Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,884 --> 00:00:11,486
Anterior...
2
00:00:11,586 --> 00:00:13,555
- Cine ești tu?
- Madeline Matlock.
3
00:00:13,655 --> 00:00:15,327
Ca vechiul serial de la televizor,
4
00:00:15,328 --> 00:00:18,360
și numai despre asta am auzit
între 1984 şi 1992.
5
00:00:18,460 --> 00:00:20,862
De ce vrei să lucrezi la firma mea?
6
00:00:20,963 --> 00:00:22,064
Vreau să câștig niște bani.
7
00:00:22,164 --> 00:00:23,631
Lasă-mă să-ţi arăt că-ţi pot fi de folos.
8
00:00:23,731 --> 00:00:25,133
Spune-mi cum să fac asta.
9
00:00:25,233 --> 00:00:26,434
Eu cer 1.200 de dolari pe oră.
10
00:00:26,534 --> 00:00:28,569
Găseşte pe cineva pe care ţi-l permiţi
să te lămurească.
11
00:00:28,636 --> 00:00:31,473
Tocmai am fost retrogradaţi
la trei, Billy.
12
00:00:31,573 --> 00:00:34,142
Industria farmaceutică, bani mulţi.
Acolo vreau şi eu.
13
00:00:34,242 --> 00:00:35,910
Sunt plină de resentimente
şi fără niciun ban.
14
00:00:36,011 --> 00:00:38,981
Bună seara, doamnă Kingston.
15
00:00:39,081 --> 00:00:40,348
Uite-o!
16
00:00:40,448 --> 00:00:43,451
N-ai mai fi aşa de vesel dacă ai şti
ce-am zis despre tine.
17
00:00:43,551 --> 00:00:46,338
Jocuri de noroc, înşelat,
ca să nu mai zic de mort.
18
00:00:46,488 --> 00:00:47,922
Bunico! N-am avut dreptate?
19
00:00:48,023 --> 00:00:50,792
Nu-i numele perfect? Se potriveşte
cu Matty şi ne-aduce aminte de mama.
20
00:00:50,892 --> 00:00:53,261
Şi-acum o fac din ochi,
lipită de televizor.
21
00:00:53,361 --> 00:00:55,063
Şi când o să lucrezi la cazuri
cu droguri?
22
00:00:55,163 --> 00:00:57,099
Trebuie să le câştig încrederea înainte.
23
00:00:57,199 --> 00:01:00,102
Unul dintre ei trei a ascuns documente
24
00:01:00,202 --> 00:01:03,271
care ar fi putut scoate opiacee
de pe piaţă cu zece ani mai devreme.
25
00:01:03,371 --> 00:01:05,307
Gândeşte-te câte vieţi
ar fi putut fi salvate.
26
00:01:05,407 --> 00:01:07,109
Inclusiv fata noastră.
27
00:01:07,209 --> 00:01:10,012
Aşa că voi afla cine, ce şi când ştia.
28
00:01:10,112 --> 00:01:11,146
Și apoi...
29
00:01:11,246 --> 00:01:14,516
o să-i bag la închisoare.
30
00:01:22,224 --> 00:01:23,258
Bună dimineața, oameni buni.
31
00:01:23,358 --> 00:01:26,461
Scuze de deranj,
dar n-am putut dormi aseară,
32
00:01:26,561 --> 00:01:28,730
fiindcă am fost foarte încântată
de victoria noastră.
33
00:01:28,830 --> 00:01:30,932
Iar când nu pot dormi,
gătesc, și mănânc.
34
00:01:31,033 --> 00:01:33,701
Motiv pentru care au mai rămas
doar opt prăjiturele.
35
00:01:33,801 --> 00:01:34,969
Vrea cineva o brioșă?
36
00:01:37,272 --> 00:01:38,606
Aș vrea eu una.
37
00:01:38,706 --> 00:01:42,444
Da, și eu. Matty, ia loc.
38
00:01:46,981 --> 00:01:48,650
S-a întâmplat ceva?
39
00:01:48,750 --> 00:01:50,652
Semănați cu bărbatu-miu
chiar înainte să-mi spună
40
00:01:50,752 --> 00:01:52,520
că e îndrăgostit de secretara lui.
41
00:01:52,620 --> 00:01:54,556
Și prin asta, mă refer la o prostituată.
42
00:01:54,656 --> 00:01:55,823
O bomboană?
43
00:01:55,923 --> 00:01:58,860
Nu vreau bomboane și nici brioșe.
Vreau să clarificăm ceva.
44
00:01:58,960 --> 00:02:01,563
Te numești Madeline Matlock, nu-i așa?
45
00:02:01,663 --> 00:02:04,799
Matlock, ca vechiul serial
de la televizor, nu-i așa?
46
00:02:04,899 --> 00:02:05,899
Da.
47
00:02:05,900 --> 00:02:07,669
Bun. Chestia e că...
48
00:02:07,769 --> 00:02:08,870
avem o problemă.
49
00:02:08,970 --> 00:02:11,239
Ieri ai spus că serialul
s-a încheiat în 1992,
50
00:02:11,339 --> 00:02:14,409
dar de fapt s-a mutat la o altă rețea
de televiziune în anul respectiv,
51
00:02:14,410 --> 00:02:17,079
unde a mai fost difuzat
pentru încă trei ani.
52
00:02:17,179 --> 00:02:19,581
Lucru pe care l-ai ști,
dacă ăsta ar fi numele tău real.
53
00:02:19,681 --> 00:02:21,183
Deci, cine naiba ești tu?
54
00:02:26,821 --> 00:02:30,492
Iar un vis provocat de neliniște?
55
00:02:30,592 --> 00:02:33,828
Nu pot să cred că am făcut
o greșeală atât de stupidă.
56
00:02:33,928 --> 00:02:35,263
Nu s-a prins nimeni.
57
00:02:35,363 --> 00:02:38,366
Am fost neglijentă.
58
00:02:38,466 --> 00:02:41,436
Mi-am tot repetat ce am de spus...
59
00:02:41,536 --> 00:02:45,173
iar când am ajuns în sala de ședințe...
60
00:02:47,375 --> 00:02:49,010
Eram agitată.
61
00:02:49,111 --> 00:02:52,414
Și m-am grăbit, în loc s-o las mai moale.
62
00:02:52,514 --> 00:02:56,351
Trebuie să-mi amintesc s-o las mai
moale atunci când sunt agitată.
63
00:02:56,451 --> 00:03:00,880
Trebuie să-mi potolesc respirația,
și să nu mă mai emoționez.
64
00:03:00,881 --> 00:03:01,789
Emoțiile produc greșeli.
65
00:03:01,889 --> 00:03:04,292
- Nu mai pot face greșeli.
- Madeline...
66
00:03:04,392 --> 00:03:07,495
Edwin, dacă te mai aud că-mi spui
că ai îndoieli în privința asta,
67
00:03:07,595 --> 00:03:08,896
și nu trebuie să fac asta...
68
00:03:08,996 --> 00:03:11,333
Nu e asta. Voiam să spun...
69
00:03:12,234 --> 00:03:15,537
Să nu mai comiți greșeli.
70
00:03:15,637 --> 00:03:17,539
Mincinosule.
71
00:03:18,873 --> 00:03:20,208
Bine.
72
00:03:20,308 --> 00:03:22,710
Să începem ziua asta în forță.
73
00:03:28,716 --> 00:03:31,886
Ești entuziasmată de prima ta zi ca
angajat oficial la Jacobson Moore?
74
00:03:31,986 --> 00:03:33,121
Încerc doar să-mi păstrez calmul.
75
00:03:33,221 --> 00:03:36,291
Acum că avem un plan,
trebuie să-l pun în aplicare.
76
00:03:36,391 --> 00:03:38,460
Sper că nu-ți faci tema
pe ultima sută de metri, dragule.
77
00:03:38,560 --> 00:03:39,927
Tema e deja pe biroul tău.
78
00:03:40,027 --> 00:03:42,230
Îți pregăteam o listă de întrebări
pentru domnișoara B.
79
00:03:42,330 --> 00:03:43,631
Trebuie să știu cât mai multe
80
00:03:43,731 --> 00:03:46,000
despre cum funcționează
sistemele lor informatice
81
00:03:46,100 --> 00:03:47,135
din interior.
82
00:03:47,235 --> 00:03:49,837
Să refacem întrebarea
numărul trei. Ce zici?
83
00:03:49,937 --> 00:03:51,639
Ce-a provocat căderea Imperiului Roman?
84
00:03:51,739 --> 00:03:52,907
Trufia. Sintetizează toată povestea.
85
00:03:53,007 --> 00:03:56,008
Și încearcă să găsești o modalitate
să faci rost de coduri de acces.
86
00:03:56,009 --> 00:03:58,138
Ai răbdare. Mai avem până acolo.
87
00:03:58,180 --> 00:04:01,549
Acum trebuie să continui
să-i câștig încrederea Olympiei.
88
00:04:01,649 --> 00:04:03,918
Dacă are încredere în mine,
o să-mi ofere acces sporit.
89
00:04:04,018 --> 00:04:08,243
Dacă Olympia a ascuns documentele care
spuneau că opioidele provoacă dependență,
90
00:04:08,523 --> 00:04:11,659
nu o să ți le dea pur și simplu,
oricâtă încredere ar avea în tine.
91
00:04:11,759 --> 00:04:14,262
Nici nu mă aștept la așa ceva.
92
00:04:14,362 --> 00:04:17,665
Și nu înțeleg de ce nu
răspunzi mai pe larg.
93
00:04:17,765 --> 00:04:21,336
O să fac asta dacă încerci
să obții codurile de acces.
94
00:04:22,937 --> 00:04:25,740
Refuz aceste cerințe, dle Judecător,
95
00:04:25,840 --> 00:04:28,476
mânate de trufia nepotului meu.
96
00:04:28,576 --> 00:04:29,944
Fără scurtături.
97
00:04:30,044 --> 00:04:34,649
Trebuie să plec, dacă vreau să prind
o întrevedere cu Olympia și Julian.
98
00:04:34,749 --> 00:04:38,019
Știm că lunea schimbă custodia,
deci o să sosească împreună,
99
00:04:38,119 --> 00:04:39,187
de regulă, certându-se.
100
00:04:39,287 --> 00:04:42,259
Bine. Fetele au mâncat o caserolă
de înghețată la miezul nopții,
101
00:04:42,260 --> 00:04:44,381
dar să știi că la alimentară
nu au înghețată la cutie.
102
00:04:44,382 --> 00:04:45,320
Julian, fii serios.
103
00:04:45,327 --> 00:04:47,517
Nu poți fi părintele care-i lasă să stea
până târziu și să mănânce înghețată,
104
00:04:47,518 --> 00:04:49,797
fiindcă atunci eu va trebui să fiu
părintele care le interzice asta.
105
00:04:49,897 --> 00:04:51,899
Nu e adevărat.
Nu trebuie să fii așa.
106
00:04:51,999 --> 00:04:55,370
- Nu mai face atâta caz din orice.
- Vezi...?
107
00:04:55,470 --> 00:04:56,871
Țineți liftul!
108
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
- Matty. 'Neața.
- Bună.
109
00:04:59,274 --> 00:05:00,508
Ai picat la fix.
110
00:05:00,608 --> 00:05:04,512
Cred că facem parte din același grup,
precum fetițele în tabăra de vară.
111
00:05:07,982 --> 00:05:09,217
O întrebare filozofică, Matty.
112
00:05:09,317 --> 00:05:12,654
Ce părere ai despre înghețata la copii?
113
00:05:12,754 --> 00:05:14,389
Nu. N-ai să vezi.
114
00:05:14,489 --> 00:05:17,592
Orice ar fi, sunt de partea Olympiei,
fiindcă ea îmi plătește salariul.
115
00:05:19,294 --> 00:05:21,466
- Îți apreciez onestitatea.
- Așa sunt eu.
116
00:05:21,467 --> 00:05:23,665
Onestă până în măduva oaselor.
117
00:05:23,678 --> 00:05:25,832
{\an5}MATLOCK
Seria l, episodul 2
118
00:05:25,833 --> 00:05:27,805
Și că tot veni vorba de asta,
119
00:05:27,806 --> 00:05:32,407
nu pot să cred că firma oferă
diurnă de 40$ pentru mâncare.
120
00:05:32,507 --> 00:05:34,276
Pe cinstea mea!
121
00:05:34,376 --> 00:05:36,278
Dar înainte să-mi scot bavețica,
122
00:05:36,378 --> 00:05:39,981
mă întrebam dacă am voie
să folosesc 20$ pentru mine,
123
00:05:40,081 --> 00:05:41,549
și 20$ pentru nepotul meu?
124
00:05:41,649 --> 00:05:42,917
Întreab-o pe șefa ta.
125
00:05:43,017 --> 00:05:45,323
Sigur i-ar plăcea să se implice
detaliile comenzii tale.
126
00:05:45,324 --> 00:05:49,291
Uită-te la tine, vrei să-mi
creezi din nou probleme.
127
00:05:49,391 --> 00:05:51,493
Știu cât de mult ia pe oră.
128
00:05:51,593 --> 00:05:54,529
Va trebui să găsesc pe
cineva pe care mi-l permit.
129
00:05:56,398 --> 00:05:57,932
Îndrumătoarea noastră este...
130
00:05:58,032 --> 00:05:59,567
{\an5}Sunteți domnișoara Belvin?
131
00:05:59,667 --> 00:06:01,669
{\an5}Da, dar toată lumea
îmi spune domnișoara B.
132
00:06:01,769 --> 00:06:04,370
{\an5}Nu îmi place în mod deosebit,
dar nu mai am ce face,
133
00:06:04,372 --> 00:06:05,607
{\an5}deci poți să-mi spui și tu așa.
134
00:06:05,707 --> 00:06:11,279
{\an5}Și nu știu ce să-ți răspund legat
de mâncare, dar o să fac verificări.
135
00:06:11,379 --> 00:06:13,781
{\an5}Nu mă căuta. O să te caut eu.
136
00:06:13,881 --> 00:06:15,450
Am înțeles. Mulțumesc.
137
00:06:15,550 --> 00:06:16,918
Fac asta din obligație.
138
00:06:17,018 --> 00:06:18,820
{\an5}Spuneai că ai mai multe întrebări.
139
00:06:18,920 --> 00:06:21,055
{\an5}Sunt legate de tehnologie,
140
00:06:21,155 --> 00:06:22,987
{\an5}fiindcă nu existau
toate protocoalele astea
141
00:06:22,988 --> 00:06:24,779
{\an5}pe vremea când m-am angajat eu.
142
00:06:24,826 --> 00:06:27,562
{\an5}Trimiteam un porumbel călător
de la un birou la altul.
143
00:06:27,662 --> 00:06:30,164
{\an5}- Asta e o întrebare?
- Nu. Scuze.
144
00:06:30,264 --> 00:06:32,867
{\an5}Am primit o adresă de email de la firmă,
145
00:06:32,967 --> 00:06:35,515
{\an5}și presupun că nu te poți
aștepta la intimitate.
146
00:06:35,516 --> 00:06:36,550
Așa este.
147
00:06:36,551 --> 00:06:39,000
Și dacă aș vrea să accesez
un caz mai vechi...
148
00:06:40,475 --> 00:06:44,346
{\an5}E prima ta zi de lucru.
De ce întrebi asta?
149
00:06:44,446 --> 00:06:46,614
De ce dosar ai putea avea nevoie?
150
00:06:48,350 --> 00:06:52,516
Domnișoară Belvin, m-am trezit
la 75 de ani fără soț și falită,
151
00:06:52,517 --> 00:06:54,422
și cu un copil de 12 ani de crescut.
152
00:06:54,522 --> 00:06:57,759
Am nevoie de slujba asta
mai mult decât îți închipui.
153
00:06:57,859 --> 00:06:59,927
Așa că încerc să gândesc în perspectivă,
154
00:07:00,027 --> 00:07:02,897
pentru că la vârsta mea nu
caută nimeni să te angajeze,
155
00:07:02,997 --> 00:07:05,933
ci caută motive să te concedieze.
156
00:07:11,339 --> 00:07:16,511
Ți se poate acorda acces de către
supervizorul tău Olympia Lawrence.
157
00:07:16,611 --> 00:07:18,880
Și aici e biroul tău.
158
00:07:20,314 --> 00:07:22,884
Minunat, au adus biroul suplimentar.
159
00:07:22,984 --> 00:07:24,852
Bună, Matty. Bine ai venit.
160
00:07:24,952 --> 00:07:26,688
Sarah, totul va fi bine.
Ne trebuie un alt aranjament.
161
00:07:26,788 --> 00:07:29,223
Mama mia!
162
00:07:29,323 --> 00:07:32,193
{\an5}Nu pot să cred că lucrez cu cineva
care nu știe să regleze un birou.
163
00:07:32,293 --> 00:07:34,028
{\an5}Pot să-l reglez.
164
00:07:34,128 --> 00:07:36,731
Și ce-i cu atitudinea asta?
165
00:07:36,831 --> 00:07:39,501
{\an5}Am lucrat bine împreună,
voiai să mergem la un pahar.
166
00:07:39,601 --> 00:07:41,168
A fost înainte de dezastrul acesta.
167
00:07:41,268 --> 00:07:44,806
{\an5}Ce caută Deidre Lewis aici?
Nu are programare astăzi.
168
00:07:44,906 --> 00:07:47,613
Deidre e reclamantul principal
într-un proces colectiv uriaș.
169
00:07:47,614 --> 00:07:49,667
Billy... Ea e rivala noastră.
170
00:07:49,777 --> 00:07:52,112
Sunt aici și nu-s rivala voastră.
171
00:07:52,113 --> 00:07:53,681
Stați. Am primit mesaj de la Olympia.
172
00:07:53,781 --> 00:07:56,884
{\an5}„Nu vă mai holbați și veniți încoace.”
173
00:08:06,428 --> 00:08:08,696
{\an5}Îmi pare rău.
174
00:08:08,796 --> 00:08:12,934
{\an5}Bănuiesc că nu ai plânge
dacă n-ai avea o problemă.
175
00:08:13,034 --> 00:08:15,102
{\an5}Așa că, mie îmi pare rău.
176
00:08:18,005 --> 00:08:19,240
{\an5}Mulțumesc.
177
00:08:20,842 --> 00:08:22,444
- Ceva progrese în procesul colectiv?
- Nu.
178
00:08:22,544 --> 00:08:26,247
Deidre a venit cu sora ei, Tera,
ai cărui fiu e acuzat de crimă.
179
00:08:28,550 --> 00:08:31,686
{\an5}Trebuie să înțelegi că Michael
nu ar face așa ceva.
180
00:08:31,786 --> 00:08:33,421
N-ar putea să facă așa ceva.
181
00:08:33,521 --> 00:08:35,189
De ce acuzarea îl crede vinovat?
182
00:08:36,390 --> 00:08:39,461
{\an5}Un martor ocular l-a văzut
stând lângă cadavrul victimei.
183
00:08:39,561 --> 00:08:41,729
{\an5}Probabil așa a găsit-o.
184
00:08:41,829 --> 00:08:44,265
{\an5}- Cred că s-a speriat foarte tare.
- Te cred.
185
00:08:44,365 --> 00:08:45,399
Ce a declarat Michael?
186
00:08:45,500 --> 00:08:47,234
{\an5}E mai complicat.
187
00:08:47,404 --> 00:08:50,675
{\an5}Nepotul meu are 18 ani,
dar suferă de întârzieri de dezvoltare.
188
00:08:50,775 --> 00:08:52,176
{\an5}Orice ar fi spus, trebuie să știu.
189
00:08:52,276 --> 00:08:53,444
{\an5}Tocmai asta e problema.
190
00:08:53,545 --> 00:08:55,513
Nu a mai vorbit de la cele întâmplate.
191
00:08:56,447 --> 00:08:59,551
Mai face asta când e supărat.
Dar nu înseamnă că e vinovat.
192
00:08:59,651 --> 00:09:02,887
Avocatul acela oribil din oficiu,
ne-a propus să facem o înțelegere,
193
00:09:02,987 --> 00:09:06,724
dar nu o să-mi las fiul să pledeze
vinovat, fiindcă e nevinovat.
194
00:09:06,824 --> 00:09:09,293
{\an5}Tera, îmi pare rău pentru
că treci prin așa ceva,
195
00:09:09,393 --> 00:09:10,528
{\an5}dar așa cum i-am spus și surorii tale,
196
00:09:10,628 --> 00:09:12,797
{\an5}ăsta nu e genul de caz de care mă ocup.
197
00:09:15,166 --> 00:09:17,702
{\an5}Atunci îmi mut procesul colectiv
în altă parte.
198
00:09:17,802 --> 00:09:20,872
Îmi pare rău, dar sora mea
are nevoie de ajutor.
199
00:09:20,972 --> 00:09:23,040
Și de la tine am învățat să negociez.
200
00:09:25,910 --> 00:09:27,679
Când are următoarea
înfățișare la tribunal?
201
00:09:27,779 --> 00:09:29,313
Peste trei ore.
202
00:09:30,815 --> 00:09:32,016
Să aud aspectele negative.
203
00:09:32,116 --> 00:09:34,678
Victima se numește Ariana Perez,
în vârstă de 16 ani,
204
00:09:34,679 --> 00:09:35,853
jucătoare de fotbal,
cu note bune la școală.
205
00:09:35,854 --> 00:09:38,089
Locuia cu mama ei Lily,
și tatăl vitreg Ron.
206
00:09:41,826 --> 00:09:44,567
Nu numai că a fost văzut de un către
un martor lângă cadavrul Arianei,
207
00:09:44,696 --> 00:09:45,863
dar era și acoperit de sângele ei.
208
00:09:45,963 --> 00:09:47,932
Și s-a găsit o cutie de prezervative
lângă cadavru.
209
00:09:48,032 --> 00:09:49,366
Iar lumea spune că...
210
00:09:49,466 --> 00:09:50,602
Michael era îndrăgostit de Ariana.
211
00:09:50,702 --> 00:09:53,029
Bună, Michael.
Sunt noua ta avocată.
212
00:09:53,030 --> 00:09:56,240
Vreau să-ți spun că
e normal să fii speriat.
213
00:09:56,340 --> 00:09:58,876
Dar ai o grămadă de
persoane care țin la tine.
214
00:09:58,976 --> 00:10:00,311
Inclusiv pe mine.
215
00:10:00,411 --> 00:10:01,512
Unde a fost descoperit cadavrul Arianei?
216
00:10:01,613 --> 00:10:03,873
În spatele alimentarei deținute
de familia lui Charlie,
217
00:10:03,874 --> 00:10:05,617
cel mai bun prieten a lui Michael.
218
00:10:05,717 --> 00:10:07,384
Un puști inteligent.
Merge la Institutul Tehnologic.
219
00:10:07,484 --> 00:10:09,520
Pot să fiu chestionat ca martor.
O să fac orice.
220
00:10:09,621 --> 00:10:12,123
N-ar trebui să te afli aici
dacă ești un potențial martor.
221
00:10:12,223 --> 00:10:13,791
Am venit doar să-l susținem pe Michael.
222
00:10:13,891 --> 00:10:15,026
Altceva?
223
00:10:15,126 --> 00:10:16,094
În regulă.
224
00:10:16,095 --> 00:10:19,063
Revizuiți dosarul cazului, și căutați
cu atenție erori de procedură.
225
00:10:19,163 --> 00:10:20,564
Până atunci,
avem nevoie de-o amânare.
226
00:10:20,665 --> 00:10:22,099
- Cine prezidează?
- Erin Bowser.
227
00:10:22,199 --> 00:10:23,668
Cred că glumești!
228
00:10:24,669 --> 00:10:26,270
Au câștigat cei de la Michigan?
229
00:10:26,370 --> 00:10:27,647
Doamnă judecător,
înainte de a începe,
230
00:10:27,730 --> 00:10:29,774
vreau să condamn greșeala
majoră de arbitraj de sâmbătă.
231
00:10:29,874 --> 00:10:31,809
A fost o bătaie de joc.
232
00:10:31,909 --> 00:10:34,879
Voi fi sinceră cu tine,
nu prea-mi arde de amânări.
233
00:10:34,979 --> 00:10:36,386
- S-au ales deja jurații.
- Așa este.
234
00:10:36,387 --> 00:10:39,183
Și țin să vă reamintesc
de jurisprudența Maldonado...
235
00:10:39,283 --> 00:10:40,384
O decizie proeminentă care
respinge amânarea cazului
236
00:10:40,484 --> 00:10:41,585
în aceeași zi a procesului.
237
00:10:41,686 --> 00:10:45,757
Dar țin să vă amintesc faptul că acel caz a
trecut prin cinci avocați și nouă amânări,
238
00:10:45,857 --> 00:10:47,158
ceea ce e un abuz de procedură,
239
00:10:47,258 --> 00:10:48,626
și nu despre asta e vorba aici.
240
00:10:48,726 --> 00:10:50,161
Aici vorbim despre...
241
00:10:51,562 --> 00:10:53,898
Haideți să vă reamintesc de zilele bune.
242
00:10:53,998 --> 00:10:56,734
2005, Michigan vs Penn State.
243
00:10:56,834 --> 00:10:58,770
Antrenorul lui Michigan,
cred că era vorba de Lloyd Carr,
244
00:10:58,870 --> 00:11:00,337
a luat-o razna în sfertul al patrulea,
245
00:11:00,437 --> 00:11:02,640
și-a adăugat două secunde
timp suplimentar.
246
00:11:02,740 --> 00:11:04,008
Două secunde.
247
00:11:04,108 --> 00:11:05,542
Trec direct la ultima fază a jocului.
248
00:11:05,643 --> 00:11:08,946
Lupii erau la a zecea linie de yard,
și mai era o secundă din joc,
249
00:11:09,046 --> 00:11:11,106
pe care coordonatorul de joc Chad Henne
250
00:11:11,107 --> 00:11:13,194
a folosit-o ca să trimită o
pasă lui Mario Manningham
251
00:11:13,195 --> 00:11:14,018
în spatele zonei de marcaj.
252
00:11:14,118 --> 00:11:15,152
Doamnă judecător Bowser,
253
00:11:15,252 --> 00:11:18,589
acordați-mi timp pentru o ultimă acțiune.
254
00:11:19,590 --> 00:11:21,625
Dacă se amână două săptămâni,
totul va fi bine.
255
00:11:21,726 --> 00:11:22,726
În cazul Freeburg v. Martin,
256
00:11:22,794 --> 00:11:24,061
Olympia s-a urcat în avion,
257
00:11:24,161 --> 00:11:25,629
a obținut o amânare de două
săptămâni, și i-a bătut măr.
258
00:11:25,730 --> 00:11:28,432
Am impresia că-mi respiri în ceafă,
încercând să copiezi de la mine.
259
00:11:28,532 --> 00:11:29,834
Te asigur că nu copiez.
260
00:11:29,934 --> 00:11:31,468
Ce ar fi să schimbăm locurile, Sarah?
261
00:11:31,568 --> 00:11:33,838
Ca să n-o mai pot vedea pe Olympia?
În niciun caz.
262
00:11:34,972 --> 00:11:36,440
Pierdem timpul de pomană.
263
00:11:36,540 --> 00:11:38,009
De acord, așa că hai să
nu mai vorbim de birouri.
264
00:11:38,109 --> 00:11:39,143
Nu mă refeream la birouri.
265
00:11:39,243 --> 00:11:40,311
Birourile sunt foarte importante.
266
00:11:40,411 --> 00:11:41,813
Ziceam de caz.
267
00:11:41,913 --> 00:11:43,480
Nu avem niciun beneficiu.
268
00:11:43,580 --> 00:11:47,184
În afară de faptul că ajutăm un
copil care ar putea fi nevinovat.
269
00:11:47,284 --> 00:11:51,088
Cred că Sarah se referă la
faptul că Olympia se axează
270
00:11:51,188 --> 00:11:52,890
pe cazuri sociale care produc bani.
271
00:11:52,990 --> 00:11:54,225
S-a rezolvat cu mâncarea.
272
00:11:54,325 --> 00:11:59,063
Poți comanda două mese de 40$,
dacă muncești peste ora 19:00.
273
00:11:59,163 --> 00:12:00,732
Mulțumesc...
274
00:12:00,832 --> 00:12:01,899
Bun. Sosește Olympia.
275
00:12:03,100 --> 00:12:05,970
Așadar, cât avem până la proces, șefa?
276
00:12:06,070 --> 00:12:09,006
Două săptămâni?
Bun. Avem destul timp.
277
00:12:09,106 --> 00:12:10,574
Două zile.
278
00:12:12,409 --> 00:12:13,410
Dumnezeule!
279
00:12:13,510 --> 00:12:15,379
Pare că o să comandăm de mâncare.
280
00:12:21,096 --> 00:12:22,987
Așa este, avem două zile să ne pregătim,
281
00:12:23,087 --> 00:12:24,455
deci, spune-mi că ai găsit
o eroare de procedură.
282
00:12:24,555 --> 00:12:25,555
Nu, și am verificat de două ori.
283
00:12:25,622 --> 00:12:27,791
Și eu am sunat la secție.
E totul în ordine la ei.
284
00:12:27,792 --> 00:12:28,792
Îmi permiteți?
285
00:12:28,860 --> 00:12:30,027
Ai găsit tu o eroare de procedură?
286
00:12:30,127 --> 00:12:31,963
Nu. Dar nici n-am căutat așa ceva,
287
00:12:32,063 --> 00:12:36,500
fiindcă avantajul de-a lucra în trei,
e că putem verifica aspecte diferite.
288
00:12:36,600 --> 00:12:38,069
Nu să concurăm între noi.
289
00:12:39,603 --> 00:12:41,172
M-am axat pe faptul că
290
00:12:41,272 --> 00:12:44,341
martorul care l-a văzut pe Michael
la locul faptei, are 84 de ani.
291
00:12:44,441 --> 00:12:47,637
Și departe de mine gândul să
desconsider persoanele în vârstă,
292
00:12:47,638 --> 00:12:49,680
dar o distanță 16 metri?
293
00:12:49,781 --> 00:12:52,649
Eu n-aș putea s-o deosebesc pe
Cindy Crawford de Cindy Shapiro.
294
00:12:54,285 --> 00:12:56,754
E o amică cu care joc canastă.
295
00:12:56,854 --> 00:12:59,190
Spui că ar trebui să încercăm
să-l discredităm pe babalâc?
296
00:12:59,290 --> 00:13:01,425
Eu n-aș folosi expresia asta.
297
00:13:01,525 --> 00:13:03,360
Dar în principiu, da.
298
00:13:03,460 --> 00:13:05,396
Faceți o încercare, iar eu merg
să-i prezint ideea șefului.
299
00:13:07,631 --> 00:13:10,267
Dacă era vorba de un alt asociat
junior, șeful n-ar fi acceptat asta.
300
00:13:10,367 --> 00:13:13,204
Din fericire sunt eu. Mersi pentru
informația despre Michigan, apropo.
301
00:13:13,304 --> 00:13:14,671
Pentru asta am primit
amânarea de două zile.
302
00:13:14,772 --> 00:13:18,657
Să-ți vorbesc despre fotbal,
a fost evenimentul lunii pentru mine.
303
00:13:20,344 --> 00:13:23,514
Elijah, sunt încercată astăzi.
304
00:13:23,614 --> 00:13:24,715
Respiră în "Noiembrie."
305
00:13:24,816 --> 00:13:26,884
Expiră „cabana”.
306
00:13:26,984 --> 00:13:29,353
Spune-mi de ce trebuie să
așteptăm până în noiembrie?
307
00:13:29,453 --> 00:13:31,022
Pentru că trebuie să se
finalizeze un divorț.
308
00:13:32,656 --> 00:13:35,058
Ingenios din partea ei să ne
constrângă cu procesul colectiv.
309
00:13:35,059 --> 00:13:38,229
Sigur nu i-ai sugerat tu asta,
fiindcă voiai să preiei cazul?
310
00:13:38,349 --> 00:13:41,117
Nu. Și mă jignești insinuând așa ceva.
311
00:13:41,185 --> 00:13:42,353
Sunt o mulțime de bani în joc.
312
00:13:42,453 --> 00:13:44,488
Cred că trebuie să-l reprezinți pe copil.
313
00:13:45,522 --> 00:13:46,858
Pe bune?
314
00:13:46,958 --> 00:13:49,694
Nu mă așteptam să te lași așa ușor.
315
00:13:49,794 --> 00:13:50,794
Cred că am îmbătrânit.
316
00:13:50,862 --> 00:13:53,263
O să te necăjesc mai târziu.
317
00:13:53,264 --> 00:13:54,365
Mulțumesc!
Îți sunt recunoscătoare.
318
00:13:55,599 --> 00:13:56,599
Da!
319
00:13:56,668 --> 00:13:59,103
Ciudat, majoritatea părinților
țin cu copiii lor când divorțează.
320
00:13:59,203 --> 00:14:02,206
Dar majoritatea copiilor
nu au făcut ce ai făcut tu.
321
00:14:04,575 --> 00:14:07,378
Vrei să vă împac eu?
322
00:14:07,478 --> 00:14:11,883
Odată am convins un magnat al țițeiului
și un ornitolog, să stea la aceeași masă.
323
00:14:11,983 --> 00:14:13,050
Asta-i o nimica toată.
324
00:14:15,086 --> 00:14:18,289
Ne descurcăm.
Pe mai târziu, tată.
325
00:14:18,389 --> 00:14:19,724
Da.
326
00:14:22,126 --> 00:14:23,294
Vreți să vă descălțați?
327
00:14:23,394 --> 00:14:25,062
Nu știii în ce calci prin oraș.
328
00:14:25,162 --> 00:14:27,807
Caca de câine și de pisică,
329
00:14:27,808 --> 00:14:29,867
chiștocuri de țigară,
nu mai vorbesc de...
330
00:14:29,967 --> 00:14:32,737
- Bine, asta e...
- Sperma umană de peste tot.
331
00:14:32,837 --> 00:14:35,807
Nu vorbesc prostii.
Locuiesc aici din anii '70.
332
00:14:35,907 --> 00:14:38,876
Minunat. Mă bucur că am
lămurit acest aspect.
333
00:14:38,976 --> 00:14:40,778
Uite ce e, nu avem prea mult timp.
334
00:14:40,878 --> 00:14:43,214
Colegul meu e în locul unde se
presupune că l-ai văzut pe Michael.
335
00:14:43,314 --> 00:14:45,249
Se presupune? Fiindcă sunt în vârstă?
336
00:14:45,349 --> 00:14:47,662
Nu! Fiindcă e o distanță de 16 metri.
337
00:14:47,663 --> 00:14:49,453
Spune-i faza cu canasta.
338
00:14:49,553 --> 00:14:51,923
E tânără. S-o iertăm.
339
00:14:52,023 --> 00:14:54,458
Autry, mă numesc Madeline Matlock,
340
00:14:54,558 --> 00:14:56,160
precum vechiul serial de la televizor.
341
00:14:56,260 --> 00:14:58,545
- Mi-a plăcut serialul acela!
- Și mie.
342
00:14:58,546 --> 00:15:01,132
Confruntările acelea spectaculoase
din sala de judecată, nu-i așa?
343
00:15:01,232 --> 00:15:02,266
Da.
344
00:15:02,366 --> 00:15:04,869
Să fii avocat pe bune e mult
mai plictisitor, din păcate.
345
00:15:04,969 --> 00:15:08,105
Verificăm și reverificăm,
346
00:15:08,205 --> 00:15:11,809
și de asta vrem să știm unde te aflai.
347
00:15:11,909 --> 00:15:16,948
Dar mai întâi, vrei să-mi
spui cine-ți face curățenie?
348
00:15:17,048 --> 00:15:19,917
Fiindcă la tine e curățenie lună.
349
00:15:20,017 --> 00:15:24,288
- O fac de unul singur.
- Pe bune?
350
00:15:24,388 --> 00:15:26,657
Cred că m-am lăsat pe tânjeală.
351
00:15:26,758 --> 00:15:29,193
Probabil din cauză că soțul meu
era un dezordonat.
352
00:15:29,293 --> 00:15:32,596
Și vorbesc cu păcat
despre o persoană decedată,
353
00:15:32,696 --> 00:15:34,198
dar ăsta-i purul adevăr.
354
00:15:34,298 --> 00:15:37,668
- Al doilea soț e mai ordonat?
- Nu-mi trebuie așa ceva.
355
00:15:39,003 --> 00:15:41,038
Ai vrea să arunci o privire afară?
356
00:15:41,138 --> 00:15:44,842
- Îl vezi pe colegul meu?
- Bineînțeles.
357
00:15:44,942 --> 00:15:48,312
Bărbat hispanic,
în jur de 1.80m, ochi căprui...
358
00:15:48,412 --> 00:15:49,881
Cu o poponeață frumoasă.
359
00:15:49,981 --> 00:15:51,715
Obraznicule...
360
00:15:51,816 --> 00:15:52,816
Bine. Minunat.
361
00:15:52,817 --> 00:15:54,894
Deci are vederea brici,
iar noi n-am aflat nimic.
362
00:15:54,895 --> 00:15:55,819
Să mergem.
363
00:15:55,820 --> 00:16:00,024
Poți să ne povestești șirul evenimentelor,
cât se poate de detaliat?
364
00:16:00,124 --> 00:16:01,893
Adică foarte precis.
365
00:16:01,993 --> 00:16:05,462
Le-ai spus polițiștilor
că ai auzit un țipăt.
366
00:16:05,562 --> 00:16:06,964
Da, l-am ignorat prima dată.
367
00:16:07,064 --> 00:16:08,299
Dar după ce s-au încheiat știrile,
368
00:16:08,399 --> 00:16:11,702
când mi-am scos plăcinta cu pui
la fereastră ca să se răcească,
369
00:16:11,803 --> 00:16:15,172
atunci l-am văzut pe puști
stând lângă fată,
370
00:16:15,272 --> 00:16:17,074
fiind acoperit de sânge.
371
00:16:17,174 --> 00:16:20,377
Deci ți-ai copt plăcinta
în timpul emisiunii de știri?
372
00:16:20,477 --> 00:16:21,913
Da, am pus-o în timpul introducerii,
373
00:16:22,013 --> 00:16:25,545
dar scot mereu carnea de la dezghețat
pe timpul emisiunii Ce Spun Americanii.
374
00:16:25,547 --> 00:16:28,352
Bravo! Și cât îi ia să se coacă
odată ce-i dezghețată?
375
00:16:28,452 --> 00:16:29,653
Trei pauze publicitare.
376
00:16:29,753 --> 00:16:30,753
Ce se petrece?
377
00:16:30,822 --> 00:16:32,924
Un fel de ritual amoros între bătrâni.
378
00:16:33,024 --> 00:16:35,559
Deci ai pus plăcinta în cuptor
când ai auzit țipătul.
379
00:16:35,659 --> 00:16:37,494
După trei pauze publicitare, s-a copt.
380
00:16:37,594 --> 00:16:40,097
Și ai mâncat plăcinta pe loc?
381
00:16:40,197 --> 00:16:43,567
Nu! Îmi place crocantă pe exterior,
și nu vreau să mă frig pe limbă,
382
00:16:43,667 --> 00:16:45,870
așa că am lăsat-o la rece
încă o pauză publicitară,
383
00:16:45,970 --> 00:16:47,704
apoi am mers la fereastră ca s-o iau,
384
00:16:47,805 --> 00:16:51,006
și atunci l-am văzut pe puști
lângă cadavrul fetei,
385
00:16:51,007 --> 00:16:52,844
și am sunat la salvare.
386
00:16:52,944 --> 00:16:55,412
Autry, îmi vine să te iau în brațe.
387
00:16:56,447 --> 00:16:58,549
Tocmai a făcut o gaură
în cronologia noastră.
388
00:17:00,184 --> 00:17:01,886
Pauzele publicitare.
389
00:17:03,454 --> 00:17:07,191
Autry urmărește emisiunile în direct.
390
00:17:08,225 --> 00:17:10,427
Da. În direct.
391
00:17:10,527 --> 00:17:13,427
Autry a auzit țipătul
cu 32 de minute înainte
392
00:17:13,428 --> 00:17:16,338
să-l vadă pe Michael lângă cadavru
și să sune la salvare.
393
00:17:17,001 --> 00:17:18,180
Dar patronul alimentarei, Jimmy,
394
00:17:18,181 --> 00:17:20,183
a sunat la salvare cu patru
minute înaintea lui Autry,
395
00:17:20,184 --> 00:17:23,540
și Jimmy a spus că a sunat
imediat ce-a auzit țipătul.
396
00:17:23,640 --> 00:17:24,641
După spusele lui Autry,
asta-i o minciună.
397
00:17:24,741 --> 00:17:26,110
De ce minte Jimmy?
398
00:17:31,382 --> 00:17:33,383
Avocatul din oficiu lucrează
la cazul acesta de luni bune.
399
00:17:33,417 --> 00:17:34,417
Trebuia să-și dea seama.
400
00:17:34,418 --> 00:17:36,553
- Bună treabă, Matty.
- Mulțumesc.
401
00:17:36,653 --> 00:17:40,724
Dar vreau să recunosc că
a fost un efort colectiv.
402
00:17:40,824 --> 00:17:42,994
Cu toții avem aptitudini speciale.
403
00:17:43,094 --> 00:17:46,043
Oamenii mă consideră o bătrânică inocentă,
404
00:17:46,044 --> 00:17:48,839
și lasă garda jos,
îi fac să se destăinuie.
405
00:17:48,840 --> 00:17:51,468
Sarah, face o muncă de cercetare de top.
406
00:17:51,568 --> 00:17:53,104
Poate n-ai observat...
407
00:17:53,204 --> 00:17:54,805
Vrei să spui că n-o apreciez
la adevărata ei valoare?
408
00:17:54,906 --> 00:17:57,008
Nu! Sigur că nu.
409
00:17:57,108 --> 00:17:58,609
Să mergem!
Matty, tu rămâi în mașină.
410
00:17:58,709 --> 00:18:00,344
- Poftim?
- Rămâi aici.
411
00:18:02,079 --> 00:18:05,316
- Te țin eu la curent.
- Bine.
412
00:18:09,486 --> 00:18:11,355
Știam eu că au și la cutie.
413
00:18:12,489 --> 00:18:13,657
Regina Lopez?
414
00:18:13,757 --> 00:18:15,692
Bună, sunt Olympia Lawrence,
ne-am cunoscut în sala de judecată.
415
00:18:15,792 --> 00:18:17,028
Da. Bună.
416
00:18:17,128 --> 00:18:18,462
Jimmy, treci încoace.
417
00:18:18,562 --> 00:18:19,964
E noua avocată a lui Michael.
418
00:18:20,064 --> 00:18:21,432
Mă bucur să te cunosc în mod oficial.
419
00:18:21,532 --> 00:18:24,301
Am venit pentru că am câteva
întrebări pentru tine.
420
00:18:24,401 --> 00:18:27,638
Jimmy, tu ai sunat la numărul de urgență?
421
00:18:27,738 --> 00:18:31,208
Și ai spus, conform notițele mele, că
ai auzit un țipăt și ai sunat imediat.
422
00:18:31,308 --> 00:18:32,308
Da, așa este.
423
00:18:32,376 --> 00:18:33,610
Mda.
424
00:18:33,710 --> 00:18:38,382
Ce este interesat e că celălalt martor
a auzit țipătul cu 28 de minute înainte.
425
00:18:38,482 --> 00:18:41,884
Ai așteptat înainte să suni la salvare
din vreun motiv anume?
426
00:18:41,885 --> 00:18:43,187
Nu. Acel martor se înșală.
427
00:18:43,287 --> 00:18:44,200
E posibil.
428
00:18:44,201 --> 00:18:47,258
Din fericire, ai camere de supraveghere,
deci e simplu de verificat.
429
00:18:53,430 --> 00:18:55,566
Salutare, dragule.
430
00:18:55,666 --> 00:18:57,168
Ai reușit să ajungi la coduri?
431
00:18:57,268 --> 00:18:58,469
Ai răbdare. Ai uitat?
432
00:18:58,569 --> 00:19:00,837
Roma nu a fost construită într-o zi.
433
00:19:00,938 --> 00:19:02,839
Măcar i-ai intrat pe sub piele?
434
00:19:03,807 --> 00:19:05,876
Nu prea cred, sinceră să fiu.
435
00:19:05,977 --> 00:19:07,945
Eu așa credeam, dar apoi
m-am băgat ca musca-n lapte,
436
00:19:08,045 --> 00:19:11,748
fiindcă încerc să rezolv și unele
probleme interne ale firmei și...
437
00:19:11,848 --> 00:19:13,684
Sincer, am obosit.
438
00:19:13,784 --> 00:19:15,419
Nu-i spune bunicului tău că am spus asta.
439
00:19:15,519 --> 00:19:16,687
Nu-i spun.
440
00:19:16,787 --> 00:19:18,555
Și nu-l lăsa să mănânce pizza la cină, da?
441
00:19:18,655 --> 00:19:20,291
O să ajung târziu acasă.
442
00:19:21,358 --> 00:19:24,228
Vrei s-o spun?
E momentul potrivit?
443
00:19:26,998 --> 00:19:30,201
Da, e momentul perfect.
444
00:19:30,301 --> 00:19:32,536
MAFFM.
445
00:19:33,136 --> 00:19:34,871
Alia, încetează!
446
00:19:34,972 --> 00:19:36,507
- Trebuie să-l confruntăm.
- Nu, termină.
447
00:19:36,607 --> 00:19:38,742
- Ariana nu și-ar dori asta.
- Nu-mi pasă.
448
00:19:38,842 --> 00:19:39,842
Ascultă, dragule, trebuie să închid.
449
00:19:39,910 --> 00:19:42,246
Haide. Să mergem.
450
00:20:00,731 --> 00:20:02,433
Ce s-a întâmplat?
De ce nu ești în mașină?
451
00:20:02,533 --> 00:20:04,501
Eram în mașină,
dar apoi le-am văzut pe fetele acelea...
452
00:20:04,601 --> 00:20:06,736
În mașină înseamnă să fii în mașină.
Vreau să-mi respecți indicațiile.
453
00:20:06,737 --> 00:20:07,904
Nu sunt discutabile.
454
00:20:08,005 --> 00:20:09,306
La naiba! Trebuie să răspund.
455
00:20:09,406 --> 00:20:10,406
Alo?
456
00:20:10,407 --> 00:20:11,575
Stai liniștită, nu e vina ta.
457
00:20:11,675 --> 00:20:13,876
- Ar putea fi vina ei.
- Nu e vina ei!
458
00:20:13,877 --> 00:20:16,180
Proprietarul alimentarei are camere
de supraveghere în interior,
459
00:20:16,280 --> 00:20:18,782
dar nu predă imaginile fără mandat.
460
00:20:18,882 --> 00:20:20,217
Credeam că Jimmy voia
să-l ajute pe Michael.
461
00:20:20,317 --> 00:20:21,652
Am o treabă și am nevoie de mașină.
462
00:20:21,752 --> 00:20:24,021
Căutați o legătură între victimă și Jimmy.
463
00:20:24,121 --> 00:20:26,357
Ceva care să-l convingă pe judecător
să ne dea mandat.
464
00:20:26,457 --> 00:20:27,858
Și nu te apropia de alimentară, Matlock.
465
00:20:27,958 --> 00:20:29,126
Nu glumesc!
466
00:20:30,127 --> 00:20:33,597
La naiba! Nu știu ce ai făcut
de ai scos-o din sărite,
467
00:20:33,697 --> 00:20:35,699
dar nu-mi pare rău deloc.
468
00:20:39,437 --> 00:20:41,177
În regulă.
Ar trebui să ne întoarcem la birou.
469
00:20:41,178 --> 00:20:42,553
Locuiești în Queens, nu-i așa, Matty?
470
00:20:42,554 --> 00:20:43,741
Ce metrou trebuie să luăm?
471
00:20:44,141 --> 00:20:45,576
Eu merg cu autobuzul.
472
00:20:45,676 --> 00:20:48,478
Uneori trebuie să mergi și cu metroul.
473
00:20:48,479 --> 00:20:49,546
Nu, niciodată.
474
00:20:49,646 --> 00:20:51,915
Locuiești în Queens și nu
mergi niciodată cu metroul?
475
00:20:52,015 --> 00:20:53,717
Am tabieturile mele.
476
00:20:53,817 --> 00:20:54,918
- Asta n-are nicio logică.
- Sarah.
477
00:20:55,018 --> 00:20:56,988
Ce? E ceva ciudat.
478
00:20:56,989 --> 00:20:57,977
În regulă!
479
00:20:57,978 --> 00:21:00,657
Nu merg cu metroul fiindcă am
fost jefuită când m-am mutat aici,
480
00:21:00,757 --> 00:21:02,293
și a fost de-a dreptul înfricoșător.
481
00:21:02,393 --> 00:21:03,960
Ești mulțumită?
482
00:21:04,061 --> 00:21:06,930
Mai ai și alte nelămuriri?
483
00:21:07,931 --> 00:21:10,867
Nu, eu...
484
00:21:11,087 --> 00:21:13,757
Ai fost jefuită? E groaznic.
485
00:21:13,857 --> 00:21:15,326
Nu vreau să vorbesc despre asta.
486
00:21:15,426 --> 00:21:16,760
Bine. Ne-am împăcat?
487
00:21:16,860 --> 00:21:18,161
- Hai să depășim momentul.
- Bine.
488
00:21:18,262 --> 00:21:19,796
Nu știu dacă o să ne ajute cu ceva,
489
00:21:19,896 --> 00:21:22,633
dar le-am văzut pe acele fete
în fața alimentarei,
490
00:21:22,733 --> 00:21:25,436
și le-am făcut niște poze.
491
00:21:25,536 --> 00:21:27,271
Scuze, ăsta-i degetul meu.
492
00:21:27,371 --> 00:21:29,105
Vedeți?
493
00:21:29,206 --> 00:21:30,707
Fata aceea.
Pare foarte supărată.
494
00:21:30,807 --> 00:21:34,440
Sigur o cunoștea pe victimă,
dar nu știu cum s-o găsesc.
495
00:21:34,441 --> 00:21:35,696
Alia DeNovera.
496
00:21:35,779 --> 00:21:37,565
Studentă la Bishop's West,
unde a învățat și Michael,
497
00:21:37,566 --> 00:21:38,432
joacă hochei pe iarbă.
498
00:21:38,515 --> 00:21:41,752
Cum ai găsit-o atât de repede?
499
00:21:48,225 --> 00:21:51,094
Mărturisesc:
fetele de liceu mă cam sperie.
500
00:21:51,194 --> 00:21:52,929
Mai ales cele populare.
501
00:21:53,029 --> 00:21:55,499
Și pe mine, draga mea.
502
00:21:55,599 --> 00:21:58,302
Avem o singură șansă.
503
00:22:05,776 --> 00:22:07,744
Doamne! Alia, ai lovit o bătrână.
504
00:22:07,844 --> 00:22:08,979
Taci din gură.
505
00:22:09,079 --> 00:22:10,747
Sunteți bine?
506
00:22:10,847 --> 00:22:13,284
Cred că da.
Doamne, m-a luat amețeala.
507
00:22:13,384 --> 00:22:15,085
Nu mai văd nimic.
508
00:22:15,185 --> 00:22:16,853
Mi-a văzut cineva ochelarii?
509
00:22:16,953 --> 00:22:19,856
Da. Sunt sparți.
510
00:22:19,956 --> 00:22:22,926
- O, nu!
- Îmi pare tare rău.
511
00:22:24,728 --> 00:22:26,630
Lasă, se mai întâmplă.
512
00:22:26,730 --> 00:22:29,666
Și nu vreau să mai fii supărată,
513
00:22:29,766 --> 00:22:32,536
fiindcă dacă tu ești supărată,
sunt și eu supărată, draga mea.
514
00:22:32,636 --> 00:22:34,170
Ești cea mai dulce.
515
00:22:34,271 --> 00:22:35,339
Tu ești cea mai dulce.
516
00:22:35,439 --> 00:22:39,943
De fapt, investighez
moartea Arianei Perez.
517
00:22:40,043 --> 00:22:41,445
Nu se poate! Mă cunoșteam cu ea.
518
00:22:41,545 --> 00:22:43,780
Nu se poate!
Crezi că Micheal e vinovat?
519
00:22:43,880 --> 00:22:44,880
În niciun caz.
520
00:22:44,948 --> 00:22:46,149
Cine crezi că a fost?
521
00:22:46,249 --> 00:22:47,884
Proprietarul ciudat
de la alimentară, Jimmy.
522
00:22:47,984 --> 00:22:49,486
Da. Era obsedat de Ariana.
523
00:22:49,586 --> 00:22:51,488
De asta-i spunem „C.J."
524
00:22:51,588 --> 00:22:53,857
- „Ciudatul Jimmy."
- Da.
525
00:22:53,957 --> 00:22:57,024
Cred că prietena ta se scapă pe ea.
526
00:22:57,025 --> 00:22:59,195
Apoi mi-am amintit din mesajele Arianei,
527
00:22:59,296 --> 00:23:01,365
că mai multe fete făceau referire
la un anume „C. J”.
528
00:23:01,465 --> 00:23:02,866
care acum știm că înseamnă
"Ciudatul Jimmy."
529
00:23:02,966 --> 00:23:04,535
Cine-i Ciudatul Jimmy?
530
00:23:05,602 --> 00:23:06,903
Pe fiica mea o durea stomacul
531
00:23:07,003 --> 00:23:08,539
și a trebuit s-o iau mai
devreme de la școală.
532
00:23:08,639 --> 00:23:10,374
De ce e ciudat Jimmy?
533
00:23:12,476 --> 00:23:14,554
Mesajele păreau a fi niște
răutăcisme de ale fetelor.
534
00:23:14,611 --> 00:23:16,079
N-am realizat că „C. J” era Jimmy.
535
00:23:16,179 --> 00:23:17,481
Plus că e șeful lui Michael.
536
00:23:17,581 --> 00:23:20,351
Asta e suficient ca să obținem
mandat de la judecător.
537
00:23:20,451 --> 00:23:22,386
Să luăm madatul,
și să ne întoarcem la alimentară.
538
00:23:22,486 --> 00:23:24,385
- Annie, ai tu grijă de Kathryn?
- Sigur că da.
539
00:23:24,386 --> 00:23:26,522
- Mersi. Matty, rămâi aici.
- Poftim?
540
00:23:26,623 --> 00:23:27,991
N-a fost clar?
541
00:23:28,091 --> 00:23:30,827
Ba da. Doar că...
542
00:23:30,927 --> 00:23:34,892
Am impresia că am făcut destule
ca să te fac să ai încredere în mine,
543
00:23:34,893 --> 00:23:35,808
dar se pare că nu ai încredere,
544
00:23:35,809 --> 00:23:39,269
și mă întreb care-i motivul,
ca să pot îndrepta greșeala.
545
00:23:39,370 --> 00:23:41,271
De ce n-am încredere în tine?
546
00:23:41,372 --> 00:23:43,607
Matty, te-am cunoscut
săptămâna trecută.
547
00:23:43,707 --> 00:23:46,445
Da, crezi că ești favorizată,
548
00:23:46,446 --> 00:23:48,779
și ai impresia că e-n regulă
să-mi pui la îndoială deciziile.
549
00:23:48,879 --> 00:23:52,148
Decizii pe care am dreptul
să le exercit cum doresc.
550
00:24:00,323 --> 00:24:02,092
24 de ore înainte de crimă?
551
00:24:02,192 --> 00:24:05,028
Ai pregătit toate înregistrările,
conform mandatului?
552
00:24:05,128 --> 00:24:06,530
Da, le-am descărcat pe toate.
553
00:24:07,163 --> 00:24:09,366
Uite care-i treaba, n-am
ascuns nimic legat de crimă.
554
00:24:09,466 --> 00:24:12,603
N-am vrut să predau înregistrări care
arată că servesc alcool minorilor.
555
00:24:12,703 --> 00:24:14,605
Mi-aș putea pierde licența.
556
00:24:14,705 --> 00:24:17,273
Nu trebuia să invit prietenii
la petrecere în seara aceea.
557
00:24:17,374 --> 00:24:19,109
- E numai vina mea.
- Încetează, Charlie.
558
00:24:19,209 --> 00:24:22,245
Vor revizui imaginile,
vor vedea că sunt nevinovat.
559
00:24:29,986 --> 00:24:31,189
I se confirmă povestea.
560
00:24:31,190 --> 00:24:32,742
Făcea curățenie după petrecere,
561
00:24:32,743 --> 00:24:33,993
și de asta a amânat
să sune la salvare.
562
00:24:34,024 --> 00:24:36,560
Asta înseamnă și că are alibi.
563
00:24:36,660 --> 00:24:37,660
Pot să vorbesc puțin cu tine?
564
00:24:37,694 --> 00:24:39,796
Nu-i momentul potrivit.
565
00:24:39,896 --> 00:24:43,210
Nu e potrivit nici să aflu că fiica mea
a venit bolnavă de la școală,
566
00:24:43,211 --> 00:24:44,401
pentru că am dat peste ea aici.
567
00:24:44,402 --> 00:24:45,472
N-a fost mare scofală.
568
00:24:45,473 --> 00:24:47,257
Tu mi-ai spus să nu mai
fac o tragedie din orice.
569
00:24:47,258 --> 00:24:48,215
Era și tata de față.
570
00:24:48,216 --> 00:24:50,373
Deci e vorba de relația
ta ciudată cu tatăl tău?
571
00:24:50,374 --> 00:24:51,341
Nu mă mai interesează.
572
00:24:51,442 --> 00:24:53,944
Olympia? Cred că vrei să vezi asta.
573
00:24:58,348 --> 00:25:00,451
- E cumva...?
- Da. E Michael.
574
00:25:00,551 --> 00:25:02,402
Fură exact aceeași
marcă de prezervative
575
00:25:02,403 --> 00:25:04,187
care a fost găsită lângă trupul Arianei.
576
00:25:10,927 --> 00:25:12,829
Da, e Michael.
577
00:25:12,929 --> 00:25:16,567
Faptul că a furat prezervativele,
nu înseamnă și că a ucis-o.
578
00:25:16,667 --> 00:25:17,934
Ai dreptate.
579
00:25:18,034 --> 00:25:19,335
Dar acum înțelegerea nu mai e valabilă.
580
00:25:19,436 --> 00:25:22,205
Nu putea comite așa ceva.
Mă crezi, nu-i așa?
581
00:25:22,305 --> 00:25:25,314
Sincer, nu contează ce cred eu.
582
00:25:25,442 --> 00:25:27,544
Contează ce pot să-i fac
pe jurați să creadă.
583
00:25:27,644 --> 00:25:30,551
Așa că voi merge acasă să văd
cum le explic filmarea aceea,
584
00:25:30,552 --> 00:25:33,049
fiindcă acuzarea cu siguranță
se vor agăța de asta.
585
00:25:34,084 --> 00:25:37,087
Știu că e greu,
dar încearcă să te odihnești.
586
00:25:37,954 --> 00:25:39,389
Stai.
587
00:25:39,490 --> 00:25:42,324
Cum adică nu contează dacă-l crede?
588
00:25:42,325 --> 00:25:43,894
Vreau ca ea să-l creadă.
589
00:25:43,895 --> 00:25:45,496
Altfel cum o să lupte pentru el?
590
00:25:45,596 --> 00:25:48,999
Olympia e o avocată incredibilă.
O să lupte orice s-ar întâmpla.
591
00:25:49,099 --> 00:25:51,635
Dacă ar fi ucis pe cineva,
chiar și din greșeală,
592
00:25:51,735 --> 00:25:53,823
aș ști după modul în care se comportă,
593
00:25:53,824 --> 00:25:56,200
dar acum nu se comportă
la modul acela.
594
00:25:56,201 --> 00:25:59,876
Ascultă, au fost lucruri
în viața fiicei mele
595
00:25:59,976 --> 00:26:02,456
de care nu am fost conștientă.
596
00:26:02,457 --> 00:26:04,147
Înseamnă că nu i-ai acordat atenție.
597
00:26:04,247 --> 00:26:07,383
Dar eu îi acord atenție copilului meu.
598
00:26:07,484 --> 00:26:09,853
Sunt foarte atentă.
599
00:26:10,821 --> 00:26:12,789
Îl cunosc.
600
00:26:26,617 --> 00:26:28,350
Am refăcut întrebarea numărul trei.
601
00:26:28,351 --> 00:26:29,986
Am scris două alineate.
602
00:26:30,086 --> 00:26:31,487
Ești mai bine?
603
00:26:31,588 --> 00:26:33,456
Sunt bine. Mergi la culcare.
604
00:26:33,556 --> 00:26:36,459
- Te iubesc.
- Și eu.
605
00:26:36,559 --> 00:26:38,595
MAFFM.
606
00:26:40,997 --> 00:26:43,133
Ce-a fost asta?
607
00:26:43,233 --> 00:26:46,369
La câteva luni după ce Alfie
a descoperit acea postare,
608
00:26:46,469 --> 00:26:49,806
despre faptul Jacobson Moore
a ascuns documente...
609
00:26:49,906 --> 00:26:52,508
Mai știi că l-am scos în oraș?
610
00:26:52,609 --> 00:26:54,978
M-am așezat lângă el și i-am spus:
611
00:26:55,078 --> 00:26:57,681
„Voi încerca să rezolv problema asta. ”
612
00:26:57,781 --> 00:27:00,350
Și el a spus:
613
00:27:00,450 --> 00:27:03,486
„Mama ar fi foarte mândră. ”
614
00:27:03,586 --> 00:27:08,324
Și i-am spus să-mi amintească
asta când voi avea o zi grea.
615
00:27:08,424 --> 00:27:11,027
Așa că am făcut o prescurtare: MAFFM.
616
00:27:11,127 --> 00:27:12,863
Înseamnă...
617
00:27:12,963 --> 00:27:15,498
„Mama ar fi foarte mândră. ”
618
00:27:15,598 --> 00:27:18,134
Deci azi a fost o zi grea?
619
00:27:20,203 --> 00:27:23,640
Azi a fost o zi foarte grea.
620
00:27:30,981 --> 00:27:32,883
I-am acordat atenție.
621
00:27:32,983 --> 00:27:35,518
Persoanele dependente mint.
622
00:27:35,618 --> 00:27:37,220
Ellie a știut să se ferească.
623
00:27:37,320 --> 00:27:40,190
De asta n-am știut nimic
atâta amar de vreme.
624
00:27:45,295 --> 00:27:46,596
Știam...
625
00:27:48,331 --> 00:27:50,533
Că ceva nu era în regulă.
626
00:27:50,633 --> 00:27:53,436
Îmi amintesc că...
627
00:27:53,536 --> 00:27:57,273
Cred că era cu șase luni înainte.
628
00:27:57,373 --> 00:28:00,711
O priveam cum mânca cereale și...
629
00:28:00,811 --> 00:28:07,718
Ducea lingura la gură și oarecum,
uita ce face.
630
00:28:07,818 --> 00:28:08,800
Madeline...
631
00:28:08,801 --> 00:28:11,961
Spun doar că știam
că ceva nu e în regulă,
632
00:28:11,962 --> 00:28:15,692
cu luni înainte de prima supradoză.
633
00:28:15,792 --> 00:28:18,895
Cerealele. Și era irascibilă.
634
00:28:18,995 --> 00:28:23,834
Și n-am spus nimic în toate acele luni.
635
00:28:23,934 --> 00:28:26,937
Am considerat că e din cauza ormonilor.
636
00:28:27,037 --> 00:28:29,940
Poate dacă intuiam ceva...
637
00:28:30,040 --> 00:28:32,776
Nu putem reexamina
ce s-a întâmplat cu Elie
638
00:28:32,876 --> 00:28:36,913
de fiecare dată când
un caz îți stârnește emoții.
639
00:28:37,013 --> 00:28:38,749
Ai dreptate.
640
00:28:38,849 --> 00:28:40,751
Ai dreptate.
641
00:28:40,851 --> 00:28:43,086
Trebuie să las emoțiile deoparte.
642
00:28:44,721 --> 00:28:47,257
Cum o să faci asta?
643
00:28:48,258 --> 00:28:49,592
Prin...
644
00:28:49,692 --> 00:28:52,996
Respirații adânci și lente.
645
00:28:53,096 --> 00:28:55,365
Vorbesc serios.
646
00:28:57,868 --> 00:29:00,136
Voi fi bine.
647
00:29:02,338 --> 00:29:04,374
Acum o să mă gândesc la caz.
648
00:29:12,248 --> 00:29:14,450
De ce te holbezi la mine?
649
00:29:14,550 --> 00:29:17,153
Scuză-mă, n-am vrut.
650
00:29:17,253 --> 00:29:18,989
Ce ai vrut să-mi arăți?
651
00:29:19,089 --> 00:29:21,858
Am adăugat un mic detaliu
profilului tău online.
652
00:29:21,958 --> 00:29:25,128
Am pus numele și fața ta la un articol
real despre un jaf în Queens.
653
00:29:25,228 --> 00:29:28,164
Dacă tot ai spus că ai fost jefuită.
654
00:29:28,264 --> 00:29:30,200
În caz că o să verifice cineva.
655
00:29:30,300 --> 00:29:33,369
Mamă! Pare atât de real.
656
00:29:33,469 --> 00:29:35,839
Dacă știi ce faci, nu e așa de greu.
657
00:29:42,145 --> 00:29:44,214
Domnule Lopez,
658
00:29:44,314 --> 00:29:46,390
i-ai permis victimei și amicilor ei
să consume alcool în alimentară.
659
00:29:46,391 --> 00:29:47,217
Am dreptate?
660
00:29:47,317 --> 00:29:49,886
Uite, adolescenții sunt dificili.
661
00:29:49,986 --> 00:29:52,055
Nu găsesc unde să meargă și...
662
00:29:52,155 --> 00:29:53,890
Nu știu, se adună undeva.
663
00:29:53,990 --> 00:29:54,857
Mi-am zis că așa e mai sigur.
664
00:29:54,858 --> 00:29:59,329
Ați fost surprins să aflați că Ariana
și prietenele ei vă spuneau „C.J."?
665
00:29:59,429 --> 00:30:01,664
Sau "Ciudatul Jimmy"?
666
00:30:02,632 --> 00:30:04,801
Probabil se supărare
pentru că i-am spus
667
00:30:04,901 --> 00:30:07,403
să nu mai spună peste tot
că servim alcool minorilor.
668
00:30:07,503 --> 00:30:12,042
- Deci nu v-a surprins porecla?
- Ba da. Dar uite care-i treaba...
669
00:30:12,142 --> 00:30:13,243
Mă surprind multe lucruri.
670
00:30:13,343 --> 00:30:15,678
Să-l văd pe Michael
furând prezervative,
671
00:30:15,778 --> 00:30:17,280
a fost ceva surprinzător.
672
00:30:19,115 --> 00:30:20,115
Ați văzut asta?
673
00:30:20,116 --> 00:30:21,551
Am văzut pe înregistrare.
674
00:30:21,651 --> 00:30:23,053
Nu mă aflam la casă.
675
00:30:23,153 --> 00:30:25,488
Primeam marfă pe atunci,
încărcam congelatorul.
676
00:30:25,588 --> 00:30:27,889
Îmi amintesc doar faptul că l-am
văzut ieșind în grabă pe ușă.
677
00:30:27,890 --> 00:30:30,994
Nu mai am întrebări,
și aș dori o pauză de zece minute.
678
00:30:32,929 --> 00:30:35,331
Ascultă, nu știu ce am făcut
de te-am enervat.
679
00:30:35,431 --> 00:30:37,533
Nici nu contează,
pentru că adevărul e că,
680
00:30:37,633 --> 00:30:39,069
indiferent cum bate vântul,
681
00:30:39,169 --> 00:30:41,803
mereu o să crezi că pârțul
vine din direcția mea.
682
00:30:41,804 --> 00:30:45,041
Și e-n regulă. Dar vreau să
mă trimiți la alimentara aceea.
683
00:30:45,141 --> 00:30:46,323
Exact asta voiam să fac.
684
00:30:46,324 --> 00:30:48,236
De asta nu am vrut să
intri acolo mai devreme,
685
00:30:48,237 --> 00:30:49,045
fiindcă după cum spuneai:
686
00:30:49,145 --> 00:30:51,047
te pricepi să faci oamenii
să lase garda jos.
687
00:30:51,147 --> 00:30:53,649
Și cum am primul cazul
ăsta fix acum două zile,
688
00:30:53,749 --> 00:30:55,185
m-am gândit că asta
o să-mi prindă bine.
689
00:30:55,285 --> 00:30:57,668
Nimeni nu știe că lucrezi
pentru o echipă de avocați,
690
00:30:57,669 --> 00:30:59,389
așa că vor crede că ești...
691
00:30:59,489 --> 00:31:02,592
Cum îi spui?
O bătrânică inocentă.
692
00:31:02,692 --> 00:31:04,794
Deci mă duc la alimentară?
693
00:31:04,895 --> 00:31:06,425
- Da, te duci la alimentară.
- Este!
694
00:31:06,426 --> 00:31:08,805
Nu cred că poți vedea ușa de la intrare,
din zona congelatorului.
695
00:31:08,806 --> 00:31:09,966
Dar Jimmy susține că a văzut-o.
696
00:31:10,066 --> 00:31:12,068
- De ce ar minți?
- Era agitat?
697
00:31:12,168 --> 00:31:14,204
Fiindcă atunci oamenii comit greșeli.
698
00:31:14,304 --> 00:31:16,973
Vrei să-ți spun ce cred?
699
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
PREZERVATIVE
700
00:31:31,821 --> 00:31:35,050
Mă bucur că-i o femeie la tejghea,
când cumpăr așa ceva
701
00:31:35,051 --> 00:31:36,792
pentru prima dată după 40 de ani.
702
00:31:36,893 --> 00:31:39,462
Și nu pot rămâne însărcinată,
dacă la asta te gândești.
703
00:31:39,562 --> 00:31:41,464
Dar pot lua o boală venerică,
704
00:31:41,564 --> 00:31:45,000
și crede-mă, azilul unde locuiesc,
e un focar de infecție.
705
00:31:45,174 --> 00:31:47,403
Bravo ție.
Sunt pentru protecție.
706
00:31:48,939 --> 00:31:52,943
Auzi, ai vrea să-mi iei telefonul
și să mă filmezi?
707
00:31:54,577 --> 00:31:56,712
Amicei mele Cindy Shapiro
n-o să-i vină să creadă.
708
00:31:56,812 --> 00:31:58,448
Ești pregătită?
709
00:32:04,520 --> 00:32:05,655
L-am prins.
710
00:32:09,526 --> 00:32:12,400
Charlie, te afli aici în calitate de martor
pentru Michael Casey, am dreptate?
711
00:32:12,401 --> 00:32:15,538
Da. Am făcut împreună școala
primară, și ne-am împrietenit,
712
00:32:15,539 --> 00:32:20,003
chiar dacă după aceea am mers
pe drumuri diferite, să-i zicem.
713
00:32:20,103 --> 00:32:21,271
Mi se pare corect.
714
00:32:21,371 --> 00:32:23,712
După absolvire, Michael a început
să lucreze la alimentara tatălui tău,
715
00:32:23,713 --> 00:32:25,541
iar tu ai mers la Institutul Tehnologic.
716
00:32:25,641 --> 00:32:26,876
- Am dreptate?
- Da.
717
00:32:26,977 --> 00:32:28,811
Oamenii nu înțeleg
de ce suntem prieteni,
718
00:32:28,911 --> 00:32:32,682
dar Michael e un om foarte bun.
719
00:32:32,782 --> 00:32:36,016
Erai supărat când am venit la
alimentară să cer înregistrările video.
720
00:32:36,017 --> 00:32:37,153
Poți să-mi spui de ce?
721
00:32:37,253 --> 00:32:39,389
Știai că Michael a furat prezervative?
722
00:32:39,489 --> 00:32:40,489
Nu, nu, nu.
723
00:32:40,490 --> 00:32:42,525
Părea că-l învinui pe tata.
724
00:32:42,625 --> 00:32:44,983
Și evident că e nevinovat,
așa că m-am supărat.
725
00:32:44,984 --> 00:32:45,895
E de înțeles.
726
00:32:45,996 --> 00:32:49,165
Ce căuta filmarea pe calculatorul tău?
727
00:32:49,265 --> 00:32:51,657
Eu mă ocup de sistemul de camere,
728
00:32:51,658 --> 00:32:53,282
fiindcă părinții mei
nu le au cu tehnologia.
729
00:32:53,283 --> 00:32:54,367
Și asta e de înțeles.
730
00:32:54,604 --> 00:32:58,941
Și ca să fie clar pentru toată lumea,
e vorba de această înregistrare.
731
00:32:59,809 --> 00:33:00,977
Am dreptate?
732
00:33:01,077 --> 00:33:03,046
Da. Așa este.
733
00:33:03,146 --> 00:33:04,414
Bine. Minunat.
734
00:33:04,514 --> 00:33:06,616
Acum voi reda o altă filmare.
735
00:33:09,252 --> 00:33:11,421
Dânsa este colega mea,
Madeline Matlock,
736
00:33:11,521 --> 00:33:13,556
încercând să ia aceleași prezervative.
737
00:33:13,656 --> 00:33:15,091
- Obiectez! Nu e relevant.
- Ba da.
738
00:33:15,191 --> 00:33:16,598
Și ajung și acolo imediat.
739
00:33:16,599 --> 00:33:18,642
Dar suntem în anul 2011,
iar Michigan se află în prelungiri,
740
00:33:18,643 --> 00:33:19,562
și mă uit după Roundtree.
741
00:33:19,563 --> 00:33:20,997
Se permite.
742
00:33:20,998 --> 00:33:24,735
Acum o rog să se ridice în picioare
pe colega mea, Madeline Matlock.
743
00:33:24,834 --> 00:33:29,839
Și aici avem permisul ei de conducere,
care menționează că are 1.58 înălțime.
744
00:33:29,939 --> 00:33:33,376
Și să înregistrăm ca probă,
poza din arest a clientului meu,
745
00:33:33,476 --> 00:33:34,910
care menționează că are tot 1.58 înălțime.
746
00:33:35,011 --> 00:33:37,447
Ceea ce înseamnă că au aceeași înălțime.
747
00:33:37,547 --> 00:33:40,816
Ceea ce înseamnă că-i imposibil
să fie Michael pe imagini.
748
00:33:40,916 --> 00:33:43,417
Fiindcă în acel caz ar trebui
să fie pe vârful picioarelor
749
00:33:43,418 --> 00:33:44,960
ca să ajungă la produsul respectiv,
750
00:33:44,961 --> 00:33:46,210
exact ca doamna Matlock.
751
00:33:46,211 --> 00:33:50,060
Ceea ce înseamnă că filmarea
a fost falsificată. Nu-i așa, Charlie?
752
00:33:50,160 --> 00:33:51,894
Nu știu.
753
00:33:51,994 --> 00:33:53,529
Nu ştii, sau nu vrei să spui?
754
00:33:53,629 --> 00:33:54,511
Și înainte să răspunzi,
755
00:33:54,512 --> 00:33:57,133
ar trebui să știi că filmarea originală
e în drum către laborator
756
00:33:57,233 --> 00:33:58,808
în vederea analizării, și sunt
sigură că vă arăta că cineva
757
00:33:58,809 --> 00:34:01,137
a transpus imaginea lui Michael
758
00:34:01,237 --> 00:34:03,239
peste persoana care a furat
cu adevărat prezervativele.
759
00:34:03,339 --> 00:34:05,608
Cineva mai înalt, cam așa ca tine.
760
00:34:05,708 --> 00:34:08,744
Așa că te mai întreb o dată,
tu ai falsificat acea înregistrare?!
761
00:34:10,246 --> 00:34:11,547
Arianei îi plăcea de mine.
762
00:34:11,647 --> 00:34:12,748
Și m-am simțit prost față de Michael,
763
00:34:12,848 --> 00:34:15,818
așa că am mers în spate,
ca să nu se întâmple în fața lui.
764
00:34:15,918 --> 00:34:17,953
- Apoi ce s-a întâmplat?
- S-a speriat.
765
00:34:18,054 --> 00:34:22,225
Nu știu de ce, dar am apucat-o,
și a alunecat și s-a lovit la cap.
766
00:34:22,325 --> 00:34:23,726
N-am vrut să-i fac rău.
767
00:34:23,826 --> 00:34:24,961
Apoi a descoperit-o Michael,
768
00:34:24,962 --> 00:34:27,000
iar tata mi-a spus să nu recunosc nimic.
769
00:34:28,764 --> 00:34:31,000
Îmi pare rău, Michael.
770
00:34:32,168 --> 00:34:34,437
Îmi pare tare rău.
771
00:34:34,537 --> 00:34:37,573
Îmi pare rău.
772
00:34:41,277 --> 00:34:43,946
S-a terminat. Ești liber.
773
00:35:11,941 --> 00:35:14,009
Măcar s-a făcut dreptate.
774
00:35:14,110 --> 00:35:16,146
Dreptatea înseamnă totul.
775
00:35:20,483 --> 00:35:23,486
Julian mă sună încontinuu,
dar nu să mă felicite.
776
00:35:23,586 --> 00:35:26,989
Nu știu de ce face atâta caz că nu l-am
anunțat că o doare stomacul pe Kat.
777
00:35:27,089 --> 00:35:28,891
- E săptămâna mea.
- Așa e.
778
00:35:29,892 --> 00:35:31,327
Dar de ce nu l-ai anunțat?
779
00:35:31,427 --> 00:35:34,130
Suntem prieteni de mult timp.
780
00:35:34,230 --> 00:35:35,865
De prea mult timp, după mine.
781
00:35:35,965 --> 00:35:38,868
Nu l-ai anunțat cu un motiv.
782
00:35:41,337 --> 00:35:44,407
Trebuia să te anunț când Kathryn
a venit acasă bolnavă.
783
00:35:44,507 --> 00:35:47,477
Nu-mi place să fiu mamă cu săptămâna.
784
00:35:47,577 --> 00:35:49,345
Iar atunci când Kat
a avut nevoie de mine,
785
00:35:49,445 --> 00:35:51,080
a trebuit să fiu alături de ea.
786
00:35:51,181 --> 00:35:53,249
Știu că nu are niciun sens.
787
00:35:53,349 --> 00:35:56,486
Ba are. De ce crezi că le permit să
mănânce înghețată la miezul nopții?
788
00:35:56,586 --> 00:35:59,640
Și eu am reacționat exagerat,
789
00:35:59,645 --> 00:36:03,727
din cauza relației mele ciudate cu tata,
790
00:36:03,750 --> 00:36:08,335
care apropo,
l-a denumit ornitolog pe Al Gore.
791
00:36:10,333 --> 00:36:12,602
Cred că ne cunoaștem foarte bine.
792
00:36:12,702 --> 00:36:15,271
Dar a fost ideea ta, nu-i așa?
793
00:36:15,371 --> 00:36:18,241
Să utilizeze procesul colectiv,
ca să poți lua cazul pro bono?
794
00:36:19,209 --> 00:36:20,876
- Recunoaște.
- Erau disperate.
795
00:36:22,011 --> 00:36:25,014
- Avocatul din oficiu era varză.
- Mamă!
796
00:36:29,051 --> 00:36:31,421
Nu vreau să divorțez precum tata.
797
00:36:31,521 --> 00:36:33,356
Hai să fim mai buni.
798
00:36:33,456 --> 00:36:35,491
Familia pe primul loc?
799
00:36:37,026 --> 00:36:39,229
Familia pe primul loc, mereu.
800
00:36:56,145 --> 00:36:57,613
Vezi? Așa e mai bine.
801
00:36:57,713 --> 00:37:01,251
Și am solicitat birouri mai mici.
Sosesc mâine.
802
00:37:04,587 --> 00:37:06,489
Totodată...
803
00:37:06,589 --> 00:37:08,324
Îmi pare rău.
804
00:37:08,424 --> 00:37:11,561
Știu că nu ai nimic cu mine.
805
00:37:12,595 --> 00:37:15,231
Îți mulțumesc, Sarah.
806
00:37:16,766 --> 00:37:21,337
Îmi voi lua cele două comenzi
de paste și o întind spre casă.
807
00:37:21,437 --> 00:37:23,072
Noapte bună vouă.
808
00:37:25,241 --> 00:37:26,642
La revedere.
809
00:37:26,742 --> 00:37:28,278
Felicitări din nou.
810
00:37:28,378 --> 00:37:30,446
Și ție. Și, vezi?
811
00:37:30,546 --> 00:37:32,648
Am avut încredere în tine.
812
00:37:32,748 --> 00:37:34,784
Da, așa este.
813
00:37:38,421 --> 00:37:40,456
De fapt...
814
00:37:41,457 --> 00:37:43,526
Ce ai făcut tu nu se numește încredere.
815
00:37:43,626 --> 00:37:45,828
A fost manipulare.
816
00:37:45,928 --> 00:37:49,455
Încrederea însemna să mă
incluzi în plan din capul locului,
817
00:37:49,456 --> 00:37:54,543
în loc să mă lași pe dinafară,
și să mă faci să cred că am greșit.
818
00:37:54,875 --> 00:37:57,840
Și nici nu ai idee câte griji
mi-am făcut din cauza asta.
819
00:37:57,940 --> 00:38:00,142
Nu trebuie să ai încredere în mine,
820
00:38:00,242 --> 00:38:05,891
dar hai să nu răstălmăcim ce ai
făcut, și s-o numim încredere.
821
00:38:06,081 --> 00:38:08,451
Mulțumesc frumos.
822
00:38:14,256 --> 00:38:16,158
Îți vine să crezi?
823
00:38:17,960 --> 00:38:20,162
Păi, are dreptate.
824
00:38:37,647 --> 00:38:38,981
Madeline Matlock, domnule.
825
00:38:39,081 --> 00:38:40,716
Îmi amintesc.
826
00:38:40,816 --> 00:38:42,217
Precum vechiul serial de la televizor.
827
00:38:42,318 --> 00:38:43,786
- Da.
- Da.
828
00:38:43,886 --> 00:38:47,122
Doar că ai încurcat datele.
829
00:38:49,792 --> 00:38:51,727
Nu pun la socoteală anii de la ABC.
830
00:38:51,827 --> 00:38:55,164
Pentru că s-a prăbușit audiența,
și nu m-a interesat așa tare.
831
00:38:55,264 --> 00:38:57,266
- Aha.
- Da.
832
00:38:57,367 --> 00:38:59,402
La revedere, Matlock.
833
00:39:03,973 --> 00:39:05,775
Credeți că ar trebui să-mi cer scuze.
834
00:39:05,875 --> 00:39:07,777
Uite cum văd eu lucrurile.
835
00:39:07,877 --> 00:39:11,162
E în vârstă, și dacă mâine moare,
și nu ți-ai cerut scuze,
836
00:39:11,163 --> 00:39:12,415
nu ți-ar părea rău?
837
00:39:15,284 --> 00:39:18,220
Bine! O s-o sun.
838
00:39:18,320 --> 00:39:20,656
Îi place mâncarea gratuită.
839
00:39:24,794 --> 00:39:26,696
Era foarte supărată, asta zic.
840
00:39:26,796 --> 00:39:28,263
Locuiește în Queens.
841
00:39:28,364 --> 00:39:29,665
Am adresa.
842
00:40:18,581 --> 00:40:20,450
Olympia!
843
00:40:20,550 --> 00:40:22,452
Ce faci aici?
844
00:40:22,552 --> 00:40:25,054
Dragule, vino și salut-o pe Olympia.
845
00:40:29,091 --> 00:40:31,360
O să mă reprezinți dacă-l omor, nu?
846
00:40:32,895 --> 00:40:34,196
Ți-ai uitat mâncarea.
847
00:40:34,296 --> 00:40:35,865
Și mi-ai adus-o tu.
848
00:40:35,965 --> 00:40:38,167
Mulțumesc.
849
00:40:38,267 --> 00:40:39,769
Intră să te servesc cu un ceai.
850
00:40:39,869 --> 00:40:41,370
Trebuie să merg acasă.
851
00:40:41,471 --> 00:40:43,372
Am venit fiindcă...
852
00:40:43,473 --> 00:40:45,240
Fiindcă...
853
00:40:46,241 --> 00:40:48,310
La mine încrederea se câștigă greu.
854
00:40:48,410 --> 00:40:50,379
Nu prea îmi dezvălui intențiile.
855
00:40:50,480 --> 00:40:54,349
Și nu e corect când lucrăm împreună.
856
00:40:54,450 --> 00:40:56,351
Și mă bucur că lucrăm împreună.
857
00:40:58,821 --> 00:41:00,422
Și eu.
858
00:41:01,957 --> 00:41:02,992
Ne îmbrățișăm?
859
00:41:03,092 --> 00:41:04,359
Nu.
860
00:41:04,460 --> 00:41:06,662
Vezi? Începem să ne învățăm una cu alta.
861
00:41:06,762 --> 00:41:08,063
Da, încetișor.
862
00:41:08,163 --> 00:41:09,499
Ne vedem mâine.
863
00:41:09,599 --> 00:41:12,001
Mersi că ai venit.
864
00:41:18,608 --> 00:41:20,375
Cred că am reușit.
865
00:41:20,476 --> 00:41:21,677
Știam eu! Să-i dăm drumul.
866
00:41:32,187 --> 00:41:34,256
Descarcă înregistrarea, dragule.
867
00:41:34,356 --> 00:41:36,559
Și încearcă să găsești o modalitate
să faci rost de coduri de acces.
868
00:41:36,659 --> 00:41:39,929
Nu pot să cred că firma oferă
diurnă de 40$ pentru mâncare.
869
00:41:40,029 --> 00:41:44,226
Îmi voi lua cele două comenzi
de paste și o întind spre casă.
870
00:41:44,366 --> 00:41:47,837
De fapt... ce ai făcut tu
nu se numește încredere.
871
00:41:47,937 --> 00:41:50,305
Mulțumesc frumos.
872
00:41:53,406 --> 00:41:55,306
EDWIN, ÎȚI DORESC POFTĂ BUNĂ.
CU DRAG, MADELINE.
873
00:42:07,723 --> 00:42:09,625
Voiai coduri de acces, copile?
874
00:42:09,725 --> 00:42:12,261
Ei bine, acum știm cum să
accesăm telefonul Olympiei.
875
00:42:12,361 --> 00:42:14,063
MAFFM.
876
00:42:14,163 --> 00:42:16,899
MAFFM, la naiba!
877
00:42:20,102 --> 00:42:21,871
Dumnezeule.
878
00:42:22,690 --> 00:42:27,000
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
65791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.