All language subtitles for La noche de las gaviotas (1975). BRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:18,720 "A NOITE DAS GAIVOTAS" 2 00:01:29,260 --> 00:01:32,334 - Estamos perdidos? Onde estamos? - Temo que sim. 3 00:01:33,103 --> 00:01:36,719 Estamos perto do mar e nosso novo lar está terra adentro. 4 00:01:37,084 --> 00:01:40,781 - Maldita névoa! - Você insistiu em viajar à noite. 5 00:01:43,136 --> 00:01:44,971 Parece ter uma casa ali. 6 00:01:45,426 --> 00:01:47,606 - Espere aqui. - Por favor, não vá. 7 00:01:48,624 --> 00:01:50,376 Não vai acontecer nada. 8 00:03:20,859 --> 00:03:22,105 Abra! 9 00:03:32,451 --> 00:03:34,307 Sou um viajante perdido! 10 00:03:34,307 --> 00:03:36,313 Abram, por favor! 11 00:04:30,611 --> 00:04:33,918 Abram, me deixem entrar! 12 00:04:52,545 --> 00:04:53,475 George! 13 00:04:53,475 --> 00:04:55,443 George! 14 00:05:20,597 --> 00:05:24,909 Não! 15 00:09:41,239 --> 00:09:48,099 PRESENTE 16 00:10:31,149 --> 00:10:33,758 - É aqui? - Sim, chegamos. 17 00:10:34,779 --> 00:10:37,113 Não esperava que fosse tão primitivo? 18 00:10:37,113 --> 00:10:38,687 É horrível! 19 00:10:38,687 --> 00:10:41,621 Acho que nenhuma dessas casas é do médico. 20 00:10:44,916 --> 00:10:47,629 Não, me disseram que é nos arredores. 21 00:10:51,339 --> 00:10:53,589 Tenha paciência, Joan. 22 00:10:53,929 --> 00:10:56,259 Será um duro período de provas. 23 00:10:56,259 --> 00:10:58,439 Sabíamos disso. 24 00:10:58,959 --> 00:11:01,829 É minha primeira residência como médico rural. 25 00:11:01,829 --> 00:11:04,569 Não podemos escolher. 26 00:11:05,559 --> 00:11:08,919 É tão longe de tudo, dos nossos amigos. 27 00:11:08,919 --> 00:11:12,329 As pessoas aqui são grosseiras e humildes. Você vai ver. 28 00:11:12,629 --> 00:11:15,619 - Elas têm direito à saúde. - Claro. 29 00:11:31,629 --> 00:11:32,979 Venha. 30 00:11:44,109 --> 00:11:45,731 Boa tarde. 31 00:11:55,675 --> 00:11:59,184 Boa tarde, sou o Dr. Stein, o novo médico. 32 00:11:59,689 --> 00:12:00,857 Henry. 33 00:12:08,830 --> 00:12:10,292 Senhora... 34 00:12:10,900 --> 00:12:14,452 só quero que me diga onde fica a casa do médico. 35 00:12:19,150 --> 00:12:23,494 Henry, vamos. 36 00:12:29,290 --> 00:12:33,379 Algum de vocês pode me dizer onde fica a casa do médico? 37 00:12:36,833 --> 00:12:40,925 Só quero saber como chego lá. 38 00:12:47,225 --> 00:12:53,314 No final da estrada, no rochedo perto da praia. 39 00:13:37,310 --> 00:13:39,910 Esse lugar é pavoroso. 40 00:13:42,470 --> 00:13:46,000 Tudo é horrível aqui. Vamos voltar para casa. 41 00:13:46,000 --> 00:13:50,410 Essa é a nossa casa agora. Temos que ser pacientes. 42 00:13:55,270 --> 00:13:57,090 Henry. 43 00:14:00,130 --> 00:14:02,040 Sou o Dr. Stein. 44 00:14:04,110 --> 00:14:06,150 Abra a porta! 45 00:14:11,490 --> 00:14:13,550 Por favor, abra! 46 00:14:13,550 --> 00:14:16,150 É o Dr. Stein. Sei que tem alguém aí! 47 00:14:16,150 --> 00:14:17,770 Espere um momento. 48 00:14:17,770 --> 00:14:19,450 Um momento. 49 00:14:27,240 --> 00:14:30,710 Depressa. Entrem, por favor. 50 00:14:42,990 --> 00:14:45,050 Estão atrasados. 51 00:14:45,050 --> 00:14:50,700 Sou Henry Stein, formado em medicina. Essa é minha esposa, Joan. 52 00:14:51,760 --> 00:14:54,960 - Vou te mostrar meus documentos. - Não tem necessidade. 53 00:14:54,960 --> 00:14:57,960 Estou com a mala quase pronta. 54 00:14:58,840 --> 00:15:01,140 Mandarei buscar o restante daqui alguns dias. 55 00:15:01,140 --> 00:15:04,010 - Fique até amanhã. - Ficar? 56 00:15:05,070 --> 00:15:08,290 - De jeito nenhum! - Como quiser. 57 00:15:08,151 --> 00:15:10,103 Vou trazer nossa bagagem. 58 00:15:10,550 --> 00:15:13,160 - Deixa eu te ajudar. - Obrigado. 59 00:15:14,060 --> 00:15:18,570 Senhora, os moradores não gostam de nós. Devia ir embora. 60 00:15:18,570 --> 00:15:20,210 Por quê? 61 00:15:38,610 --> 00:15:40,530 - Tem carro? - Não. 62 00:15:40,465 --> 00:15:42,091 Te dou uma carona. 63 00:15:42,091 --> 00:15:45,232 Não tem como, a estrada é muito estreita. 64 00:15:45,232 --> 00:15:47,033 Então vou andando com o senhor. 65 00:15:47,033 --> 00:15:50,781 Levo sua maleta. Volto logo. 66 00:18:37,441 --> 00:18:39,191 Henry? 67 00:18:44,111 --> 00:18:45,881 Quem está aí? 68 00:19:16,221 --> 00:19:17,561 Não me bata. 69 00:19:17,561 --> 00:19:20,531 Teddy não vai te machucar. 70 00:19:21,531 --> 00:19:22,791 Eu... 71 00:19:23,761 --> 00:19:26,341 não quero ficar na rua. 72 00:19:28,461 --> 00:19:31,071 Jogam pedras em mim. 73 00:19:42,421 --> 00:19:44,151 Está machucado? 74 00:19:49,911 --> 00:19:54,981 Feche aporta. O doutor não está aqui, mas vou cuidar de você. 75 00:19:59,071 --> 00:20:04,391 Todos me batem. Não me deixam entrar na casa deles. 76 00:20:06,141 --> 00:20:10,721 E esta noite estou com medo. 77 00:20:11,161 --> 00:20:15,031 Tudo bem. Sente aqui. 78 00:20:17,561 --> 00:20:19,511 Vamos. 79 00:20:33,091 --> 00:20:34,931 Vou cuidar de você. 80 00:20:37,042 --> 00:20:38,538 Depressa. 81 00:20:43,393 --> 00:20:44,973 Cuidado. 82 00:21:09,583 --> 00:21:11,723 Amarre minha mala, por favor? 83 00:21:12,383 --> 00:21:14,813 O próximo vilarejo é muito longe? 84 00:21:14,813 --> 00:21:16,933 Uma hora e meia, mais ou menos. 85 00:21:16,933 --> 00:21:20,893 Obrigado pela companhia. Estou muito agradecido. 86 00:21:20,893 --> 00:21:24,183 - Ficarei um pouco mais com o senhor. - Não, volte. 87 00:21:24,183 --> 00:21:29,063 - Não há perigo no interior. - De que perigo está falando? 88 00:21:29,063 --> 00:21:31,923 Peça uma transferência o mais rápido possível. 89 00:21:31,923 --> 00:21:34,313 Mas se você ficar, não se envolva em nada. 90 00:21:34,313 --> 00:21:39,343 Não faça perguntas, não saia à noite de jeito nenhum. 91 00:21:39,343 --> 00:21:42,483 Só assim você poderá se salvar. 92 00:21:46,853 --> 00:21:48,723 Só assim. 93 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Henry. 94 00:22:29,354 --> 00:22:30,934 Henry. 95 00:22:33,634 --> 00:22:34,994 O quê? 96 00:22:35,774 --> 00:22:37,904 Não consigo dormir. 97 00:22:38,414 --> 00:22:40,274 Com todos esses barulhos. 98 00:22:40,274 --> 00:22:42,774 Deve ser o rapaz dormindo no sótão. 99 00:22:43,034 --> 00:22:45,334 Não podia colocá-lo para fora. 100 00:22:45,334 --> 00:22:49,474 Estava assustado e eu também. 101 00:22:50,254 --> 00:22:53,034 Eu sei. Durma. 102 00:22:58,266 --> 00:23:02,813 Ouviu isso? É quase meia-noite. 103 00:23:04,054 --> 00:23:08,574 - Ninguém toca sino essa hora. - O som está muito longe. 104 00:23:08,934 --> 00:23:10,734 Deve ser um sinal marítimo. 105 00:23:10,734 --> 00:23:14,284 Em áreas perigosas para navegação... 106 00:23:14,284 --> 00:23:17,594 tocam o sino em noites com névoa. 107 00:23:17,594 --> 00:23:19,884 Acha que é isso? 108 00:23:20,494 --> 00:23:23,064 É um barulho muito estranho. 109 00:23:23,064 --> 00:23:25,644 E Teddy estava muito assustado. 110 00:23:25,644 --> 00:23:29,434 Como se a noite fosse especial. 111 00:23:30,344 --> 00:23:33,684 Tente dormir, por favor? 112 00:24:21,090 --> 00:24:24,799 Por favor, Joan, não se assuste. 113 00:24:25,490 --> 00:24:27,519 É só um lugar horrível e... 114 00:24:27,519 --> 00:24:29,459 Ouviu isso? 115 00:24:34,680 --> 00:24:39,473 Também acha que isso é um alerta para navios? 116 00:24:40,775 --> 00:24:46,040 Não me fale que é o vento. Alguém está cantando. 117 00:24:46,040 --> 00:24:48,613 Vou ver o que está acontecendo. 118 00:24:49,333 --> 00:24:51,713 Não me deixe sozinha! 119 00:24:53,535 --> 00:24:55,163 Tudo bem. 120 00:24:55,886 --> 00:24:58,143 Coloque o casaco. 121 00:26:32,210 --> 00:26:34,250 Parece uma procissão. 122 00:26:34,880 --> 00:26:38,350 - E as vozes? - Não são elas que estão cantando. 123 00:26:38,350 --> 00:26:41,640 Parece que o barulho está vindo do final da praia. 124 00:26:41,640 --> 00:26:46,470 Deve ser alguma tradição para pedir boa pesca. 125 00:26:46,470 --> 00:26:49,980 Deve ter uma capela naquelas colinas. 126 00:26:59,490 --> 00:27:02,750 Vamos voltar para casa. Não viu? Não tem mistério. 127 00:27:02,750 --> 00:27:07,020 São apenas costumes. Vamos. 128 00:28:31,050 --> 00:28:34,830 Por favor, não me deixe aqui. 129 00:28:34,830 --> 00:28:37,290 Não me deixem! 130 00:30:22,260 --> 00:30:25,651 Henry, pelo amor de Deus! Ouviu isso? 131 00:30:25,651 --> 00:30:27,558 Chega, Joan. 132 00:30:30,490 --> 00:30:32,791 É melhor você tomar um sedativo ou não vai dormir. 133 00:30:32,791 --> 00:30:36,103 - E eu também não. E amanhã... - Eu ouvi um grito. 134 00:30:36,103 --> 00:30:37,991 Um grito de mulher. 135 00:30:37,991 --> 00:30:41,625 Devem ser as gaivotas. Não está ouvindo? 136 00:30:47,240 --> 00:30:50,062 Mas as gaivotas não voam à noite. 137 00:30:50,694 --> 00:30:52,151 É verdade. 138 00:30:53,823 --> 00:30:55,497 Mas aqui... 139 00:30:58,701 --> 00:31:01,643 Amanhã tudo vai parecer mais normal. 140 00:31:01,892 --> 00:31:05,692 É o que eu espero, pelo menos. Vamos, tente dormir. 141 00:32:03,344 --> 00:32:05,464 - O de sempre? - Sim. 142 00:32:05,714 --> 00:32:10,174 Me desculpe, me atenda antes. Estou com pressa e cheguei primeiro. 143 00:32:32,684 --> 00:32:33,724 Tchau. 144 00:32:34,564 --> 00:32:36,214 Do que precisa, Lucy. 145 00:32:36,214 --> 00:32:37,834 Me atenda, por favor. 146 00:32:37,834 --> 00:32:41,424 - Não temos o que quer. - Nem viu o que eu quero. 147 00:32:41,424 --> 00:32:43,094 Estou vendo aí. 148 00:32:43,094 --> 00:32:46,014 Por favor, vá embora. Não queremos você aqui. 149 00:32:46,014 --> 00:32:48,814 É um lugar público, senhora. 150 00:32:48,814 --> 00:32:51,644 Fale logo, Lucy. Do que precisa? 151 00:32:51,644 --> 00:32:53,924 A senhora chegou primeiro. 152 00:32:53,924 --> 00:32:55,774 Claro que cheguei primeiro. 153 00:32:55,774 --> 00:32:58,454 Mas tem costumes estranhos nesse lugar. 154 00:32:58,454 --> 00:33:01,484 Como ofender quem vem ajudá-los. 155 00:33:01,484 --> 00:33:03,034 Como meu marido. 156 00:33:02,885 --> 00:33:08,925 Bater em um infeliz ou cantar na praia durante a noite. 157 00:33:55,396 --> 00:33:58,697 Não precisamos nem de você nem do médico. 158 00:33:58,697 --> 00:34:01,748 Vai mudar de ideia quando ficar doente. 159 00:34:02,615 --> 00:34:07,192 Deixe que carrego para a senhora. Não está acostumada com isso. 160 00:34:09,017 --> 00:34:11,037 Obrigada. 161 00:34:12,575 --> 00:34:15,123 Lucy, tome cuidado. 162 00:34:20,692 --> 00:34:23,538 Qual o problema com as pessoas desse povoado? 163 00:34:23,538 --> 00:34:27,583 Têm medo de forasteiros. Não se preocupe. 164 00:34:28,362 --> 00:34:31,674 Deve ter muito o que fazerem casa. 165 00:34:31,674 --> 00:34:35,222 - O doutor velho não era muito cuidadoso. - Por quê? 166 00:34:35,991 --> 00:34:38,447 Poderia trabalhar para você. 167 00:34:38,447 --> 00:34:41,072 Moro sozinha. Meus pais morreram. 168 00:34:41,072 --> 00:34:44,732 Não tem medo de seus vizinhos? Viu que eles não gostam de nós. 169 00:34:44,732 --> 00:34:47,483 - Preciso de dinheiro. - Tudo bem. 170 00:34:47,483 --> 00:34:51,702 Conseguiu o trabalho. Você é uma garota bonita e corajosa. 171 00:34:52,802 --> 00:34:57,662 Imagino que não participe dos cultos noturnos na praia. 172 00:34:57,662 --> 00:35:00,809 Não sei de que culto está falando. 173 00:35:02,496 --> 00:35:05,675 Não ouviu os sinos à noite? 174 00:35:05,675 --> 00:35:07,232 Aquelas vozes. 175 00:35:06,936 --> 00:35:08,667 Não ouvi nada. 176 00:35:18,156 --> 00:35:22,058 Tudo bem. Esqueça isso. 177 00:35:23,091 --> 00:35:25,817 Seremos boas amigas. 178 00:35:37,941 --> 00:35:40,507 Ninguém veio se consultar. 179 00:35:40,507 --> 00:35:45,857 Ou são muito saudáveis ou não querem ver o médico. 180 00:35:46,967 --> 00:35:51,078 Provavelmente passam numa curandeira. 181 00:35:52,257 --> 00:35:54,606 Não é verdade, Lucy? 182 00:35:57,041 --> 00:35:59,558 Deixe a moça em paz. 183 00:36:00,906 --> 00:36:03,236 Me ajude a colocar a mesa. 184 00:36:27,087 --> 00:36:29,313 Outra vez esses sinos. 185 00:36:29,579 --> 00:36:33,837 - Está ouvindo, Lucy? - Não estou ouvindo nenhum sino, senhora. 186 00:36:40,382 --> 00:36:43,278 Teddy veio dormir no sótão. 187 00:36:44,158 --> 00:36:46,898 Teddy está muito assustado. 188 00:36:47,495 --> 00:36:51,789 - Teddy não quer ficar lá fora. - Cala a boca! Não assuste a senhora. 189 00:36:52,597 --> 00:36:55,790 Henry. Está ouvindo? 190 00:36:55,790 --> 00:36:58,191 Claro. É a neblina. 191 00:36:58,191 --> 00:37:02,064 É um aviso para os navegantes. O que aconteceu com o Teddy? 192 00:37:02,064 --> 00:37:04,438 Está muito assustado, coitado. 193 00:37:04,438 --> 00:37:07,248 Dê-lhe algo para comer e o mande dormir. 194 00:37:09,359 --> 00:37:11,868 Quem pode ser a essa hora? 195 00:37:12,861 --> 00:37:15,297 Abra, Lucy. 196 00:37:31,258 --> 00:37:33,199 Vamos, abra. 197 00:37:34,468 --> 00:37:37,057 Deixa que eu abro. 198 00:37:40,738 --> 00:37:44,691 Querem me levar com eles! Não quero ir! 199 00:37:44,691 --> 00:37:47,377 Senhora, mande-a embora. É muito perigoso. 200 00:37:47,377 --> 00:37:49,097 Por favor, não a deixe ficar. 201 00:37:49,097 --> 00:37:52,399 Cale-se! Essa garota está histérica e precisa de cuidados médicos. 202 00:37:52,399 --> 00:37:55,660 Não tenha medo. Venha comigo. Você também, Joan. 203 00:38:08,117 --> 00:38:10,482 Muito bem. Acabou. 204 00:38:11,298 --> 00:38:13,084 Se acalme. 205 00:38:14,347 --> 00:38:15,819 Onde ela está? 206 00:38:15,819 --> 00:38:18,897 - Lá dentro, com o doutor. - Diga a ele para vir aqui. 207 00:38:25,450 --> 00:38:29,368 Já chega. Venha conosco, Tilda. 208 00:38:29,368 --> 00:38:32,902 É pai dela? Estava muito alterada. 209 00:38:32,902 --> 00:38:35,618 Dei a ela um sedativo. Traga ela de volta amanhã. 210 00:38:35,618 --> 00:38:39,367 Não pedimos que cuidasse dela. Por favor, nos deixe em paz. 211 00:38:39,367 --> 00:38:41,660 Mas ela precisa de cuidados. 212 00:43:01,278 --> 00:43:02,506 Não! 213 00:43:03,048 --> 00:43:05,069 Não! 214 00:45:48,784 --> 00:45:50,365 Com licença. 215 00:45:50,778 --> 00:45:53,453 Uma garota doente foi a minha casa ontem à noite. 216 00:45:53,453 --> 00:45:56,902 Ruiva, muito bonita. Onde ela mora? 217 00:45:56,902 --> 00:45:59,226 Acho que seu pai a chamava de Tilda. 218 00:45:59,226 --> 00:46:01,943 Não sei de nada. Me deixem em paz. 219 00:46:07,506 --> 00:46:11,272 Vou de casa em casa perguntando se for preciso. 220 00:46:11,272 --> 00:46:13,576 Essa moça precisa de mim. 221 00:46:13,576 --> 00:46:17,306 Sou responsável pela saúde desse povoado. 222 00:46:20,596 --> 00:46:22,995 - Flanagan. - O quê? 223 00:46:22,995 --> 00:46:26,277 Tilda Flanagan. 224 00:46:28,217 --> 00:46:30,516 Teddy sabe onde ela mora. 225 00:46:31,856 --> 00:46:36,172 Teddy, fale. 226 00:46:36,506 --> 00:46:41,627 Eles me bateram. 227 00:46:41,627 --> 00:46:45,497 Sempre me batem. 228 00:46:47,298 --> 00:46:51,817 Ela vivia ali. 229 00:46:51,817 --> 00:46:54,236 Tilda Flanagan. 230 00:46:54,236 --> 00:46:56,818 O que quer dizer com "vivia"? 231 00:46:56,818 --> 00:47:00,711 Eles são maus. 232 00:47:01,068 --> 00:47:04,097 Levaram-na embora. 233 00:47:04,503 --> 00:47:07,968 Nunca vão encontrá-la. 234 00:47:39,375 --> 00:47:42,708 - Fofoqueiro maldito! - Não fiz nada. 235 00:47:44,877 --> 00:47:47,218 Ele foi por ali. 236 00:48:14,068 --> 00:48:16,948 Olá, vim ver a sua filha, sou o médico. 237 00:48:16,948 --> 00:48:18,778 Me deixe entrar, por favor. 238 00:48:18,778 --> 00:48:21,088 Quero saber como ela está. 239 00:48:23,669 --> 00:48:27,969 - Ninguém chamou você. - Preciso ver a moça. 240 00:48:28,079 --> 00:48:29,741 Vá embora, por favor. 241 00:48:29,741 --> 00:48:31,661 Nada pode fazer por ela. 242 00:48:31,661 --> 00:48:35,901 Sou eu quem decido se sua filha precisa de tratamento médico ou não. 243 00:48:35,901 --> 00:48:38,571 Estou dizendo que ela está bem. 244 00:48:38,907 --> 00:48:41,138 Henry, deixa pra lá. 245 00:48:48,302 --> 00:48:52,604 Ela foi para a cidade com alguns parentes. 246 00:48:52,604 --> 00:48:56,012 Tem bons médicos lá. 247 00:49:04,877 --> 00:49:06,662 Vamos. 248 00:50:11,089 --> 00:50:12,619 Lá está ele! 249 00:50:30,609 --> 00:50:32,559 Por favor, não me batam! 250 00:50:32,559 --> 00:50:34,098 Não me batam. 251 00:50:33,759 --> 00:50:35,250 Não! 252 00:51:05,225 --> 00:51:07,911 Acha que terá procissão esta noite? 253 00:51:09,021 --> 00:51:10,640 Desculpe, senhora. 254 00:51:12,630 --> 00:51:17,874 Não se preocupe. Estamos todos nervosos. 255 00:51:30,689 --> 00:51:34,186 Por favor, Lucy. Abra a porta. 256 00:52:22,434 --> 00:52:23,901 Lucy, venha aqui. 257 00:52:30,060 --> 00:52:31,286 O que está fazendo? 258 00:52:31,286 --> 00:52:34,918 Estou indo. Tenho que ir ou o povoado será destruído. 259 00:52:34,918 --> 00:52:36,220 Lucy, chega! 260 00:52:36,220 --> 00:52:38,444 Saiam daqui! Soltem-na! 261 00:52:38,444 --> 00:52:41,319 Por favor, senhor. Me deixe ir. 262 00:54:48,234 --> 00:54:51,106 Não deveria ter deixado a Lucy ir com elas. 263 00:54:52,214 --> 00:54:55,448 Talvez ela não volte como a filha dos Flanagan. 264 00:54:55,448 --> 00:54:58,010 É só um culto. 265 00:54:59,677 --> 00:55:01,575 Não sabemos. 266 00:55:01,877 --> 00:55:04,267 Por que se sente culpado? 267 00:55:04,608 --> 00:55:08,918 Lucy mora conosco. Somos responsáveis por ela. 268 00:55:10,708 --> 00:55:12,590 Os pássaros de novo! 269 00:55:13,433 --> 00:55:16,321 Como as gaivotas podem voar á noite? 270 00:55:17,399 --> 00:55:19,589 Esse lugar é amaldiçoado! 271 00:55:19,854 --> 00:55:24,677 Estou assustada. Deveríamos partir essa noite. 272 00:55:24,677 --> 00:55:26,639 Deixar esse lugar. 273 00:55:33,739 --> 00:55:39,368 Tudo bem, nós vamos se é o que você quer. 274 00:56:21,691 --> 00:56:24,235 É sensato sairmos em uma noite com um nevoeiro desses? 275 00:56:24,235 --> 00:56:26,799 Não vamos nos enganar. Tem algo sério acontecendo aqui. 276 00:56:26,799 --> 00:56:28,879 Vamos falar com as autoridades na cidade. 277 00:56:28,879 --> 00:56:30,465 Do que tem medo agora? 278 00:56:30,465 --> 00:56:32,925 Disse que eram só tradições, cultos antigos. 279 00:56:32,925 --> 00:56:36,509 Vejo muito medo nos olhos das pessoas. E a Lucy não voltou. 280 00:56:36,509 --> 00:56:39,457 Vamos procurar ajuda. Eles vão falar com a polícia. 281 00:56:39,715 --> 00:56:42,159 Teddy disse que alguém pegou a moça. 282 00:56:43,266 --> 00:56:45,655 Tem algo estranho acontecendo. 283 00:56:47,235 --> 00:56:52,286 Não deveríamos sair essa noite. Nunca deveríamos ter vindo para cá. 284 00:57:07,119 --> 00:57:08,967 Deve ser a Lucy. 285 00:57:26,307 --> 00:57:27,863 Teddy! 286 00:58:44,888 --> 00:58:48,736 Tentaram matá-lo. São selvagens. 287 00:58:50,548 --> 00:58:53,278 Não se preocupe, Teddy. Vai ficar bem. 288 00:58:53,164 --> 00:58:57,228 Me diga quem fez isso! 289 00:58:57,228 --> 00:59:01,078 Os mortos que saem do mar. 290 00:59:01,078 --> 00:59:03,949 Pegam as moças. 291 00:59:04,399 --> 00:59:07,039 Uma por noite... 292 00:59:07,344 --> 00:59:10,251 por sete noites. 293 00:59:10,251 --> 00:59:14,089 Disse que levam as moças? Elas não voltam nunca? 294 00:59:14,089 --> 00:59:18,943 As moças mortas são essas gaivotas... 295 00:59:18,943 --> 00:59:22,779 que gritam o tempo todo. 296 00:59:22,779 --> 00:59:26,039 São as almas das moças sacrificadas. 297 00:59:26,039 --> 00:59:27,895 Como vamos acreditar nisso? 298 00:59:27,895 --> 00:59:31,152 Levaram a Lucy. Isso é verdade. 299 00:59:31,589 --> 00:59:33,850 Assim como Tilda Flanagan. 300 00:59:33,850 --> 00:59:36,508 Por isso a mãe dela estava chorando. 301 00:59:36,508 --> 00:59:39,779 Tem algo terrível por trás dessas fantasias. 302 00:59:55,150 --> 00:59:56,921 Esse silêncio. 303 01:00:00,233 --> 01:00:03,058 Parece que vai acontecer algo. 304 01:00:04,949 --> 01:00:06,639 São eles. 305 01:00:06,689 --> 01:00:08,751 Vão levara Lucy. Ela precisa de ajuda! 306 01:00:08,751 --> 01:00:10,569 Por favor, não faça nada! 307 01:00:10,569 --> 01:00:12,640 Humanos ou não, vão levá-la e matá-la. 308 01:00:12,001 --> 01:00:13,959 Não saia de casa! 309 01:00:13,959 --> 01:00:15,795 Por favor, não saia! 310 01:00:15,795 --> 01:00:17,290 Não saia! 311 01:00:17,290 --> 01:00:20,399 Volte, por favor! 312 01:01:05,078 --> 01:01:09,028 Não vá! O sacrifício tem que continuar. 313 01:01:32,018 --> 01:01:33,957 - Lucy! - Por favor, vá embora! 314 01:01:33,957 --> 01:01:37,599 - Vim te buscar. - Eles estão quase chegando. Vá embora. 315 01:01:40,704 --> 01:01:43,178 Dizem que eles morreram há 600 anos. 316 01:01:43,178 --> 01:01:46,547 Fui oferecida a eles para salvar os outros. Corra, vá embora! 317 01:01:46,547 --> 01:01:48,327 Não vou te deixar aqui. 318 01:01:58,124 --> 01:02:00,048 Vá embora, doutor. 319 01:02:10,706 --> 01:02:13,848 Corra! Ainda dá tempo! 320 01:02:14,887 --> 01:02:17,910 Vá embora ou vão te matar também! 321 01:04:30,146 --> 01:04:33,409 Toma, beba isso. 322 01:04:33,548 --> 01:04:36,756 Você também, Henry. 323 01:04:41,710 --> 01:04:44,795 Quando sairmos daqui voltarei ao normal. 324 01:04:44,795 --> 01:04:46,728 Vamos sair o mais rápido possível. 325 01:04:46,728 --> 01:04:48,932 - Não podemos mexer no Teddy. - É necessário. 326 01:04:48,932 --> 01:04:51,678 Vamos colocá-lo no banco de trás do carro. 327 01:05:06,099 --> 01:05:08,350 Traga alguns cobertores. 328 01:05:14,821 --> 01:05:16,699 Acha que eles vêm? 329 01:05:16,699 --> 01:05:22,443 Deveria ter ficado lá. Ninguém pode resistir aos cavaleiros do mar. 330 01:05:22,443 --> 01:05:24,848 Sempre foi assim. 331 01:05:25,850 --> 01:05:30,488 Dizem que vieram da França, onde eram perseguidos por sua maldade. 332 01:05:30,488 --> 01:05:33,133 A cada sete anos o sino toca... 333 01:05:33,133 --> 01:05:37,208 e sete moças são sacrificadas em sete noites seguidas. 334 01:05:37,788 --> 01:05:40,296 E nunca ninguém se recusou? 335 01:05:40,296 --> 01:05:45,249 Sim, e os cavaleiros atacaram o povoado e destruíram tudo... 336 01:05:45,249 --> 01:05:47,770 matando até os bebês. 337 01:05:49,986 --> 01:05:51,890 Parece nosso carro! 338 01:06:41,610 --> 01:06:44,281 Não conseguiremos sair sem um carro. 339 01:06:44,281 --> 01:06:47,220 Temos que carregá-lo em um cobertor. 340 01:06:48,159 --> 01:06:50,455 Provavelmente vai morrer se tentarmos. 341 01:06:50,455 --> 01:06:53,426 Corram! Eu fico aqui com o Teddy. 342 01:06:53,426 --> 01:06:55,634 Os cavaleiros vão para o povoado. 343 01:06:55,634 --> 01:06:59,180 Não acho que virão deste lado dos rochedos. 344 01:07:36,614 --> 01:07:38,860 Vamos segurar a porta com a mesa da cozinha. 345 01:07:38,860 --> 01:07:42,644 - Podem entrar pelo sótão. - Verdade. Estou indo fechar. 346 01:07:42,644 --> 01:07:44,426 Cuidem dos fundos. 347 01:08:17,850 --> 01:08:19,364 Henry! 348 01:08:19,364 --> 01:08:20,695 Henry! 349 01:08:20,695 --> 01:08:22,254 Já vou descer! 350 01:08:27,871 --> 01:08:31,380 Chegaram, senhora. Estão se aproximando da casa. 351 01:08:33,784 --> 01:08:36,390 Estaremos mais seguros na cozinha. 352 01:08:44,401 --> 01:08:47,031 Vamos quebrar alguns móveis para reforçar as janelas. 353 01:08:47,031 --> 01:08:48,152 Certo. 354 01:08:48,152 --> 01:08:49,560 Aquela também. 355 01:08:56,846 --> 01:08:58,080 Toma. 356 01:09:07,562 --> 01:09:08,741 Depressa. 357 01:10:07,377 --> 01:10:08,601 O armário! 358 01:10:20,859 --> 01:10:22,237 Isso. 359 01:10:26,737 --> 01:10:27,797 Rápido. 360 01:11:07,577 --> 01:11:09,192 Pegue alguma coisa! 361 01:11:09,744 --> 01:11:11,038 Corre! 362 01:11:23,747 --> 01:11:27,488 A porta da frente é mais forte. Me ajude a tirar o Teddy daqui. 363 01:11:30,506 --> 01:11:33,085 Traga o cobertor e o travesseiro. 364 01:11:37,347 --> 01:11:38,836 Espere aqui, Joan. 365 01:13:11,770 --> 01:13:13,090 Henry. 366 01:13:15,130 --> 01:13:19,083 Henry, venha! 367 01:13:20,020 --> 01:13:21,640 Henry! 368 01:15:43,488 --> 01:15:46,499 Não. 369 01:16:29,459 --> 01:16:32,862 - Estão vindo nos pegar. - Temos que correr. 370 01:16:32,862 --> 01:16:36,078 - Estamos cercados. - Temos que sair. 371 01:16:36,530 --> 01:16:39,800 A porta do sótão está livre. Vamos! 372 01:17:07,591 --> 01:17:10,060 Temos que pegar aqueles cavalos! 373 01:17:17,220 --> 01:17:19,450 Pule. 374 01:17:38,484 --> 01:17:40,743 - Vamos, Joan! - Não! 375 01:17:40,743 --> 01:17:44,611 - Não temos tempo. - Não consigo. Tenho medo de altura. 376 01:17:44,113 --> 01:17:46,689 - Não olhe para baixo. Eu te ajudo. - Não! 377 01:17:46,689 --> 01:17:48,954 Me solte! 378 01:17:53,730 --> 01:17:55,302 Joan, me obedeça! 379 01:17:55,302 --> 01:17:58,881 - Me larga! Vou ficar aqui! - Não! 380 01:18:04,762 --> 01:18:06,382 Henry! 381 01:18:07,504 --> 01:18:09,079 Henry! 382 01:18:09,924 --> 01:18:11,532 Henry! 383 01:18:12,142 --> 01:18:14,623 Você virá à força, se for preciso! 384 01:18:15,893 --> 01:18:19,952 - Peguei você. - Me larga, por favor. 385 01:18:23,934 --> 01:18:27,084 - Pule! Vamos. Não é tão alto. - Não! 386 01:18:27,076 --> 01:18:30,393 Isso. Continue. 387 01:18:31,686 --> 01:18:33,387 Conseguiu. 388 01:18:42,787 --> 01:18:45,627 Monte em um cavalo! Vamos! 389 01:18:50,368 --> 01:18:53,607 - Não. Nesses cavalos não. - É o único jeito. 390 01:20:06,977 --> 01:20:08,217 Por aí não! 391 01:20:08,217 --> 01:20:10,568 Dirijam-se à estrada! 392 01:20:10,568 --> 01:20:13,036 Meu cavalo não me obedece! 393 01:20:13,036 --> 01:20:15,091 Ele está indo para o castelo! 394 01:20:15,091 --> 01:20:17,806 Deixe irem para onde quiserem, mas continuem seguindo. 395 01:21:08,559 --> 01:21:11,966 Por favor, me ajudem! 396 01:21:20,964 --> 01:21:23,567 Socorro! 397 01:22:18,477 --> 01:22:20,847 Um templo, incrível. 398 01:22:20,847 --> 01:22:23,338 Não estão mais nos seguindo. 399 01:22:23,338 --> 01:22:25,516 Não estão com pressa. 400 01:22:25,516 --> 01:22:28,646 Nos trouxeram para onde queriam. 401 01:22:28,646 --> 01:22:30,772 Mas por quê? 402 01:22:31,158 --> 01:22:34,377 Obviamente precisam de uma vítima feminina... 403 01:22:34,377 --> 01:22:37,084 para seus rituais. 404 01:22:40,209 --> 01:22:42,308 E você é a escolhida. 405 01:22:42,308 --> 01:22:44,307 Por que acha isso? 406 01:22:46,157 --> 01:22:48,774 Poderiam ter lhe matado... 407 01:22:48,774 --> 01:22:51,087 mas só nos encurralaram. 408 01:22:51,087 --> 01:22:53,038 E a Lucy? 409 01:22:55,186 --> 01:22:58,239 Lucy quebrou as regras. 410 01:23:00,571 --> 01:23:02,588 Foi castigada. 411 01:23:08,981 --> 01:23:10,851 O que representa? 412 01:23:11,243 --> 01:23:13,508 Um monstro submarino. 413 01:23:13,508 --> 01:23:16,983 Parece um deus de um culto desconhecido. 414 01:23:17,812 --> 01:23:21,307 - O que vai acontecer agora? - Não sei. 415 01:23:22,246 --> 01:23:25,872 Mas esse ídolo é responsável pelos sacrifícios. 416 01:23:27,201 --> 01:23:30,371 Vamos destruí-lo e acabaremos com isso. 417 01:23:45,710 --> 01:23:47,551 Me ajude! 418 01:25:02,216 --> 01:25:03,813 Vamos, Joan. 419 01:26:50,351 --> 01:27:03,052 Legendas ripadas do DVD By. Kaufman 420 01:27:04,588 --> 01:27:16,390 Sincronia da versão BRRip * Tatuador * 421 01:28:37,004 --> 01:28:43,638 FIM 27594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.