Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,030 --> 00:00:19,230
Mike O'Toole!
2
00:00:19,830 --> 00:00:21,450
With my own ears I heard what the
3
00:00:21,450 --> 00:00:23,610
doctor told you about drinking that stuff.
4
00:00:23,970 --> 00:00:25,790
You were referring to me tea, no doubt.
5
00:00:26,050 --> 00:00:27,630
I was not referring to the tea.
6
00:00:28,090 --> 00:00:29,630
I'm referring to that belly burner
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,390
you're putting in it.
8
00:00:30,930 --> 00:00:32,370
If you'll not be telling me how to
9
00:00:32,370 --> 00:00:34,630
improve me tea, I'll not be telling you
10
00:00:34,630 --> 00:00:35,750
how to improve your stew.
11
00:00:36,510 --> 00:00:39,590
Anyhow, there's a nip in the air, and I
12
00:00:39,590 --> 00:00:41,590
was just after equalising things a bit.
13
00:00:42,310 --> 00:00:42,910
Mother!
14
00:00:43,410 --> 00:00:48,680
Scaring that child again.
15
00:00:48,680 --> 00:00:49,100
Mother!
16
00:00:49,360 --> 00:00:51,300
He tried to hit me!
17
00:00:51,520 --> 00:00:53,500
Did he lay hands on you, Peg, me
18
00:00:53,500 --> 00:00:54,200
darling child?
19
00:00:54,600 --> 00:00:57,060
Because he did lay those fat, foul
20
00:00:57,060 --> 00:00:57,860
hands on you!
21
00:00:57,920 --> 00:00:58,660
Oh, wait a minute, Mike.
22
00:01:03,920 --> 00:01:06,220
Perhaps it's an apologies after sending over.
23
00:01:07,720 --> 00:01:09,480
Colonel Farnsworth presents his
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,620
compliments, sir, and requests you keep
25
00:01:11,620 --> 00:01:13,540
that dirty -nosed little Irish monster
26
00:01:13,540 --> 00:01:15,280
of yours in a suitable cage.
27
00:01:15,500 --> 00:01:18,260
Oh, so he did, did he know?
28
00:01:18,480 --> 00:01:20,940
I took the liberty of toning down the language.
29
00:01:21,380 --> 00:01:22,220
Toning...
30
00:01:22,220 --> 00:01:23,700
Now, now, now, calm yourself, Mike,
31
00:01:23,780 --> 00:01:24,100
calm yourself.
32
00:01:24,120 --> 00:01:25,240
Let me go on!
33
00:01:25,760 --> 00:01:28,060
This is one answer I'm going to give
34
00:01:28,060 --> 00:01:29,220
myself personally.
35
00:01:29,720 --> 00:01:30,940
I'm going to batter the old
36
00:01:30,940 --> 00:01:34,040
blackguard's blatant brains out of him!
37
00:02:13,740 --> 00:01:46,860
The End Major!
38
00:02:14,940 --> 00:02:15,840
You've got to come.
39
00:02:16,000 --> 00:02:16,720
What's the matter, Charlie?
40
00:02:16,900 --> 00:02:18,320
Tim's old man here is trying to kill Mr
41
00:02:18,320 --> 00:02:19,200
Farnsworth again, that's what.
42
00:02:19,240 --> 00:02:20,760
What am I going to do with that father
43
00:02:20,760 --> 00:02:21,080
of yours?
44
00:02:21,220 --> 00:02:22,560
Get a hold of here, Charlie, give him a hand.
45
00:02:22,680 --> 00:02:23,300
Come on, Tim.
46
00:02:24,500 --> 00:02:26,140
You know, Bill, if them two keep
47
00:02:26,140 --> 00:02:27,040
shooting all the way to California,
48
00:02:27,260 --> 00:02:28,000
they're going to kill each other.
49
00:02:28,200 --> 00:02:29,100
Would that be bad, Charlie?
50
00:02:29,420 --> 00:02:30,280
Hey, it wouldn't be bad, would it?
51
00:02:30,600 --> 00:02:31,540
It's the best idea I ever had.
52
00:02:31,880 --> 00:02:32,820
Go get that wrench.
53
00:02:32,860 --> 00:02:33,580
Hurry up!
54
00:02:34,240 --> 00:02:35,380
Will you get out of my way?
55
00:02:35,680 --> 00:02:37,720
I'm going to show him once and for all!
56
00:02:37,880 --> 00:02:39,540
Reminds me of the dervishes, it's
57
00:02:39,540 --> 00:02:40,960
similar, same kind of guttural
58
00:02:40,960 --> 00:02:42,400
chattering came out of them when they
59
00:02:42,400 --> 00:02:43,440
began to work themselves up.
60
00:02:43,960 --> 00:02:45,460
I'm going to show you.
61
00:02:45,760 --> 00:02:47,740
Find out what he wants to show me, Jeremy.
62
00:02:48,440 --> 00:02:50,900
I'm sorry, Mr O'Toole, but I couldn't
63
00:02:50,900 --> 00:02:52,100
let you attack the colonel.
64
00:02:52,200 --> 00:02:53,680
Can't he fight his own battles?
65
00:02:53,880 --> 00:02:55,800
If a doctor damages his hands.
66
00:02:56,280 --> 00:02:58,220
It ain't his hands I'm going to damage.
67
00:02:58,620 --> 00:03:00,560
Even more important, Jeremy, I have no
68
00:03:00,560 --> 00:03:02,840
wish to reek of peat for the rest of
69
00:03:02,840 --> 00:03:03,480
the afternoon.
70
00:03:04,000 --> 00:03:05,860
Now, look, I know quarrel with you yet,
71
00:03:06,160 --> 00:03:07,800
but if I have to be killing a dozen
72
00:03:07,800 --> 00:03:09,920
like you for the pleasure of one swipe
73
00:03:09,920 --> 00:03:12,600
at that blathering bag of wind, I'll
74
00:03:12,600 --> 00:03:13,480
gladly do it.
75
00:03:14,080 --> 00:03:15,200
Will you...
76
00:03:15,200 --> 00:03:16,720
Gracious of my goodness.
77
00:03:16,920 --> 00:03:18,300
Badly out of training, Jeremy.
78
00:03:18,820 --> 00:03:20,040
I'm sorry, sir.
79
00:03:20,040 --> 00:03:21,960
I don't like to see a British soldier
80
00:03:21,960 --> 00:03:23,900
knocked down by something that crawled
81
00:03:23,900 --> 00:03:24,560
out of a bog.
82
00:03:24,640 --> 00:03:25,140
Bad for morale.
83
00:03:25,740 --> 00:03:27,620
And now I'm ready for you.
84
00:03:27,880 --> 00:03:31,220
That was just a whetting of the appetite.
85
00:03:31,260 --> 00:03:33,000
Now, just hold on, O'Toole.
86
00:03:33,080 --> 00:03:34,220
Now, you just back off.
87
00:03:34,540 --> 00:03:35,640
What's the idea of this?
88
00:03:36,140 --> 00:03:36,500
Farnsworth.
89
00:03:37,060 --> 00:03:38,620
Major Adams, I am told that army of
90
00:03:38,620 --> 00:03:39,920
yours models itself on the British.
91
00:03:40,100 --> 00:03:41,180
Do I have to point out to you that
92
00:03:41,180 --> 00:03:42,780
you're addressing a superior officer?
93
00:03:43,260 --> 00:03:45,620
We're not playing soldier now, Farnsworth.
94
00:03:45,840 --> 00:03:48,900
Sir, a British officer never plays soldiers.
95
00:03:49,480 --> 00:03:50,980
Well, who started this war?
96
00:03:51,140 --> 00:03:53,560
And he never starts wars.
97
00:03:53,840 --> 00:03:55,940
I'll let no murdering Englishman lay
98
00:03:55,940 --> 00:03:57,160
hands on me grandchild.
99
00:03:57,340 --> 00:03:59,580
I wouldn't be Michael O'Toole if I did.
100
00:03:59,800 --> 00:04:02,000
Is it likely that I would lay hands on
101
00:04:02,000 --> 00:04:03,240
that grubby little creature?
102
00:04:04,080 --> 00:04:05,740
As a medical man, I'm far too aware of
103
00:04:05,740 --> 00:04:07,400
the dangers of contracting one of their
104
00:04:07,400 --> 00:04:09,140
unmentionable Irish plagues.
105
00:04:09,500 --> 00:04:12,260
Mind your tongue, you nasty old man.
106
00:04:12,500 --> 00:04:15,500
Try and exercise some control over your women.
107
00:04:15,900 --> 00:04:16,500
What does it?
108
00:04:16,560 --> 00:04:17,980
Relic or no relic, I'm going to smash you.
109
00:04:17,980 --> 00:04:19,700
I'm not going to smash nobody, neither
110
00:04:19,700 --> 00:04:20,180
one of you.
111
00:04:20,800 --> 00:04:21,880
Now, you listen to me.
112
00:04:22,440 --> 00:04:24,000
I'm going to have peace on this train,
113
00:04:24,040 --> 00:04:25,860
even if I have to put a confounded
114
00:04:25,860 --> 00:04:27,060
guard over each one of you.
115
00:04:27,140 --> 00:04:29,020
Then you make that old fool leave my
116
00:04:29,020 --> 00:04:30,320
child alone, Major Adams.
117
00:04:30,660 --> 00:04:33,040
Well, just what did he do to your child?
118
00:04:33,300 --> 00:04:34,820
Well, he scared her near to death.
119
00:04:35,640 --> 00:04:37,000
Or what did the child do to you?
120
00:04:37,460 --> 00:04:38,480
Do to me, sir?
121
00:04:38,840 --> 00:04:40,780
She was making mud pies under the
122
00:04:40,780 --> 00:04:41,520
colonel's wagon.
123
00:04:41,900 --> 00:04:43,500
Well, kids will be kids.
124
00:04:43,920 --> 00:04:45,580
I prefer kids to be kids.
125
00:04:45,620 --> 00:04:47,180
Out of my hearing and out of my sight
126
00:04:47,180 --> 00:04:48,960
and under the wagon farthest away from mine.
127
00:04:49,080 --> 00:04:50,760
Tell this Irish rabble to see to it.
128
00:04:50,940 --> 00:04:52,800
We'll have no more talk like that.
129
00:04:53,400 --> 00:04:55,720
Major Adams, I don't think you realize
130
00:04:55,720 --> 00:04:57,620
how much time Jeremy spends getting a
131
00:04:57,620 --> 00:04:59,320
satisfactory polish on my boots.
132
00:04:59,720 --> 00:05:02,460
Let me polish his skull just once.
133
00:05:02,700 --> 00:05:03,920
Just one big scratch.
134
00:05:04,000 --> 00:05:04,680
That old fool!
135
00:05:05,420 --> 00:05:07,020
You go back to your wagon.
136
00:05:08,200 --> 00:05:16,920
I'll have a little talk with you later.
137
00:05:17,160 --> 00:05:18,540
Tim, I want to talk to you right now.
138
00:05:18,640 --> 00:05:18,940
Come on.
139
00:05:20,500 --> 00:05:22,620
It was nothing to get so upset about, sir.
140
00:05:23,120 --> 00:05:25,080
I polished them when they were far
141
00:05:25,080 --> 00:05:25,900
muddier than that.
142
00:05:26,520 --> 00:05:28,620
You remember the floods we had in 48
143
00:05:28,620 --> 00:05:31,260
when the monsoon caught us in Mysore?
144
00:05:31,700 --> 00:05:33,740
Sergeant, the empire was founded on our
145
00:05:33,740 --> 00:05:35,680
ability to teach our inferiors to show
146
00:05:35,680 --> 00:05:37,000
respect at all times.
147
00:05:37,380 --> 00:05:39,520
That's like failing to salute the flag.
148
00:05:40,000 --> 00:05:42,160
I'm sure that little miss meant no
149
00:05:42,160 --> 00:05:43,140
disrespect, sir.
150
00:05:43,800 --> 00:05:44,840
It's just ignorance.
151
00:05:45,160 --> 00:05:46,100
Too much of it in the world.
152
00:05:47,060 --> 00:05:48,640
I tell you, there's no pleasing that man.
153
00:05:48,740 --> 00:05:50,360
He tried the patience of a saint.
154
00:05:51,140 --> 00:05:52,760
And I never thought of my father as a
155
00:05:52,760 --> 00:05:53,240
saint, Major.
156
00:05:53,620 --> 00:05:55,200
Well, you just keep Peggy away from
157
00:05:55,200 --> 00:05:56,620
Farnsworth and do the same with your
158
00:05:56,620 --> 00:05:57,140
old man.
159
00:05:57,680 --> 00:05:59,860
Now, I'm more American than Irish, but
160
00:05:59,860 --> 00:06:01,400
I can't say the same for my father.
161
00:06:01,860 --> 00:06:02,860
He's no use for the British.
162
00:06:03,120 --> 00:06:03,280
Tim.
163
00:06:04,680 --> 00:06:06,580
All right.
164
00:06:07,220 --> 00:06:09,200
But he's a hard man to handle.
165
00:06:10,280 --> 00:06:12,060
You just keep your father away from
166
00:06:12,060 --> 00:06:13,560
Farnsworth, and I'll keep Farnsworth
167
00:06:13,560 --> 00:06:14,420
away from your father.
168
00:06:14,880 --> 00:06:17,560
I'm telling you, Tim, I am not going to
169
00:06:17,560 --> 00:06:18,920
stand for them fighting the Irish
170
00:06:18,920 --> 00:06:20,660
Rebellion all the way to California.
171
00:06:21,260 --> 00:06:21,740
All right.
172
00:06:22,360 --> 00:06:23,400
I'll do what I can.
173
00:06:23,900 --> 00:06:25,660
But you'd better keep a pail of cold
174
00:06:25,660 --> 00:06:26,340
water handy.
175
00:06:26,360 --> 00:06:28,480
It's the best thing I know for a dogfight.
176
00:06:29,240 --> 00:06:32,160
Discipline.
177
00:06:35,860 --> 00:06:37,400
We know how to discipline ourselves.
178
00:06:37,500 --> 00:06:38,540
We're entitled to expect some
179
00:06:38,540 --> 00:06:40,240
discipline from others, even these colonials.
180
00:06:41,100 --> 00:06:42,860
Look at the sloppy way this Major Adams
181
00:06:42,860 --> 00:06:44,000
runs his wagon train.
182
00:06:44,520 --> 00:06:46,500
Any riffraff can get himself a place.
183
00:06:46,720 --> 00:06:47,400
Farnsworth.
184
00:06:48,100 --> 00:06:50,640
Just how long are you going to keep
185
00:06:50,640 --> 00:06:51,000
this up?
186
00:06:51,440 --> 00:06:52,380
I beg your pardon, sir?
187
00:06:52,780 --> 00:07:03,560
Now, Colonel, let's please go over this
188
00:07:03,560 --> 00:07:04,340
just once more.
189
00:07:05,080 --> 00:07:06,940
This is not British India.
190
00:07:07,240 --> 00:07:10,300
This is western Kansas, and western
191
00:07:10,300 --> 00:07:12,300
Kansas is not part of the British Empire.
192
00:07:12,560 --> 00:07:13,880
It has my deep sympathy.
193
00:07:15,000 --> 00:07:16,240
If you're going to live in this
194
00:07:16,240 --> 00:07:17,900
country, you are going to have to learn
195
00:07:17,900 --> 00:07:19,780
to get along with all kinds of people,
196
00:07:19,880 --> 00:07:21,060
including the O'Tools.
197
00:07:21,400 --> 00:07:23,060
There may be occasions when one has to
198
00:07:23,060 --> 00:07:24,560
live in some proximity with the lower
199
00:07:24,560 --> 00:07:26,020
caste, but we don't talk about getting
200
00:07:26,020 --> 00:07:26,460
along with them.
201
00:07:26,660 --> 00:07:28,820
The writers are nonsense, Major.
202
00:07:29,220 --> 00:07:30,080
Absolute nonsense.
203
00:07:30,240 --> 00:07:31,480
Very close to anarchy, in fact.
204
00:07:31,480 --> 00:07:33,860
And the Queen has no time for anarchy.
205
00:07:34,460 --> 00:07:35,340
I'll just bet.
206
00:07:35,660 --> 00:07:37,260
I'm prepared to make allowances for
207
00:07:37,260 --> 00:07:38,980
colonials like yourself, men with no
208
00:07:38,980 --> 00:07:40,820
tradition and no roots.
209
00:07:41,440 --> 00:07:43,280
In a century or two, you may have a
210
00:07:43,280 --> 00:07:46,080
chance of becoming moderately civilized.
211
00:07:46,560 --> 00:07:48,980
But the Irish are another kettle of fish.
212
00:07:49,460 --> 00:07:50,540
Their roots are in the peat bog.
213
00:07:50,620 --> 00:07:52,060
You can't civilize the Irish, Major,
214
00:07:52,100 --> 00:07:52,920
not in a million years.
215
00:07:53,280 --> 00:07:55,100
Well, since it seems to be impossible
216
00:07:55,100 --> 00:07:57,120
for you to get along with normal,
217
00:07:57,320 --> 00:08:00,200
decent people, I suggest that you stay
218
00:08:00,200 --> 00:08:01,260
to yourself from now on.
219
00:08:01,340 --> 00:08:02,600
My good man, delighted.
220
00:08:02,840 --> 00:08:04,280
And stop frightening children.
221
00:08:04,540 --> 00:08:05,920
You made an excellent suggestion,
222
00:08:06,100 --> 00:08:07,280
Major, but typically of your country,
223
00:08:07,360 --> 00:08:08,740
you don't seem to be able to carry it out.
224
00:08:09,060 --> 00:08:09,800
Suggestion?
225
00:08:09,860 --> 00:08:09,960
What?
226
00:08:10,400 --> 00:08:12,580
I expressed my pleasure at the idea of
227
00:08:12,580 --> 00:08:13,400
being left alone.
228
00:08:14,920 --> 00:08:17,400
Wines were...
229
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
All right.
230
00:08:19,020 --> 00:08:20,060
All right.
231
00:08:20,360 --> 00:08:23,000
From now on, you can just look after yourself.
232
00:08:23,080 --> 00:08:23,880
Do you understand that?
233
00:08:28,000 --> 00:08:28,600
Odd fellow.
234
00:08:29,600 --> 00:08:31,220
Wonder how long he'd last in India.
235
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
I doubt whether he'd last much longer
236
00:08:33,400 --> 00:08:35,280
than that Scottish major they found
237
00:08:35,280 --> 00:08:37,580
with a wire around his throat in Darjeeling.
238
00:08:37,920 --> 00:08:39,240
Ah, Major MacLeish thought he'd be
239
00:08:39,240 --> 00:08:40,260
friendly with all in Sandring,
240
00:08:40,320 --> 00:08:41,900
including the Caratas, very misguided.
241
00:08:42,780 --> 00:08:44,960
Caused a good deal of moustache -biting
242
00:08:44,960 --> 00:08:46,360
in London, that incident.
243
00:08:46,980 --> 00:08:48,560
Can't blame Whitehall for ordering us
244
00:08:48,560 --> 00:08:49,940
to burn two villages.
245
00:08:50,760 --> 00:08:52,080
But someone should have checked the
246
00:08:52,080 --> 00:08:54,000
prevailing wind at that time of year.
247
00:08:54,000 --> 00:08:54,100
Yes, sir.
248
00:08:54,620 --> 00:08:56,460
Garden -party guests were knee -deep in
249
00:08:56,460 --> 00:08:57,860
ashes from then on.
250
00:08:58,440 --> 00:09:00,840
Could do with a burning village
251
00:09:00,840 --> 00:09:01,960
somewhere near us at the moment.
252
00:09:02,320 --> 00:09:04,580
It's a bite in the hour.
253
00:09:05,620 --> 00:09:07,060
Quite a chill, sir.
254
00:09:08,960 --> 00:09:17,180
After India, our blood is much thinner.
255
00:09:17,620 --> 00:09:18,680
No doubt about it, sir.
256
00:09:18,800 --> 00:09:20,640
As a sergeant, perhaps the diagnosis
257
00:09:20,640 --> 00:09:21,480
should be left to me.
258
00:09:22,440 --> 00:09:23,540
Permission, sir?
259
00:09:23,740 --> 00:09:24,420
Permission granted.
260
00:09:28,860 --> 00:09:29,840
To the Queen, gentlemen.
261
00:09:30,400 --> 00:09:31,580
To the Queen, sir.
262
00:09:31,920 --> 00:09:32,680
God bless her.
263
00:09:36,090 --> 00:09:47,290
I don't care how many signs you saw,
264
00:09:47,370 --> 00:09:48,870
there ain't no Indians in this part of Kansas.
265
00:09:49,250 --> 00:09:50,610
Besides, if there are, they ain't Cheyennes.
266
00:09:50,710 --> 00:09:52,190
So I don't know how to read signs, is
267
00:09:52,190 --> 00:09:52,470
that it?
268
00:09:52,570 --> 00:09:53,030
You said it.
269
00:09:53,050 --> 00:09:53,490
I don't have to.
270
00:09:53,830 --> 00:09:56,510
I say, chaps, how about a cup of tea?
271
00:09:56,790 --> 00:09:58,630
You know, there's not quite enough bite
272
00:09:58,630 --> 00:09:59,230
in it for us.
273
00:09:59,750 --> 00:10:00,990
No, we don't care much for tea, Mr.
274
00:10:01,030 --> 00:10:01,210
Oaks.
275
00:10:01,350 --> 00:10:03,530
That depends on the brand, Mr.
276
00:10:03,610 --> 00:10:03,910
Worcester.
277
00:10:04,170 --> 00:10:06,450
You judge tea by its bouquet, you see.
278
00:10:06,990 --> 00:10:07,430
Bouquet?
279
00:10:07,510 --> 00:10:08,530
I thought that was a bunch of flowers.
280
00:10:08,950 --> 00:10:10,830
Charlie, he means how it smells.
281
00:10:11,410 --> 00:10:12,550
Go ahead.
282
00:10:12,890 --> 00:10:13,810
Take a deep breath.
283
00:10:15,550 --> 00:10:17,650
Oh, mister, that's the first tea I've
284
00:10:17,650 --> 00:10:18,610
ever seen that smelled like corn.
285
00:10:18,970 --> 00:10:19,310
Corn?
286
00:10:19,690 --> 00:10:20,270
Let me smell that.
287
00:10:23,900 --> 00:10:24,360
You know, Mr.
288
00:10:24,400 --> 00:10:25,900
Oaks, there's nothing we would like
289
00:10:25,900 --> 00:10:27,260
better right now than a cup of tea.
290
00:10:27,480 --> 00:10:28,780
Especially this tea.
291
00:10:29,160 --> 00:10:29,440
Fine.
292
00:10:30,500 --> 00:10:31,220
Well, where is he?
293
00:10:31,660 --> 00:10:31,860
Who?
294
00:10:32,380 --> 00:10:33,080
Old Farnsworth.
295
00:10:33,380 --> 00:10:34,860
He's on his constitutional.
296
00:10:35,280 --> 00:10:36,360
Oh, is that a fact?
297
00:10:36,680 --> 00:10:37,020
Quite.
298
00:10:37,380 --> 00:10:38,520
Never misses it.
299
00:10:38,940 --> 00:10:40,440
Personally, I like a good horse myself.
300
00:10:40,960 --> 00:10:43,140
Charlie, he means Farnsworth's taking a walk.
301
00:10:43,360 --> 00:10:44,480
Billy's been walking all day.
302
00:10:44,760 --> 00:10:47,340
But one takes a constitutional after dinner.
303
00:10:47,860 --> 00:10:48,760
Yeah, I knew he was mean.
304
00:10:49,120 --> 00:10:49,980
I knew he was stuck up.
305
00:10:50,320 --> 00:10:51,660
But I didn't know he was touching the head.
306
00:10:52,140 --> 00:10:54,080
Don't underestimate my colonel.
307
00:10:54,420 --> 00:10:55,440
A bit odd, perhaps.
308
00:10:56,100 --> 00:10:58,440
Forty years on the Indian frontier is a
309
00:10:58,440 --> 00:10:59,240
rum go for anyone.
310
00:10:59,600 --> 00:11:00,540
But he's a good'un.
311
00:11:00,620 --> 00:11:02,080
You get sick sometimes.
312
00:11:02,660 --> 00:11:04,000
Or get laid open by a gherkin.
313
00:11:04,500 --> 00:11:06,060
And see how quick he gets you back on
314
00:11:06,060 --> 00:11:06,520
your feet.
315
00:11:07,060 --> 00:11:07,820
See what I tell you, Bill?
316
00:11:08,100 --> 00:11:09,520
Their language just ain't the same now.
317
00:11:09,560 --> 00:11:10,720
Who ever heard of getting laid open by
318
00:11:10,720 --> 00:11:10,960
a pickle?
319
00:11:11,300 --> 00:11:13,480
I believe you're thinking of a gherkin, Mr.
320
00:11:13,580 --> 00:11:13,900
Worcester.
321
00:11:14,540 --> 00:11:16,240
You can take my word for it that a
322
00:11:16,240 --> 00:11:17,620
gherkin is something else again.
323
00:11:18,300 --> 00:11:19,480
Tribesmen from the hills.
324
00:11:20,240 --> 00:11:20,840
Good soldiers.
325
00:11:21,660 --> 00:11:23,400
But a little too fond of the knife.
326
00:11:23,580 --> 00:11:24,420
Something like an Indian, huh?
327
00:11:24,780 --> 00:11:25,560
They are Indians.
328
00:11:26,160 --> 00:11:27,820
You see, the people you call Indians
329
00:11:27,820 --> 00:11:29,740
aren't Indians at all.
330
00:11:29,920 --> 00:11:31,000
Oh, they're not, huh?
331
00:11:31,300 --> 00:11:32,980
Well, I know a few Comanches you'd have
332
00:11:32,980 --> 00:11:34,000
trouble convincing of that.
333
00:11:34,240 --> 00:11:35,060
No trouble at all.
334
00:11:35,180 --> 00:11:36,740
You colonials simply don't know how to
335
00:11:36,740 --> 00:11:37,940
handle your aborigines.
336
00:11:38,580 --> 00:11:39,060
Listen, Mr.
337
00:11:39,140 --> 00:11:39,380
Farnsworth.
338
00:11:39,420 --> 00:11:40,900
When you speak to me, speak to me in English.
339
00:11:41,060 --> 00:11:42,220
Or don't speak to me at all.
340
00:11:42,340 --> 00:11:43,120
I have my pride.
341
00:11:43,300 --> 00:11:44,600
That's a remarkable statement.
342
00:11:46,920 --> 00:11:53,480
Somebody help my sergeant.
343
00:11:53,840 --> 00:11:54,280
Give him a hand.
344
00:11:54,340 --> 00:11:55,100
Get him off that horse.
345
00:11:55,640 --> 00:11:56,360
You got a doctor?
346
00:11:57,080 --> 00:11:58,680
Yeah, we got a doctor.
347
00:11:59,280 --> 00:12:00,700
Slam go get Farnsworth.
348
00:12:01,060 --> 00:12:02,340
What happened, lieutenant?
349
00:12:02,600 --> 00:12:04,580
We thought they were Kiowas off the reservation.
350
00:12:05,040 --> 00:12:06,300
We went up to take them back.
351
00:12:07,000 --> 00:12:07,960
They weren't Kiowas.
352
00:12:08,340 --> 00:12:08,760
Cheyenne.
353
00:12:10,260 --> 00:12:11,460
Are you sure?
354
00:12:12,040 --> 00:12:12,620
I'm sure.
355
00:12:13,280 --> 00:12:14,540
Can't read sign, huh?
356
00:12:14,940 --> 00:12:17,960
Well...
357
00:12:17,960 --> 00:12:24,090
This stuff ain't like a woman.
358
00:12:24,650 --> 00:12:26,230
Bit of a nasty hole, sir.
359
00:12:26,230 --> 00:12:26,810
Nonsense.
360
00:12:26,970 --> 00:12:27,710
Hardly nicked.
361
00:12:28,230 --> 00:12:28,690
Nicked, huh?
362
00:12:29,150 --> 00:12:30,970
Did you ever have an air run through you?
363
00:12:31,330 --> 00:12:33,550
Big bearded beggar got me with a lance
364
00:12:33,550 --> 00:12:34,490
at Rancho Puer.
365
00:12:34,550 --> 00:12:36,750
Side to side like a turkey on a spit.
366
00:12:36,910 --> 00:12:38,570
Took three corporals and a subaltern to
367
00:12:38,570 --> 00:12:39,410
pull it out of me.
368
00:12:40,010 --> 00:12:41,890
Plugged myself up with gun wadding and
369
00:12:41,890 --> 00:12:42,990
played polo that night.
370
00:12:43,130 --> 00:12:44,410
But you're not so bad after that.
371
00:12:45,610 --> 00:12:46,390
Lieutenant.
372
00:12:49,900 --> 00:12:52,900
Could it be that you're mistaken?
373
00:12:54,340 --> 00:12:56,300
Are you sure that those are Cheyenne?
374
00:12:56,560 --> 00:12:58,640
I served in the Dakotas before I came
375
00:12:58,640 --> 00:12:59,100
down here.
376
00:12:59,360 --> 00:13:00,840
I know Cheyenne when I see them.
377
00:13:02,400 --> 00:13:04,260
Is that old bird really a doctor?
378
00:13:04,580 --> 00:13:05,780
Listen, you don't have to worry about
379
00:13:05,780 --> 00:13:06,640
that sergeant of yours.
380
00:13:06,980 --> 00:13:08,560
That old bird, as you call him, will
381
00:13:08,560 --> 00:13:09,240
take care of him.
382
00:13:10,500 --> 00:13:12,160
Those Indians of yours, if they're
383
00:13:12,160 --> 00:13:14,120
Cheyennes and they're this far south,
384
00:13:14,200 --> 00:13:15,560
they're on a raiding party and we ought
385
00:13:15,560 --> 00:13:17,240
to be picking Indians out of our ears.
386
00:13:17,500 --> 00:13:18,600
What do you think we've been doing?
387
00:13:18,820 --> 00:13:20,520
Schoolgirls, gad.
388
00:13:21,380 --> 00:13:23,200
What sort of soldier does this army of
389
00:13:23,200 --> 00:13:24,360
yours breed, young man?
390
00:13:25,300 --> 00:13:27,860
Never mind.
391
00:13:27,940 --> 00:13:28,680
You needn't answer.
392
00:13:29,460 --> 00:13:31,500
Don't you exercise any discipline at
393
00:13:31,500 --> 00:13:32,840
all among your troops, lieutenant?
394
00:13:33,120 --> 00:13:34,560
Look how this man slouches.
395
00:13:35,100 --> 00:13:36,460
Look at these men, buttons.
396
00:13:36,680 --> 00:13:37,580
Don't they ever shine them?
397
00:13:37,780 --> 00:13:39,400
And make themselves targets for an
398
00:13:39,400 --> 00:13:39,940
Indian arrow?
399
00:13:40,300 --> 00:13:41,560
What do you think made the British
400
00:13:41,560 --> 00:13:42,580
Empire what it is?
401
00:13:42,620 --> 00:13:43,920
Because the British soldier has always
402
00:13:43,920 --> 00:13:44,820
made himself a target.
403
00:13:45,220 --> 00:13:46,340
Red coat, shining buttons.
404
00:13:46,460 --> 00:13:48,180
Gives the enemy an inferiority complex.
405
00:13:48,300 --> 00:13:49,660
Makes him think we know he can't shoot.
406
00:13:50,000 --> 00:13:51,440
So why do these redskins of yours
407
00:13:51,440 --> 00:13:53,060
haven't recaptured New York City?
408
00:13:53,120 --> 00:13:54,460
Now, wait a minute, lieutenant.
409
00:13:54,860 --> 00:13:56,400
With a battalion of good Yorkshire
410
00:13:56,400 --> 00:13:57,800
yeoman, I can clean out this whole
411
00:13:57,800 --> 00:13:59,980
blasted wasteland you call a country in
412
00:13:59,980 --> 00:14:00,640
six months.
413
00:14:02,780 --> 00:14:04,020
Will you listen to him?
414
00:14:04,280 --> 00:14:05,540
Will you listen to the loudmouth?
415
00:14:05,960 --> 00:14:07,780
With all those yeoman, and that
416
00:14:07,780 --> 00:14:09,600
treachery and murder, they couldn't
417
00:14:09,600 --> 00:14:12,120
clean out a little peace -loving country
418
00:14:12,120 --> 00:14:12,700
like Ireland.
419
00:14:13,060 --> 00:14:15,780
It'll take a Hercules to clean out a
420
00:14:15,780 --> 00:14:16,580
place like Ireland.
421
00:14:17,240 --> 00:14:18,540
A man who's worked in the Orgean
422
00:14:18,540 --> 00:14:19,240
stables, what?
423
00:14:19,600 --> 00:14:22,700
I told you we could be peace -loving.
424
00:14:23,260 --> 00:14:24,580
But we can be a...
425
00:14:25,820 --> 00:14:26,300
O'Toole!
426
00:14:26,620 --> 00:14:27,120
O'Toole!
427
00:14:28,100 --> 00:14:32,680
You know, I can hog -tie the pair of you.
428
00:14:33,460 --> 00:14:35,640
By golly, if I have to, I'll do it.
429
00:14:35,860 --> 00:14:39,280
Trying to run a country is still a wee
430
00:14:39,280 --> 00:14:41,060
orphan of a colony.
431
00:14:41,560 --> 00:14:42,660
Let me go.
432
00:14:42,740 --> 00:14:45,500
I'm going to teach him a thing or three.
433
00:14:45,920 --> 00:14:47,780
Tim, will you please close your old
434
00:14:47,780 --> 00:14:48,380
man's mouth?
435
00:14:48,640 --> 00:14:50,500
Preferably with two or three handfuls
436
00:14:50,500 --> 00:14:50,860
of earth.
437
00:14:51,080 --> 00:14:52,320
Come on there now, Mr.
438
00:14:52,440 --> 00:14:52,660
Colonel.
439
00:14:52,960 --> 00:14:53,620
You too, Mr.
440
00:14:53,620 --> 00:14:54,000
O'Toole.
441
00:14:54,220 --> 00:14:56,240
Ain't no sense in you all scrapping at
442
00:14:56,240 --> 00:14:56,700
each other.
443
00:14:56,880 --> 00:14:58,580
This here ain't the old country.
444
00:14:58,940 --> 00:14:59,940
I think you're right.
445
00:15:00,160 --> 00:15:01,560
Now, both of you better listen to him.
446
00:15:02,060 --> 00:15:03,400
We're all equal here.
447
00:15:03,860 --> 00:15:06,000
Ain't nobody better than nobody else in America.
448
00:15:06,480 --> 00:15:08,100
Pitiable state of affairs.
449
00:15:09,180 --> 00:15:11,020
We're all going to the coast together.
450
00:15:11,580 --> 00:15:14,140
Going to be neighbors, in a manner of speaking.
451
00:15:14,640 --> 00:15:16,560
Now, down home, ain't nothing as
452
00:15:16,560 --> 00:15:18,080
important as good neighbors.
453
00:15:18,580 --> 00:15:20,640
Is the man out of his mind?
454
00:15:21,340 --> 00:15:22,320
It's no use talking.
455
00:15:22,800 --> 00:15:25,100
I'm going to bring him right here and now.
456
00:15:25,680 --> 00:15:27,500
Father, I just got a feeling that the
457
00:15:27,500 --> 00:15:30,000
colonel here's just folks, like anybody
458
00:15:30,000 --> 00:15:31,640
else, once you get to know him.
459
00:15:31,880 --> 00:15:33,640
It's unlikely that anyone in this sorry
460
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
outfit will be given the chance to get
461
00:15:35,040 --> 00:15:36,440
to know me if we travel to the ends of
462
00:15:36,440 --> 00:15:37,280
the earth together.
463
00:15:37,680 --> 00:15:40,020
Well, now, sir, I'm willing to try, colonel.
464
00:15:41,200 --> 00:15:42,980
At least the Irishman only expects me
465
00:15:42,980 --> 00:15:44,460
to knock him down, not shake his hand.
466
00:15:45,120 --> 00:15:46,280
Easy does it, sir.
467
00:15:46,460 --> 00:15:47,980
I know these people are inclined to
468
00:15:47,980 --> 00:15:48,940
forget formalities.
469
00:15:49,280 --> 00:15:50,280
The man means well.
470
00:15:50,320 --> 00:15:50,960
It isn't enough.
471
00:15:51,320 --> 00:15:53,080
He's just being friendly, sir.
472
00:15:53,180 --> 00:15:55,500
I'm particular about where I give my friendship.
473
00:15:55,640 --> 00:15:57,940
Don't these clodhoppers understand that?
474
00:15:58,060 --> 00:15:59,660
Clodhoppers, my father!
475
00:16:18,320 --> 00:16:20,240
Oh, shut up, all of you!
476
00:16:22,140 --> 00:16:24,520
I am through talking.
477
00:16:25,880 --> 00:16:28,100
The very next time something like this
478
00:16:28,100 --> 00:16:30,200
happens, I'm going to show you birds
479
00:16:30,200 --> 00:16:33,140
what it means to crack a few thick skulls.
480
00:16:33,340 --> 00:16:34,300
Now, is that clear?
481
00:16:35,220 --> 00:16:35,760
O'Toole!
482
00:16:37,100 --> 00:16:37,620
Brehan!
483
00:16:38,400 --> 00:16:38,880
Farnsworth!
484
00:16:39,280 --> 00:16:40,860
You get back to your wagons, and I
485
00:16:40,860 --> 00:16:42,280
don't want to hear another word out of
486
00:16:42,280 --> 00:16:42,860
any of you.
487
00:16:43,480 --> 00:16:44,180
Come along, Tim.
488
00:16:44,740 --> 00:16:48,560
I'm going to get myself a bigger shillady.
489
00:16:50,840 --> 00:16:52,800
Oh, beefsteak's the only thing.
490
00:16:52,880 --> 00:16:54,360
Don't suppose there's a decent bit of
491
00:16:54,360 --> 00:16:55,540
beef west of Liverpool?
492
00:16:56,940 --> 00:17:00,020
Look, Farnsworth, didn't you hear what
493
00:17:00,020 --> 00:17:00,580
I said?
494
00:17:00,660 --> 00:17:02,240
Would you put that silly stick down, Major?
495
00:17:02,380 --> 00:17:04,920
I assure you I'm the most peaceable of men.
496
00:17:05,360 --> 00:17:07,160
Want a drop of tea, Jeremy, with a spot
497
00:17:07,160 --> 00:17:08,000
of gin, perhaps?
498
00:17:08,460 --> 00:17:09,020
Do you good.
499
00:17:10,220 --> 00:17:14,120
You know, Major, someday somebody's
500
00:17:14,120 --> 00:17:15,380
going to forget that he's an old man.
501
00:17:15,840 --> 00:17:17,180
Yes, Bill, I know.
502
00:17:17,940 --> 00:17:19,660
I'm afraid that somebody's going to be me.
503
00:17:19,920 --> 00:17:20,720
Well, the only thing that's worrying
504
00:17:20,720 --> 00:17:22,000
me, he's going to be with us all the
505
00:17:22,000 --> 00:17:22,740
way to California, too.
506
00:17:22,800 --> 00:17:25,480
You know, before we left St.
507
00:17:25,580 --> 00:17:27,700
Louis, I saw an ad in the newspaper
508
00:17:27,700 --> 00:17:31,040
offering a nice, quiet dry goods store
509
00:17:31,040 --> 00:17:32,240
for sale in upper Illinois.
510
00:17:33,140 --> 00:17:34,980
I wish somebody'd kicked me in the head
511
00:17:34,980 --> 00:17:36,020
for not buying it!
512
00:17:36,160 --> 00:17:40,780
I wish we'd have bought it.
513
00:17:41,460 --> 00:17:43,980
Good luck, boys.
514
00:17:44,080 --> 00:17:44,440
So long.
515
00:17:46,320 --> 00:17:48,080
It just ain't you, Major.
516
00:17:48,720 --> 00:17:49,520
What are you talking about?
517
00:17:50,080 --> 00:17:50,780
Take a look at that.
518
00:17:52,740 --> 00:17:53,360
Permission, sir?
519
00:17:53,480 --> 00:17:54,200
Permission granted.
520
00:17:55,380 --> 00:17:58,380
To the Queen, Jeremy.
521
00:17:58,800 --> 00:17:59,980
To the Queen, sir.
522
00:18:00,200 --> 00:18:01,080
God bless her.
523
00:18:31,120 --> 00:18:31,940
Here you go, sir.
524
00:18:32,220 --> 00:18:40,560
Nothing can take the bitterness out of quinine.
525
00:18:41,160 --> 00:18:43,140
I'm afraid, sir, not even tea.
526
00:18:43,260 --> 00:18:44,880
You wouldn't think it was doing me any
527
00:18:44,880 --> 00:18:46,460
good if it didn't taste unpleasant.
528
00:18:47,180 --> 00:18:48,780
Maybe you'd better go to bed, sir.
529
00:18:48,860 --> 00:18:50,060
Wouldn't do, Jeremy.
530
00:18:50,760 --> 00:18:51,580
Much too early.
531
00:18:51,680 --> 00:18:53,460
Don't want people to think I coddle myself.
532
00:18:54,060 --> 00:18:55,620
The moment there's a weakness and
533
00:18:55,620 --> 00:18:57,740
furious, move in and take advantage.
534
00:18:57,960 --> 00:18:58,880
We'll control it, Jeremy.
535
00:18:58,980 --> 00:18:59,740
We'll control it.
536
00:19:00,300 --> 00:19:20,000
Where do you think you're going?
537
00:19:20,520 --> 00:19:21,620
I think Mr.
538
00:19:21,660 --> 00:19:22,760
Farran's worth the sick.
539
00:19:23,440 --> 00:19:24,160
Oh, you don't say.
540
00:19:24,940 --> 00:19:26,460
He's shaken terrible.
541
00:19:27,000 --> 00:19:27,900
With fear, no doubt.
542
00:19:28,460 --> 00:19:30,140
Knowing that one day I'll catch up with
543
00:19:30,140 --> 00:19:32,500
him without Adams or that sergeant of
544
00:19:32,500 --> 00:19:32,860
his around.
545
00:19:33,260 --> 00:19:34,800
For shame, Mike O'Toole.
546
00:19:35,360 --> 00:19:37,260
A blind man can see he's got the fever.
547
00:19:37,720 --> 00:19:39,160
If he'd have kept his nose away from
548
00:19:39,160 --> 00:19:41,020
poor, suffering India, it would never
549
00:19:41,020 --> 00:19:41,560
have happened.
550
00:19:42,600 --> 00:19:43,780
And so he's sick, is he?
551
00:19:44,440 --> 00:19:45,820
And what were you going to do about it?
552
00:19:46,480 --> 00:19:48,760
I thought I would tell him I was sorry
553
00:19:48,760 --> 00:19:49,980
I muddied up his boot.
554
00:19:50,280 --> 00:19:51,940
There'll be no apologizing to the likes
555
00:19:51,940 --> 00:19:53,300
of him from any O'Toole.
556
00:19:53,560 --> 00:19:55,680
Can you not let bygones be bygones?
557
00:19:55,860 --> 00:19:56,540
I will not.
558
00:19:58,040 --> 00:19:59,860
And you stay away from him, young lady,
559
00:20:00,440 --> 00:20:02,600
or you'll feel the hard back of me hand.
560
00:20:26,310 --> 00:20:30,740
Enough of that.
561
00:20:34,370 --> 00:20:48,270
Jeremy.
562
00:21:36,730 --> 00:21:37,530
Good evening, Major.
563
00:21:38,710 --> 00:21:40,070
Your friend here doesn't look like he
564
00:21:40,070 --> 00:21:40,730
feels so good.
565
00:21:41,790 --> 00:21:42,190
Malaria.
566
00:21:42,830 --> 00:21:44,070
We train about, you know.
567
00:21:45,270 --> 00:21:46,410
No, I don't know.
568
00:21:46,750 --> 00:21:49,130
First he gets it, then I get it.
569
00:21:49,770 --> 00:21:51,290
India's bad for the fever.
570
00:21:52,090 --> 00:21:53,350
You giving him anything for it?
571
00:21:54,050 --> 00:21:54,910
Quinine and gin.
572
00:21:55,730 --> 00:21:56,970
It's as good as anything, he said.
573
00:21:57,390 --> 00:21:58,530
I suppose he's right.
574
00:21:59,290 --> 00:22:01,510
How's your supply of quinine?
575
00:22:01,830 --> 00:22:03,250
I've got plenty of it in the wagon if
576
00:22:03,250 --> 00:22:03,730
you want some.
577
00:22:03,990 --> 00:22:04,570
Thank you, sir.
578
00:22:04,930 --> 00:22:05,970
That won't be necessary.
579
00:22:06,470 --> 00:22:07,950
The colonel could treat a regiment with
580
00:22:07,950 --> 00:22:08,970
what he's got in the wagon.
581
00:22:10,390 --> 00:22:12,750
If you'll excuse me, I must gather wood.
582
00:22:13,550 --> 00:22:14,870
He gets frightful cold.
583
00:22:46,030 --> 00:22:46,450
I'm sorry.
584
00:22:46,490 --> 00:22:47,330
Are you feeling bad?
585
00:22:48,010 --> 00:22:49,470
Confound it, child, and see what you
586
00:22:49,470 --> 00:22:50,010
make me do.
587
00:22:50,390 --> 00:22:51,030
I'm sorry.
588
00:22:51,490 --> 00:22:52,870
Stop it, madam.
589
00:22:52,970 --> 00:22:53,930
Stop that, I say.
590
00:22:55,410 --> 00:22:56,750
Have you got a doll or something that
591
00:22:56,750 --> 00:22:58,030
you can pummel instead of me?
592
00:22:59,710 --> 00:23:00,730
Blast you, child.
593
00:23:00,810 --> 00:23:02,090
Let's have no silly tears.
594
00:23:02,270 --> 00:23:03,370
I'm wet enough already.
595
00:23:06,380 --> 00:23:07,060
Very well.
596
00:23:07,220 --> 00:23:13,970
I appreciate your trying to undo the
597
00:23:13,970 --> 00:23:15,230
damage you've caused.
598
00:23:16,010 --> 00:23:16,830
Now, don't sniffle.
599
00:23:17,610 --> 00:23:20,070
I said don't sniffle.
600
00:23:20,570 --> 00:23:22,970
It's bad for the respiratory system.
601
00:23:23,170 --> 00:23:24,390
Now stop it.
602
00:23:25,930 --> 00:23:27,870
Me mother says you've got the favour.
603
00:23:28,050 --> 00:23:28,450
Nonsense.
604
00:23:28,670 --> 00:23:29,390
Your mother's a fool.
605
00:23:30,270 --> 00:23:31,790
You were shivering terrible.
606
00:23:31,970 --> 00:23:32,790
Of course I was shivering.
607
00:23:32,930 --> 00:23:34,490
I'm not used to these blasted,
608
00:23:34,630 --> 00:23:36,130
windswept prairies.
609
00:23:36,730 --> 00:23:39,630
I'm sorry I muddied up your boot.
610
00:23:39,870 --> 00:23:41,170
So you should be.
611
00:23:42,290 --> 00:23:44,050
Have you any idea how hard it is to get
612
00:23:44,050 --> 00:23:48,560
good leather, and you'll accept my word
613
00:23:48,560 --> 00:23:48,980
for it?
614
00:23:50,560 --> 00:23:55,520
Mother send you over to ask for forgiveness?
615
00:23:56,140 --> 00:23:56,680
No.
616
00:23:57,600 --> 00:24:00,040
And Grandfather would flay me alive if
617
00:24:00,040 --> 00:24:00,340
he knew.
618
00:24:01,060 --> 00:24:03,660
But I waited till he was asleep.
619
00:24:04,120 --> 00:24:05,320
Flay you alive?
620
00:24:05,380 --> 00:24:08,500
What an uncouth expression to teach a child.
621
00:24:08,580 --> 00:24:09,840
Do they want you to grow up as loose
622
00:24:09,840 --> 00:24:10,900
-mouthed as themselves?
623
00:24:11,900 --> 00:24:13,000
My goodness.
624
00:24:13,800 --> 00:24:15,800
You're the grumpiest man.
625
00:24:16,540 --> 00:24:18,460
Grumpy, am I?
626
00:24:18,960 --> 00:24:20,820
You're always mad at everybody.
627
00:24:20,960 --> 00:24:22,860
I dare say the only sensible thing to
628
00:24:22,860 --> 00:24:24,460
be when you're thrown in with a pack of
629
00:24:24,460 --> 00:24:26,180
undesirables keeps them at bay.
630
00:24:26,360 --> 00:24:28,440
Don't you ever have any fun?
631
00:24:28,680 --> 00:24:29,340
Fun?
632
00:24:30,140 --> 00:24:31,760
Good heavens, child.
633
00:24:31,880 --> 00:24:34,020
One doesn't build an empire by having fun.
634
00:24:34,140 --> 00:24:35,140
One has responsibilities.
635
00:24:36,140 --> 00:24:40,820
Ridiculous trying to explain
636
00:24:40,820 --> 00:24:42,580
responsibilities to the Irish.
637
00:24:44,020 --> 00:24:45,580
Where did you get that frumpy dress from?
638
00:24:45,600 --> 00:24:46,480
The Indians, no doubt.
639
00:24:47,080 --> 00:24:49,920
It's a pretty dress.
640
00:24:50,640 --> 00:24:51,280
Huh.
641
00:24:51,480 --> 00:24:53,740
I've seen prettier dresses on yogis.
642
00:24:54,680 --> 00:24:55,720
What's yogis?
643
00:24:56,800 --> 00:24:58,020
Who cares?
644
00:24:58,740 --> 00:25:00,500
A yogi doesn't wear any clothes, miss.
645
00:25:00,820 --> 00:25:02,960
Why is everyone slinking around like
646
00:25:02,960 --> 00:25:04,120
cobras tonight?
647
00:25:05,820 --> 00:25:10,720
It's the fever makes you jumpy.
648
00:25:10,740 --> 00:25:12,900
Child, I have no fever and I'm never jumpy.
649
00:25:13,680 --> 00:25:16,560
They're coyotes.
650
00:25:16,680 --> 00:25:18,440
Whatever they are, it's a beastly sound.
651
00:25:18,600 --> 00:25:21,060
Just like old General Smythe Farrington
652
00:25:21,060 --> 00:25:22,540
when his tea was gold.
653
00:25:23,640 --> 00:25:25,180
Very amusing.
654
00:25:25,320 --> 00:25:26,200
It was meant to be.
655
00:25:26,480 --> 00:25:26,840
Peggy!
656
00:25:27,440 --> 00:25:29,240
Not a coyote at all, Jeremy.
657
00:25:29,300 --> 00:25:30,120
An Irishman.
658
00:25:30,380 --> 00:25:31,060
What did I tell you?
659
00:25:31,360 --> 00:25:32,980
Get back to your wagon at once before I
660
00:25:32,980 --> 00:25:33,840
turn the hide off you.
661
00:25:33,980 --> 00:25:36,080
Why don't you strike the child?
662
00:25:36,600 --> 00:25:37,780
If it was the only way I could learn
663
00:25:37,780 --> 00:25:39,180
her not to talk to the likes of you,
664
00:25:39,600 --> 00:25:40,680
I'd be doing her a favour.
665
00:25:40,760 --> 00:25:43,380
My good man, she's a mere grubby little dirtstain.
666
00:25:43,420 --> 00:25:45,000
Oh, must be fair, she's like one of the
667
00:25:45,000 --> 00:25:46,940
teapots you used to see at the Bazaar
668
00:25:46,940 --> 00:25:47,640
of Dakar.
669
00:25:47,680 --> 00:25:49,700
Good material, but unpolished.
670
00:25:50,820 --> 00:25:52,700
She's doing her best to struggle
671
00:25:52,700 --> 00:25:55,660
against the frightening handicap of her heritage.
672
00:25:56,400 --> 00:25:59,980
Transworth, it's me dearest wish that
673
00:25:59,980 --> 00:26:01,740
ever we get to where we're going,
674
00:26:02,420 --> 00:26:04,860
you'll settle down somewhere near the O'Toole.
675
00:26:05,060 --> 00:26:07,820
I'd rather be buried up to the neck in
676
00:26:07,820 --> 00:26:08,520
an anthill.
677
00:26:08,660 --> 00:26:10,100
For I'll give you my word, if that
678
00:26:10,100 --> 00:26:13,060
happy situation arrives, I'll spend me
679
00:26:13,060 --> 00:26:16,680
weekends softening up that block of
680
00:26:16,680 --> 00:26:18,180
stone you carry under your hat.
681
00:26:18,460 --> 00:26:20,280
May the saints be me witness!
682
00:26:21,440 --> 00:26:26,920
Charlie, do you have to put more coffee
683
00:26:26,920 --> 00:26:27,340
in there?
684
00:26:27,400 --> 00:26:29,060
It's so strong now, I almost had to
685
00:26:29,060 --> 00:26:30,520
spoon out my last cup.
686
00:26:30,720 --> 00:26:32,140
I've got to give it more character.
687
00:26:32,500 --> 00:26:34,180
I caught Bill nodding on the watch out there.
688
00:26:34,360 --> 00:26:35,580
Don't you worry about Bill.
689
00:26:35,860 --> 00:26:37,100
I'm not worrying about him, I'm
690
00:26:37,100 --> 00:26:38,140
worrying about me with all them
691
00:26:38,140 --> 00:26:38,700
Cheyennes around.
692
00:26:39,280 --> 00:26:40,140
What's the matter, Charlie?
693
00:26:40,160 --> 00:26:41,680
You getting spooky in your old age?
694
00:26:41,780 --> 00:26:43,060
No, just careful, that's all.
695
00:26:44,660 --> 00:26:45,080
Evening, Mr.
696
00:26:45,120 --> 00:26:45,380
O'Toole.
697
00:26:46,620 --> 00:26:47,480
Hello, Mike.
698
00:26:47,600 --> 00:26:48,700
Sit down, have a cup of coffee.
699
00:26:49,520 --> 00:26:50,420
No, thank you, Major.
700
00:26:50,560 --> 00:26:52,140
I never touch anything stronger than whiskey.
701
00:26:54,060 --> 00:26:57,680
Mike, you look like something was
702
00:26:57,680 --> 00:26:58,160
bothering you.
703
00:26:58,220 --> 00:26:59,020
What have you got on your mind?
704
00:27:00,420 --> 00:27:02,860
Look, Major, I never ran away from a
705
00:27:02,860 --> 00:27:03,580
fight in me life.
706
00:27:03,900 --> 00:27:05,420
In fact, if I've got a fault at all,
707
00:27:05,460 --> 00:27:06,560
though I'm not admitting it, of course,
708
00:27:07,100 --> 00:27:08,920
it's that I'm a little too eager to go
709
00:27:08,920 --> 00:27:09,440
looking for one.
710
00:27:09,600 --> 00:27:11,160
I can't argue with you there.
711
00:27:11,480 --> 00:27:13,480
But that was a stout pick handle you
712
00:27:13,480 --> 00:27:14,500
showed me a while ago.
713
00:27:14,880 --> 00:27:16,560
Yes, and I know how to use it.
714
00:27:16,780 --> 00:27:17,660
I don't doubt it.
715
00:27:18,300 --> 00:27:20,200
But I can't get on with the British
716
00:27:20,200 --> 00:27:21,200
Empire at all.
717
00:27:21,800 --> 00:27:23,780
So maybe it would be a good idea if you
718
00:27:23,780 --> 00:27:25,460
was to move the order of our wagons.
719
00:27:26,460 --> 00:27:28,920
You want me to move you away from Farnsworth?
720
00:27:30,080 --> 00:27:32,060
Well, now, that wouldn't look so good,
721
00:27:32,080 --> 00:27:32,320
would it?
722
00:27:32,880 --> 00:27:36,600
No, I was wondering if maybe you could
723
00:27:36,600 --> 00:27:38,380
move Farnsworth away from me.
724
00:27:40,580 --> 00:27:45,360
Major?
725
00:27:56,390 --> 00:27:57,230
Yeah, Bill?
726
00:27:57,990 --> 00:28:00,710
What is it, Bill?
727
00:28:00,950 --> 00:28:01,450
Indians.
728
00:28:01,850 --> 00:28:02,630
Carrying a torch.
729
00:28:03,070 --> 00:28:04,450
Look like they're looking for trouble, though.
730
00:28:05,390 --> 00:28:09,500
I've never seen nothing like that before.
731
00:28:10,320 --> 00:28:11,460
How many are there, four?
732
00:28:11,780 --> 00:28:12,800
No, five.
733
00:28:16,440 --> 00:28:20,780
What do you want?
734
00:28:21,280 --> 00:28:22,100
I want talk.
735
00:28:22,560 --> 00:28:23,260
They're Cheyennes.
736
00:28:23,320 --> 00:28:23,940
That's something new.
737
00:28:24,540 --> 00:28:25,860
They're Cheyennes, all right.
738
00:28:27,760 --> 00:28:32,620
Chief, you and one brave get off horse,
739
00:28:32,680 --> 00:28:33,300
walk here.
740
00:28:34,220 --> 00:28:35,140
We talk.
741
00:28:35,540 --> 00:28:37,920
Just two men, no guns, understand?
742
00:28:39,240 --> 00:28:57,960
Some of their Red Indians, sir.
743
00:28:58,180 --> 00:28:59,600
Some sort of council, I believe.
744
00:28:59,680 --> 00:29:00,800
Chance to see some of those chaps.
745
00:29:00,900 --> 00:29:01,520
Always wanted to.
746
00:29:01,680 --> 00:29:02,620
You're chill, sir.
747
00:29:02,700 --> 00:29:02,960
Nonsense.
748
00:29:03,340 --> 00:29:04,480
They wear the blanket, not me.
749
00:29:05,800 --> 00:29:09,380
So you have many braves, huh?
750
00:29:11,900 --> 00:29:12,640
Many.
751
00:29:11,640 --> 00:29:16,120
And if we give you food and blankets,
752
00:29:16,840 --> 00:29:19,340
you'll let us go in peace, huh?
753
00:29:19,700 --> 00:29:24,660
Chief, since when does a Cheyenne
754
00:29:24,660 --> 00:29:26,340
parley for what he wants?
755
00:29:27,400 --> 00:29:28,660
Want peace.
756
00:29:29,480 --> 00:29:31,780
Cheyenne friend in a pig's eye.
757
00:29:31,840 --> 00:29:32,620
Shut up, Charlie.
758
00:29:33,380 --> 00:29:38,370
What happens if I don't give you these things?
759
00:29:39,030 --> 00:29:39,530
Take.
760
00:29:41,610 --> 00:29:44,890
Many braves, many guns, many die.
761
00:29:46,050 --> 00:29:47,590
You give.
762
00:29:48,570 --> 00:29:50,170
I don't know what he's got up his
763
00:29:50,170 --> 00:29:52,130
sleeve, Charlie, but if he means what
764
00:29:52,130 --> 00:29:53,830
he says, it's not a bad deal.
765
00:29:54,190 --> 00:29:56,410
By giving him a few sacks of flour and
766
00:29:56,410 --> 00:29:58,290
some blankets, we get safe passage.
767
00:29:58,490 --> 00:29:59,090
It's all right.
768
00:29:59,470 --> 00:30:00,210
Give him to him.
769
00:30:00,230 --> 00:30:00,690
We got plenty.
770
00:30:00,770 --> 00:30:01,750
We get more at Fort Henry, too.
771
00:30:03,630 --> 00:30:05,710
It's a lot better than fighting these
772
00:30:05,710 --> 00:30:07,510
birds off for the next 50 miles.
773
00:30:08,450 --> 00:30:09,430
All right, Chief.
774
00:30:09,750 --> 00:30:10,490
You got a deal.
775
00:30:11,290 --> 00:30:12,850
Supplies, yours.
776
00:30:13,130 --> 00:30:15,510
Most outrageous thing I ever heard of.
777
00:30:15,570 --> 00:30:16,770
Where's your pride, Adams?
778
00:30:17,530 --> 00:30:20,970
How dare you come in here and threaten
779
00:30:20,970 --> 00:30:21,450
us, sir?
780
00:30:21,710 --> 00:30:22,530
Find to it!
781
00:30:22,710 --> 00:30:24,910
You painted beggars don't demand anything.
782
00:30:24,990 --> 00:30:26,690
If you want something, you ask for it
783
00:30:26,690 --> 00:30:27,490
in a proper manner.
784
00:30:27,630 --> 00:30:28,070
Do you understand?
785
00:30:28,950 --> 00:30:32,250
You trying to get us all killed?
786
00:30:32,490 --> 00:30:34,170
If you let these creatures start to
787
00:30:34,170 --> 00:30:35,010
give you orders...
788
00:30:35,010 --> 00:30:36,370
You shut up, Chief!
789
00:30:36,450 --> 00:30:39,850
Don't listen to him.
790
00:30:40,150 --> 00:30:41,290
What he says means nothing.
791
00:30:41,410 --> 00:30:42,090
I'm chief here.
792
00:30:42,190 --> 00:30:42,910
I give orders.
793
00:30:43,150 --> 00:30:45,010
Please, Colonel, allow the Major to
794
00:30:45,010 --> 00:30:45,590
handle this.
795
00:30:45,710 --> 00:30:46,070
Nonsense.
796
00:30:46,650 --> 00:30:49,250
Only one way to handle savages, with firmness.
797
00:30:49,570 --> 00:30:49,950
Go on.
798
00:30:50,610 --> 00:30:52,070
Get out of here before I take a stick
799
00:30:52,070 --> 00:30:52,430
to you.
800
00:30:52,690 --> 00:30:53,790
Chief, don't listen to him.
801
00:30:54,110 --> 00:30:56,590
You not give.
802
00:30:57,330 --> 00:30:58,990
I take.
803
00:31:00,690 --> 00:31:02,610
Many whites die.
804
00:31:18,470 --> 00:31:18,910
No!
805
00:31:07,210 --> 00:31:21,630
Good riddance.
806
00:31:21,790 --> 00:31:23,370
Next time, they'll behave themselves.
807
00:31:23,790 --> 00:31:25,770
You absolute fool.
808
00:31:26,470 --> 00:31:27,910
The next time they come back here,
809
00:31:27,950 --> 00:31:28,950
they'll come back shooting.
810
00:31:29,370 --> 00:31:30,010
What do you think?
811
00:31:30,030 --> 00:31:31,390
You're fooling with schoolchildren?
812
00:31:31,690 --> 00:31:32,430
Precisely.
813
00:31:32,750 --> 00:31:34,110
Children, all of them.
814
00:31:34,210 --> 00:31:35,530
Treat them that way, and I'll thank you
815
00:31:35,530 --> 00:31:36,990
to lower your voice, sir.
816
00:31:36,990 --> 00:31:38,350
You blockhead!
817
00:31:38,790 --> 00:31:40,590
How many of these women and kids do you
818
00:31:40,590 --> 00:31:42,530
think will be killed because you had to
819
00:31:42,530 --> 00:31:43,470
shoot off your big mouth?
820
00:31:43,810 --> 00:31:45,350
Don't shout at me, sir!
821
00:31:45,450 --> 00:31:46,390
Don't shout at you?
822
00:31:46,510 --> 00:31:47,850
I'm about to horse with you.
823
00:31:48,090 --> 00:31:49,190
I think...
824
00:31:49,190 --> 00:31:49,910
Go on.
825
00:31:49,930 --> 00:31:51,130
Get back to your wagons, all of you.
826
00:31:51,190 --> 00:31:52,270
Get your guns ready for use.
827
00:31:52,330 --> 00:31:52,890
You'll need them.
828
00:31:53,270 --> 00:31:56,830
Bill, you keep this blundering big
829
00:31:56,830 --> 00:31:58,810
mouth here at my wagon even if you have
830
00:31:58,810 --> 00:32:00,190
to chain him to a wheel.
831
00:32:00,730 --> 00:32:03,050
Now, I've got to go set up my sentries
832
00:32:03,050 --> 00:32:05,090
and get ready to finish what you started.
833
00:32:05,570 --> 00:32:05,990
Go on.
834
00:32:06,010 --> 00:32:06,890
Get out of here, all of you.
835
00:32:07,950 --> 00:32:08,650
Odd chap.
836
00:32:09,530 --> 00:32:10,450
Odd, I must say.
837
00:32:15,480 --> 00:32:17,280
Sit down, Colonel, and stay down.
838
00:32:17,480 --> 00:32:19,300
If I had you in my regiment...
839
00:32:19,300 --> 00:32:21,020
But you don't have him in your regiment.
840
00:32:22,240 --> 00:32:24,180
And I've got you in my wagon train.
841
00:32:25,420 --> 00:32:27,800
I don't suppose it's possible for this
842
00:32:27,800 --> 00:32:29,900
to penetrate that thick skull of yours,
843
00:32:29,980 --> 00:32:32,340
but do you realize that you have placed
844
00:32:32,340 --> 00:32:34,960
the lives of almost 400 people in the
845
00:32:34,960 --> 00:32:36,120
worst possible danger?
846
00:32:36,320 --> 00:32:37,740
Absolute rubbish.
847
00:32:37,860 --> 00:32:39,520
It's about time somebody stood up to
848
00:32:39,520 --> 00:32:40,620
those thieving beggars.
849
00:32:40,620 --> 00:32:42,540
They'll be back with their hats in
850
00:32:42,540 --> 00:32:43,720
their hands.
851
00:32:43,840 --> 00:32:45,960
They'll be back, all right, with rifles
852
00:32:45,960 --> 00:32:46,820
in their hands.
853
00:32:46,960 --> 00:32:48,720
I've been dealing with frontier
854
00:32:48,720 --> 00:32:50,420
tribesmen for 40 years.
855
00:32:50,540 --> 00:32:52,240
When you're at war with them, you kill them.
856
00:32:52,320 --> 00:32:53,720
When there's no war, you look after them.
857
00:32:53,740 --> 00:32:55,300
But never do you let them come and make
858
00:32:55,300 --> 00:32:56,120
a bargain with you.
859
00:32:56,200 --> 00:32:57,640
Good Lord, what a state the Empire
860
00:32:57,640 --> 00:32:58,380
would be in...
861
00:32:58,380 --> 00:33:00,560
I am not going to argue with you
862
00:33:00,560 --> 00:33:02,220
anymore, Farnsworth.
863
00:33:03,220 --> 00:33:05,500
I'm going to restrict you to your wagon
864
00:33:05,500 --> 00:33:07,280
and your immediate camp.
865
00:33:07,960 --> 00:33:11,040
Now you sit down, and you shut up, and
866
00:33:11,040 --> 00:33:11,560
you listen.
867
00:33:12,480 --> 00:33:17,950
If I catch you more than 30 feet away
868
00:33:17,950 --> 00:33:20,770
from your wagon, I'm going to have you
869
00:33:20,770 --> 00:33:22,650
chained up, and I'll keep you chained
870
00:33:22,650 --> 00:33:24,890
up until we reach the next settlement.
871
00:33:25,310 --> 00:33:27,130
Then I'm going to kick you out of this
872
00:33:27,130 --> 00:33:27,890
wagon train.
873
00:33:28,350 --> 00:33:30,550
Thanks to you, we may not reach the
874
00:33:30,550 --> 00:33:30,910
next settlement.
875
00:33:30,930 --> 00:33:31,710
This is outrageous.
876
00:33:31,970 --> 00:33:32,510
I demand...
877
00:33:32,510 --> 00:33:34,350
You demand nothing, Farnsworth.
878
00:33:34,970 --> 00:33:35,870
Nothing.
879
00:33:37,910 --> 00:33:39,990
You're more dangerous to this train
880
00:33:39,990 --> 00:33:41,850
than a keg of powder in a campfire.
881
00:33:41,910 --> 00:33:43,630
Hold it right there, Mr.
882
00:33:43,750 --> 00:33:43,910
Oaks.
883
00:33:43,990 --> 00:33:45,010
The Major doesn't want to be interrupted.
884
00:33:45,630 --> 00:33:47,370
But you chaps don't understand him.
885
00:33:47,870 --> 00:33:49,250
You make him look so bad.
886
00:33:49,450 --> 00:33:50,530
He brought it on himself.
887
00:33:50,670 --> 00:33:52,410
Go back and pour yourself a cup of tea
888
00:33:52,410 --> 00:33:52,810
or something.
889
00:33:53,450 --> 00:33:55,790
I trust Major Adams won't do anything rash.
890
00:33:56,290 --> 00:33:57,910
He's pretty sore, and he's not the only one.
891
00:33:58,030 --> 00:33:59,470
You go on back to your wagon and stay there.
892
00:34:20,910 --> 00:34:21,310
Mr.
893
00:34:35,790 --> 00:34:36,110
Oaks!
894
00:34:36,530 --> 00:34:37,250
Indians!
895
00:34:38,890 --> 00:34:43,610
Mr.
896
00:34:43,790 --> 00:34:44,090
Oaks!
897
00:34:47,910 --> 00:34:58,040
It's like a long shot with someone
898
00:34:58,040 --> 00:34:59,320
helping to get him into the wagon.
899
00:34:59,740 --> 00:35:01,080
Sam, Jim, get my hand here.
900
00:35:01,100 --> 00:35:01,640
Get him in the wagon.
901
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
Major, over here.
902
00:35:09,340 --> 00:35:10,640
Only one shot fired.
903
00:35:11,720 --> 00:35:12,960
General, the table.
904
00:35:13,800 --> 00:35:17,420
A cup from Jeremy Ladd.
905
00:35:17,940 --> 00:35:19,240
You've got a ball in your chest.
906
00:35:19,360 --> 00:35:20,180
It's got to come out.
907
00:35:20,920 --> 00:35:22,280
I've got to dig for it.
908
00:35:23,420 --> 00:35:23,960
Lie still.
909
00:35:24,240 --> 00:35:24,620
Lie still.
910
00:35:24,940 --> 00:35:27,360
Colonel, they got the old tool child.
911
00:35:27,800 --> 00:35:28,600
The Indians.
912
00:35:29,580 --> 00:35:31,020
Don't you worry about that.
913
00:35:32,000 --> 00:35:33,720
Permission, sir?
914
00:35:33,960 --> 00:35:34,960
Permission granted.
915
00:35:37,420 --> 00:35:38,660
No bullet killed him.
916
00:35:40,520 --> 00:35:41,000
Smallpox.
917
00:35:41,240 --> 00:35:42,120
That explains it.
918
00:35:42,360 --> 00:35:43,000
Explains what?
919
00:35:43,800 --> 00:35:45,200
The way the Cheyenne have been acting.
920
00:35:45,560 --> 00:35:46,860
What they're doing way down here.
921
00:35:46,940 --> 00:35:47,840
Why they didn't jump us.
922
00:35:48,540 --> 00:35:49,800
Probably haven't got enough healthy
923
00:35:49,800 --> 00:35:51,120
braves to go hunting or raiding.
924
00:35:51,920 --> 00:35:54,380
You just give that five minutes to take effect.
925
00:35:55,280 --> 00:35:57,180
Things you'll do for a double ration of
926
00:35:57,180 --> 00:35:57,700
gin, Jeremy.
927
00:35:58,360 --> 00:36:00,420
Major, I can't find Peggy.
928
00:36:01,600 --> 00:36:02,020
General.
929
00:36:02,600 --> 00:36:03,380
Don't you worry.
930
00:36:03,480 --> 00:36:04,420
We'll look after that.
931
00:36:08,490 --> 00:36:09,890
Major, I can't find her.
932
00:36:10,250 --> 00:36:11,170
She was in the wagon.
933
00:36:11,170 --> 00:36:14,010
Madam, I have grave news for you.
934
00:36:14,650 --> 00:36:16,330
The Indians have your child.
935
00:36:16,650 --> 00:36:18,810
Are you sure of that?
936
00:36:19,330 --> 00:36:20,830
Jeremy Oakes saw them take her.
937
00:36:21,030 --> 00:36:22,810
They'll kill my baby.
938
00:36:23,330 --> 00:36:24,210
No, they won't, Mrs.
939
00:36:24,250 --> 00:36:24,750
O'Toole.
940
00:36:25,130 --> 00:36:26,470
Cheyenne don't kill children.
941
00:36:26,770 --> 00:36:28,010
They'll hold them hostage, but they
942
00:36:28,010 --> 00:36:28,530
won't kill them.
943
00:36:28,670 --> 00:36:29,890
But Major, they got smallpox.
944
00:36:29,990 --> 00:36:31,550
Smallpox.
945
00:36:31,970 --> 00:36:33,810
They've all got smallpox.
946
00:36:33,890 --> 00:36:35,230
That'll kill her quickly enough.
947
00:36:35,510 --> 00:36:37,030
Smallpox.
948
00:36:52,060 --> 00:36:54,080
Maybe I can reach her in time.
949
00:36:54,740 --> 00:36:56,560
If I was with you, the last man on this
950
00:36:56,560 --> 00:36:57,920
train, I'd send after her.
951
00:36:58,480 --> 00:37:00,060
Under the circumstances, I'm the only
952
00:37:00,060 --> 00:37:01,880
one capable of handling this situation.
953
00:37:02,160 --> 00:37:03,280
I shall need a guide, of course.
954
00:37:03,600 --> 00:37:05,500
Can't I get it through your head what
955
00:37:05,500 --> 00:37:06,860
those Indians will do to you?
956
00:37:07,060 --> 00:37:08,240
They'll tear you apart.
957
00:37:08,620 --> 00:37:09,920
I don't tear easily.
958
00:37:10,820 --> 00:37:12,000
There's just one other thing.
959
00:37:12,080 --> 00:37:13,660
Try not to make this an excuse to
960
00:37:13,660 --> 00:37:15,240
dawdle here for a few days.
961
00:37:15,720 --> 00:37:16,640
What are you talking about?
962
00:37:16,840 --> 00:37:18,140
Don't hold up the train.
963
00:37:18,380 --> 00:37:19,120
I'll catch up.
964
00:37:19,940 --> 00:37:22,780
The sooner you get to the next station
965
00:37:22,780 --> 00:37:24,460
and a doctor, the better Jeremy Oakes'
966
00:37:24,720 --> 00:37:25,280
chances are.
967
00:37:25,880 --> 00:37:27,560
The next doctor's at Fort Henry.
968
00:37:27,700 --> 00:37:29,100
That's ten days away from here.
969
00:37:30,060 --> 00:37:32,000
Try to make it in line, surprising what
970
00:37:32,000 --> 00:37:33,180
you can do when you try.
971
00:37:34,840 --> 00:37:36,600
I shall be ready to leave in 15 minutes.
972
00:37:37,380 --> 00:37:38,860
I would appreciate it if you'd provide
973
00:37:38,860 --> 00:37:39,540
me with a guide.
974
00:37:39,900 --> 00:37:45,170
It's a terrible thing if the life of a
975
00:37:45,170 --> 00:37:48,230
man's grandchild should depend upon a
976
00:37:48,230 --> 00:37:49,190
madman like that.
977
00:37:51,150 --> 00:37:55,070
O'Toole, you get away from me before I
978
00:37:55,070 --> 00:37:56,750
forget that you're an old man.
979
00:38:08,160 --> 00:38:09,580
Bill, I haven't got the right to ask
980
00:38:09,580 --> 00:38:11,000
you this, but...
981
00:38:11,000 --> 00:38:12,360
I've been vaccinated, Major.
982
00:38:12,660 --> 00:38:13,300
I'll go with him.
983
00:38:14,200 --> 00:38:15,500
You know what's gonna happen, don't you?
984
00:38:15,980 --> 00:38:17,860
They'll try to skin him alive the
985
00:38:17,860 --> 00:38:18,940
minute they lay eyes on him.
986
00:38:19,360 --> 00:38:20,200
I'll try to stop him.
987
00:38:20,960 --> 00:38:22,260
You said 15 minutes, didn't you?
988
00:38:22,680 --> 00:38:23,200
Yeah.
989
00:38:23,800 --> 00:38:24,400
Better get ready.
990
00:38:25,180 --> 00:38:32,950
Bit of a hole there, old man.
991
00:38:33,350 --> 00:38:36,070
Here one day and blown down the cud the
992
00:38:36,070 --> 00:38:36,550
next, sir.
993
00:38:36,610 --> 00:38:38,210
You won't be blown down the cud so long
994
00:38:38,210 --> 00:38:38,970
as I'm around.
995
00:38:39,570 --> 00:38:40,490
I know that, sir.
996
00:38:40,550 --> 00:38:42,330
Those redskin chaps, seems they have a
997
00:38:42,330 --> 00:38:43,030
bit of the pox.
998
00:38:43,490 --> 00:38:44,070
Too bad.
999
00:38:44,790 --> 00:38:45,410
Rum go.
1000
00:38:45,890 --> 00:38:47,690
Could always let them die off, of
1001
00:38:47,690 --> 00:38:49,830
course, no loss, but they've got that
1002
00:38:49,830 --> 00:38:51,890
grubby O'Toole child with them.
1003
00:38:52,270 --> 00:38:53,110
Quite so, sir.
1004
00:38:53,970 --> 00:38:55,370
In the chest there, sir.
1005
00:38:55,810 --> 00:38:56,670
The vaccine.
1006
00:38:57,150 --> 00:38:59,710
I won't be gone long, you know, a week, perhaps.
1007
00:39:00,370 --> 00:39:01,510
It's all right, Colonel.
1008
00:39:02,090 --> 00:39:04,170
I say, old man, this wound of yours is
1009
00:39:04,170 --> 00:39:05,130
quite bad, you know.
1010
00:39:05,550 --> 00:39:06,830
I've done what I can, of course.
1011
00:39:07,290 --> 00:39:09,250
I understand, sir.
1012
00:39:09,770 --> 00:39:11,810
They say there's a surgeon at the next
1013
00:39:11,810 --> 00:39:13,210
station, but that's ten days.
1014
00:39:13,850 --> 00:39:16,150
Beastly situation.
1015
00:39:16,710 --> 00:39:18,470
I'll be all right, sir.
1016
00:39:18,850 --> 00:39:21,070
Of course you will, no doubt in my mind.
1017
00:39:21,710 --> 00:39:25,030
Goodbye, sir.
1018
00:39:28,040 --> 00:39:28,520
Cheerio.
1019
00:39:35,880 --> 00:39:40,240
It's been a bloody good, bloody good.
1020
00:39:40,360 --> 00:39:53,340
I'm not worried about finding him, Major.
1021
00:39:53,400 --> 00:39:54,660
It's what's going to happen when we do.
1022
00:39:55,040 --> 00:39:57,860
I say, Major Adams, look after Jeremy,
1023
00:39:58,000 --> 00:39:58,260
will you?
1024
00:39:58,300 --> 00:39:59,240
See that he's comfortable.
1025
00:39:59,820 --> 00:40:02,240
He likes his tea with a spot of gin,
1026
00:40:02,340 --> 00:40:02,680
you know.
1027
00:40:03,500 --> 00:40:04,520
I'll take care of him.
1028
00:40:05,380 --> 00:40:06,980
Well, move along, sir.
1029
00:40:07,220 --> 00:40:08,620
See that you don't get lost too often.
1030
00:40:08,820 --> 00:40:10,160
Catch up with you later.
1031
00:40:10,940 --> 00:40:11,400
Good luck.
1032
00:40:53,390 --> 00:41:00,390
Don't say anything, Colonel.
1033
00:41:00,930 --> 00:41:05,640
Look at that clown over there.
1034
00:41:05,720 --> 00:41:07,180
Major Adams says they aren't children.
1035
00:41:07,800 --> 00:41:08,780
It's their medicine man.
1036
00:41:09,220 --> 00:41:10,280
Medicine man?
1037
00:41:10,360 --> 00:41:13,200
Asculapius must be whirling in his grave.
1038
00:41:15,040 --> 00:41:18,020
Stand back, you painted monkey!
1039
00:41:19,420 --> 00:41:20,960
Don't threaten him, Colonel.
1040
00:41:21,060 --> 00:41:22,140
One word from the chief and we'll get
1041
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
some bullets through our heads.
1042
00:41:23,520 --> 00:41:24,980
I just don't want him to touch me.
1043
00:41:24,980 --> 00:41:27,140
Have you any idea what foul bits of
1044
00:41:27,140 --> 00:41:29,360
decaying animal matter he carries in
1045
00:41:29,360 --> 00:41:30,660
that pouch around his neck?
1046
00:41:32,280 --> 00:41:41,460
By golly, they'd think you got some
1047
00:41:41,460 --> 00:41:42,440
magic in that stick of yours.
1048
00:41:44,440 --> 00:41:50,160
Grant, smallpox, here's one physician
1049
00:41:50,160 --> 00:41:51,280
who wasn't able to heal himself.
1050
00:41:51,380 --> 00:41:51,820
What, Hawks?
1051
00:41:52,340 --> 00:41:54,040
I can help him.
1052
00:41:54,880 --> 00:41:56,240
I can help all of you.
1053
00:41:56,740 --> 00:41:58,580
If you harm the white child, I'll watch
1054
00:41:58,580 --> 00:41:59,500
you die like dogs.
1055
00:41:59,500 --> 00:42:00,240
Don't take me too hard.
1056
00:42:01,600 --> 00:42:07,010
Just gotta have enough almighty gall
1057
00:42:07,010 --> 00:42:08,330
and it seems like the good luck runs
1058
00:42:08,330 --> 00:42:09,170
right along with it.
1059
00:42:10,790 --> 00:43:02,920
We could, Jeremy.
1060
00:43:03,600 --> 00:43:05,060
Eight days is a long time to hang on,
1061
00:43:05,100 --> 00:43:06,160
Major, with a bullet through your lungs.
1062
00:43:06,720 --> 00:43:09,100
Yeah, well, get some men, break out the shovels.
1063
00:43:09,240 --> 00:43:09,540
Yes, sir.
1064
00:43:09,980 --> 00:43:18,550
I found this in a book that belonged to Jeremy.
1065
00:43:19,230 --> 00:43:22,430
They that love beyond the world cannot
1066
00:43:22,430 --> 00:43:23,270
be separated.
1067
00:43:24,210 --> 00:43:26,870
Death cannot kill what never dies.
1068
00:43:27,510 --> 00:43:30,470
Nor can spirits ever be divided that
1069
00:43:30,470 --> 00:43:32,670
love and live in the same divine
1070
00:43:32,670 --> 00:43:36,450
principle, the root and record of their friendship.
1071
00:43:37,390 --> 00:43:40,530
Death is but crossing the world as
1072
00:43:40,530 --> 00:43:41,970
friends do the seas.
1073
00:43:43,090 --> 00:43:45,630
They live in one another still.
1074
00:43:51,680 --> 00:43:52,080
Amen.
1075
00:43:51,100 --> 00:43:56,420
Sure a long way from England, ain't it?
1076
00:43:56,900 --> 00:43:57,420
Yeah.
1077
00:43:57,960 --> 00:43:58,260
Baby!
1078
00:44:09,780 --> 00:44:10,820
My baby!
1079
00:44:11,820 --> 00:44:13,540
Thank you, Mr.
1080
00:44:13,660 --> 00:44:14,440
Hawks, thank you.
1081
00:44:14,480 --> 00:44:16,080
Thank you, Colonel Farnsworth.
1082
00:44:16,280 --> 00:44:17,960
Whatever Irish disease I may have
1083
00:44:17,960 --> 00:44:20,040
contracted, the child will not cut smallpox.
1084
00:44:20,840 --> 00:44:21,840
Better get her to bed, ma'am.
1085
00:44:21,860 --> 00:44:22,580
She's had a rough trip.
1086
00:44:22,800 --> 00:44:24,060
Oh, yes, thank you, thank you.
1087
00:44:25,260 --> 00:44:27,220
I was beginning to think I'd never see
1088
00:44:27,220 --> 00:44:28,300
either one of you again.
1089
00:44:28,600 --> 00:44:30,160
We had quite a time of it, I'll tell you.
1090
00:44:30,780 --> 00:44:32,640
Uh, Jeremy, Major.
1091
00:44:33,240 --> 00:44:34,500
I'm sorry, Colonel.
1092
00:44:35,700 --> 00:44:36,620
We just buried him.
1093
00:44:37,540 --> 00:44:39,020
We did all we could do.
1094
00:44:39,560 --> 00:44:40,580
I'm sure you did.
1095
00:44:41,620 --> 00:44:44,520
Major, where, uh...
1096
00:44:44,520 --> 00:44:45,200
Right out there.
1097
00:44:52,260 --> 00:44:53,480
You know, the last few days we were
1098
00:44:53,480 --> 00:44:54,720
there, they didn't have one case of
1099
00:44:54,720 --> 00:44:55,680
smallpox break out.
1100
00:44:56,320 --> 00:44:57,420
Sure can't figure that man.
1101
00:44:58,540 --> 00:44:59,820
You're not British, Bill.
1102
00:45:00,600 --> 00:45:01,500
Yeah.
1103
00:45:02,160 --> 00:45:12,670
Is it true what they say about your
1104
00:45:12,670 --> 00:45:14,890
West Coast, Major, sunshine and warm?
1105
00:45:17,580 --> 00:45:18,680
Yes, Colonel, it's true.
1106
00:45:19,800 --> 00:45:21,720
He was my orderly for 35 years.
1107
00:45:22,280 --> 00:45:24,240
And your friend.
1108
00:45:24,820 --> 00:45:26,020
We were going to get a cottage
1109
00:45:26,020 --> 00:45:28,040
somewhere by the sea, cook the malaria
1110
00:45:28,040 --> 00:45:30,460
out of our bones, watch the sun set
1111
00:45:30,460 --> 00:45:30,940
over India.
1112
00:45:31,120 --> 00:45:31,980
Foolish ideas.
1113
00:45:33,360 --> 00:45:38,320
Two old men, old fools doddering, but I
1114
00:45:38,320 --> 00:45:39,380
suppose one gets that way.
1115
00:45:40,920 --> 00:45:43,200
Colonel, you can still get your cottage?
1116
00:45:43,720 --> 00:45:44,100
Quite.
1117
00:45:45,060 --> 00:45:45,540
Yes.
1118
00:45:45,180 --> 00:45:46,940
Won't mean much, will it?
1119
00:45:47,520 --> 00:45:49,800
No, I don't suppose so.
1120
00:45:50,380 --> 00:45:52,860
Sometimes it's hard, Major, what one
1121
00:45:52,860 --> 00:45:53,900
has to do, you know.
1122
00:45:54,420 --> 00:45:57,980
Basically hard, huh?
1123
00:46:00,610 --> 00:46:01,110
Yes.
1124
00:46:07,300 --> 00:46:09,360
It's all right, Major.
1125
00:46:10,460 --> 00:46:11,240
Uh, Farnsworth.
1126
00:46:11,780 --> 00:46:13,060
Colonel Farnsworth.
1127
00:46:13,780 --> 00:46:14,840
A man is a man.
1128
00:46:15,520 --> 00:46:17,720
And a good one lies under the sod over there.
1129
00:46:18,440 --> 00:46:20,940
A man as fond of his nips as any
1130
00:46:20,940 --> 00:46:21,980
Irishman I ever knew.
1131
00:46:22,380 --> 00:46:25,000
Sorry, I took liberty of bringing you
1132
00:46:25,000 --> 00:46:27,380
on some fine Irish whiskey.
1133
00:46:28,460 --> 00:46:30,940
I think that Jeremy Oates would look at
1134
00:46:30,940 --> 00:46:31,500
it with favour.
1135
00:46:34,400 --> 00:46:37,920
Each night, I watched you two drinking
1136
00:46:37,920 --> 00:46:39,400
a toast to that queen of yours.
1137
00:46:39,800 --> 00:46:41,880
And in all conscience, I couldn't do
1138
00:46:41,880 --> 00:46:43,600
it, because I'm an Irishman and a good
1139
00:46:43,600 --> 00:46:44,040
one at that.
1140
00:46:44,540 --> 00:46:48,500
But I would regard it as a great favour
1141
00:46:48,500 --> 00:46:52,220
if you'd have a little drink to the departed.
1142
00:46:57,420 --> 00:46:58,380
To Jeremy Oates.
1143
00:47:03,660 --> 00:47:05,680
And you, sir, though you're a
1144
00:47:05,680 --> 00:47:07,960
Britisher, that was a strong, brave
1145
00:47:07,960 --> 00:47:08,600
thing you did.
1146
00:47:09,280 --> 00:47:10,620
And I'd like to drink to you.
1147
00:47:11,120 --> 00:47:12,920
You're being maudlin, sir.
1148
00:47:13,340 --> 00:47:15,020
No, just honest.
1149
00:47:15,540 --> 00:47:17,520
Major Colonel Farnsworth.
1150
00:47:21,750 --> 00:47:23,370
And there's just one other thing I'd
1151
00:47:23,370 --> 00:47:23,870
like to say.
1152
00:47:24,510 --> 00:47:27,590
A week or so ago, I told you that I'd
1153
00:47:27,590 --> 00:47:29,570
like you to settle down somewhere near
1154
00:47:29,570 --> 00:47:32,330
to us so that I'd have the pleasure of...
1155
00:47:33,910 --> 00:47:35,370
Well, never mind about that now.
1156
00:47:35,930 --> 00:47:37,690
But I can see that you're a man who
1157
00:47:37,690 --> 00:47:38,510
likes his liquor.
1158
00:47:39,290 --> 00:47:40,770
And I admit, though, I don't want you
1159
00:47:40,770 --> 00:47:41,570
to spread it around.
1160
00:47:42,190 --> 00:47:44,950
I'm a little bit partial to London gin myself.
1161
00:47:45,650 --> 00:47:48,090
Irish whiskey can seem like a fair
1162
00:47:48,090 --> 00:47:49,750
substitute to a thirsty man.
1163
00:47:50,130 --> 00:47:50,470
Mm -hm.
1164
00:47:50,930 --> 00:47:52,890
I'm neither blind nor unsteady on my
1165
00:47:52,890 --> 00:47:53,330
feet, sir.
1166
00:47:53,870 --> 00:47:55,670
Sure, it's only a gesture of friendship.
1167
00:47:56,050 --> 00:47:58,050
Friendship is not a matter to be taken lightly.
1168
00:47:58,710 --> 00:47:59,450
It has to ripen.
1169
00:47:59,730 --> 00:47:59,950
What?
1170
00:48:00,350 --> 00:48:01,550
That's what I was hoping.
1171
00:48:02,250 --> 00:48:04,690
You see, if we did settle close
1172
00:48:04,690 --> 00:48:07,590
together, some warm place by the sea,
1173
00:48:07,930 --> 00:48:10,910
perhaps, well, perhaps it would ripen.
1174
00:48:11,690 --> 00:48:12,970
From what I've seen of this country,
1175
00:48:13,150 --> 00:48:16,550
sir, anything might happen.
1176
00:48:17,430 --> 00:48:17,790
Hm.
1177
00:48:30,730 --> 00:48:32,670
That's a bunch of you.74085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.