All language subtitles for Matlock S01E02 Rome In A Day - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,884 --> 00:00:11,486 Anterior... 2 00:00:11,586 --> 00:00:13,555 - Cine ești tu? - Madeline Matlock. 3 00:00:13,655 --> 00:00:15,327 Ca vechiul serial de la televizor, 4 00:00:15,328 --> 00:00:18,360 și numai despre asta am auzit între 1984 şi 1992. 5 00:00:18,460 --> 00:00:20,862 De ce vrei să lucrezi la firma mea? 6 00:00:20,963 --> 00:00:22,064 Vreau să câștig niște bani. 7 00:00:22,164 --> 00:00:23,631 Lasă-mă să-ţi arăt că-ţi pot fi de folos. 8 00:00:23,731 --> 00:00:25,133 Spune-mi cum să fac asta. 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,434 Eu cer 1.200 de dolari pe oră. 10 00:00:26,534 --> 00:00:28,569 Găseşte pe cineva pe care ţi-l permiţi să te lămurească. 11 00:00:28,636 --> 00:00:31,473 Tocmai am fost retrogradaţi la trei, Billy. 12 00:00:31,573 --> 00:00:34,142 Industria farmaceutică, bani mulţi. Acolo vreau şi eu. 13 00:00:34,242 --> 00:00:35,910 Sunt plină de resentimente şi fără niciun ban. 14 00:00:36,011 --> 00:00:38,981 Bună seara, doamnă Kingston. 15 00:00:39,081 --> 00:00:40,348 Uite-o! 16 00:00:40,448 --> 00:00:43,451 N-ai mai fi aşa de vesel dacă ai şti ce-am zis despre tine. 17 00:00:43,551 --> 00:00:46,338 Jocuri de noroc, înşelat, ca să nu mai zic de mort. 18 00:00:46,488 --> 00:00:47,922 Bunico! N-am avut dreptate? 19 00:00:48,023 --> 00:00:50,792 Nu-i numele perfect? Se potriveşte cu Matty şi ne-aduce aminte de mama. 20 00:00:50,892 --> 00:00:53,261 Şi-acum o fac din ochi, lipită de televizor. 21 00:00:53,361 --> 00:00:55,063 Şi când o să lucrezi la cazuri cu droguri? 22 00:00:55,163 --> 00:00:57,099 Trebuie să le câştig încrederea înainte. 23 00:00:57,199 --> 00:01:00,102 Unul dintre ei trei a ascuns documente 24 00:01:00,202 --> 00:01:03,271 care ar fi putut scoate opiacee de pe piaţă cu zece ani mai devreme. 25 00:01:03,371 --> 00:01:05,307 Gândeşte-te câte vieţi ar fi putut fi salvate. 26 00:01:05,407 --> 00:01:07,109 Inclusiv fata noastră. 27 00:01:07,209 --> 00:01:10,012 Aşa că voi afla cine, ce şi când ştia. 28 00:01:10,112 --> 00:01:11,146 Și apoi... 29 00:01:11,246 --> 00:01:14,516 o să-i bag la închisoare. 30 00:01:22,224 --> 00:01:23,258 Bună dimineața, oameni buni. 31 00:01:23,358 --> 00:01:26,461 Scuze de deranj, dar n-am putut dormi aseară, 32 00:01:26,561 --> 00:01:28,730 fiindcă am fost foarte încântată de victoria noastră. 33 00:01:28,830 --> 00:01:30,932 Iar când nu pot dormi, gătesc, și mănânc. 34 00:01:31,033 --> 00:01:33,701 Motiv pentru care au mai rămas doar opt prăjiturele. 35 00:01:33,801 --> 00:01:34,969 Vrea cineva o brioșă? 36 00:01:37,272 --> 00:01:38,606 Aș vrea eu una. 37 00:01:38,706 --> 00:01:42,444 Da, și eu. Matty, ia loc. 38 00:01:46,981 --> 00:01:48,650 S-a întâmplat ceva? 39 00:01:48,750 --> 00:01:50,652 Semănați cu bărbatu-miu chiar înainte să-mi spună 40 00:01:50,752 --> 00:01:52,520 că e îndrăgostit de secretara lui. 41 00:01:52,620 --> 00:01:54,556 Și prin asta, mă refer la o prostituată. 42 00:01:54,656 --> 00:01:55,823 O bomboană? 43 00:01:55,923 --> 00:01:58,860 Nu vreau bomboane și nici brioșe. Vreau să clarificăm ceva. 44 00:01:58,960 --> 00:02:01,563 Te numești Madeline Matlock, nu-i așa? 45 00:02:01,663 --> 00:02:04,799 Matlock, ca vechiul serial de la televizor, nu-i așa? 46 00:02:04,899 --> 00:02:05,899 Da. 47 00:02:05,900 --> 00:02:07,669 Bun. Chestia e că... 48 00:02:07,769 --> 00:02:08,870 avem o problemă. 49 00:02:08,970 --> 00:02:11,239 Ieri ai spus că serialul s-a încheiat în 1992, 50 00:02:11,339 --> 00:02:14,409 dar de fapt s-a mutat la o altă rețea de televiziune în anul respectiv, 51 00:02:14,410 --> 00:02:17,079 unde a mai fost difuzat pentru încă trei ani. 52 00:02:17,179 --> 00:02:19,581 Lucru pe care l-ai ști, dacă ăsta ar fi numele tău real. 53 00:02:19,681 --> 00:02:21,183 Deci, cine naiba ești tu? 54 00:02:26,821 --> 00:02:30,492 Iar un vis provocat de neliniște? 55 00:02:30,592 --> 00:02:33,828 Nu pot să cred că am făcut o greșeală atât de stupidă. 56 00:02:33,928 --> 00:02:35,263 Nu s-a prins nimeni. 57 00:02:35,363 --> 00:02:38,366 Am fost neglijentă. 58 00:02:38,466 --> 00:02:41,436 Mi-am tot repetat ce am de spus... 59 00:02:41,536 --> 00:02:45,173 iar când am ajuns în sala de ședințe... 60 00:02:47,375 --> 00:02:49,010 Eram agitată. 61 00:02:49,111 --> 00:02:52,414 Și m-am grăbit, în loc s-o las mai moale. 62 00:02:52,514 --> 00:02:56,351 Trebuie să-mi amintesc s-o las mai moale atunci când sunt agitată. 63 00:02:56,451 --> 00:03:00,880 Trebuie să-mi potolesc respirația, și să nu mă mai emoționez. 64 00:03:00,881 --> 00:03:01,789 Emoțiile produc greșeli. 65 00:03:01,889 --> 00:03:04,292 - Nu mai pot face greșeli. - Madeline... 66 00:03:04,392 --> 00:03:07,495 Edwin, dacă te mai aud că-mi spui că ai îndoieli în privința asta, 67 00:03:07,595 --> 00:03:08,896 și nu trebuie să fac asta... 68 00:03:08,996 --> 00:03:11,333 Nu e asta. Voiam să spun... 69 00:03:12,234 --> 00:03:15,537 Să nu mai comiți greșeli. 70 00:03:15,637 --> 00:03:17,539 Mincinosule. 71 00:03:18,873 --> 00:03:20,208 Bine. 72 00:03:20,308 --> 00:03:22,710 Să începem ziua asta în forță. 73 00:03:28,716 --> 00:03:31,886 Ești entuziasmată de prima ta zi ca angajat oficial la Jacobson Moore? 74 00:03:31,986 --> 00:03:33,121 Încerc doar să-mi păstrez calmul. 75 00:03:33,221 --> 00:03:36,291 Acum că avem un plan, trebuie să-l pun în aplicare. 76 00:03:36,391 --> 00:03:38,460 Sper că nu-ți faci tema pe ultima sută de metri, dragule. 77 00:03:38,560 --> 00:03:39,927 Tema e deja pe biroul tău. 78 00:03:40,027 --> 00:03:42,230 Îți pregăteam o listă de întrebări pentru domnișoara B. 79 00:03:42,330 --> 00:03:43,631 Trebuie să știu cât mai multe 80 00:03:43,731 --> 00:03:46,000 despre cum funcționează sistemele lor informatice 81 00:03:46,100 --> 00:03:47,135 din interior. 82 00:03:47,235 --> 00:03:49,837 Să refacem întrebarea numărul trei. Ce zici? 83 00:03:49,937 --> 00:03:51,639 Ce-a provocat căderea Imperiului Roman? 84 00:03:51,739 --> 00:03:52,907 Trufia. Sintetizează toată povestea. 85 00:03:53,007 --> 00:03:56,008 Și încearcă să găsești o modalitate să faci rost de coduri de acces. 86 00:03:56,009 --> 00:03:58,138 Ai răbdare. Mai avem până acolo. 87 00:03:58,180 --> 00:04:01,549 Acum trebuie să continui să-i câștig încrederea Olympiei. 88 00:04:01,649 --> 00:04:03,918 Dacă are încredere în mine, o să-mi ofere acces sporit. 89 00:04:04,018 --> 00:04:08,243 Dacă Olympia a ascuns documentele care spuneau că opioidele provoacă dependență, 90 00:04:08,523 --> 00:04:11,659 nu o să ți le dea pur și simplu, oricâtă încredere ar avea în tine. 91 00:04:11,759 --> 00:04:14,262 Nici nu mă aștept la așa ceva. 92 00:04:14,362 --> 00:04:17,665 Și nu înțeleg de ce nu răspunzi mai pe larg. 93 00:04:17,765 --> 00:04:21,336 O să fac asta dacă încerci să obții codurile de acces. 94 00:04:22,937 --> 00:04:25,740 Refuz aceste cerințe, dle Judecător, 95 00:04:25,840 --> 00:04:28,476 mânate de trufia nepotului meu. 96 00:04:28,576 --> 00:04:29,944 Fără scurtături. 97 00:04:30,044 --> 00:04:34,649 Trebuie să plec, dacă vreau să prind o întrevedere cu Olympia și Julian. 98 00:04:34,749 --> 00:04:38,019 Știm că lunea schimbă custodia, deci o să sosească împreună, 99 00:04:38,119 --> 00:04:39,187 de regulă, certându-se. 100 00:04:39,287 --> 00:04:42,259 Bine. Fetele au mâncat o caserolă de înghețată la miezul nopții, 101 00:04:42,260 --> 00:04:44,381 dar să știi că la alimentară nu au înghețată la cutie. 102 00:04:44,382 --> 00:04:45,320 Julian, fii serios. 103 00:04:45,327 --> 00:04:47,517 Nu poți fi părintele care-i lasă să stea până târziu și să mănânce înghețată, 104 00:04:47,518 --> 00:04:49,797 fiindcă atunci eu va trebui să fiu părintele care le interzice asta. 105 00:04:49,897 --> 00:04:51,899 Nu e adevărat. Nu trebuie să fii așa. 106 00:04:51,999 --> 00:04:55,370 - Nu mai face atâta caz din orice. - Vezi...? 107 00:04:55,470 --> 00:04:56,871 Țineți liftul! 108 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 - Matty. 'Neața. - Bună. 109 00:04:59,274 --> 00:05:00,508 Ai picat la fix. 110 00:05:00,608 --> 00:05:04,512 Cred că facem parte din același grup, precum fetițele în tabăra de vară. 111 00:05:07,982 --> 00:05:09,217 O întrebare filozofică, Matty. 112 00:05:09,317 --> 00:05:12,654 Ce părere ai despre înghețata la copii? 113 00:05:12,754 --> 00:05:14,389 Nu. N-ai să vezi. 114 00:05:14,489 --> 00:05:17,592 Orice ar fi, sunt de partea Olympiei, fiindcă ea îmi plătește salariul. 115 00:05:19,294 --> 00:05:21,466 - Îți apreciez onestitatea. - Așa sunt eu. 116 00:05:21,467 --> 00:05:23,665 Onestă până în măduva oaselor. 117 00:05:23,678 --> 00:05:25,832 {\an5}MATLOCK Seria l, episodul 2 118 00:05:25,833 --> 00:05:27,805 Și că tot veni vorba de asta, 119 00:05:27,806 --> 00:05:32,407 nu pot să cred că firma oferă diurnă de 40$ pentru mâncare. 120 00:05:32,507 --> 00:05:34,276 Pe cinstea mea! 121 00:05:34,376 --> 00:05:36,278 Dar înainte să-mi scot bavețica, 122 00:05:36,378 --> 00:05:39,981 mă întrebam dacă am voie să folosesc 20$ pentru mine, 123 00:05:40,081 --> 00:05:41,549 și 20$ pentru nepotul meu? 124 00:05:41,649 --> 00:05:42,917 Întreab-o pe șefa ta. 125 00:05:43,017 --> 00:05:45,323 Sigur i-ar plăcea să se implice detaliile comenzii tale. 126 00:05:45,324 --> 00:05:49,291 Uită-te la tine, vrei să-mi creezi din nou probleme. 127 00:05:49,391 --> 00:05:51,493 Știu cât de mult ia pe oră. 128 00:05:51,593 --> 00:05:54,529 Va trebui să găsesc pe cineva pe care mi-l permit. 129 00:05:56,398 --> 00:05:57,932 Îndrumătoarea noastră este... 130 00:05:58,032 --> 00:05:59,567 {\an5}Sunteți domnișoara Belvin? 131 00:05:59,667 --> 00:06:01,669 {\an5}Da, dar toată lumea îmi spune domnișoara B. 132 00:06:01,769 --> 00:06:04,370 {\an5}Nu îmi place în mod deosebit, dar nu mai am ce face, 133 00:06:04,372 --> 00:06:05,607 {\an5}deci poți să-mi spui și tu așa. 134 00:06:05,707 --> 00:06:11,279 {\an5}Și nu știu ce să-ți răspund legat de mâncare, dar o să fac verificări. 135 00:06:11,379 --> 00:06:13,781 {\an5}Nu mă căuta. O să te caut eu. 136 00:06:13,881 --> 00:06:15,450 Am înțeles. Mulțumesc. 137 00:06:15,550 --> 00:06:16,918 Fac asta din obligație. 138 00:06:17,018 --> 00:06:18,820 {\an5}Spuneai că ai mai multe întrebări. 139 00:06:18,920 --> 00:06:21,055 {\an5}Sunt legate de tehnologie, 140 00:06:21,155 --> 00:06:22,987 {\an5}fiindcă nu existau toate protocoalele astea 141 00:06:22,988 --> 00:06:24,779 {\an5}pe vremea când m-am angajat eu. 142 00:06:24,826 --> 00:06:27,562 {\an5}Trimiteam un porumbel călător de la un birou la altul. 143 00:06:27,662 --> 00:06:30,164 {\an5}- Asta e o întrebare? - Nu. Scuze. 144 00:06:30,264 --> 00:06:32,867 {\an5}Am primit o adresă de email de la firmă, 145 00:06:32,967 --> 00:06:35,515 {\an5}și presupun că nu te poți aștepta la intimitate. 146 00:06:35,516 --> 00:06:36,550 Așa este. 147 00:06:36,551 --> 00:06:39,000 Și dacă aș vrea să accesez un caz mai vechi... 148 00:06:40,475 --> 00:06:44,346 {\an5}E prima ta zi de lucru. De ce întrebi asta? 149 00:06:44,446 --> 00:06:46,614 De ce dosar ai putea avea nevoie? 150 00:06:48,350 --> 00:06:52,516 Domnișoară Belvin, m-am trezit la 75 de ani fără soț și falită, 151 00:06:52,517 --> 00:06:54,422 și cu un copil de 12 ani de crescut. 152 00:06:54,522 --> 00:06:57,759 Am nevoie de slujba asta mai mult decât îți închipui. 153 00:06:57,859 --> 00:06:59,927 Așa că încerc să gândesc în perspectivă, 154 00:07:00,027 --> 00:07:02,897 pentru că la vârsta mea nu caută nimeni să te angajeze, 155 00:07:02,997 --> 00:07:05,933 ci caută motive să te concedieze. 156 00:07:11,339 --> 00:07:16,511 Ți se poate acorda acces de către supervizorul tău Olympia Lawrence. 157 00:07:16,611 --> 00:07:18,880 Și aici e biroul tău. 158 00:07:20,314 --> 00:07:22,884 Minunat, au adus biroul suplimentar. 159 00:07:22,984 --> 00:07:24,852 Bună, Matty. Bine ai venit. 160 00:07:24,952 --> 00:07:26,688 Sarah, totul va fi bine. Ne trebuie un alt aranjament. 161 00:07:26,788 --> 00:07:29,223 Mama mia! 162 00:07:29,323 --> 00:07:32,193 {\an5}Nu pot să cred că lucrez cu cineva care nu știe să regleze un birou. 163 00:07:32,293 --> 00:07:34,028 {\an5}Pot să-l reglez. 164 00:07:34,128 --> 00:07:36,731 Și ce-i cu atitudinea asta? 165 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 {\an5}Am lucrat bine împreună, voiai să mergem la un pahar. 166 00:07:39,601 --> 00:07:41,168 A fost înainte de dezastrul acesta. 167 00:07:41,268 --> 00:07:44,806 {\an5}Ce caută Deidre Lewis aici? Nu are programare astăzi. 168 00:07:44,906 --> 00:07:47,613 Deidre e reclamantul principal într-un proces colectiv uriaș. 169 00:07:47,614 --> 00:07:49,667 Billy... Ea e rivala noastră. 170 00:07:49,777 --> 00:07:52,112 Sunt aici și nu-s rivala voastră. 171 00:07:52,113 --> 00:07:53,681 Stați. Am primit mesaj de la Olympia. 172 00:07:53,781 --> 00:07:56,884 {\an5}„Nu vă mai holbați și veniți încoace.” 173 00:08:06,428 --> 00:08:08,696 {\an5}Îmi pare rău. 174 00:08:08,796 --> 00:08:12,934 {\an5}Bănuiesc că nu ai plânge dacă n-ai avea o problemă. 175 00:08:13,034 --> 00:08:15,102 {\an5}Așa că, mie îmi pare rău. 176 00:08:18,005 --> 00:08:19,240 {\an5}Mulțumesc. 177 00:08:20,842 --> 00:08:22,444 - Ceva progrese în procesul colectiv? - Nu. 178 00:08:22,544 --> 00:08:26,247 Deidre a venit cu sora ei, Tera, ai cărui fiu e acuzat de crimă. 179 00:08:28,550 --> 00:08:31,686 {\an5}Trebuie să înțelegi că Michael nu ar face așa ceva. 180 00:08:31,786 --> 00:08:33,421 N-ar putea să facă așa ceva. 181 00:08:33,521 --> 00:08:35,189 De ce acuzarea îl crede vinovat? 182 00:08:36,390 --> 00:08:39,461 {\an5}Un martor ocular l-a văzut stând lângă cadavrul victimei. 183 00:08:39,561 --> 00:08:41,729 {\an5}Probabil așa a găsit-o. 184 00:08:41,829 --> 00:08:44,265 {\an5}- Cred că s-a speriat foarte tare. - Te cred. 185 00:08:44,365 --> 00:08:45,399 Ce a declarat Michael? 186 00:08:45,500 --> 00:08:47,234 {\an5}E mai complicat. 187 00:08:47,404 --> 00:08:50,675 {\an5}Nepotul meu are 18 ani, dar suferă de întârzieri de dezvoltare. 188 00:08:50,775 --> 00:08:52,176 {\an5}Orice ar fi spus, trebuie să știu. 189 00:08:52,276 --> 00:08:53,444 {\an5}Tocmai asta e problema. 190 00:08:53,545 --> 00:08:55,513 Nu a mai vorbit de la cele întâmplate. 191 00:08:56,447 --> 00:08:59,551 Mai face asta când e supărat. Dar nu înseamnă că e vinovat. 192 00:08:59,651 --> 00:09:02,887 Avocatul acela oribil din oficiu, ne-a propus să facem o înțelegere, 193 00:09:02,987 --> 00:09:06,724 dar nu o să-mi las fiul să pledeze vinovat, fiindcă e nevinovat. 194 00:09:06,824 --> 00:09:09,293 {\an5}Tera, îmi pare rău pentru că treci prin așa ceva, 195 00:09:09,393 --> 00:09:10,528 {\an5}dar așa cum i-am spus și surorii tale, 196 00:09:10,628 --> 00:09:12,797 {\an5}ăsta nu e genul de caz de care mă ocup. 197 00:09:15,166 --> 00:09:17,702 {\an5}Atunci îmi mut procesul colectiv în altă parte. 198 00:09:17,802 --> 00:09:20,872 Îmi pare rău, dar sora mea are nevoie de ajutor. 199 00:09:20,972 --> 00:09:23,040 Și de la tine am învățat să negociez. 200 00:09:25,910 --> 00:09:27,679 Când are următoarea înfățișare la tribunal? 201 00:09:27,779 --> 00:09:29,313 Peste trei ore. 202 00:09:30,815 --> 00:09:32,016 Să aud aspectele negative. 203 00:09:32,116 --> 00:09:34,678 Victima se numește Ariana Perez, în vârstă de 16 ani, 204 00:09:34,679 --> 00:09:35,853 jucătoare de fotbal, cu note bune la școală. 205 00:09:35,854 --> 00:09:38,089 Locuia cu mama ei Lily, și tatăl vitreg Ron. 206 00:09:41,826 --> 00:09:44,567 Nu numai că a fost văzut de un către un martor lângă cadavrul Arianei, 207 00:09:44,696 --> 00:09:45,863 dar era și acoperit de sângele ei. 208 00:09:45,963 --> 00:09:47,932 Și s-a găsit o cutie de prezervative lângă cadavru. 209 00:09:48,032 --> 00:09:49,366 Iar lumea spune că... 210 00:09:49,466 --> 00:09:50,602 Michael era îndrăgostit de Ariana. 211 00:09:50,702 --> 00:09:53,029 Bună, Michael. Sunt noua ta avocată. 212 00:09:53,030 --> 00:09:56,240 Vreau să-ți spun că e normal să fii speriat. 213 00:09:56,340 --> 00:09:58,876 Dar ai o grămadă de persoane care țin la tine. 214 00:09:58,976 --> 00:10:00,311 Inclusiv pe mine. 215 00:10:00,411 --> 00:10:01,512 Unde a fost descoperit cadavrul Arianei? 216 00:10:01,613 --> 00:10:03,873 În spatele alimentarei deținute de familia lui Charlie, 217 00:10:03,874 --> 00:10:05,617 cel mai bun prieten a lui Michael. 218 00:10:05,717 --> 00:10:07,384 Un puști inteligent. Merge la Institutul Tehnologic. 219 00:10:07,484 --> 00:10:09,520 Pot să fiu chestionat ca martor. O să fac orice. 220 00:10:09,621 --> 00:10:12,123 N-ar trebui să te afli aici dacă ești un potențial martor. 221 00:10:12,223 --> 00:10:13,791 Am venit doar să-l susținem pe Michael. 222 00:10:13,891 --> 00:10:15,026 Altceva? 223 00:10:15,126 --> 00:10:16,094 În regulă. 224 00:10:16,095 --> 00:10:19,063 Revizuiți dosarul cazului, și căutați cu atenție erori de procedură. 225 00:10:19,163 --> 00:10:20,564 Până atunci, avem nevoie de-o amânare. 226 00:10:20,665 --> 00:10:22,099 - Cine prezidează? - Erin Bowser. 227 00:10:22,199 --> 00:10:23,668 Cred că glumești! 228 00:10:24,669 --> 00:10:26,270 Au câștigat cei de la Michigan? 229 00:10:26,370 --> 00:10:27,647 Doamnă judecător, înainte de a începe, 230 00:10:27,730 --> 00:10:29,774 vreau să condamn greșeala majoră de arbitraj de sâmbătă. 231 00:10:29,874 --> 00:10:31,809 A fost o bătaie de joc. 232 00:10:31,909 --> 00:10:34,879 Voi fi sinceră cu tine, nu prea-mi arde de amânări. 233 00:10:34,979 --> 00:10:36,386 - S-au ales deja jurații. - Așa este. 234 00:10:36,387 --> 00:10:39,183 Și țin să vă reamintesc de jurisprudența Maldonado... 235 00:10:39,283 --> 00:10:40,384 O decizie proeminentă care respinge amânarea cazului 236 00:10:40,484 --> 00:10:41,585 în aceeași zi a procesului. 237 00:10:41,686 --> 00:10:45,757 Dar țin să vă amintesc faptul că acel caz a trecut prin cinci avocați și nouă amânări, 238 00:10:45,857 --> 00:10:47,158 ceea ce e un abuz de procedură, 239 00:10:47,258 --> 00:10:48,626 și nu despre asta e vorba aici. 240 00:10:48,726 --> 00:10:50,161 Aici vorbim despre... 241 00:10:51,562 --> 00:10:53,898 Haideți să vă reamintesc de zilele bune. 242 00:10:53,998 --> 00:10:56,734 2005, Michigan vs Penn State. 243 00:10:56,834 --> 00:10:58,770 Antrenorul lui Michigan, cred că era vorba de Lloyd Carr, 244 00:10:58,870 --> 00:11:00,337 a luat-o razna în sfertul al patrulea, 245 00:11:00,437 --> 00:11:02,640 și-a adăugat două secunde timp suplimentar. 246 00:11:02,740 --> 00:11:04,008 Două secunde. 247 00:11:04,108 --> 00:11:05,542 Trec direct la ultima fază a jocului. 248 00:11:05,643 --> 00:11:08,946 Lupii erau la a zecea linie de yard, și mai era o secundă din joc, 249 00:11:09,046 --> 00:11:11,106 pe care coordonatorul de joc Chad Henne 250 00:11:11,107 --> 00:11:13,194 a folosit-o ca să trimită o pasă lui Mario Manningham 251 00:11:13,195 --> 00:11:14,018 în spatele zonei de marcaj. 252 00:11:14,118 --> 00:11:15,152 Doamnă judecător Bowser, 253 00:11:15,252 --> 00:11:18,589 acordați-mi timp pentru o ultimă acțiune. 254 00:11:19,590 --> 00:11:21,625 Dacă se amână două săptămâni, totul va fi bine. 255 00:11:21,726 --> 00:11:22,726 În cazul Freeburg v. Martin, 256 00:11:22,794 --> 00:11:24,061 Olympia s-a urcat în avion, 257 00:11:24,161 --> 00:11:25,629 a obținut o amânare de două săptămâni, și i-a bătut măr. 258 00:11:25,730 --> 00:11:28,432 Am impresia că-mi respiri în ceafă, încercând să copiezi de la mine. 259 00:11:28,532 --> 00:11:29,834 Te asigur că nu copiez. 260 00:11:29,934 --> 00:11:31,468 Ce ar fi să schimbăm locurile, Sarah? 261 00:11:31,568 --> 00:11:33,838 Ca să n-o mai pot vedea pe Olympia? În niciun caz. 262 00:11:34,972 --> 00:11:36,440 Pierdem timpul de pomană. 263 00:11:36,540 --> 00:11:38,009 De acord, așa că hai să nu mai vorbim de birouri. 264 00:11:38,109 --> 00:11:39,143 Nu mă refeream la birouri. 265 00:11:39,243 --> 00:11:40,311 Birourile sunt foarte importante. 266 00:11:40,411 --> 00:11:41,813 Ziceam de caz. 267 00:11:41,913 --> 00:11:43,480 Nu avem niciun beneficiu. 268 00:11:43,580 --> 00:11:47,184 În afară de faptul că ajutăm un copil care ar putea fi nevinovat. 269 00:11:47,284 --> 00:11:51,088 Cred că Sarah se referă la faptul că Olympia se axează 270 00:11:51,188 --> 00:11:52,890 pe cazuri sociale care produc bani. 271 00:11:52,990 --> 00:11:54,225 S-a rezolvat cu mâncarea. 272 00:11:54,325 --> 00:11:59,063 Poți comanda două mese de 40$, dacă muncești peste ora 19:00. 273 00:11:59,163 --> 00:12:00,732 Mulțumesc... 274 00:12:00,832 --> 00:12:01,899 Bun. Sosește Olympia. 275 00:12:03,100 --> 00:12:05,970 Așadar, cât avem până la proces, șefa? 276 00:12:06,070 --> 00:12:09,006 Două săptămâni? Bun. Avem destul timp. 277 00:12:09,106 --> 00:12:10,574 Două zile. 278 00:12:12,409 --> 00:12:13,410 Dumnezeule! 279 00:12:13,510 --> 00:12:15,379 Pare că o să comandăm de mâncare. 280 00:12:21,096 --> 00:12:22,987 Așa este, avem două zile să ne pregătim, 281 00:12:23,087 --> 00:12:24,455 deci, spune-mi că ai găsit o eroare de procedură. 282 00:12:24,555 --> 00:12:25,555 Nu, și am verificat de două ori. 283 00:12:25,622 --> 00:12:27,791 Și eu am sunat la secție. E totul în ordine la ei. 284 00:12:27,792 --> 00:12:28,792 Îmi permiteți? 285 00:12:28,860 --> 00:12:30,027 Ai găsit tu o eroare de procedură? 286 00:12:30,127 --> 00:12:31,963 Nu. Dar nici n-am căutat așa ceva, 287 00:12:32,063 --> 00:12:36,500 fiindcă avantajul de-a lucra în trei, e că putem verifica aspecte diferite. 288 00:12:36,600 --> 00:12:38,069 Nu să concurăm între noi. 289 00:12:39,603 --> 00:12:41,172 M-am axat pe faptul că 290 00:12:41,272 --> 00:12:44,341 martorul care l-a văzut pe Michael la locul faptei, are 84 de ani. 291 00:12:44,441 --> 00:12:47,637 Și departe de mine gândul să desconsider persoanele în vârstă, 292 00:12:47,638 --> 00:12:49,680 dar o distanță 16 metri? 293 00:12:49,781 --> 00:12:52,649 Eu n-aș putea s-o deosebesc pe Cindy Crawford de Cindy Shapiro. 294 00:12:54,285 --> 00:12:56,754 E o amică cu care joc canastă. 295 00:12:56,854 --> 00:12:59,190 Spui că ar trebui să încercăm să-l discredităm pe babalâc? 296 00:12:59,290 --> 00:13:01,425 Eu n-aș folosi expresia asta. 297 00:13:01,525 --> 00:13:03,360 Dar în principiu, da. 298 00:13:03,460 --> 00:13:05,396 Faceți o încercare, iar eu merg să-i prezint ideea șefului. 299 00:13:07,631 --> 00:13:10,267 Dacă era vorba de un alt asociat junior, șeful n-ar fi acceptat asta. 300 00:13:10,367 --> 00:13:13,204 Din fericire sunt eu. Mersi pentru informația despre Michigan, apropo. 301 00:13:13,304 --> 00:13:14,671 Pentru asta am primit amânarea de două zile. 302 00:13:14,772 --> 00:13:18,657 Să-ți vorbesc despre fotbal, a fost evenimentul lunii pentru mine. 303 00:13:20,344 --> 00:13:23,514 Elijah, sunt încercată astăzi. 304 00:13:23,614 --> 00:13:24,715 Respiră în "Noiembrie." 305 00:13:24,816 --> 00:13:26,884 Expiră „cabana”. 306 00:13:26,984 --> 00:13:29,353 Spune-mi de ce trebuie să așteptăm până în noiembrie? 307 00:13:29,453 --> 00:13:31,022 Pentru că trebuie să se finalizeze un divorț. 308 00:13:32,656 --> 00:13:35,058 Ingenios din partea ei să ne constrângă cu procesul colectiv. 309 00:13:35,059 --> 00:13:38,229 Sigur nu i-ai sugerat tu asta, fiindcă voiai să preiei cazul? 310 00:13:38,349 --> 00:13:41,117 Nu. Și mă jignești insinuând așa ceva. 311 00:13:41,185 --> 00:13:42,353 Sunt o mulțime de bani în joc. 312 00:13:42,453 --> 00:13:44,488 Cred că trebuie să-l reprezinți pe copil. 313 00:13:45,522 --> 00:13:46,858 Pe bune? 314 00:13:46,958 --> 00:13:49,694 Nu mă așteptam să te lași așa ușor. 315 00:13:49,794 --> 00:13:50,794 Cred că am îmbătrânit. 316 00:13:50,862 --> 00:13:53,263 O să te necăjesc mai târziu. 317 00:13:53,264 --> 00:13:54,365 Mulțumesc! Îți sunt recunoscătoare. 318 00:13:55,599 --> 00:13:56,599 Da! 319 00:13:56,668 --> 00:13:59,103 Ciudat, majoritatea părinților țin cu copiii lor când divorțează. 320 00:13:59,203 --> 00:14:02,206 Dar majoritatea copiilor nu au făcut ce ai făcut tu. 321 00:14:04,575 --> 00:14:07,378 Vrei să vă împac eu? 322 00:14:07,478 --> 00:14:11,883 Odată am convins un magnat al țițeiului și un ornitolog, să stea la aceeași masă. 323 00:14:11,983 --> 00:14:13,050 Asta-i o nimica toată. 324 00:14:15,086 --> 00:14:18,289 Ne descurcăm. Pe mai târziu, tată. 325 00:14:18,389 --> 00:14:19,724 Da. 326 00:14:22,126 --> 00:14:23,294 Vreți să vă descălțați? 327 00:14:23,394 --> 00:14:25,062 Nu știii în ce calci prin oraș. 328 00:14:25,162 --> 00:14:27,807 Caca de câine și de pisică, 329 00:14:27,808 --> 00:14:29,867 chiștocuri de țigară, nu mai vorbesc de... 330 00:14:29,967 --> 00:14:32,737 - Bine, asta e... - Sperma umană de peste tot. 331 00:14:32,837 --> 00:14:35,807 Nu vorbesc prostii. Locuiesc aici din anii '70. 332 00:14:35,907 --> 00:14:38,876 Minunat. Mă bucur că am lămurit acest aspect. 333 00:14:38,976 --> 00:14:40,778 Uite ce e, nu avem prea mult timp. 334 00:14:40,878 --> 00:14:43,214 Colegul meu e în locul unde se presupune că l-ai văzut pe Michael. 335 00:14:43,314 --> 00:14:45,249 Se presupune? Fiindcă sunt în vârstă? 336 00:14:45,349 --> 00:14:47,662 Nu! Fiindcă e o distanță de 16 metri. 337 00:14:47,663 --> 00:14:49,453 Spune-i faza cu canasta. 338 00:14:49,553 --> 00:14:51,923 E tânără. S-o iertăm. 339 00:14:52,023 --> 00:14:54,458 Autry, mă numesc Madeline Matlock, 340 00:14:54,558 --> 00:14:56,160 precum vechiul serial de la televizor. 341 00:14:56,260 --> 00:14:58,545 - Mi-a plăcut serialul acela! - Și mie. 342 00:14:58,546 --> 00:15:01,132 Confruntările acelea spectaculoase din sala de judecată, nu-i așa? 343 00:15:01,232 --> 00:15:02,266 Da. 344 00:15:02,366 --> 00:15:04,869 Să fii avocat pe bune e mult mai plictisitor, din păcate. 345 00:15:04,969 --> 00:15:08,105 Verificăm și reverificăm, 346 00:15:08,205 --> 00:15:11,809 și de asta vrem să știm unde te aflai. 347 00:15:11,909 --> 00:15:16,948 Dar mai întâi, vrei să-mi spui cine-ți face curățenie? 348 00:15:17,048 --> 00:15:19,917 Fiindcă la tine e curățenie lună. 349 00:15:20,017 --> 00:15:24,288 - O fac de unul singur. - Pe bune? 350 00:15:24,388 --> 00:15:26,657 Cred că m-am lăsat pe tânjeală. 351 00:15:26,758 --> 00:15:29,193 Probabil din cauză că soțul meu era un dezordonat. 352 00:15:29,293 --> 00:15:32,596 Și vorbesc cu păcat despre o persoană decedată, 353 00:15:32,696 --> 00:15:34,198 dar ăsta-i purul adevăr. 354 00:15:34,298 --> 00:15:37,668 - Al doilea soț e mai ordonat? - Nu-mi trebuie așa ceva. 355 00:15:39,003 --> 00:15:41,038 Ai vrea să arunci o privire afară? 356 00:15:41,138 --> 00:15:44,842 - Îl vezi pe colegul meu? - Bineînțeles. 357 00:15:44,942 --> 00:15:48,312 Bărbat hispanic, în jur de 1.80m, ochi căprui... 358 00:15:48,412 --> 00:15:49,881 Cu o poponeață frumoasă. 359 00:15:49,981 --> 00:15:51,715 Obraznicule... 360 00:15:51,816 --> 00:15:52,816 Bine. Minunat. 361 00:15:52,817 --> 00:15:54,894 Deci are vederea brici, iar noi n-am aflat nimic. 362 00:15:54,895 --> 00:15:55,819 Să mergem. 363 00:15:55,820 --> 00:16:00,024 Poți să ne povestești șirul evenimentelor, cât se poate de detaliat? 364 00:16:00,124 --> 00:16:01,893 Adică foarte precis. 365 00:16:01,993 --> 00:16:05,462 Le-ai spus polițiștilor că ai auzit un țipăt. 366 00:16:05,562 --> 00:16:06,964 Da, l-am ignorat prima dată. 367 00:16:07,064 --> 00:16:08,299 Dar după ce s-au încheiat știrile, 368 00:16:08,399 --> 00:16:11,702 când mi-am scos plăcinta cu pui la fereastră ca să se răcească, 369 00:16:11,803 --> 00:16:15,172 atunci l-am văzut pe puști stând lângă fată, 370 00:16:15,272 --> 00:16:17,074 fiind acoperit de sânge. 371 00:16:17,174 --> 00:16:20,377 Deci ți-ai copt plăcinta în timpul emisiunii de știri? 372 00:16:20,477 --> 00:16:21,913 Da, am pus-o în timpul introducerii, 373 00:16:22,013 --> 00:16:25,545 dar scot mereu carnea de la dezghețat pe timpul emisiunii Ce Spun Americanii. 374 00:16:25,547 --> 00:16:28,352 Bravo! Și cât îi ia să se coacă odată ce-i dezghețată? 375 00:16:28,452 --> 00:16:29,653 Trei pauze publicitare. 376 00:16:29,753 --> 00:16:30,753 Ce se petrece? 377 00:16:30,822 --> 00:16:32,924 Un fel de ritual amoros între bătrâni. 378 00:16:33,024 --> 00:16:35,559 Deci ai pus plăcinta în cuptor când ai auzit țipătul. 379 00:16:35,659 --> 00:16:37,494 După trei pauze publicitare, s-a copt. 380 00:16:37,594 --> 00:16:40,097 Și ai mâncat plăcinta pe loc? 381 00:16:40,197 --> 00:16:43,567 Nu! Îmi place crocantă pe exterior, și nu vreau să mă frig pe limbă, 382 00:16:43,667 --> 00:16:45,870 așa că am lăsat-o la rece încă o pauză publicitară, 383 00:16:45,970 --> 00:16:47,704 apoi am mers la fereastră ca s-o iau, 384 00:16:47,805 --> 00:16:51,006 și atunci l-am văzut pe puști lângă cadavrul fetei, 385 00:16:51,007 --> 00:16:52,844 și am sunat la salvare. 386 00:16:52,944 --> 00:16:55,412 Autry, îmi vine să te iau în brațe. 387 00:16:56,447 --> 00:16:58,549 Tocmai a făcut o gaură în cronologia noastră. 388 00:17:00,184 --> 00:17:01,886 Pauzele publicitare. 389 00:17:03,454 --> 00:17:07,191 Autry urmărește emisiunile în direct. 390 00:17:08,225 --> 00:17:10,427 Da. În direct. 391 00:17:10,527 --> 00:17:13,427 Autry a auzit țipătul cu 32 de minute înainte 392 00:17:13,428 --> 00:17:16,338 să-l vadă pe Michael lângă cadavru și să sune la salvare. 393 00:17:17,001 --> 00:17:18,180 Dar patronul alimentarei, Jimmy, 394 00:17:18,181 --> 00:17:20,183 a sunat la salvare cu patru minute înaintea lui Autry, 395 00:17:20,184 --> 00:17:23,540 și Jimmy a spus că a sunat imediat ce-a auzit țipătul. 396 00:17:23,640 --> 00:17:24,641 După spusele lui Autry, asta-i o minciună. 397 00:17:24,741 --> 00:17:26,110 De ce minte Jimmy? 398 00:17:31,382 --> 00:17:33,383 Avocatul din oficiu lucrează la cazul acesta de luni bune. 399 00:17:33,417 --> 00:17:34,417 Trebuia să-și dea seama. 400 00:17:34,418 --> 00:17:36,553 - Bună treabă, Matty. - Mulțumesc. 401 00:17:36,653 --> 00:17:40,724 Dar vreau să recunosc că a fost un efort colectiv. 402 00:17:40,824 --> 00:17:42,994 Cu toții avem aptitudini speciale. 403 00:17:43,094 --> 00:17:46,043 Oamenii mă consideră o bătrânică inocentă, 404 00:17:46,044 --> 00:17:48,839 și lasă garda jos, îi fac să se destăinuie. 405 00:17:48,840 --> 00:17:51,468 Sarah, face o muncă de cercetare de top. 406 00:17:51,568 --> 00:17:53,104 Poate n-ai observat... 407 00:17:53,204 --> 00:17:54,805 Vrei să spui că n-o apreciez la adevărata ei valoare? 408 00:17:54,906 --> 00:17:57,008 Nu! Sigur că nu. 409 00:17:57,108 --> 00:17:58,609 Să mergem! Matty, tu rămâi în mașină. 410 00:17:58,709 --> 00:18:00,344 - Poftim? - Rămâi aici. 411 00:18:02,079 --> 00:18:05,316 - Te țin eu la curent. - Bine. 412 00:18:09,486 --> 00:18:11,355 Știam eu că au și la cutie. 413 00:18:12,489 --> 00:18:13,657 Regina Lopez? 414 00:18:13,757 --> 00:18:15,692 Bună, sunt Olympia Lawrence, ne-am cunoscut în sala de judecată. 415 00:18:15,792 --> 00:18:17,028 Da. Bună. 416 00:18:17,128 --> 00:18:18,462 Jimmy, treci încoace. 417 00:18:18,562 --> 00:18:19,964 E noua avocată a lui Michael. 418 00:18:20,064 --> 00:18:21,432 Mă bucur să te cunosc în mod oficial. 419 00:18:21,532 --> 00:18:24,301 Am venit pentru că am câteva întrebări pentru tine. 420 00:18:24,401 --> 00:18:27,638 Jimmy, tu ai sunat la numărul de urgență? 421 00:18:27,738 --> 00:18:31,208 Și ai spus, conform notițele mele, că ai auzit un țipăt și ai sunat imediat. 422 00:18:31,308 --> 00:18:32,308 Da, așa este. 423 00:18:32,376 --> 00:18:33,610 Mda. 424 00:18:33,710 --> 00:18:38,382 Ce este interesat e că celălalt martor a auzit țipătul cu 28 de minute înainte. 425 00:18:38,482 --> 00:18:41,884 Ai așteptat înainte să suni la salvare din vreun motiv anume? 426 00:18:41,885 --> 00:18:43,187 Nu. Acel martor se înșală. 427 00:18:43,287 --> 00:18:44,200 E posibil. 428 00:18:44,201 --> 00:18:47,258 Din fericire, ai camere de supraveghere, deci e simplu de verificat. 429 00:18:53,430 --> 00:18:55,566 Salutare, dragule. 430 00:18:55,666 --> 00:18:57,168 Ai reușit să ajungi la coduri? 431 00:18:57,268 --> 00:18:58,469 Ai răbdare. Ai uitat? 432 00:18:58,569 --> 00:19:00,837 Roma nu a fost construită într-o zi. 433 00:19:00,938 --> 00:19:02,839 Măcar i-ai intrat pe sub piele? 434 00:19:03,807 --> 00:19:05,876 Nu prea cred, sinceră să fiu. 435 00:19:05,977 --> 00:19:07,945 Eu așa credeam, dar apoi m-am băgat ca musca-n lapte, 436 00:19:08,045 --> 00:19:11,748 fiindcă încerc să rezolv și unele probleme interne ale firmei și... 437 00:19:11,848 --> 00:19:13,684 Sincer, am obosit. 438 00:19:13,784 --> 00:19:15,419 Nu-i spune bunicului tău că am spus asta. 439 00:19:15,519 --> 00:19:16,687 Nu-i spun. 440 00:19:16,787 --> 00:19:18,555 Și nu-l lăsa să mănânce pizza la cină, da? 441 00:19:18,655 --> 00:19:20,291 O să ajung târziu acasă. 442 00:19:21,358 --> 00:19:24,228 Vrei s-o spun? E momentul potrivit? 443 00:19:26,998 --> 00:19:30,201 Da, e momentul perfect. 444 00:19:30,301 --> 00:19:32,536 MAFFM. 445 00:19:33,136 --> 00:19:34,871 Alia, încetează! 446 00:19:34,972 --> 00:19:36,507 - Trebuie să-l confruntăm. - Nu, termină. 447 00:19:36,607 --> 00:19:38,742 - Ariana nu și-ar dori asta. - Nu-mi pasă. 448 00:19:38,842 --> 00:19:39,842 Ascultă, dragule, trebuie să închid. 449 00:19:39,910 --> 00:19:42,246 Haide. Să mergem. 450 00:20:00,731 --> 00:20:02,433 Ce s-a întâmplat? De ce nu ești în mașină? 451 00:20:02,533 --> 00:20:04,501 Eram în mașină, dar apoi le-am văzut pe fetele acelea... 452 00:20:04,601 --> 00:20:06,736 În mașină înseamnă să fii în mașină. Vreau să-mi respecți indicațiile. 453 00:20:06,737 --> 00:20:07,904 Nu sunt discutabile. 454 00:20:08,005 --> 00:20:09,306 La naiba! Trebuie să răspund. 455 00:20:09,406 --> 00:20:10,406 Alo? 456 00:20:10,407 --> 00:20:11,575 Stai liniștită, nu e vina ta. 457 00:20:11,675 --> 00:20:13,876 - Ar putea fi vina ei. - Nu e vina ei! 458 00:20:13,877 --> 00:20:16,180 Proprietarul alimentarei are camere de supraveghere în interior, 459 00:20:16,280 --> 00:20:18,782 dar nu predă imaginile fără mandat. 460 00:20:18,882 --> 00:20:20,217 Credeam că Jimmy voia să-l ajute pe Michael. 461 00:20:20,317 --> 00:20:21,652 Am o treabă și am nevoie de mașină. 462 00:20:21,752 --> 00:20:24,021 Căutați o legătură între victimă și Jimmy. 463 00:20:24,121 --> 00:20:26,357 Ceva care să-l convingă pe judecător să ne dea mandat. 464 00:20:26,457 --> 00:20:27,858 Și nu te apropia de alimentară, Matlock. 465 00:20:27,958 --> 00:20:29,126 Nu glumesc! 466 00:20:30,127 --> 00:20:33,597 La naiba! Nu știu ce ai făcut de ai scos-o din sărite, 467 00:20:33,697 --> 00:20:35,699 dar nu-mi pare rău deloc. 468 00:20:39,437 --> 00:20:41,177 În regulă. Ar trebui să ne întoarcem la birou. 469 00:20:41,178 --> 00:20:42,553 Locuiești în Queens, nu-i așa, Matty? 470 00:20:42,554 --> 00:20:43,741 Ce metrou trebuie să luăm? 471 00:20:44,141 --> 00:20:45,576 Eu merg cu autobuzul. 472 00:20:45,676 --> 00:20:48,478 Uneori trebuie să mergi și cu metroul. 473 00:20:48,479 --> 00:20:49,546 Nu, niciodată. 474 00:20:49,646 --> 00:20:51,915 Locuiești în Queens și nu mergi niciodată cu metroul? 475 00:20:52,015 --> 00:20:53,717 Am tabieturile mele. 476 00:20:53,817 --> 00:20:54,918 - Asta n-are nicio logică. - Sarah. 477 00:20:55,018 --> 00:20:56,988 Ce? E ceva ciudat. 478 00:20:56,989 --> 00:20:57,977 În regulă! 479 00:20:57,978 --> 00:21:00,657 Nu merg cu metroul fiindcă am fost jefuită când m-am mutat aici, 480 00:21:00,757 --> 00:21:02,293 și a fost de-a dreptul înfricoșător. 481 00:21:02,393 --> 00:21:03,960 Ești mulțumită? 482 00:21:04,061 --> 00:21:06,930 Mai ai și alte nelămuriri? 483 00:21:07,931 --> 00:21:10,867 Nu, eu... 484 00:21:11,087 --> 00:21:13,757 Ai fost jefuită? E groaznic. 485 00:21:13,857 --> 00:21:15,326 Nu vreau să vorbesc despre asta. 486 00:21:15,426 --> 00:21:16,760 Bine. Ne-am împăcat? 487 00:21:16,860 --> 00:21:18,161 - Hai să depășim momentul. - Bine. 488 00:21:18,262 --> 00:21:19,796 Nu știu dacă o să ne ajute cu ceva, 489 00:21:19,896 --> 00:21:22,633 dar le-am văzut pe acele fete în fața alimentarei, 490 00:21:22,733 --> 00:21:25,436 și le-am făcut niște poze. 491 00:21:25,536 --> 00:21:27,271 Scuze, ăsta-i degetul meu. 492 00:21:27,371 --> 00:21:29,105 Vedeți? 493 00:21:29,206 --> 00:21:30,707 Fata aceea. Pare foarte supărată. 494 00:21:30,807 --> 00:21:34,440 Sigur o cunoștea pe victimă, dar nu știu cum s-o găsesc. 495 00:21:34,441 --> 00:21:35,696 Alia DeNovera. 496 00:21:35,779 --> 00:21:37,565 Studentă la Bishop's West, unde a învățat și Michael, 497 00:21:37,566 --> 00:21:38,432 joacă hochei pe iarbă. 498 00:21:38,515 --> 00:21:41,752 Cum ai găsit-o atât de repede? 499 00:21:48,225 --> 00:21:51,094 Mărturisesc: fetele de liceu mă cam sperie. 500 00:21:51,194 --> 00:21:52,929 Mai ales cele populare. 501 00:21:53,029 --> 00:21:55,499 Și pe mine, draga mea. 502 00:21:55,599 --> 00:21:58,302 Avem o singură șansă. 503 00:22:05,776 --> 00:22:07,744 Doamne! Alia, ai lovit o bătrână. 504 00:22:07,844 --> 00:22:08,979 Taci din gură. 505 00:22:09,079 --> 00:22:10,747 Sunteți bine? 506 00:22:10,847 --> 00:22:13,284 Cred că da. Doamne, m-a luat amețeala. 507 00:22:13,384 --> 00:22:15,085 Nu mai văd nimic. 508 00:22:15,185 --> 00:22:16,853 Mi-a văzut cineva ochelarii? 509 00:22:16,953 --> 00:22:19,856 Da. Sunt sparți. 510 00:22:19,956 --> 00:22:22,926 - O, nu! - Îmi pare tare rău. 511 00:22:24,728 --> 00:22:26,630 Lasă, se mai întâmplă. 512 00:22:26,730 --> 00:22:29,666 Și nu vreau să mai fii supărată, 513 00:22:29,766 --> 00:22:32,536 fiindcă dacă tu ești supărată, sunt și eu supărată, draga mea. 514 00:22:32,636 --> 00:22:34,170 Ești cea mai dulce. 515 00:22:34,271 --> 00:22:35,339 Tu ești cea mai dulce. 516 00:22:35,439 --> 00:22:39,943 De fapt, investighez moartea Arianei Perez. 517 00:22:40,043 --> 00:22:41,445 Nu se poate! Mă cunoșteam cu ea. 518 00:22:41,545 --> 00:22:43,780 Nu se poate! Crezi că Micheal e vinovat? 519 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 În niciun caz. 520 00:22:44,948 --> 00:22:46,149 Cine crezi că a fost? 521 00:22:46,249 --> 00:22:47,884 Proprietarul ciudat de la alimentară, Jimmy. 522 00:22:47,984 --> 00:22:49,486 Da. Era obsedat de Ariana. 523 00:22:49,586 --> 00:22:51,488 De asta-i spunem „C.J." 524 00:22:51,588 --> 00:22:53,857 - „Ciudatul Jimmy." - Da. 525 00:22:53,957 --> 00:22:57,024 Cred că prietena ta se scapă pe ea. 526 00:22:57,025 --> 00:22:59,195 Apoi mi-am amintit din mesajele Arianei, 527 00:22:59,296 --> 00:23:01,365 că mai multe fete făceau referire la un anume „C. J”. 528 00:23:01,465 --> 00:23:02,866 care acum știm că înseamnă "Ciudatul Jimmy." 529 00:23:02,966 --> 00:23:04,535 Cine-i Ciudatul Jimmy? 530 00:23:05,602 --> 00:23:06,903 Pe fiica mea o durea stomacul 531 00:23:07,003 --> 00:23:08,539 și a trebuit s-o iau mai devreme de la școală. 532 00:23:08,639 --> 00:23:10,374 De ce e ciudat Jimmy? 533 00:23:12,476 --> 00:23:14,554 Mesajele păreau a fi niște răutăcisme de ale fetelor. 534 00:23:14,611 --> 00:23:16,079 N-am realizat că „C. J” era Jimmy. 535 00:23:16,179 --> 00:23:17,481 Plus că e șeful lui Michael. 536 00:23:17,581 --> 00:23:20,351 Asta e suficient ca să obținem mandat de la judecător. 537 00:23:20,451 --> 00:23:22,386 Să luăm madatul, și să ne întoarcem la alimentară. 538 00:23:22,486 --> 00:23:24,385 - Annie, ai tu grijă de Kathryn? - Sigur că da. 539 00:23:24,386 --> 00:23:26,522 - Mersi. Matty, rămâi aici. - Poftim? 540 00:23:26,623 --> 00:23:27,991 N-a fost clar? 541 00:23:28,091 --> 00:23:30,827 Ba da. Doar că... 542 00:23:30,927 --> 00:23:34,892 Am impresia că am făcut destule ca să te fac să ai încredere în mine, 543 00:23:34,893 --> 00:23:35,808 dar se pare că nu ai încredere, 544 00:23:35,809 --> 00:23:39,269 și mă întreb care-i motivul, ca să pot îndrepta greșeala. 545 00:23:39,370 --> 00:23:41,271 De ce n-am încredere în tine? 546 00:23:41,372 --> 00:23:43,607 Matty, te-am cunoscut săptămâna trecută. 547 00:23:43,707 --> 00:23:46,445 Da, crezi că ești favorizată, 548 00:23:46,446 --> 00:23:48,779 și ai impresia că e-n regulă să-mi pui la îndoială deciziile. 549 00:23:48,879 --> 00:23:52,148 Decizii pe care am dreptul să le exercit cum doresc. 550 00:24:00,323 --> 00:24:02,092 24 de ore înainte de crimă? 551 00:24:02,192 --> 00:24:05,028 Ai pregătit toate înregistrările, conform mandatului? 552 00:24:05,128 --> 00:24:06,530 Da, le-am descărcat pe toate. 553 00:24:07,163 --> 00:24:09,366 Uite care-i treaba, n-am ascuns nimic legat de crimă. 554 00:24:09,466 --> 00:24:12,603 N-am vrut să predau înregistrări care arată că servesc alcool minorilor. 555 00:24:12,703 --> 00:24:14,605 Mi-aș putea pierde licența. 556 00:24:14,705 --> 00:24:17,273 Nu trebuia să invit prietenii la petrecere în seara aceea. 557 00:24:17,374 --> 00:24:19,109 - E numai vina mea. - Încetează, Charlie. 558 00:24:19,209 --> 00:24:22,245 Vor revizui imaginile, vor vedea că sunt nevinovat. 559 00:24:29,986 --> 00:24:31,189 I se confirmă povestea. 560 00:24:31,190 --> 00:24:32,742 Făcea curățenie după petrecere, 561 00:24:32,743 --> 00:24:33,993 și de asta a amânat să sune la salvare. 562 00:24:34,024 --> 00:24:36,560 Asta înseamnă și că are alibi. 563 00:24:36,660 --> 00:24:37,660 Pot să vorbesc puțin cu tine? 564 00:24:37,694 --> 00:24:39,796 Nu-i momentul potrivit. 565 00:24:39,896 --> 00:24:43,210 Nu e potrivit nici să aflu că fiica mea a venit bolnavă de la școală, 566 00:24:43,211 --> 00:24:44,401 pentru că am dat peste ea aici. 567 00:24:44,402 --> 00:24:45,472 N-a fost mare scofală. 568 00:24:45,473 --> 00:24:47,257 Tu mi-ai spus să nu mai fac o tragedie din orice. 569 00:24:47,258 --> 00:24:48,215 Era și tata de față. 570 00:24:48,216 --> 00:24:50,373 Deci e vorba de relația ta ciudată cu tatăl tău? 571 00:24:50,374 --> 00:24:51,341 Nu mă mai interesează. 572 00:24:51,442 --> 00:24:53,944 Olympia? Cred că vrei să vezi asta. 573 00:24:58,348 --> 00:25:00,451 - E cumva...? - Da. E Michael. 574 00:25:00,551 --> 00:25:02,402 Fură exact aceeași marcă de prezervative 575 00:25:02,403 --> 00:25:04,187 care a fost găsită lângă trupul Arianei. 576 00:25:10,927 --> 00:25:12,829 Da, e Michael. 577 00:25:12,929 --> 00:25:16,567 Faptul că a furat prezervativele, nu înseamnă și că a ucis-o. 578 00:25:16,667 --> 00:25:17,934 Ai dreptate. 579 00:25:18,034 --> 00:25:19,335 Dar acum înțelegerea nu mai e valabilă. 580 00:25:19,436 --> 00:25:22,205 Nu putea comite așa ceva. Mă crezi, nu-i așa? 581 00:25:22,305 --> 00:25:25,314 Sincer, nu contează ce cred eu. 582 00:25:25,442 --> 00:25:27,544 Contează ce pot să-i fac pe jurați să creadă. 583 00:25:27,644 --> 00:25:30,551 Așa că voi merge acasă să văd cum le explic filmarea aceea, 584 00:25:30,552 --> 00:25:33,049 fiindcă acuzarea cu siguranță se vor agăța de asta. 585 00:25:34,084 --> 00:25:37,087 Știu că e greu, dar încearcă să te odihnești. 586 00:25:37,954 --> 00:25:39,389 Stai. 587 00:25:39,490 --> 00:25:42,324 Cum adică nu contează dacă-l crede? 588 00:25:42,325 --> 00:25:43,894 Vreau ca ea să-l creadă. 589 00:25:43,895 --> 00:25:45,496 Altfel cum o să lupte pentru el? 590 00:25:45,596 --> 00:25:48,999 Olympia e o avocată incredibilă. O să lupte orice s-ar întâmpla. 591 00:25:49,099 --> 00:25:51,635 Dacă ar fi ucis pe cineva, chiar și din greșeală, 592 00:25:51,735 --> 00:25:53,823 aș ști după modul în care se comportă, 593 00:25:53,824 --> 00:25:56,200 dar acum nu se comportă la modul acela. 594 00:25:56,201 --> 00:25:59,876 Ascultă, au fost lucruri în viața fiicei mele 595 00:25:59,976 --> 00:26:02,456 de care nu am fost conștientă. 596 00:26:02,457 --> 00:26:04,147 Înseamnă că nu i-ai acordat atenție. 597 00:26:04,247 --> 00:26:07,383 Dar eu îi acord atenție copilului meu. 598 00:26:07,484 --> 00:26:09,853 Sunt foarte atentă. 599 00:26:10,821 --> 00:26:12,789 Îl cunosc. 600 00:26:26,617 --> 00:26:28,350 Am refăcut întrebarea numărul trei. 601 00:26:28,351 --> 00:26:29,986 Am scris două alineate. 602 00:26:30,086 --> 00:26:31,487 Ești mai bine? 603 00:26:31,588 --> 00:26:33,456 Sunt bine. Mergi la culcare. 604 00:26:33,556 --> 00:26:36,459 - Te iubesc. - Și eu. 605 00:26:36,559 --> 00:26:38,595 MAFFM. 606 00:26:40,997 --> 00:26:43,133 Ce-a fost asta? 607 00:26:43,233 --> 00:26:46,369 La câteva luni după ce Alfie a descoperit acea postare, 608 00:26:46,469 --> 00:26:49,806 despre faptul Jacobson Moore a ascuns documente... 609 00:26:49,906 --> 00:26:52,508 Mai știi că l-am scos în oraș? 610 00:26:52,609 --> 00:26:54,978 M-am așezat lângă el și i-am spus: 611 00:26:55,078 --> 00:26:57,681 „Voi încerca să rezolv problema asta. ” 612 00:26:57,781 --> 00:27:00,350 Și el a spus: 613 00:27:00,450 --> 00:27:03,486 „Mama ar fi foarte mândră. ” 614 00:27:03,586 --> 00:27:08,324 Și i-am spus să-mi amintească asta când voi avea o zi grea. 615 00:27:08,424 --> 00:27:11,027 Așa că am făcut o prescurtare: MAFFM. 616 00:27:11,127 --> 00:27:12,863 Înseamnă... 617 00:27:12,963 --> 00:27:15,498 „Mama ar fi foarte mândră. ” 618 00:27:15,598 --> 00:27:18,134 Deci azi a fost o zi grea? 619 00:27:20,203 --> 00:27:23,640 Azi a fost o zi foarte grea. 620 00:27:30,981 --> 00:27:32,883 I-am acordat atenție. 621 00:27:32,983 --> 00:27:35,518 Persoanele dependente mint. 622 00:27:35,618 --> 00:27:37,220 Ellie a știut să se ferească. 623 00:27:37,320 --> 00:27:40,190 De asta n-am știut nimic atâta amar de vreme. 624 00:27:45,295 --> 00:27:46,596 Știam... 625 00:27:48,331 --> 00:27:50,533 Că ceva nu era în regulă. 626 00:27:50,633 --> 00:27:53,436 Îmi amintesc că... 627 00:27:53,536 --> 00:27:57,273 Cred că era cu șase luni înainte. 628 00:27:57,373 --> 00:28:00,711 O priveam cum mânca cereale și... 629 00:28:00,811 --> 00:28:07,718 Ducea lingura la gură și oarecum, uita ce face. 630 00:28:07,818 --> 00:28:08,800 Madeline... 631 00:28:08,801 --> 00:28:11,961 Spun doar că știam că ceva nu e în regulă, 632 00:28:11,962 --> 00:28:15,692 cu luni înainte de prima supradoză. 633 00:28:15,792 --> 00:28:18,895 Cerealele. Și era irascibilă. 634 00:28:18,995 --> 00:28:23,834 Și n-am spus nimic în toate acele luni. 635 00:28:23,934 --> 00:28:26,937 Am considerat că e din cauza ormonilor. 636 00:28:27,037 --> 00:28:29,940 Poate dacă intuiam ceva... 637 00:28:30,040 --> 00:28:32,776 Nu putem reexamina ce s-a întâmplat cu Elie 638 00:28:32,876 --> 00:28:36,913 de fiecare dată când un caz îți stârnește emoții. 639 00:28:37,013 --> 00:28:38,749 Ai dreptate. 640 00:28:38,849 --> 00:28:40,751 Ai dreptate. 641 00:28:40,851 --> 00:28:43,086 Trebuie să las emoțiile deoparte. 642 00:28:44,721 --> 00:28:47,257 Cum o să faci asta? 643 00:28:48,258 --> 00:28:49,592 Prin... 644 00:28:49,692 --> 00:28:52,996 Respirații adânci și lente. 645 00:28:53,096 --> 00:28:55,365 Vorbesc serios. 646 00:28:57,868 --> 00:29:00,136 Voi fi bine. 647 00:29:02,338 --> 00:29:04,374 Acum o să mă gândesc la caz. 648 00:29:12,248 --> 00:29:14,450 De ce te holbezi la mine? 649 00:29:14,550 --> 00:29:17,153 Scuză-mă, n-am vrut. 650 00:29:17,253 --> 00:29:18,989 Ce ai vrut să-mi arăți? 651 00:29:19,089 --> 00:29:21,858 Am adăugat un mic detaliu profilului tău online. 652 00:29:21,958 --> 00:29:25,128 Am pus numele și fața ta la un articol real despre un jaf în Queens. 653 00:29:25,228 --> 00:29:28,164 Dacă tot ai spus că ai fost jefuită. 654 00:29:28,264 --> 00:29:30,200 În caz că o să verifice cineva. 655 00:29:30,300 --> 00:29:33,369 Mamă! Pare atât de real. 656 00:29:33,469 --> 00:29:35,839 Dacă știi ce faci, nu e așa de greu. 657 00:29:42,145 --> 00:29:44,214 Domnule Lopez, 658 00:29:44,314 --> 00:29:46,390 i-ai permis victimei și amicilor ei să consume alcool în alimentară. 659 00:29:46,391 --> 00:29:47,217 Am dreptate? 660 00:29:47,317 --> 00:29:49,886 Uite, adolescenții sunt dificili. 661 00:29:49,986 --> 00:29:52,055 Nu găsesc unde să meargă și... 662 00:29:52,155 --> 00:29:53,890 Nu știu, se adună undeva. 663 00:29:53,990 --> 00:29:54,857 Mi-am zis că așa e mai sigur. 664 00:29:54,858 --> 00:29:59,329 Ați fost surprins să aflați că Ariana și prietenele ei vă spuneau „C.J."? 665 00:29:59,429 --> 00:30:01,664 Sau "Ciudatul Jimmy"? 666 00:30:02,632 --> 00:30:04,801 Probabil se supărare pentru că i-am spus 667 00:30:04,901 --> 00:30:07,403 să nu mai spună peste tot că servim alcool minorilor. 668 00:30:07,503 --> 00:30:12,042 - Deci nu v-a surprins porecla? - Ba da. Dar uite care-i treaba... 669 00:30:12,142 --> 00:30:13,243 Mă surprind multe lucruri. 670 00:30:13,343 --> 00:30:15,678 Să-l văd pe Michael furând prezervative, 671 00:30:15,778 --> 00:30:17,280 a fost ceva surprinzător. 672 00:30:19,115 --> 00:30:20,115 Ați văzut asta? 673 00:30:20,116 --> 00:30:21,551 Am văzut pe înregistrare. 674 00:30:21,651 --> 00:30:23,053 Nu mă aflam la casă. 675 00:30:23,153 --> 00:30:25,488 Primeam marfă pe atunci, încărcam congelatorul. 676 00:30:25,588 --> 00:30:27,889 Îmi amintesc doar faptul că l-am văzut ieșind în grabă pe ușă. 677 00:30:27,890 --> 00:30:30,994 Nu mai am întrebări, și aș dori o pauză de zece minute. 678 00:30:32,929 --> 00:30:35,331 Ascultă, nu știu ce am făcut de te-am enervat. 679 00:30:35,431 --> 00:30:37,533 Nici nu contează, pentru că adevărul e că, 680 00:30:37,633 --> 00:30:39,069 indiferent cum bate vântul, 681 00:30:39,169 --> 00:30:41,803 mereu o să crezi că pârțul vine din direcția mea. 682 00:30:41,804 --> 00:30:45,041 Și e-n regulă. Dar vreau să mă trimiți la alimentara aceea. 683 00:30:45,141 --> 00:30:46,323 Exact asta voiam să fac. 684 00:30:46,324 --> 00:30:48,236 De asta nu am vrut să intri acolo mai devreme, 685 00:30:48,237 --> 00:30:49,045 fiindcă după cum spuneai: 686 00:30:49,145 --> 00:30:51,047 te pricepi să faci oamenii să lase garda jos. 687 00:30:51,147 --> 00:30:53,649 Și cum am primul cazul ăsta fix acum două zile, 688 00:30:53,749 --> 00:30:55,185 m-am gândit că asta o să-mi prindă bine. 689 00:30:55,285 --> 00:30:57,668 Nimeni nu știe că lucrezi pentru o echipă de avocați, 690 00:30:57,669 --> 00:30:59,389 așa că vor crede că ești... 691 00:30:59,489 --> 00:31:02,592 Cum îi spui? O bătrânică inocentă. 692 00:31:02,692 --> 00:31:04,794 Deci mă duc la alimentară? 693 00:31:04,895 --> 00:31:06,425 - Da, te duci la alimentară. - Este! 694 00:31:06,426 --> 00:31:08,805 Nu cred că poți vedea ușa de la intrare, din zona congelatorului. 695 00:31:08,806 --> 00:31:09,966 Dar Jimmy susține că a văzut-o. 696 00:31:10,066 --> 00:31:12,068 - De ce ar minți? - Era agitat? 697 00:31:12,168 --> 00:31:14,204 Fiindcă atunci oamenii comit greșeli. 698 00:31:14,304 --> 00:31:16,973 Vrei să-ți spun ce cred? 699 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 PREZERVATIVE 700 00:31:31,821 --> 00:31:35,050 Mă bucur că-i o femeie la tejghea, când cumpăr așa ceva 701 00:31:35,051 --> 00:31:36,792 pentru prima dată după 40 de ani. 702 00:31:36,893 --> 00:31:39,462 Și nu pot rămâne însărcinată, dacă la asta te gândești. 703 00:31:39,562 --> 00:31:41,464 Dar pot lua o boală venerică, 704 00:31:41,564 --> 00:31:45,000 și crede-mă, azilul unde locuiesc, e un focar de infecție. 705 00:31:45,174 --> 00:31:47,403 Bravo ție. Sunt pentru protecție. 706 00:31:48,939 --> 00:31:52,943 Auzi, ai vrea să-mi iei telefonul și să mă filmezi? 707 00:31:54,577 --> 00:31:56,712 Amicei mele Cindy Shapiro n-o să-i vină să creadă. 708 00:31:56,812 --> 00:31:58,448 Ești pregătită? 709 00:32:04,520 --> 00:32:05,655 L-am prins. 710 00:32:09,526 --> 00:32:12,400 Charlie, te afli aici în calitate de martor pentru Michael Casey, am dreptate? 711 00:32:12,401 --> 00:32:15,538 Da. Am făcut împreună școala primară, și ne-am împrietenit, 712 00:32:15,539 --> 00:32:20,003 chiar dacă după aceea am mers pe drumuri diferite, să-i zicem. 713 00:32:20,103 --> 00:32:21,271 Mi se pare corect. 714 00:32:21,371 --> 00:32:23,712 După absolvire, Michael a început să lucreze la alimentara tatălui tău, 715 00:32:23,713 --> 00:32:25,541 iar tu ai mers la Institutul Tehnologic. 716 00:32:25,641 --> 00:32:26,876 - Am dreptate? - Da. 717 00:32:26,977 --> 00:32:28,811 Oamenii nu înțeleg de ce suntem prieteni, 718 00:32:28,911 --> 00:32:32,682 dar Michael e un om foarte bun. 719 00:32:32,782 --> 00:32:36,016 Erai supărat când am venit la alimentară să cer înregistrările video. 720 00:32:36,017 --> 00:32:37,153 Poți să-mi spui de ce? 721 00:32:37,253 --> 00:32:39,389 Știai că Michael a furat prezervative? 722 00:32:39,489 --> 00:32:40,489 Nu, nu, nu. 723 00:32:40,490 --> 00:32:42,525 Părea că-l învinui pe tata. 724 00:32:42,625 --> 00:32:44,983 Și evident că e nevinovat, așa că m-am supărat. 725 00:32:44,984 --> 00:32:45,895 E de înțeles. 726 00:32:45,996 --> 00:32:49,165 Ce căuta filmarea pe calculatorul tău? 727 00:32:49,265 --> 00:32:51,657 Eu mă ocup de sistemul de camere, 728 00:32:51,658 --> 00:32:53,282 fiindcă părinții mei nu le au cu tehnologia. 729 00:32:53,283 --> 00:32:54,367 Și asta e de înțeles. 730 00:32:54,604 --> 00:32:58,941 Și ca să fie clar pentru toată lumea, e vorba de această înregistrare. 731 00:32:59,809 --> 00:33:00,977 Am dreptate? 732 00:33:01,077 --> 00:33:03,046 Da. Așa este. 733 00:33:03,146 --> 00:33:04,414 Bine. Minunat. 734 00:33:04,514 --> 00:33:06,616 Acum voi reda o altă filmare. 735 00:33:09,252 --> 00:33:11,421 Dânsa este colega mea, Madeline Matlock, 736 00:33:11,521 --> 00:33:13,556 încercând să ia aceleași prezervative. 737 00:33:13,656 --> 00:33:15,091 - Obiectez! Nu e relevant. - Ba da. 738 00:33:15,191 --> 00:33:16,598 Și ajung și acolo imediat. 739 00:33:16,599 --> 00:33:18,642 Dar suntem în anul 2011, iar Michigan se află în prelungiri, 740 00:33:18,643 --> 00:33:19,562 și mă uit după Roundtree. 741 00:33:19,563 --> 00:33:20,997 Se permite. 742 00:33:20,998 --> 00:33:24,735 Acum o rog să se ridice în picioare pe colega mea, Madeline Matlock. 743 00:33:24,834 --> 00:33:29,839 Și aici avem permisul ei de conducere, care menționează că are 1.58 înălțime. 744 00:33:29,939 --> 00:33:33,376 Și să înregistrăm ca probă, poza din arest a clientului meu, 745 00:33:33,476 --> 00:33:34,910 care menționează că are tot 1.58 înălțime. 746 00:33:35,011 --> 00:33:37,447 Ceea ce înseamnă că au aceeași înălțime. 747 00:33:37,547 --> 00:33:40,816 Ceea ce înseamnă că-i imposibil să fie Michael pe imagini. 748 00:33:40,916 --> 00:33:43,417 Fiindcă în acel caz ar trebui să fie pe vârful picioarelor 749 00:33:43,418 --> 00:33:44,960 ca să ajungă la produsul respectiv, 750 00:33:44,961 --> 00:33:46,210 exact ca doamna Matlock. 751 00:33:46,211 --> 00:33:50,060 Ceea ce înseamnă că filmarea a fost falsificată. Nu-i așa, Charlie? 752 00:33:50,160 --> 00:33:51,894 Nu știu. 753 00:33:51,994 --> 00:33:53,529 Nu ştii, sau nu vrei să spui? 754 00:33:53,629 --> 00:33:54,511 Și înainte să răspunzi, 755 00:33:54,512 --> 00:33:57,133 ar trebui să știi că filmarea originală e în drum către laborator 756 00:33:57,233 --> 00:33:58,808 în vederea analizării, și sunt sigură că vă arăta că cineva 757 00:33:58,809 --> 00:34:01,137 a transpus imaginea lui Michael 758 00:34:01,237 --> 00:34:03,239 peste persoana care a furat cu adevărat prezervativele. 759 00:34:03,339 --> 00:34:05,608 Cineva mai înalt, cam așa ca tine. 760 00:34:05,708 --> 00:34:08,744 Așa că te mai întreb o dată, tu ai falsificat acea înregistrare?! 761 00:34:10,246 --> 00:34:11,547 Arianei îi plăcea de mine. 762 00:34:11,647 --> 00:34:12,748 Și m-am simțit prost față de Michael, 763 00:34:12,848 --> 00:34:15,818 așa că am mers în spate, ca să nu se întâmple în fața lui. 764 00:34:15,918 --> 00:34:17,953 - Apoi ce s-a întâmplat? - S-a speriat. 765 00:34:18,054 --> 00:34:22,225 Nu știu de ce, dar am apucat-o, și a alunecat și s-a lovit la cap. 766 00:34:22,325 --> 00:34:23,726 N-am vrut să-i fac rău. 767 00:34:23,826 --> 00:34:24,961 Apoi a descoperit-o Michael, 768 00:34:24,962 --> 00:34:27,000 iar tata mi-a spus să nu recunosc nimic. 769 00:34:28,764 --> 00:34:31,000 Îmi pare rău, Michael. 770 00:34:32,168 --> 00:34:34,437 Îmi pare tare rău. 771 00:34:34,537 --> 00:34:37,573 Îmi pare rău. 772 00:34:41,277 --> 00:34:43,946 S-a terminat. Ești liber. 773 00:35:11,941 --> 00:35:14,009 Măcar s-a făcut dreptate. 774 00:35:14,110 --> 00:35:16,146 Dreptatea înseamnă totul. 775 00:35:20,483 --> 00:35:23,486 Julian mă sună încontinuu, dar nu să mă felicite. 776 00:35:23,586 --> 00:35:26,989 Nu știu de ce face atâta caz că nu l-am anunțat că o doare stomacul pe Kat. 777 00:35:27,089 --> 00:35:28,891 - E săptămâna mea. - Așa e. 778 00:35:29,892 --> 00:35:31,327 Dar de ce nu l-ai anunțat? 779 00:35:31,427 --> 00:35:34,130 Suntem prieteni de mult timp. 780 00:35:34,230 --> 00:35:35,865 De prea mult timp, după mine. 781 00:35:35,965 --> 00:35:38,868 Nu l-ai anunțat cu un motiv. 782 00:35:41,337 --> 00:35:44,407 Trebuia să te anunț când Kathryn a venit acasă bolnavă. 783 00:35:44,507 --> 00:35:47,477 Nu-mi place să fiu mamă cu săptămâna. 784 00:35:47,577 --> 00:35:49,345 Iar atunci când Kat a avut nevoie de mine, 785 00:35:49,445 --> 00:35:51,080 a trebuit să fiu alături de ea. 786 00:35:51,181 --> 00:35:53,249 Știu că nu are niciun sens. 787 00:35:53,349 --> 00:35:56,486 Ba are. De ce crezi că le permit să mănânce înghețată la miezul nopții? 788 00:35:56,586 --> 00:35:59,640 Și eu am reacționat exagerat, 789 00:35:59,645 --> 00:36:03,727 din cauza relației mele ciudate cu tata, 790 00:36:03,750 --> 00:36:08,335 care apropo, l-a denumit ornitolog pe Al Gore. 791 00:36:10,333 --> 00:36:12,602 Cred că ne cunoaștem foarte bine. 792 00:36:12,702 --> 00:36:15,271 Dar a fost ideea ta, nu-i așa? 793 00:36:15,371 --> 00:36:18,241 Să utilizeze procesul colectiv, ca să poți lua cazul pro bono? 794 00:36:19,209 --> 00:36:20,876 - Recunoaște. - Erau disperate. 795 00:36:22,011 --> 00:36:25,014 - Avocatul din oficiu era varză. - Mamă! 796 00:36:29,051 --> 00:36:31,421 Nu vreau să divorțez precum tata. 797 00:36:31,521 --> 00:36:33,356 Hai să fim mai buni. 798 00:36:33,456 --> 00:36:35,491 Familia pe primul loc? 799 00:36:37,026 --> 00:36:39,229 Familia pe primul loc, mereu. 800 00:36:56,145 --> 00:36:57,613 Vezi? Așa e mai bine. 801 00:36:57,713 --> 00:37:01,251 Și am solicitat birouri mai mici. Sosesc mâine. 802 00:37:04,587 --> 00:37:06,489 Totodată... 803 00:37:06,589 --> 00:37:08,324 Îmi pare rău. 804 00:37:08,424 --> 00:37:11,561 Știu că nu ai nimic cu mine. 805 00:37:12,595 --> 00:37:15,231 Îți mulțumesc, Sarah. 806 00:37:16,766 --> 00:37:21,337 Îmi voi lua cele două comenzi de paste și o întind spre casă. 807 00:37:21,437 --> 00:37:23,072 Noapte bună vouă. 808 00:37:25,241 --> 00:37:26,642 La revedere. 809 00:37:26,742 --> 00:37:28,278 Felicitări din nou. 810 00:37:28,378 --> 00:37:30,446 Și ție. Și, vezi? 811 00:37:30,546 --> 00:37:32,648 Am avut încredere în tine. 812 00:37:32,748 --> 00:37:34,784 Da, așa este. 813 00:37:38,421 --> 00:37:40,456 De fapt... 814 00:37:41,457 --> 00:37:43,526 Ce ai făcut tu nu se numește încredere. 815 00:37:43,626 --> 00:37:45,828 A fost manipulare. 816 00:37:45,928 --> 00:37:49,455 Încrederea însemna să mă incluzi în plan din capul locului, 817 00:37:49,456 --> 00:37:54,543 în loc să mă lași pe dinafară, și să mă faci să cred că am greșit. 818 00:37:54,875 --> 00:37:57,840 Și nici nu ai idee câte griji mi-am făcut din cauza asta. 819 00:37:57,940 --> 00:38:00,142 Nu trebuie să ai încredere în mine, 820 00:38:00,242 --> 00:38:05,891 dar hai să nu răstălmăcim ce ai făcut, și s-o numim încredere. 821 00:38:06,081 --> 00:38:08,451 Mulțumesc frumos. 822 00:38:14,256 --> 00:38:16,158 Îți vine să crezi? 823 00:38:17,960 --> 00:38:20,162 Păi, are dreptate. 824 00:38:37,647 --> 00:38:38,981 Madeline Matlock, domnule. 825 00:38:39,081 --> 00:38:40,716 Îmi amintesc. 826 00:38:40,816 --> 00:38:42,217 Precum vechiul serial de la televizor. 827 00:38:42,318 --> 00:38:43,786 - Da. - Da. 828 00:38:43,886 --> 00:38:47,122 Doar că ai încurcat datele. 829 00:38:49,792 --> 00:38:51,727 Nu pun la socoteală anii de la ABC. 830 00:38:51,827 --> 00:38:55,164 Pentru că s-a prăbușit audiența, și nu m-a interesat așa tare. 831 00:38:55,264 --> 00:38:57,266 - Aha. - Da. 832 00:38:57,367 --> 00:38:59,402 La revedere, Matlock. 833 00:39:03,973 --> 00:39:05,775 Credeți că ar trebui să-mi cer scuze. 834 00:39:05,875 --> 00:39:07,777 Uite cum văd eu lucrurile. 835 00:39:07,877 --> 00:39:11,162 E în vârstă, și dacă mâine moare, și nu ți-ai cerut scuze, 836 00:39:11,163 --> 00:39:12,415 nu ți-ar părea rău? 837 00:39:15,284 --> 00:39:18,220 Bine! O s-o sun. 838 00:39:18,320 --> 00:39:20,656 Îi place mâncarea gratuită. 839 00:39:24,794 --> 00:39:26,696 Era foarte supărată, asta zic. 840 00:39:26,796 --> 00:39:28,263 Locuiește în Queens. 841 00:39:28,364 --> 00:39:29,665 Am adresa. 842 00:40:18,581 --> 00:40:20,450 Olympia! 843 00:40:20,550 --> 00:40:22,452 Ce faci aici? 844 00:40:22,552 --> 00:40:25,054 Dragule, vino și salut-o pe Olympia. 845 00:40:29,091 --> 00:40:31,360 O să mă reprezinți dacă-l omor, nu? 846 00:40:32,895 --> 00:40:34,196 Ți-ai uitat mâncarea. 847 00:40:34,296 --> 00:40:35,865 Și mi-ai adus-o tu. 848 00:40:35,965 --> 00:40:38,167 Mulțumesc. 849 00:40:38,267 --> 00:40:39,769 Intră să te servesc cu un ceai. 850 00:40:39,869 --> 00:40:41,370 Trebuie să merg acasă. 851 00:40:41,471 --> 00:40:43,372 Am venit fiindcă... 852 00:40:43,473 --> 00:40:45,240 Fiindcă... 853 00:40:46,241 --> 00:40:48,310 La mine încrederea se câștigă greu. 854 00:40:48,410 --> 00:40:50,379 Nu prea îmi dezvălui intențiile. 855 00:40:50,480 --> 00:40:54,349 Și nu e corect când lucrăm împreună. 856 00:40:54,450 --> 00:40:56,351 Și mă bucur că lucrăm împreună. 857 00:40:58,821 --> 00:41:00,422 Și eu. 858 00:41:01,957 --> 00:41:02,992 Ne îmbrățișăm? 859 00:41:03,092 --> 00:41:04,359 Nu. 860 00:41:04,460 --> 00:41:06,662 Vezi? Începem să ne învățăm una cu alta. 861 00:41:06,762 --> 00:41:08,063 Da, încetișor. 862 00:41:08,163 --> 00:41:09,499 Ne vedem mâine. 863 00:41:09,599 --> 00:41:12,001 Mersi că ai venit. 864 00:41:18,608 --> 00:41:20,375 Cred că am reușit. 865 00:41:20,476 --> 00:41:21,677 Știam eu! Să-i dăm drumul. 866 00:41:32,187 --> 00:41:34,256 Descarcă înregistrarea, dragule. 867 00:41:34,356 --> 00:41:36,559 Și încearcă să găsești o modalitate să faci rost de coduri de acces. 868 00:41:36,659 --> 00:41:39,929 Nu pot să cred că firma oferă diurnă de 40$ pentru mâncare. 869 00:41:40,029 --> 00:41:44,226 Îmi voi lua cele două comenzi de paste și o întind spre casă. 870 00:41:44,366 --> 00:41:47,837 De fapt... ce ai făcut tu nu se numește încredere. 871 00:41:47,937 --> 00:41:50,305 Mulțumesc frumos. 872 00:41:53,406 --> 00:41:55,306 EDWIN, ÎȚI DORESC POFTĂ BUNĂ. CU DRAG, MADELINE. 873 00:42:07,723 --> 00:42:09,625 Voiai coduri de acces, copile? 874 00:42:09,725 --> 00:42:12,261 Ei bine, acum știm cum să accesăm telefonul Olympiei. 875 00:42:12,361 --> 00:42:14,063 MAFFM. 876 00:42:14,163 --> 00:42:16,899 MAFFM, la naiba! 877 00:42:20,102 --> 00:42:21,871 Dumnezeule. 878 00:42:22,690 --> 00:42:27,000 Traducerea și adaptarea: Andrei_D. 65791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.