27:16,780 --> 00:27:17,660 I don't doubt it. 715 00:27:18,300 --> 00:27:20,200 But I can't get on with the British 716 00:27:20,200 --> 00:27:21,200 Empire at all. 717 00:27:21,800 --> 00:27:23,780 So maybe it would be a good idea if you 718 00:27:23,780 --> 00:27:25,460 was to move the order of our wagons. 719 00:27:26,460 --> 00:27:28,920 You want me to move you away from Farnsworth? 720 00:27:30,080 --> 00:27:32,060 Well, now, that wouldn't look so good, 721 00:27:32,080 --> 00:27:32,320 would it? 722 00:27:32,880 --> 00:27:36,600 No, I was wondering if maybe you could 723 00:27:36,600 --> 00:27:38,380 move Farnsworth away from me. 724 00:27:40,580 --> 00:27:45,360 Major? 725 00:27:56,390 --> 00:27:57,230 Yeah, Bill? 726 00:27:57,990 --> 00:28:00,710 What is it, Bill? 727 00:28:00,950 --> 00:28:01,450 Indians. 728 00:28:01,850 --> 00:28:02,630 Carrying a torch. 729 00:28:03,070 --> 00:28:04,450 Look like they're looking for trouble, though. 730 00:28:05,390 --> 00:28:09,500 I've never seen nothing like that before. 731 00:28:10,320 --> 00:28:11,460 How many are there, four? 732 00:28:11,780 --> 00:28:12,800 No, five. 733 00:28:16,440 --> 00:28:20,780 What do you want? 734 00:28:21,280 --> 00:28:22,100 I want talk. 735 00:28:22,560 --> 00:28:23,260 They're Cheyennes. 736 00:28:23,320 --> 00:28:23,940 That's something new. 737 00:28:24,540 --> 00:28:25,860 They're Cheyennes, all right. 738 00:28:27,760 --> 00:28:32,620 Chief, you and one brave get off horse, 739 00:28:32,680 --> 00:28:33,300 walk here. 740 00:28:34,220 --> 00:28:35,140 We talk. 741 00:28:35,540 --> 00:28:37,920 Just two men, no guns, understand? 742 00:28:39,240 --> 00:28:57,960 Some of their Red Indians, sir. 743 00:28:58,180 --> 00:28:59,600 Some sort of council, I believe. 744 00:28:59,680 --> 00:29:00,800 Chance to see some of those chaps. 745 00:29:00,900 --> 00:29:01,520 Always wanted to. 746 00:29:01,680 --> 00:29:02,620 You're chill, sir. 747 00:29:02,700 --> 00:29:02,960 Nonsense. 748 00:29:03,340 --> 00:29:04,480 They wear the blanket, not me. 749 00:29:05,800 --> 00:29:09,380 So you have many braves, huh? 750 00:29:11,900 --> 00:29:12,640 Many. 751 00:29:11,640 --> 00:29:16,120 And if we give you food and blankets, 752 00:29:16,840 --> 00:29:19,340 you'll let us go in peace, huh? 753 00:29:19,700 --> 00:29:24,660 Chief, since when does a Cheyenne 754 00:29:24,660 --> 00:29:26,340 parley for what he wants? 755 00:29:27,400 --> 00:29:28,660 Want peace. 756 00:29:29,480 --> 00:29:31,780 Cheyenne friend in a pig's eye. 757 00:29:31,840 --> 00:29:32,620 Shut up, Charlie. 758 00:29:33,380 --> 00:29:38,370 What happens if I don't give you these things? 759 00:29:39,030 --> 00:29:39,530 Take. 760 00:29:41,610 --> 00:29:44,890 Many braves, many guns, many die. 761 00:29:46,050 --> 00:29:47,590 You give. 762 00:29:48,570 --> 00:29:50,170 I don't know what he's got up his 763 00:29:50,170 --> 00:29:52,130 sleeve, Charlie, but if he means what 764 00:29:52,130 --> 00:29:53,830 he says, it's not a bad deal. 765 00:29:54,190 --> 00:29:56,410 By giving him a few sacks of flour and 766 00:29:56,410 --> 00:29:58,290 some blankets, we get safe passage. 767 00:29:58,490 --> 00:29:59,090 It's all right. 768 00:29:59,470 --> 00:30:00,210 Give him to him. 769 00:30:00,230 --> 00:30:00,690 We got plenty. 770 00:30:00,770 --> 00:30:01,750 We get more at Fort Henry, too. 771 00:30:03,630 --> 00:30:05,710 It's a lot better than fighting these 772 00:30:05,710 --> 00:30:07,510 birds off for the next 50 miles. 773 00:30:08,450 --> 00:30:09,430 All right, Chief. 774 00:30:09,750 --> 00:30:10,490 You got a deal. 775 00:30:11,290 --> 00:30:12,850 Supplies, yours. 776 00:30:13,130 --> 00:30:15,510 Most outrageous thing I ever heard of. 777 00:30:15,570 --> 00:30:16,770 Where's your pride, Adams? 778 00:30:17,530 --> 00:30:20,970 How dare you come in here and threaten 779 00:30:20,970 --> 00:30:21,450 us, sir? 780 00:30:21,710 --> 00:30:22,530 Find to it! 781 00:30:22,710 --> 00:30:24,910 You painted beggars don't demand anything. 782 00:30:24,990 --> 00:30:26,690 If you want something, you ask for it 783 00:30:26,690 --> 00:30:27,490 in a proper manner. 784 00:30:27,630 --> 00:30:28,070 Do you understand? 785 00:30:28,950 --> 00:30:32,250 You trying to get us all killed? 786 00:30:32,490 --> 00:30:34,170 If you let these creatures start to 787 00:30:34,170 --> 00:30:35,010 give you orders... 788 00:30:35,010 --> 00:30:36,370 You shut up, Chief! 789 00:30:36,450 --> 00:30:39,850 Don't listen to him. 790 00:30:40,150 --> 00:30:41,290 What he says means nothing. 791 00:30:41,410 --> 00:30:42,090 I'm chief here. 792 00:30:42,190 --> 00:30:42,910 I give orders. 793 00:30:43,150 --> 00:30:45,010 Please, Colonel, allow the Major to 794 00:30:45,010 --> 00:30:45,590 handle this. 795 00:30:45,710 --> 00:30:46,070 Nonsense. 796 00:30:46,650 --> 00:30:49,250 Only one way to handle savages, with firmness. 797 00:30:49,570 --> 00:30:49,950 Go on. 798 00:30:50,610 --> 00:30:52,070 Get out of here before I take a stick 799 00:30:52,070 --> 00:30:52,430 to you. 800 00:30:52,690 --> 00:30:53,790 Chief, don't listen to him. 801 00:30:54,110 --> 00:30:56,590 You not give. 802 00:30:57,330 --> 00:30:58,990 I take. 803 00:31:00,690 --> 00:31:02,610 Many whites die. 804 00:31:18,470 --> 00:31:18,910 No! 805 00:31:07,210 --> 00:31:21,630 Good riddance. 806 00:31:21,790 --> 00:31:23,370 Next time, they'll behave themselves. 807 00:31:23,790 --> 00:31:25,770 You absolute fool. 808 00:31:26,470 --> 00:31:27,910 The next time they come back here, 809 00:31:27,950 --> 00:31:28,950 they'll come back shooting. 810 00:31:29,370 --> 00:31:30,010 What do you think? 811 00:31:30,030 --> 00:31:31,390 You're fooling with schoolchildren? 812 00:31:31,690 --> 00:31:32,430 Precisely. 813 00:31:32,750 --> 00:31:34,110 Children, all of them. 814 00:31:34,210 --> 00:31:35,530 Treat them that way, and I'll thank you 815 00:31:35,530 --> 00:31:36,990 to lower your voice, sir. 816 00:31:36,990 --> 00:31:38,350 You blockhead! 817 00:31:38,790 --> 00:31:40,590 How many of these women and kids do you 818 00:31:40,590 --> 00:31:42,530 think will be killed because you had to 819 00:31:42,530 --> 00:31:43,470 shoot off your big mouth? 820 00:31:43,810 --> 00:31:45,350 Don't shout at me, sir! 821 00:31:45,450 --> 00:31:46,390 Don't shout at you? 822 00:31:46,510 --> 00:31:47,850 I'm about to horse with you. 823 00:31:48,090 --> 00:31:49,190 I think... 824 00:31:49,190 --> 00:31:49,910 Go on. 825 00:31:49,930 --> 00:31:51,130 Get back to your wagons, all of you. 826 00:31:51,190 --> 00:31:52,270 Get your guns ready for use. 827 00:31:52,330 --> 00:31:52,890 You'll need them. 828 00:31:53,270 --> 00:31:56,830 Bill, you keep this blundering big 829 00:31:56,830 --> 00:31:58,810 mouth here at my wagon even if you have 830 00:31:58,810 --> 00:32:00,190 to chain him to a wheel. 831 00:32:00,730 --> 00:32:03,050 Now, I've got to go set up my sentries 832 00:32:03,050 --> 00:32:05,090 and get ready to finish what you started. 833 00:32:05,570 --> 00:32:05,990 Go on. 834 00:32:06,010 --> 00:32:06,890 Get out of here, all of you. 835 00:32:07,950 --> 00:32:08,650 Odd chap. 836 00:32:09,530 --> 00:32:10,450 Odd, I must say. 837 00:32:15,480 --> 00:32:17,280 Sit down, Colonel, and stay down. 838 00:32:17,480 --> 00:32:19,300 If I had you in my regiment... 839 00:32:19,300 --> 00:32:21,020 But you don't have him in your regiment. 840 00:32:22,240 --> 00:32:24,180 And I've got you in my wagon train. 841 00:32:25,420 --> 00:32:27,800 I don't suppose it's possible for this 842 00:32:27,800 --> 00:32:29,900 to penetrate that thick skull of yours, 843 00:32:29,980 --> 00:32:32,340 but do you realize that you have placed 844 00:32:32,340 --> 00:32:34,960 the lives of almost 400 people in the 845 00:32:34,960 --> 00:32:36,120 worst possible danger? 846 00:32:36,320 --> 00:32:37,740 Absolute rubbish. 847 00:32:37,860 --> 00:32:39,520 It's about time somebody stood up to 848 00:32:39,520 --> 00:32:40,620 those thieving beggars. 849 00:32:40,620 --> 00:32:42,540 They'll be back with their hats in 850 00:32:42,540 --> 00:32:43,720 their hands. 851 00:32:43,840 --> 00:32:45,960 They'll be back, all right, with rifles 852 00:32:45,960 --> 00:32:46,820 in their hands. 853 00:32:46,960 --> 00:32:48,720 I've been dealing with frontier 854 00:32:48,720 --> 00:32:50,420 tribesmen for 40 years. 855 00:32:50,540 --> 00:32:52,240 When you're at war with them, you kill them. 856 00:32:52,320 --> 00:32:53,720 When there's no war, you look after them. 857 00:32:53,740 --> 00:32:55,300 But never do you let them come and make 858 00:32:55,300 --> 00:32:56,120 a bargain with you. 859 00:32:56,200 --> 00:32:57,640 Good Lord, what a state the Empire 860 00:32:57,640 --> 00:32:58,380 would be in... 861 00:32:58,380 --> 00:33:00,560 I am not going to argue with you 862 00:33:00,560 --> 00:33:02,220 anymore, Farnsworth. 863 00:33:03,220 --> 00:33:05,500 I'm going to restrict you to your wagon 864 00:33:05,500 --> 00:33:07,280 and your immediate camp. 865 00:33:07,960 --> 00:33:11,040 Now you sit down, and you shut up, and 866 00:33:11,040 --> 00:33:11,560 you listen. 867 00:33:12,480 --> 00:33:17,950 If I catch you more than 30 feet away 868 00:33:17,950 --> 00:33:20,770 from your wagon, I'm going to have you 869 00:33:20,770 --> 00:33:22,650 chained up, and I'll keep you chained 870 00:33:22,650 --> 00:33:24,890 up until we reach the next settlement. 871 00:33:25,310 --> 00:33:27,130 Then I'm going to kick you out of this 872 00:33:27,130 --> 00:33:27,890 wagon train. 873 00:33:28,350 --> 00:33:30,550 Thanks to you, we may not reach the 874 00:33:30,550 --> 00:33:30,910 next settlement. 875 00:33:30,930 --> 00:33:31,710 This is outrageous. 876 00:33:31,970 --> 00:33:32,510 I demand... 877 00:33:32,510 --> 00:33:34,350 You demand nothing, Farnsworth. 878 00:33:34,970 --> 00:33:35,870 Nothing. 879 00:33:37,910 --> 00:33:39,990 You're more dangerous to this train 880 00:33:39,990 --> 00:33:41,850 than a keg of powder in a campfire. 881 00:33:41,910 --> 00:33:43,630 Hold it right there, Mr. 882 00:33:43,750 --> 00:33:43,910 Oaks. 883 00:33:43,990 --> 00:33:45,010 The Major doesn't want to be interrupted. 884 00:33:45,630 --> 00:33:47,370 But you chaps don't understand him. 885 00:33:47,870 --> 00:33:49,250 You make him look so bad. 886 00:33:49,450 --> 00:33:50,530 He brought it on himself. 887 00:33:50,670 --> 00:33:52,410 Go back and pour yourself a cup of tea 888 00:33:52,410 --> 00:33:52,810 or something. 889 00:33:53,450 --> 00:33:55,790 I trust Major Adams won't do anything rash. 890 00:33:56,290 --> 00:33:57,910 He's pretty sore, and he's not the only one. 891 00:33:58,030 --> 00:33:59,470 You go on back to your wagon and stay there. 892 00:34:20,910 --> 00:34:21,310 Mr. 893 00:34:35,790 --> 00:34:36,110 Oaks! 894 00:34:36,530 --> 00:34:37,250 Indians! 895 00:34:38,890 --> 00:34:43,610 Mr. 896 00:34:43,790 --> 00:34:44,090 Oaks! 897 00:34:47,910 --> 00:34:58,040 It's like a long shot with someone 898 00:34:58,040 --> 00:34:59,320 helping to get him into the wagon. 899 00:34:59,740 --> 00:35:01,080 Sam, Jim, get my hand here. 900 00:35:01,100 --> 00:35:01,640 Get him in the wagon. 901 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Major, over here. 902 00:35:09,340 --> 00:35:10,640 Only one shot fired. 903 00:35:11,720 --> 00:35:12,960 General, the table. 904 00:35:13,800 --> 00:35:17,420 A cup from Jeremy Ladd. 905 00:35:17,940 --> 00:35:19,240 You've got a ball in your chest. 906 00:35:19,360 --> 00:35:20,180 It's got to come out. 907 00:35:20,920 --> 00:35:22,280 I've got to dig for it. 908 00:35:23,420 --> 00:35:23,960 Lie still. 909 00:35:24,240 --> 00:35:24,620 Lie still. 910 00:35:24,940 --> 00:35:27,360 Colonel, they got the old tool child. 911 00:35:27,800 --> 00:35:28,600 The Indians. 912 00:35:29,580 --> 00:35:31,020 Don't you worry about that. 913 00:35:32,000 --> 00:35:33,720 Permission, sir? 914 00:35:33,960 --> 00:35:34,960 Permission granted. 915 00:35:37,420 --> 00:35:38,660 No bullet killed him. 916 00:35:40,520 --> 00:35:41,000 Smallpox. 917 00:35:41,240 --> 00:35:42,120 That explains it. 918 00:35:42,360 --> 00:35:43,000 Explains what? 919 00:35:43,800 --> 00:35:45,200 The way the Cheyenne have been acting. 920 00:35:45,560 --> 00:35:46,860 What they're doing way down here. 921 00:35:46,940 --> 00:35:47,840 Why they didn't jump us. 922 00:35:48,540 --> 00:35:49,800 Probably haven't got enough healthy 923 00:35:49,800 --> 00:35:51,120 braves to go hunting or raiding. 924 00:35:51,920 --> 00:35:54,380 You just give that five minutes to take effect. 925 00:35:55,280 --> 00:35:57,180 Things you'll do for a double ration of 926 00:35:57,180 --> 00:35:57,700 gin, Jeremy. 927 00:35:58,360 --> 00:36:00,420 Major, I can't find Peggy. 928 00:36:01,600 --> 00:36:02,020 General. 929 00:36:02,600 --> 00:36:03,380 Don't you worry. 930 00:36:03,480 --> 00:36:04,420 We'll look after that. 931 00:36:08,490 --> 00:36:09,890 Major, I can't find her. 932 00:36:10,250 --> 00:36:11,170 She was in the wagon. 933 00:36:11,170 --> 00:36:14,010 Madam, I have grave news for you. 934 00:36:14,650 --> 00:36:16,330 The Indians have your child. 935 00:36:16,650 --> 00:36:18,810 Are you sure of that? 936 00:36:19,330 --> 00:36:20,830 Jeremy Oakes saw them take her. 937 00:36:21,030 --> 00:36:22,810 They'll kill my baby. 938 00:36:23,330 --> 00:36:24,210 No, they won't, Mrs. 939 00:36:24,250 --> 00:36:24,750 O'Toole. 940 00:36:25,130 --> 00:36:26,470 Cheyenne don't kill children. 941 00:36:26,770 --> 00:36:28,010 They'll hold them hostage, but they 942 00:36:28,010 --> 00:36:28,530 won't kill them. 943 00:36:28,670 --> 00:36:29,890 But Major, they got smallpox. 944 00:36:29,990 --> 00:36:31,550 Smallpox. 945 00:36:31,970 --> 00:36:33,810 They've all got smallpox. 946 00:36:33,890 --> 00:36:35,230 That'll kill her quickly enough. 947 00:36:35,510 --> 00:36:37,030 Smallpox. 948 00:36:52,060 --> 00:36:54,080 Maybe I can reach her in time. 949 00:36:54,740 --> 00:36:56,560 If I was with you, the last man on this 950 00:36:56,560 --> 00:36:57,920 train, I'd send after her. 951 00:36:58,480 --> 00:37:00,060 Under the circumstances, I'm the only 952 00:37:00,060 --> 00:37:01,880 one capable of handling this situation. 953 00:37:02,160 --> 00:37:03,280 I shall need a guide, of course. 954 00:37:03,600 --> 00:37:05,500 Can't I get it through your head what 955 00:37:05,500 --> 00:37:06,860 those Indians will do to you? 956 00:37:07,060 --> 00:37:08,240 They'll tear you apart. 957 00:37:08,620 --> 00:37:09,920 I don't tear easily. 958 00:37:10,820 --> 00:37:12,000 There's just one other thing. 959 00:37:12,080 --> 00:37:13,660 Try not to make this an excuse to 960 00:37:13,660 --> 00:37:15,240 dawdle here for a few days. 961 00:37:15,720 --> 00:37:16,640 What are you talking about? 962 00:37:16,840 --> 00:37:18,140 Don't hold up the train. 963 00:37:18,380 --> 00:37:19,120 I'll catch up. 964 00:37:19,940 --> 00:37:22,780 The sooner you get to the next station 965 00:37:22,780 --> 00:37:24,460 and a doctor, the better Jeremy Oakes' 966 00:37:24,720 --> 00:37:25,280 chances are. 967 00:37:25,880 --> 00:37:27,560 The next doctor's at Fort Henry. 968 00:37:27,700 --> 00:37:29,100 That's ten days away from here. 969 00:37:30,060 --> 00:37:32,000 Try to make it in line, surprising what 970 00:37:32,000 --> 00:37:33,180 you can do when you try. 971 00:37:34,840 --> 00:37:36,600 I shall be ready to leave in 15 minutes. 972 00:37:37,380 --> 00:37:38,860 I would appreciate it if you'd provide 973 00:37:38,860 --> 00:37:39,540 me with a guide. 974 00:37:39,900 --> 00:37:45,170 It's a terrible thing if the life of a 975 00:37:45,170 --> 00:37:48,230 man's grandchild should depend upon a 976 00:37:48,230 --> 00:37:49,190 madman like that. 977 00:37:51,150 --> 00:37:55,070 O'Toole, you get away from me before I 978 00:37:55,070 --> 00:37:56,750 forget that you're an old man. 979 00:38:08,160 --> 00:38:09,580 Bill, I haven't got the right to ask 980 00:38:09,580 --> 00:38:11,000 you this, but... 981 00:38:11,000 --> 00:38:12,360 I've been vaccinated, Major. 982 00:38:12,660 --> 00:38:13,300 I'll go with him. 983 00:38:14,200 --> 00:38:15,500 You know what's gonna happen, don't you? 984 00:38:15,980 --> 00:38:17,860 They'll try to skin him alive the 985 00:38:17,860 --> 00:38:18,940 minute they lay eyes on him. 986 00:38:19,360 --> 00:38:20,200 I'll try to stop him. 987 00:38:20,960 --> 00:38:22,260 You said 15 minutes, didn't you? 988 00:38:22,680 --> 00:38:23,200 Yeah. 989 00:38:23,800 --> 00:38:24,400 Better get ready. 990 00:38:25,180 --> 00:38:32,950 Bit of a hole there, old man. 991 00:38:33,350 --> 00:38:36,070 Here one day and blown down the cud the 992 00:38:36,070 --> 00:38:36,550 next, sir. 993 00:38:36,610 --> 00:38:38,210 You won't be blown down the cud so long 994 00:38:38,210 --> 00:38:38,970 as I'm around. 995 00:38:39,570 --> 00:38:40,490 I know that, sir. 996 00:38:40,550 --> 00:38:42,330 Those redskin chaps, seems they have a 997 00:38:42,330 --> 00:38:43,030 bit of the pox. 998 00:38:43,490 --> 00:38:44,070 Too bad. 999 00:38:44,790 --> 00:38:45,410 Rum go. 1000 00:38:45,890 --> 00:38:47,690 Could always let them die off, of 1001 00:38:47,690 --> 00:38:49,830 course, no loss, but they've got that 1002 00:38:49,830 --> 00:38:51,890 grubby O'Toole child with them. 1003 00:38:52,270 --> 00:38:53,110 Quite so, sir. 1004 00:38:53,970 --> 00:38:55,370 In the chest there, sir. 1005 00:38:55,810 --> 00:38:56,670 The vaccine. 1006 00:38:57,150 --> 00:38:59,710 I won't be gone long, you know, a week, perhaps. 1007 00:39:00,370 --> 00:39:01,510 It's all right, Colonel. 1008 00:39:02,090 --> 00:39:04,170 I say, old man, this wound of yours is 1009 00:39:04,170 --> 00:39:05,130 quite bad, you know. 1010 00:39:05,550 --> 00:39:06,830 I've done what I can, of course. 1011 00:39:07,290 --> 00:39:09,250 I understand, sir. 1012 00:39:09,770 --> 00:39:11,810 They say there's a surgeon at the next 1013 00:39:11,810 --> 00:39:13,210 station, but that's ten days. 1014 00:39:13,850 --> 00:39:16,150 Beastly situation. 1015 00:39:16,710 --> 00:39:18,470 I'll be all right, sir. 1016 00:39:18,850 --> 00:39:21,070 Of course you will, no doubt in my mind. 1017 00:39:21,710 --> 00:39:25,030 Goodbye, sir. 1018 00:39:28,040 --> 00:39:28,520 Cheerio. 1019 00:39:35,880 --> 00:39:40,240 It's been a bloody good, bloody good. 1020 00:39:40,360 --> 00:39:53,340 I'm not worried about finding him, Major. 1021 00:39:53,400 --> 00:39:54,660 It's what's going to happen when we do. 1022 00:39:55,040 --> 00:39:57,860 I say, Major Adams, look after Jeremy, 1023 00:39:58,000 --> 00:39:58,260 will you? 1024 00:39:58,300 --> 00:39:59,240 See that he's comfortable. 1025 00:39:59,820 --> 00:40:02,240 He likes his tea with a spot of gin, 1026 00:40:02,340 --> 00:40:02,680 you know. 1027 00:40:03,500 --> 00:40:04,520 I'll take care of him. 1028 00:40:05,380 --> 00:40:06,980 Well, move along, sir. 1029 00:40:07,220 --> 00:40:08,620 See that you don't get lost too often. 1030 00:40:08,820 --> 00:40:10,160 Catch up with you later. 1031 00:40:10,940 --> 00:40:11,400 Good luck. 1032 00:40:53,390 --> 00:41:00,390 Don't say anything, Colonel. 1033 00:41:00,930 --> 00:41:05,640 Look at that clown over there. 1034 00:41:05,720 --> 00:41:07,180 Major Adams says they aren't children. 1035 00:41:07,800 --> 00:41:08,780 It's their medicine man. 1036 00:41:09,220 --> 00:41:10,280 Medicine man? 1037 00:41:10,360 --> 00:41:13,200 Asculapius must be whirling in his grave. 1038 00:41:15,040 --> 00:41:18,020 Stand back, you painted monkey! 1039 00:41:19,420 --> 00:41:20,960 Don't threaten him, Colonel. 1040 00:41:21,060 --> 00:41:22,140 One word from the chief and we'll get 1041 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 some bullets through our heads. 1042 00:41:23,520 --> 00:41:24,980 I just don't want him to touch me. 1043 00:41:24,980 --> 00:41:27,140 Have you any idea what foul bits of 1044 00:41:27,140 --> 00:41:29,360 decaying animal matter he carries in 1045 00:41:29,360 --> 00:41:30,660 that pouch around his neck? 1046 00:41:32,280 --> 00:41:41,460 By golly, they'd think you got some 1047 00:41:41,460 --> 00:41:42,440 magic in that stick of yours. 1048 00:41:44,440 --> 00:41:50,160 Grant, smallpox, here's one physician 1049 00:41:50,160 --> 00:41:51,280 who wasn't able to heal himself. 1050 00:41:51,380 --> 00:41:51,820 What, Hawks? 1051 00:41:52,340 --> 00:41:54,040 I can help him. 1052 00:41:54,880 --> 00:41:56,240 I can help all of you. 1053 00:41:56,740 --> 00:41:58,580 If you harm the white child, I'll watch 1054 00:41:58,580 --> 00:41:59,500 you die like dogs. 1055 00:41:59,500 --> 00:42:00,240 Don't take me too hard. 1056 00:42:01,600 --> 00:42:07,010 Just gotta have enough almighty gall 1057 00:42:07,010 --> 00:42:08,330 and it seems like the good luck runs 1058 00:42:08,330 --> 00:42:09,170 right along with it. 1059 00:42:10,790 --> 00:43:02,920 We could, Jeremy. 1060 00:43:03,600 --> 00:43:05,060 Eight days is a long time to hang on, 1061 00:43:05,100 --> 00:43:06,160 Major, with a bullet through your lungs. 1062 00:43:06,720 --> 00:43:09,100 Yeah, well, get some men, break out the shovels. 1063 00:43:09,240 --> 00:43:09,540 Yes, sir. 1064 00:43:09,980 --> 00:43:18,550 I found this in a book that belonged to Jeremy. 1065 00:43:19,230 --> 00:43:22,430 They that love beyond the world cannot 1066 00:43:22,430 --> 00:43:23,270 be separated. 1067 00:43:24,210 --> 00:43:26,870 Death cannot kill what never dies. 1068 00:43:27,510 --> 00:43:30,470 Nor can spirits ever be divided that 1069 00:43:30,470 --> 00:43:32,670 love and live in the same divine 1070 00:43:32,670 --> 00:43:36,450 principle, the root and record of their friendship. 1071 00:43:37,390 --> 00:43:40,530 Death is but crossing the world as 1072 00:43:40,530 --> 00:43:41,970 friends do the seas. 1073 00:43:43,090 --> 00:43:45,630 They live in one another still. 1074 00:43:51,680 --> 00:43:52,080 Amen. 1075 00:43:51,100 --> 00:43:56,420 Sure a long way from England, ain't it? 1076 00:43:56,900 --> 00:43:57,420 Yeah. 1077 00:43:57,960 --> 00:43:58,260 Baby! 1078 00:44:09,780 --> 00:44:10,820 My baby! 1079 00:44:11,820 --> 00:44:13,540 Thank you, Mr. 1080 00:44:13,660 --> 00:44:14,440 Hawks, thank you. 1081 00:44:14,480 --> 00:44:16,080 Thank you, Colonel Farnsworth. 1082 00:44:16,280 --> 00:44:17,960 Whatever Irish disease I may have 1083 00:44:17,960 --> 00:44:20,040 contracted, the child will not cut smallpox. 1084 00:44:20,840 --> 00:44:21,840 Better get her to bed, ma'am. 1085 00:44:21,860 --> 00:44:22,580 She's had a rough trip. 1086 00:44:22,800 --> 00:44:24,060 Oh, yes, thank you, thank you. 1087 00:44:25,260 --> 00:44:27,220 I was beginning to think I'd never see 1088 00:44:27,220 --> 00:44:28,300 either one of you again. 1089 00:44:28,600 --> 00:44:30,160 We had quite a time of it, I'll tell you. 1090 00:44:30,780 --> 00:44:32,640 Uh, Jeremy, Major. 1091 00:44:33,240 --> 00:44:34,500 I'm sorry, Colonel. 1092 00:44:35,700 --> 00:44:36,620 We just buried him. 1093 00:44:37,540 --> 00:44:39,020 We did all we could do. 1094 00:44:39,560 --> 00:44:40,580 I'm sure you did. 1095 00:44:41,620 --> 00:44:44,520 Major, where, uh... 1096 00:44:44,520 --> 00:44:45,200 Right out there. 1097 00:44:52,260 --> 00:44:53,480 You know, the last few days we were 1098 00:44:53,480 --> 00:44:54,720 there, they didn't have one case of 1099 00:44:54,720 --> 00:44:55,680 smallpox break out. 1100 00:44:56,320 --> 00:44:57,420 Sure can't figure that man. 1101 00:44:58,540 --> 00:44:59,820 You're not British, Bill. 1102 00:45:00,600 --> 00:45:01,500 Yeah. 1103 00:45:02,160 --> 00:45:12,670 Is it true what they say about your 1104 00:45:12,670 --> 00:45:14,890 West Coast, Major, sunshine and warm? 1105 00:45:17,580 --> 00:45:18,680 Yes, Colonel, it's true. 1106 00:45:19,800 --> 00:45:21,720 He was my orderly for 35 years. 1107 00:45:22,280 --> 00:45:24,240 And your friend. 1108 00:45:24,820 --> 00:45:26,020 We were going to get a cottage 1109 00:45:26,020 --> 00:45:28,040 somewhere by the sea, cook the malaria 1110 00:45:28,040 --> 00:45:30,460 out of our bones, watch the sun set 1111 00:45:30,460 --> 00:45:30,940 over India. 1112 00:45:31,120 --> 00:45:31,980 Foolish ideas. 1113 00:45:33,360 --> 00:45:38,320 Two old men, old fools doddering, but I 1114 00:45:38,320 --> 00:45:39,380 suppose one gets that way. 1115 00:45:40,920 --> 00:45:43,200 Colonel, you can still get your cottage? 1116 00:45:43,720 --> 00:45:44,100 Quite. 1117 00:45:45,060 --> 00:45:45,540 Yes. 1118 00:45:45,180 --> 00:45:46,940 Won't mean much, will it? 1119 00:45:47,520 --> 00:45:49,800 No, I don't suppose so. 1120 00:45:50,380 --> 00:45:52,860 Sometimes it's hard, Major, what one 1121 00:45:52,860 --> 00:45:53,900 has to do, you know. 1122 00:45:54,420 --> 00:45:57,980 Basically hard, huh? 1123 00:46:00,610 --> 00:46:01,110 Yes. 1124 00:46:07,300 --> 00:46:09,360 It's all right, Major. 1125 00:46:10,460 --> 00:46:11,240 Uh, Farnsworth. 1126 00:46:11,780 --> 00:46:13,060 Colonel Farnsworth. 1127 00:46:13,780 --> 00:46:14,840 A man is a man. 1128 00:46:15,520 --> 00:46:17,720 And a good one lies under the sod over there. 1129 00:46:18,440 --> 00:46:20,940 A man as fond of his nips as any 1130 00:46:20,940 --> 00:46:21,980 Irishman I ever knew. 1131 00:46:22,380 --> 00:46:25,000 Sorry, I took liberty of bringing you 1132 00:46:25,000 --> 00:46:27,380 on some fine Irish whiskey. 1133 00:46:28,460 --> 00:46:30,940 I think that Jeremy Oates would look at 1134 00:46:30,940 --> 00:46:31,500 it with favour. 1135 00:46:34,400 --> 00:46:37,920 Each night, I watched you two drinking 1136 00:46:37,920 --> 00:46:39,400 a toast to that queen of yours. 1137 00:46:39,800 --> 00:46:41,880 And in all conscience, I couldn't do 1138 00:46:41,880 --> 00:46:43,600 it, because I'm an Irishman and a good 1139 00:46:43,600 --> 00:46:44,040 one at that. 1140 00:46:44,540 --> 00:46:48,500 But I would regard it as a great favour 1141 00:46:48,500 --> 00:46:52,220 if you'd have a little drink to the departed. 1142 00:46:57,420 --> 00:46:58,380 To Jeremy Oates. 1143 00:47:03,660 --> 00:47:05,680 And you, sir, though you're a 1144 00:47:05,680 --> 00:47:07,960 Britisher, that was a strong, brave 1145 00:47:07,960 --> 00:47:08,600 thing you did. 1146 00:47:09,280 --> 00:47:10,620 And I'd like to drink to you. 1147 00:47:11,120 --> 00:47:12,920 You're being maudlin, sir. 1148 00:47:13,340 --> 00:47:15,020 No, just honest. 1149 00:47:15,540 --> 00:47:17,520 Major Colonel Farnsworth. 1150 00:47:21,750 --> 00:47:23,370 And there's just one other thing I'd 1151 00:47:23,370 --> 00:47:23,870 like to say. 1152 00:47:24,510 --> 00:47:27,590 A week or so ago, I told you that I'd 1153 00:47:27,590 --> 00:47:29,570 like you to settle down somewhere near 1154 00:47:29,570 --> 00:47:32,330 to us so that I'd have the pleasure of... 1155 00:47:33,910 --> 00:47:35,370 Well, never mind about that now. 1156 00:47:35,930 --> 00:47:37,690 But I can see that you're a man who 1157 00:47:37,690 --> 00:47:38,510 likes his liquor. 1158 00:47:39,290 --> 00:47:40,770 And I admit, though, I don't want you 1159 00:47:40,770 --> 00:47:41,570 to spread it around. 1160 00:47:42,190 --> 00:47:44,950 I'm a little bit partial to London gin myself. 1161 00:47:45,650 --> 00:47:48,090 Irish whiskey can seem like a fair 1162 00:47:48,090 --> 00:47:49,750 substitute to a thirsty man. 1163 00:47:50,130 --> 00:47:50,470 Mm -hm. 1164 00:47:50,930 --> 00:47:52,890 I'm neither blind nor unsteady on my 1165 00:47:52,890 --> 00:47:53,330 feet, sir. 1166 00:47:53,870 --> 00:47:55,670 Sure, it's only a gesture of friendship. 1167 00:47:56,050 --> 00:47:58,050 Friendship is not a matter to be taken lightly. 1168 00:47:58,710 --> 00:47:59,450 It has to ripen. 1169 00:47:59,730 --> 00:47:59,950 What? 1170 00:48:00,350 --> 00:48:01,550 That's what I was hoping. 1171 00:48:02,250 --> 00:48:04,690 You see, if we did settle close 1172 00:48:04,690 --> 00:48:07,590 together, some warm place by the sea, 1173 00:48:07,930 --> 00:48:10,910 perhaps, well, perhaps it would ripen. 1174 00:48:11,690 --> 00:48:12,970 From what I've seen of this country, 1175 00:48:13,150 --> 00:48:16,550 sir, anything might happen. 1176 00:48:17,430 --> 00:48:17,790 Hm. 1177 00:48:30,730 --> 00:48:32,670 That's a bunch of you.74085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.