All language subtitles for Krapopolis - 02x04 - Mr. Boogens.WEB-SuccessfulCrab.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,412 --> 00:00:07,055
Écoutez, la science confirme
désormais que la plupart des pierres
2
00:00:07,065 --> 00:00:10,491
que nous lançons sur les oiseaux
sont en fait les mĂŞmes pierres
3
00:00:10,493 --> 00:00:13,337
qui tombent du ciel
au hasard sur les gens.
4
00:00:13,355 --> 00:00:14,997
Alors quoi,
on est juste censés s'asseoir
5
00:00:15,020 --> 00:00:17,471
et laisser ce faucon avec un couteau
nous poignarder Ă mort ?
6
00:00:17,500 --> 00:00:19,407
Votre frère a attaché un couteau
Ă cette chose,
7
00:00:19,430 --> 00:00:20,687
et maintenant on est cuits.
8
00:00:20,700 --> 00:00:21,740
Vous ignorez la vraie peur
9
00:00:21,755 --> 00:00:24,075
tant que vous n'avez pas été nez-à -nez
avec Faucon-Couteau.
10
00:00:24,088 --> 00:00:26,228
Je veux arrĂŞter Faucon-Couteau
comme tout le monde.
11
00:00:26,240 --> 00:00:28,090
Soyez juste attentif,
c'est tout ce que je dis.
12
00:00:28,110 --> 00:00:30,502
On est dans une ville maintenant,
on a plus forte densité,
13
00:00:30,526 --> 00:00:32,596
ce qui m'amène à mon prochain sujet.
14
00:00:32,610 --> 00:00:34,880
Qui peut me dire
ce que sont ces choses ?
15
00:00:34,926 --> 00:00:37,826
Un morceau de vase,
du tissu sale et des os de poulet ?
16
00:00:37,900 --> 00:00:39,567
C'est ainsi qu'on les appelait,
17
00:00:39,588 --> 00:00:42,728
mais maintenant je leur donne
un nom différent, ordures.
18
00:00:42,800 --> 00:00:44,359
Tout ça, ce sont des ordures
19
00:00:44,378 --> 00:00:45,978
et il y en a trop partout.
20
00:00:45,995 --> 00:00:48,412
Vous me dites
que ces trois choses différentes
21
00:00:48,464 --> 00:00:49,639
n'en font plus qu'une ?
22
00:00:49,660 --> 00:00:51,210
Ne vous attardez pas sur ce mot,
23
00:00:51,226 --> 00:00:53,491
même s'il était parfait.
Le fait est...
24
00:00:53,510 --> 00:00:55,510
Donc, si je veux grignoter
un os de poulet,
25
00:00:55,540 --> 00:00:57,390
je dois dire "Passe les ordures" ?
26
00:00:57,410 --> 00:00:58,660
Si vous voulez un os de poulet,
27
00:00:58,675 --> 00:01:00,675
vous pouvez toujours dire,
"Passez l'os de poulet".
28
00:01:00,686 --> 00:01:02,786
Mais une fois sur le sol,
ce sont des ordures.
29
00:01:02,800 --> 00:01:04,900
Alors maintenant,
les choses ont des mots différents
30
00:01:04,915 --> 00:01:06,626
selon qu'elles sont sur le sol ou non ?
31
00:01:06,642 --> 00:01:08,622
Je suis sur le sol.
Je suis une ordure ?
32
00:01:08,640 --> 00:01:10,264
Non, écoutez, encore une fois,
33
00:01:10,278 --> 00:01:12,278
le mot n'était qu'une façon amusante
de commencer.
34
00:01:12,290 --> 00:01:15,315
Vous venez de tuer
tout le concept de conversation.
35
00:01:15,340 --> 00:01:17,540
"Salut, ordure ?
Comment vont ta femme et les ordures ?
36
00:01:17,560 --> 00:01:19,017
Belle ordure que tu portes."
37
00:01:19,050 --> 00:01:20,478
C'est ainsi qu'on vit maintenant ?!
38
00:01:20,500 --> 00:01:21,816
Oui, expliquez-moi ça.
39
00:01:21,830 --> 00:01:25,171
Pourquoi ne sommes-nous pas tous parfois
des ordures dans ce nouveau paradigme ?
40
00:01:25,799 --> 00:01:26,932
Laissez-moi recommencer.
41
00:01:26,955 --> 00:01:30,531
Les choses s’accumulent
et nous devons faire quelque chose.
42
00:01:30,590 --> 00:01:32,082
Rien n'est plus important que...
43
00:01:32,100 --> 00:01:33,151
Faucon-Couteau !
44
00:02:00,478 --> 00:02:01,961
Ça, c'est de l'agneau cuit saignant,
45
00:02:02,005 --> 00:02:05,038
sanglant à l'intérieur
et un peu de laine à l'extérieur.
46
00:02:05,734 --> 00:02:07,117
Je viens encore d'échou...
47
00:02:08,600 --> 00:02:09,610
- Stupe !
- Quoi ?
48
00:02:09,625 --> 00:02:11,708
C'est pas ma faute
si tu peux pas marcher sur des os.
49
00:02:11,756 --> 00:02:14,596
Je viens de parler Ă mes concitoyens
sur le fait de nettoyer après eux.
50
00:02:14,610 --> 00:02:16,920
Ils n’ont pas compris,
et il semble que toi non plus.
51
00:02:17,144 --> 00:02:18,153
Maman !
52
00:02:18,705 --> 00:02:20,339
Furieuse entrée, chérie !
53
00:02:20,360 --> 00:02:21,900
J'ai une raison d'ĂŞtre furieuse.
54
00:02:22,028 --> 00:02:23,574
Je viens d'aller Ă mon temple.
55
00:02:23,900 --> 00:02:25,163
Que fait-il par terre ?
56
00:02:25,188 --> 00:02:27,421
Ty prend son pied
Ă ramasser de la vieille bouffe
57
00:02:27,439 --> 00:02:29,555
et il veut que tout le monde
en ville le fasse aussi.
58
00:02:29,585 --> 00:02:31,903
Il y a un élément
d’humiliation là -dedans.
59
00:02:31,926 --> 00:02:33,367
D'accord, donc, comme je le disais,
60
00:02:33,388 --> 00:02:34,772
j'étais à mon temple,
61
00:02:34,800 --> 00:02:36,712
et il n'y avait pas
une seule offrande lĂ -bas.
62
00:02:36,728 --> 00:02:37,779
Vous pouvez le croire ?
63
00:02:37,800 --> 00:02:39,208
Je peux absolument y croire.
64
00:02:39,222 --> 00:02:41,062
Pourquoi quelqu'un te laisserait
une offrande ?
65
00:02:41,080 --> 00:02:42,280
Parce que je suis une déesse !
66
00:02:42,308 --> 00:02:43,808
Mais, déesse de quoi ?
67
00:02:43,822 --> 00:02:45,862
Au fil des années,
j'ai eu de nombreux titres,
68
00:02:45,888 --> 00:02:48,555
déesse de l'autodestruction,
des choix discutables,
69
00:02:48,570 --> 00:02:51,462
du brunch bien arrosé, des tourbillons
de poussière, de l'intrépidité.
70
00:02:51,500 --> 00:02:52,577
Tourbillons de poussière ?
71
00:02:52,589 --> 00:02:54,729
Ces petites tornades de poussière
Ă hauteur de genou ?
72
00:02:54,770 --> 00:02:56,886
Tes prédécesseurs en étaient terrifiés.
73
00:02:56,900 --> 00:02:58,325
Et je m'en réjouissais.
74
00:02:58,382 --> 00:02:59,607
Ces douces petites choses.
75
00:02:59,684 --> 00:03:02,018
Le seul problème
c'est qu'il n'y a pas de joues Ă pincer.
76
00:03:02,212 --> 00:03:04,912
Mère, tu dois faire des choses
pour les gens
77
00:03:04,930 --> 00:03:06,296
si tu veux qu'ils te vénèrent.
78
00:03:06,400 --> 00:03:07,583
Ça me paraît faux.
79
00:03:07,720 --> 00:03:09,898
Ty, je sais pas ce que tu as dit
aux gens aujourd'hui,
80
00:03:09,940 --> 00:03:12,032
mais ils sont vraiment paniqués.
81
00:03:12,063 --> 00:03:13,896
Qu'as-tu fait exactement ?
82
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Que penses-tu faire
avec mon amphore sexy ?
83
00:03:17,835 --> 00:03:19,610
C'est moche, c'est gĂŞnant,
84
00:03:19,655 --> 00:03:21,823
et maintenant
j'ai enfin un mot pour ça.
85
00:03:21,847 --> 00:03:22,924
C'est une ordure.
86
00:03:23,583 --> 00:03:25,043
Mon père me l'avait donné !
87
00:03:25,058 --> 00:03:27,092
Et il dit, "HĂ©, aujourd'hui, c'est rien,
88
00:03:27,130 --> 00:03:29,114
mais tout va être différent.
89
00:03:29,125 --> 00:03:30,588
Certaines choses auront de la valeur
90
00:03:30,607 --> 00:03:32,131
et certaines choses
n'en auront aucune,
91
00:03:32,150 --> 00:03:34,110
et c'est à vous de décider."
92
00:03:34,970 --> 00:03:36,603
Kayleigh, de quoi a-t-on discuter ?
93
00:03:36,650 --> 00:03:37,899
Des os de poulet ?
94
00:03:37,928 --> 00:03:41,912
Oui, mais l'exemple inclut
toutes les parties d'animaux jetées.
95
00:03:42,160 --> 00:03:44,770
Je ne comprends rien Ă rien.
96
00:03:44,913 --> 00:03:47,804
- Tu n'as vraiment pas ménagé ces gens.
- Je me sens stupide.
97
00:03:47,883 --> 00:03:49,509
Ok, donc, tu connais les fosses, hein ?
98
00:03:49,523 --> 00:03:50,809
Bien sûr, je connais les fosses.
99
00:03:50,825 --> 00:03:52,150
On les utilise depuis des années.
100
00:03:52,165 --> 00:03:54,465
Une bonne fosse peut accueillir
30 Ă 40 gars par jour.
101
00:03:54,480 --> 00:03:56,044
C'est un classique
du champ de bataille.
102
00:03:56,058 --> 00:03:57,669
Très bien.
Donc, tu connais les fosses.
103
00:03:57,680 --> 00:03:59,313
Maintenant, connais-tu la graisse ?
104
00:03:59,460 --> 00:04:00,990
Je sais pas.
C'est super sur la bouffe.
105
00:04:01,005 --> 00:04:03,308
Mais on en a partout sur les mains.
Les trucs glissent.
106
00:04:04,014 --> 00:04:06,194
Attends une minute.
Tu ne dis pas que...
107
00:04:06,220 --> 00:04:08,820
- Une fosse graissée !
- Ça ne peut se faire.
108
00:04:08,852 --> 00:04:10,152
Si, ça peut.
109
00:04:10,171 --> 00:04:11,953
Graisse dans la fosse,
graisse sur les murs,
110
00:04:11,980 --> 00:04:13,622
graisse sur tout le pourtour.
111
00:04:13,650 --> 00:04:15,024
Fosse graissée.
112
00:04:15,026 --> 00:04:16,792
Non, tu ne comprends pas.
113
00:04:16,815 --> 00:04:18,225
Nous ne pouvons pas faire ça.
114
00:04:18,250 --> 00:04:19,260
Et pourquoi ça ?
115
00:04:19,285 --> 00:04:21,947
Parce que ce n’est pas bien !
Une fosse entièrement graissée ?
116
00:04:21,980 --> 00:04:23,992
Enfin, je suis pour la destruction
de mes ennemis,
117
00:04:24,014 --> 00:04:27,042
mais on parle d'armées entières
glissant dedans
118
00:04:27,060 --> 00:04:28,260
ignorant ce qui les frappent.
119
00:04:28,278 --> 00:04:31,537
C'est pas un combat équitable.
Il n'y a aucune gloire dans ce trou.
120
00:04:31,575 --> 00:04:33,095
Stupe, on construit ça,
121
00:04:33,119 --> 00:04:35,479
et tu n'auras plus jamais
Ă mener une autre guerre.
122
00:04:35,500 --> 00:04:38,100
C'est bien plus qu'une fosse graissée.
C'est un fosse de paix.
123
00:04:38,125 --> 00:04:39,784
Non, tu n’as pas bien réfléchi.
124
00:04:39,805 --> 00:04:42,005
Nous la construisons,
tout le monde la construit aussi.
125
00:04:42,020 --> 00:04:44,920
Alors, on aura quoi ?
Un monde plein de fosses graissées,
126
00:04:44,940 --> 00:04:47,091
ou ce qui reste d'un monde.
127
00:04:47,167 --> 00:04:48,942
Écoute, l'idée existe.
128
00:04:49,018 --> 00:04:51,044
Elle était là pour que je la découvre.
129
00:04:51,100 --> 00:04:52,940
D’autres scientifiques
sont loin derrière moi,
130
00:04:52,968 --> 00:04:53,994
mais ils y arriveront.
131
00:04:54,010 --> 00:04:56,310
La seule question est de savoir
qui y arrivera en premier.
132
00:04:57,325 --> 00:04:58,416
Tu as raison.
133
00:04:58,578 --> 00:05:00,345
Nous devons le faire.
134
00:05:01,547 --> 00:05:03,901
Je n'arrive pas Ă croire
ce qu'on a fait ici aujourd'hui.
135
00:05:03,925 --> 00:05:06,025
Que tous les dieux
aient pitié de nos âmes.
136
00:05:06,052 --> 00:05:08,802
Oui, alors,
prenons l'échelle et sortons d'ici.
137
00:05:09,278 --> 00:05:10,397
Quelle échelle ?
138
00:05:13,969 --> 00:05:16,038
Ok, tout le monde,
votre attention, s'il vous plaît.
139
00:05:16,062 --> 00:05:18,471
Nous allons recommencer
toute cette histoire.
140
00:05:18,548 --> 00:05:22,248
J'ai besoin que vous oublié
que j'ai parlé d'ordures.
141
00:05:22,260 --> 00:05:23,726
N'est-ce pas un soulagement ?
142
00:05:23,804 --> 00:05:27,163
Comment puis-je oublier
quelque chose dont je me souviens ?
143
00:05:27,340 --> 00:05:32,101
C'est, genre, mon cerveau...
C'est... mon Dieu !
144
00:05:33,178 --> 00:05:35,830
Ça fait si mal !
145
00:05:37,826 --> 00:05:40,387
Maintenant, c'est du vomi ordure
si un chat le mange ?
146
00:05:40,411 --> 00:05:42,754
Je peux voir que
les deux réponses sont bonnes,
147
00:05:42,773 --> 00:05:46,090
et le fait qu'il peut y avoir
deux réponses, peut-être même plus,
148
00:05:46,120 --> 00:05:48,534
me glace jusqu'aux os.
149
00:05:48,544 --> 00:05:51,753
J'aimerais qu'il y ait une autorité
vers laquelle je pourrais me tourner.
150
00:05:51,780 --> 00:05:52,980
Que pensez-vous que je suis ?
151
00:05:52,999 --> 00:05:56,010
Il dit qu'il aimerait avoir un dieu
vers qui il pourrait se tourner.
152
00:05:56,025 --> 00:05:57,027
C'est vrai ?
153
00:05:57,050 --> 00:06:00,980
Tu veux me dire que si un dieu
te disait de ramasser les trucs
154
00:06:01,005 --> 00:06:03,523
partout sur le sol, tu le ferais
sans poser de questions ?
155
00:06:03,845 --> 00:06:06,845
Oui, j'imagine qu'il me châtierait
si je ne le faisais pas.
156
00:06:06,863 --> 00:06:08,343
Tu sais, c'est pas tous les jours
157
00:06:08,366 --> 00:06:10,624
qu'une toute nouvelle
chose humaine arrive
158
00:06:10,655 --> 00:06:12,789
provoquant autant d'angoisse mentale.
159
00:06:12,800 --> 00:06:14,700
C'était une conséquence involontaire.
160
00:06:14,737 --> 00:06:16,437
Pitié, ne me taquine pas dessus
maintenant.
161
00:06:16,450 --> 00:06:18,425
Je ne vais pas te taquiner, chéri.
162
00:06:18,458 --> 00:06:21,018
Ces gens ont besoin d’un dieu
là où il n’y en a pas actuellement,
163
00:06:21,085 --> 00:06:23,285
et c’est simplement une chose
que tu ne peux pas faire.
164
00:06:23,320 --> 00:06:24,770
Je vais prendre le relais.
165
00:06:24,785 --> 00:06:29,897
Tout le monde, je suis Deliria,
déesse des ordures.
166
00:06:29,969 --> 00:06:31,252
Vénérez-moi !
167
00:06:31,629 --> 00:06:34,147
OK, super.
Ainsi donc, en plus du culte,
168
00:06:34,164 --> 00:06:35,984
vous leur ferez aussi ramasser leur...
169
00:06:35,999 --> 00:06:37,609
Vénérez-moi !
170
00:06:39,278 --> 00:06:40,403
Merveilleux.
171
00:06:43,583 --> 00:06:45,644
- Deliria !
- Par ici ! Choisissez-moi...
172
00:06:45,668 --> 00:06:48,510
Déesse Deliria,
en échange de cette offrande,
173
00:06:48,542 --> 00:06:50,943
pourriez-vous s'il vous plaît
dire Ă mon colocataire
174
00:06:50,975 --> 00:06:55,962
que sa collection de très
vieux yaourts sont des ordures ?
175
00:06:55,978 --> 00:06:57,988
Quel âge est vraiment vieux ?
176
00:06:58,020 --> 00:06:59,463
Tenez, un autre mouton.
177
00:06:59,481 --> 00:07:00,715
Des ordures de yaourt.
178
00:07:00,747 --> 00:07:03,590
Voici un tonneau dans lequel
vous pourrez jeter ces yaourts puants.
179
00:07:03,613 --> 00:07:05,058
Je vais juste les jeter dans la rue.
180
00:07:05,072 --> 00:07:06,080
Ça m'ira.
181
00:07:06,359 --> 00:07:08,859
Mère, j'apprécie ton aide ici,
mais je pensais en quelque sorte
182
00:07:08,870 --> 00:07:11,938
que cela impliquerait
un peu plus de nettoyage.
183
00:07:12,000 --> 00:07:14,293
Tu sais, zap-zap
et les ordures disparaissent.
184
00:07:14,320 --> 00:07:15,804
Pourquoi ferais-je ça ?
185
00:07:15,900 --> 00:07:18,490
Parce que j'ai un problème d'ordures.
186
00:07:18,501 --> 00:07:19,951
C'est pourquoi tout cela se produit.
187
00:07:19,970 --> 00:07:22,728
J'ai besoin que les gens
jettent leurs déchets.
188
00:07:22,746 --> 00:07:25,298
Tu es la déesse des ordures, non ?
189
00:07:25,340 --> 00:07:26,987
Te débarrasser des déchets
ne devrait pas
190
00:07:27,000 --> 00:07:28,400
ĂŞtre une chose importante Ă faire ?
191
00:07:28,415 --> 00:07:30,980
Chéri, la déesse de la guerre
se débarrasse-t-elle de la guerre ?
192
00:07:31,000 --> 00:07:32,810
- Quoi ?
- La déesse du sexe
193
00:07:32,825 --> 00:07:34,675
- se débarrasse-t-elle du sexe ?
- Je l'ignore.
194
00:07:34,689 --> 00:07:37,175
Les dieux ne se débarrassent pas
de ce dont ils sont les dieux.
195
00:07:37,192 --> 00:07:39,312
- C'est de lĂ que vient leur pouvoir.
- Oui, bien sûr.
196
00:07:39,328 --> 00:07:40,841
Mais tu n'as pas dit
que tu aiderais ?
197
00:07:40,858 --> 00:07:42,449
J'aide.
198
00:07:42,508 --> 00:07:45,589
Tu as semé la confusion
Ă propos de cette histoire d'ordures
199
00:07:45,611 --> 00:07:47,451
et je me suis jetée dessus
en tant que personne
200
00:07:47,468 --> 00:07:49,668
vers laquelle ils peuvent diriger
leur énergie étrange,
201
00:07:49,682 --> 00:07:51,232
et les offrandes affluent.
202
00:07:51,249 --> 00:07:53,030
Quelqu'un m'a même donné un bébé.
203
00:07:53,045 --> 00:07:54,394
Quoi ? Rends-le !
204
00:07:54,820 --> 00:07:57,015
D'accord. Tenez.
C'est le bébé de quelqu'un.
205
00:07:57,039 --> 00:07:59,565
Mazel tov.
Ou, je ne sais pas, bon appétit.
206
00:07:59,641 --> 00:08:02,386
Tu sais que tu n'es pas la véritable
déesse des ordures, hein ?
207
00:08:02,411 --> 00:08:05,338
- Véritable ? Qui s'en soucie ?
- C'est...
208
00:08:06,189 --> 00:08:08,107
En fait, c'est plutôt intéressant.
209
00:08:08,150 --> 00:08:10,475
Ce n’est pas le Dieu
qui fait que ça marche,
210
00:08:10,499 --> 00:08:12,268
c’est l’idée du Dieu.
211
00:08:12,280 --> 00:08:15,963
Très bien. Si tu dois juste
organiser tes pensées à voix haute,
212
00:08:15,980 --> 00:08:17,181
je pense qu'on en a terminé.
213
00:08:21,823 --> 00:08:23,717
Très bien.
Je dois l'appeler, j'abandonne.
214
00:08:23,741 --> 00:08:25,761
Non, tu ne peux pas.
Allez, encore une fois.
215
00:08:25,785 --> 00:08:27,967
- La 14ème fois est la bonne.
- Allons.
216
00:08:27,987 --> 00:08:29,812
On sait tous les deux
comment ça finit.
217
00:08:30,840 --> 00:08:32,827
J'ai toujours pensé
que j'allais mourir au combat.
218
00:08:33,145 --> 00:08:34,761
Je suppose que ce rĂŞve est mort.
219
00:08:34,780 --> 00:08:36,980
J'ai toujours pensé
que j'évoluerais au-delà de la mort,
220
00:08:37,000 --> 00:08:38,942
mais je n'y suis pas arrivé à temps.
221
00:08:41,108 --> 00:08:42,423
Alors, comment veux-tu faire ça,
222
00:08:42,443 --> 00:08:43,463
tu veux qu'on s'entre-tue
223
00:08:43,490 --> 00:08:45,790
qu'on se regarde mourir
progressivement de faim,
224
00:08:45,810 --> 00:08:47,420
ou je te mange ou je sais pas ?
225
00:08:47,445 --> 00:08:48,565
Laisse-moi y réfléchir.
226
00:08:48,580 --> 00:08:49,908
Hippo, Stupendous !
227
00:08:49,925 --> 00:08:52,052
Il n'y a personne au palais
et je m'ennuie !
228
00:08:52,077 --> 00:08:53,852
C'est papa !
Il peut nous faire sortir.
229
00:08:53,864 --> 00:08:57,099
Papa ! On est lĂ !
230
00:08:57,166 --> 00:08:59,296
Mais attention Ă la graisse !
231
00:08:59,351 --> 00:09:00,381
Oui, vole dedans.
232
00:09:00,400 --> 00:09:02,800
C'est graissé plus que tu crois !
233
00:09:04,350 --> 00:09:05,363
Quoi !
234
00:09:06,550 --> 00:09:07,863
Il semble que j'ai été effrayé.
235
00:09:07,880 --> 00:09:09,322
Ma moitié inférieure est effrayée.
236
00:09:09,745 --> 00:09:11,953
Tu dois te calmer !
237
00:09:12,131 --> 00:09:13,906
Tu ne m'as pas entendu ?
Je suis effrayé.
238
00:09:13,908 --> 00:09:15,966
Tu ne peux pas te calmer
lorsque tu es effrayé.
239
00:09:15,985 --> 00:09:19,086
Une fois que l’effroi commence,
il doit suivre son cours.
240
00:09:19,362 --> 00:09:20,654
On est au courant !
241
00:09:28,022 --> 00:09:29,738
Chut, chut, voilĂ .
242
00:09:29,950 --> 00:09:31,511
Je vais bien maintenant, ça va.
243
00:09:31,835 --> 00:09:32,945
Peux-tu nous faire sortir ?
244
00:09:33,685 --> 00:09:35,085
Mes ailes sont graissées !
245
00:09:35,220 --> 00:09:36,620
Bande d'enfoirés.
246
00:09:36,622 --> 00:09:38,822
Avez-vous une idée
de ce que vous avez construit ici ?
247
00:09:38,849 --> 00:09:41,825
C’est l’invention même qui a tué
les humains la première fois.
248
00:09:41,827 --> 00:09:43,202
Première fois ?
249
00:09:44,179 --> 00:09:45,779
Salut, Joshua, mon pote.
250
00:09:45,796 --> 00:09:48,682
Tu te souviens quand on a parlé plus tôt
d'un dieu des ordures
251
00:09:48,700 --> 00:09:51,050
qui vous châtierait
si vous ne ramassiez pas les ordures ?
252
00:09:51,099 --> 00:09:53,450
HonnĂŞtement,
j'ai pas arrêté de penser à lui,
253
00:09:53,475 --> 00:09:54,941
surtout depuis que ta mère
254
00:09:54,960 --> 00:09:56,770
s'est avérée être
la déesse des ordures,
255
00:09:56,780 --> 00:09:58,980
et elle ne semble pas se soucier
de ramasser les choses.
256
00:09:59,011 --> 00:10:00,100
M'en parle pas !
257
00:10:00,115 --> 00:10:02,860
Écoute ça, il existe
un autre dieu des ordures.
258
00:10:02,888 --> 00:10:06,482
Il est en charge de les récupérer
et les mettre en tonneaux.
259
00:10:07,027 --> 00:10:08,137
Quel est son nom ?
260
00:10:08,170 --> 00:10:10,179
Son nom est...
261
00:10:10,480 --> 00:10:12,538
Monsieur... Boogens.
M. Boogens.
262
00:10:12,783 --> 00:10:14,983
Ce M. Boogens travaille avec Deliria ?
263
00:10:15,199 --> 00:10:18,609
Non, en fait,
ce sont des ennemis jurés.
264
00:10:18,622 --> 00:10:21,832
L'histoire dit qu'il est né
du petit doigt de Deliria,
265
00:10:21,851 --> 00:10:24,051
mais elle était une mère si horrible
qu'elle l'a tué
266
00:10:24,078 --> 00:10:27,178
en le mettant dans un tonneau
et en le jetant Ă la mer.
267
00:10:27,206 --> 00:10:31,391
Et il lui a aussi fait oublier
tous les anniversaires de ses fils,
268
00:10:31,410 --> 00:10:34,594
chaque année, ce qui est
la seule raison pour laquelle
269
00:10:34,621 --> 00:10:36,621
elle ne m'a pas souhaité
un joyeux anniversaire.
270
00:10:36,640 --> 00:10:37,940
Ă€ quoi ressemble-t-il ?
271
00:10:37,975 --> 00:10:40,775
Il a un nez de cochon
pour sentir les ordures
272
00:10:40,811 --> 00:10:43,587
et des griffes d'aigle
pour ramasser les ordures.
273
00:10:43,599 --> 00:10:45,727
Vous ne voulez certainement pas
une visite de sa part,
274
00:10:45,741 --> 00:10:47,667
donc je me grouillerais
avec les ordures.
275
00:10:47,700 --> 00:10:49,200
D'accord, oui. Bien sûr.
276
00:10:49,228 --> 00:10:52,013
Tout pour éviter
d'être châtié par M. Boogens.
277
00:10:53,915 --> 00:10:55,415
"Oh. C'est ton anniversaire ?"
278
00:10:55,443 --> 00:10:57,009
Oui, c'est effectivement le cas.
279
00:10:57,286 --> 00:10:58,966
Comment se passe le dégraissage ?
280
00:10:59,419 --> 00:11:00,427
Sans espoir.
281
00:11:00,439 --> 00:11:02,209
Je n'ai pas lésiné sur ce truc.
282
00:11:02,225 --> 00:11:05,067
Ce champ nous donne
une bonne entrée dans la ville.
283
00:11:05,135 --> 00:11:06,700
Mettez-vous en formation
pour attaquer !
284
00:11:06,715 --> 00:11:08,390
- Des envahisseurs.
- On les prévient ?
285
00:11:08,413 --> 00:11:10,113
Si on le fait,
ils mettront la ville Ă sac.
286
00:11:10,128 --> 00:11:12,269
Tu comprends maintenant
pourquoi on devait faire ça ?
287
00:11:12,285 --> 00:11:14,537
Je le comprends,
mais ça me plaît pas.
288
00:11:14,878 --> 00:11:17,746
Par ici !
289
00:11:19,524 --> 00:11:23,017
Attaquez !
290
00:12:05,838 --> 00:12:07,695
Il y a tout le monde ?
291
00:12:12,748 --> 00:12:15,483
J'aurais juré que
nous avions un éléphant de plus.
292
00:12:17,582 --> 00:12:19,499
- Le voilĂ .
- Cool.
293
00:12:20,152 --> 00:12:22,252
C'est ça.
Tout est dans les tonneaux.
294
00:12:22,354 --> 00:12:25,515
M. Boogens ordonne Ă quelqu'un
de remplir mon plateau de fromages.
295
00:12:25,550 --> 00:12:26,702
Que se passe-t-il ?
296
00:12:26,750 --> 00:12:29,375
Il n'y a personne Ă mon temple
et les ordures ont disparu.
297
00:12:29,400 --> 00:12:30,440
Je te remercierais bien,
298
00:12:30,455 --> 00:12:32,355
mais tu n'as pas résolu
mes problèmes pour moi,
299
00:12:32,370 --> 00:12:33,956
j'ai donc dĂ» sortir
l'artillerie lourde.
300
00:12:33,970 --> 00:12:35,911
C'est l'œuvre de M. Boogens.
301
00:12:35,935 --> 00:12:38,425
Loué soit M. Boogens !
302
00:12:38,440 --> 00:12:39,465
C'est exact, Joshua.
303
00:12:39,488 --> 00:12:41,188
As-tu inventé un dieu ?
304
00:12:41,200 --> 00:12:42,200
Je l'ai fait.
305
00:12:42,215 --> 00:12:43,848
Il dit aux gens
de nettoyer les ordures
306
00:12:43,867 --> 00:12:45,442
sinon ils seront châtiés.
307
00:12:45,544 --> 00:12:47,219
- Tu ne peux pas faire ça.
- Pourquoi ça ?
308
00:12:47,241 --> 00:12:48,825
Tu t'es fait la déesse des ordures.
309
00:12:48,840 --> 00:12:50,873
Oui, mais j'étais déjà un dieu !
310
00:12:50,900 --> 00:12:52,991
Comment fonctionne
exactement M. Boogens ?
311
00:12:53,343 --> 00:12:55,363
Il envoie ses messages
par mon intermédiaire.
312
00:12:55,387 --> 00:12:57,107
Les gens ont-ils déjà vu
ce M. Boogens ?
313
00:12:57,156 --> 00:12:59,573
Non, je leur ai juste dit
qu'il me parlait dans ma tĂŞte.
314
00:12:59,575 --> 00:13:01,435
Alors, tu as inventé un dieu invisible
315
00:13:01,450 --> 00:13:02,905
qui parle aux mortels
dans leur tĂŞte,
316
00:13:02,920 --> 00:13:04,520
et tu penses pas
que ce soit dangereux ?
317
00:13:04,535 --> 00:13:05,535
HĂ©, tout le monde !
318
00:13:05,550 --> 00:13:07,891
M. Boogens parle aux gens
dans leur tĂŞte !
319
00:13:07,910 --> 00:13:10,240
Je l'ai entendu.
Je viens de l'entendre dans ma tĂŞte.
320
00:13:10,260 --> 00:13:12,327
Il nous ordonne
de porter ces chapeaux.
321
00:13:12,404 --> 00:13:14,271
Il m'a dit que le chapeau
n'allait pas du tout.
322
00:13:14,289 --> 00:13:16,397
Nous sommes censés porter
des sandales hautes.
323
00:13:16,458 --> 00:13:18,358
Tu es juste gêné par ta taille.
324
00:13:18,380 --> 00:13:21,372
Dorénavant, M. Boogens
ne parle plus qu'Ă moi.
325
00:13:21,455 --> 00:13:24,772
Ne l’écoutez pas.
Il s'enrichit en vendant des chapeaux,
326
00:13:24,850 --> 00:13:27,598
et ce n'est pas
ce dont M. Boogens est question.
327
00:13:27,610 --> 00:13:29,143
Temps de guerre !
328
00:13:35,484 --> 00:13:36,694
Tu l'as tué !
329
00:13:38,914 --> 00:13:40,947
Un après-midi à prétendre
ĂŞtre un dieu,
330
00:13:40,966 --> 00:13:43,867
et tu as saccagé la ville
que tu étais déterminé à nettoyer.
331
00:13:43,900 --> 00:13:45,710
Je pourrais pas
te donner une meilleure leçon
332
00:13:45,725 --> 00:13:48,025
- que celle que tu t'es enseignée.
- Je vais dire aux gens
333
00:13:48,040 --> 00:13:49,940
le plus clairement possible
ce qui s'est passé.
334
00:13:49,955 --> 00:13:51,723
Je m'en charge.
Ça devrait régler les choses.
335
00:13:51,735 --> 00:13:53,435
On a assuré aujourd'hui,
gens en sandales.
336
00:13:53,478 --> 00:13:54,978
Remercions Boogens.
337
00:13:54,999 --> 00:13:57,559
HĂ©, Joshua,
pourrais-je te dire un mot ?
338
00:13:57,883 --> 00:13:59,191
Bon Boogens Ă toi.
339
00:13:59,242 --> 00:14:02,928
Oui, alors, à propos de ça.
M. Boogens n'est pas réel.
340
00:14:03,004 --> 00:14:04,763
C'est un dieu que j'ai inventé.
341
00:14:04,840 --> 00:14:08,583
C'est intéressant
parce qu'il est très réel pour moi.
342
00:14:08,585 --> 00:14:10,844
La fĂŞte est finie,
mon fils est un idiot,
343
00:14:10,860 --> 00:14:13,427
et je ne vous blâmerais pas
d'avoir tenu tout cet épisode
344
00:14:13,465 --> 00:14:16,666
contre lui, mais il a raison.
M. Boogens est bidon.
345
00:14:16,685 --> 00:14:19,635
Il l'a inventé, et de manière plutôt
imprudente, pourrais-je ajouter.
346
00:14:19,650 --> 00:14:22,292
Je sais que tu te sens peut-ĂŞtre
un peu stupide en ce moment
347
00:14:22,315 --> 00:14:24,457
d'avoir suivi la volonté
d'un faux dieu,
348
00:14:24,480 --> 00:14:26,755
mais console-toi
en sachant que tes actions
349
00:14:26,780 --> 00:14:28,780
ont vraiment aidé Krapopolis.
350
00:14:29,064 --> 00:14:32,024
Jusqu'Ă la guerre destructrice,
mais j'en assumerai la responsabilité.
351
00:14:32,060 --> 00:14:33,418
Désolé, je n'écoutais pas.
352
00:14:33,435 --> 00:14:34,892
M. Boogens me parlait
353
00:14:34,945 --> 00:14:36,745
et il me disait
que les rois importent peu.
354
00:14:36,800 --> 00:14:38,286
Je suis d'accord avec vous lĂ -dessus.
355
00:14:38,300 --> 00:14:40,280
Mais sérieusement,
abandonnez tout ce Boogens.
356
00:14:40,292 --> 00:14:41,849
Il est évident
qu'il n'est pas réel.
357
00:14:41,871 --> 00:14:46,081
Bien sûr, la diabolique mère
de M. Boogens dirait ça.
358
00:14:46,100 --> 00:14:48,570
ĂŠtes-vous en train de dire
que je suis la mère de M. Boogens ?
359
00:14:48,585 --> 00:14:49,993
Oui, vous ĂŞtes diabolique.
360
00:14:50,010 --> 00:14:52,210
Et dans un monde oĂą M. Boogens existe,
361
00:14:52,225 --> 00:14:54,000
nous n'avons pas besoin de vous.
362
00:14:54,489 --> 00:14:56,329
Ty, tu lui as dit ça ?!
363
00:14:56,375 --> 00:14:57,849
Ok, techniquement, oui, mais...
364
00:14:57,866 --> 00:14:59,967
Sortie de mère furieuse !
365
00:15:06,618 --> 00:15:07,631
Je suis désolé, Mère.
366
00:15:07,646 --> 00:15:09,326
C'est juste parce que
j'étais dans la zone.
367
00:15:09,342 --> 00:15:10,795
Tu sais combien
je peux être créatif.
368
00:15:10,810 --> 00:15:12,743
Tu étais en colère
car tout ne se déroulait pas
369
00:15:12,760 --> 00:15:14,831
exactement comme tu l'avais prévu,
370
00:15:14,850 --> 00:15:18,001
et à la place de gérer tes attentes,
tu as tenté un raccourci.
371
00:15:18,063 --> 00:15:19,729
Je voulais juste de l'aide de ma mère.
372
00:15:19,731 --> 00:15:21,916
Et ta mère est un dieu.
373
00:15:21,933 --> 00:15:24,106
Si les dieux avaient créé
le monde parfait pour vous,
374
00:15:24,120 --> 00:15:25,370
vous deviendriez comme nous,
375
00:15:25,387 --> 00:15:27,587
de jeunes ados ennuyant
cassant des trucs pour le fun.
376
00:15:27,600 --> 00:15:28,625
C'est ce que tu veux ?
377
00:15:28,650 --> 00:15:30,520
- Désespérément !
- Non, c'est faux.
378
00:15:30,560 --> 00:15:33,123
Tu veux que le monde soit meilleur
pour je ne sais quelle raison.
379
00:15:33,161 --> 00:15:35,901
Et tes bonnes intentions ont conduit
à la création d'un monstre
380
00:15:35,920 --> 00:15:37,448
qu'aucun de nous ne peut contrĂ´ler,
381
00:15:37,500 --> 00:15:39,975
un ĂŞtre tout-puissant
que personne ne peut voir
382
00:15:39,989 --> 00:15:41,838
et que tout le monde
pense pouvoir entendre.
383
00:15:41,853 --> 00:15:44,176
Ce genre de chose arrive
de temps Ă autre.
384
00:15:44,188 --> 00:15:45,415
Personne ne peut l’arrêter.
385
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
Je vais devoir dire aux dieux
de détruire le monde
386
00:15:47,455 --> 00:15:48,830
- et recommencer.
- Attends. Quoi ?
387
00:15:48,845 --> 00:15:50,599
On le fait tout le temps.
C'est rien.
388
00:15:50,630 --> 00:15:51,989
Pas rien pour nous !
389
00:15:52,021 --> 00:15:54,664
Malgré cet aveu choquant,
je veux que tu saches
390
00:15:54,680 --> 00:15:56,780
que je ne pense pas vraiment
que tu sois diabolique.
391
00:15:56,795 --> 00:15:59,638
J'aime me considérer
comme un sacré numéro,
392
00:15:59,713 --> 00:16:02,013
mais ĂŞtre diabolique vaut mieux
qu'ĂŞtre insignifiante.
393
00:16:02,028 --> 00:16:03,763
Tu es plutôt doué
pour terroriser les gens.
394
00:16:03,780 --> 00:16:04,800
Merci.
395
00:16:04,815 --> 00:16:07,515
Et je pense que tu finiras
par rendre le monde meilleur.
396
00:16:07,535 --> 00:16:09,685
Pas quand tout ce que je tente
se retourne contre moi.
397
00:16:09,700 --> 00:16:11,720
M. Boogens travaillait trop bien,
398
00:16:11,735 --> 00:16:13,235
et c'était
parce qu'il n'était pas moi
399
00:16:13,268 --> 00:16:14,442
et n'existait mĂŞme pas.
400
00:16:15,120 --> 00:16:17,820
Attends une minute.
J'ai une idée.
401
00:16:17,822 --> 00:16:20,532
Maman, donne-moi un nez
de cochon et des griffes d'aigle.
402
00:16:21,059 --> 00:16:23,279
Je comprends toujours pas
très bien ce qui s'est passé.
403
00:16:23,295 --> 00:16:25,796
Quel que soit le monstre qui a fait ça,
il mérite de mourir.
404
00:16:25,864 --> 00:16:28,197
Attendez ! C'était moi.
Elle a essayé de m'arrêter.
405
00:16:28,216 --> 00:16:29,882
Elle a dit
qu’il n’y avait aucun honneur.
406
00:16:29,884 --> 00:16:31,403
- Il n’y en a pas.
- Je sais.
407
00:16:31,427 --> 00:16:33,352
Et pourtant,
si nous en avions eu l’idée,
408
00:16:33,374 --> 00:16:35,033
nous l’aurions fait aussi.
409
00:16:35,050 --> 00:16:37,609
Vous savez, on a essayé
de graisser un volcan une fois,
410
00:16:37,692 --> 00:16:39,809
mais la graisse ne vous fait pas
tomber en montée.
411
00:16:39,828 --> 00:16:42,180
Ça semble être
un défi intéressant, cependant.
412
00:16:42,204 --> 00:16:43,214
J'ai peur !
413
00:16:43,228 --> 00:16:46,075
Plus je pense à l’impossibilité
de sortir, plus j’ai peur.
414
00:16:46,089 --> 00:16:47,513
Peut-on simplement se massacrer ?
415
00:16:47,600 --> 00:16:49,069
Non, il n’y aura pas de massacre.
416
00:16:49,089 --> 00:16:51,573
Je refuse de rester coincé
dans une fosse graissée
417
00:16:51,589 --> 00:16:53,109
avec un tas de cadavres.
418
00:16:53,124 --> 00:16:54,807
J'en ai assez vécu comme ça.
419
00:16:54,884 --> 00:16:56,593
Il n'y aura pas de massacre,
420
00:16:56,611 --> 00:16:59,337
pas de mouvements brusques
et pas de bruits forts.
421
00:16:59,414 --> 00:17:02,131
- Mon beau-père est effrayé.
- Je suis effrayé.
422
00:17:02,133 --> 00:17:03,682
Mais je pense qu'ensemble,
423
00:17:03,702 --> 00:17:05,811
nous pourrions peut-ĂŞtre sortir d'ici.
424
00:17:06,887 --> 00:17:08,587
Alors, que proposez-vous
qu'on fasse ?
425
00:17:08,600 --> 00:17:10,446
Faisons le point sur ce
avec quoi on travaille.
426
00:17:10,468 --> 00:17:11,826
De notre côté, on a la plus forte
427
00:17:11,842 --> 00:17:14,115
et la plus grande guerrière du monde.
428
00:17:14,128 --> 00:17:16,620
Merci, frangin.
On a aussi un ingénieur de génie.
429
00:17:16,751 --> 00:17:17,992
Et je suis rigolo !
430
00:17:17,999 --> 00:17:20,066
Thanasi a une très longue tresse.
431
00:17:20,342 --> 00:17:21,984
Cela semble assez évident.
432
00:17:22,003 --> 00:17:25,196
Avez-vous déjà escaladé
plusieurs hommes ? Moi, oui.
433
00:17:25,430 --> 00:17:28,806
Shlub, sens la fosse.
C’est pas l'heure de se vanter du sexe.
434
00:17:28,840 --> 00:17:30,824
Si vous grimpez les uns sur les autres,
435
00:17:30,837 --> 00:17:33,913
non seulement vous aurez
une bonne idée du corps de chacun,
436
00:17:33,928 --> 00:17:36,619
mais si vous le faites bien,
vous pouvez vous libérer de ce gouffre.
437
00:17:36,640 --> 00:17:38,607
Mélangez et élevez.
438
00:17:38,670 --> 00:17:40,578
Et profitez.
439
00:17:40,855 --> 00:17:42,980
Celui qui sortira le premier
aura un avantage.
440
00:17:43,007 --> 00:17:45,307
Et le plus gros soldat
devra servir d'ancre
441
00:17:45,325 --> 00:17:46,609
si on veut en avoir une chance.
442
00:17:46,645 --> 00:17:48,411
Je suppose qu'on devra
se faire confiance.
443
00:17:48,513 --> 00:17:50,455
Et profitez.
444
00:17:51,006 --> 00:17:52,022
HĂ©, gars Ă la tresse,
445
00:17:52,066 --> 00:17:53,600
voyons ce que cette chose peut faire.
446
00:18:28,277 --> 00:18:30,019
Il me faut un gars avec une tresse.
447
00:18:35,192 --> 00:18:36,383
Je dois le reconnaître.
448
00:18:36,485 --> 00:18:39,470
Ce truc...
ce truc est incroyable.
449
00:18:39,485 --> 00:18:41,185
Je pense que
ça peut-être trop incroyable.
450
00:18:41,199 --> 00:18:43,562
La fosse graissée est
une arme parfaite,
451
00:18:43,584 --> 00:18:45,201
et c'est pourquoi je pense
452
00:18:45,230 --> 00:18:47,110
que nous devons accepter
de ne jamais l'utiliser
453
00:18:47,125 --> 00:18:49,025
l'un sur l'autre
ou sur quelqu'un d'autre.
454
00:18:49,090 --> 00:18:50,664
C'est une destruction mutuelle assurée
455
00:18:50,684 --> 00:18:53,261
si nous utilisons cette chose.
Pour toute l'humanité.
456
00:18:53,280 --> 00:18:54,540
On se sert la main ?
457
00:18:56,080 --> 00:18:59,607
Laissez-moi ĂŞtre le premier
Ă combler cette fosse.
458
00:19:02,027 --> 00:19:03,327
Non ! Voyons !
459
00:19:03,342 --> 00:19:04,862
Pas besoin de combler la fosse, hein ?
460
00:19:04,880 --> 00:19:06,980
Non, on se souviendra oĂą elle est.
461
00:19:07,299 --> 00:19:10,422
Bon sang ! Je suis blessé.
Je suis salement blessé.
462
00:19:10,552 --> 00:19:12,829
C'est du moi classique !
463
00:19:14,648 --> 00:19:16,365
Cet éléphant a l'air énervé.
464
00:19:18,259 --> 00:19:20,519
Je vais devoir décevoir
pour nous sortir de lĂ ,
465
00:19:20,621 --> 00:19:23,164
mais d'abord, fous-leur la trouille.
466
00:19:24,742 --> 00:19:28,978
Je suis Deliria, et je suis
plus importante que jamais !
467
00:19:35,520 --> 00:19:37,645
Et je suis M. Boogens.
468
00:19:45,888 --> 00:19:47,430
Et presque immédiatement,
469
00:19:47,445 --> 00:19:49,736
les gens commencèrent
Ă ignorer M. Boogens.
470
00:19:49,951 --> 00:19:51,708
Que ce soit la performance de Tyrannis
471
00:19:51,720 --> 00:19:53,720
ou le fait que les gens
ne pouvaient plus projeter
472
00:19:53,735 --> 00:19:55,468
tout ce qu'ils voulaient sur ce dieu,
473
00:19:55,700 --> 00:19:58,801
son importance dans leur vie
commença à décliner...
474
00:19:58,826 --> 00:20:00,459
C'est arrivé très vite, en fait.
475
00:20:00,500 --> 00:20:02,208
Enfin, vous voyez les fondus,
476
00:20:02,221 --> 00:20:05,351
mais c'est moins une question de temps
que de dramaturgie.
477
00:20:05,458 --> 00:20:08,858
C'est, en gros, un après-midi.
Genre une heure, une heure quinze.
478
00:20:09,120 --> 00:20:12,412
Je pense que c'est mon rythme.
Désolé, les amis. Je me réveille juste.
479
00:20:12,590 --> 00:20:14,039
Je suis allongée en ce moment.
480
00:20:14,380 --> 00:20:16,531
Tu fais quoi, petit bonhomme ?
481
00:20:16,818 --> 00:20:18,527
Pardon, je parle Ă mon chat.
482
00:20:19,630 --> 00:20:21,130
Attendez.
HĂ©, bitch.
483
00:20:21,445 --> 00:20:23,412
Rien, j'enregistre juste une V.O.
484
00:20:23,501 --> 00:20:25,611
Comment va Simon ?
Comment était ce resto de sushis ?
485
00:20:25,986 --> 00:20:27,970
Il a fait quoi ?
Attends une seconde...
486
00:20:28,572 --> 00:20:30,748
Alors, ils commencèrent
Ă ignorer M. Boogens,
487
00:20:30,769 --> 00:20:33,512
et c'est pourquoi vous n'avez jamais
entendu parler de M. Boogens.
488
00:20:35,938 --> 00:20:37,808
♪ Un beau jour,
c'était un faucon normal ♪
489
00:20:37,825 --> 00:20:39,925
♪ Il pouvait voler et crier,
mais ne pouvait parler ♪
490
00:20:39,940 --> 00:20:42,080
♪ Puis un homme-poisson
lui donna un couteau pendant ♪
491
00:20:42,095 --> 00:20:44,036
♪ Et cela changea
toute la vie de ce faucon ♪
492
00:20:44,065 --> 00:20:45,095
Il était...
493
00:20:45,105 --> 00:20:46,929
♪ Faucon-Couteau ! ♪
494
00:20:46,983 --> 00:20:48,883
♪ Faucon-Couteau ! ♪
495
00:20:48,951 --> 00:20:50,762
♪ Plongeant vite
d'une fabuleuse aisance ♪
496
00:20:50,780 --> 00:20:53,155
♪ Il pouvait poignarder un homme
de la brise la plus douce ♪
497
00:20:53,170 --> 00:20:55,170
♪ Si vous voyez une ombre
au-dessus de votre tête ♪
498
00:20:55,180 --> 00:20:57,100
♪ Ce pourrait être Faucon-Couteau
et votre mort ♪
499
00:20:57,115 --> 00:20:58,795
♪ Faucon-Couteau ! ♪
500
00:20:59,010 --> 00:21:00,919
♪ Faucon-Couteau ! ♪
501
00:21:00,963 --> 00:21:02,821
♪ Demandez-vous
qui Faucon-Couteau tue ? ♪
502
00:21:02,874 --> 00:21:04,941
♪ Est-ce quelqu'un
défiant sa volonté ♪
503
00:21:04,955 --> 00:21:07,204
♪ C'est un faucon énervé
avec de mauvaises motivations ♪
504
00:21:07,220 --> 00:21:09,153
♪ Et secondairement
il cherche son père ♪
505
00:21:09,170 --> 00:21:10,987
♪ Faucon-Couteau ! ♪
506
00:21:13,051 --> 00:21:14,981
♪ Un jour d'hiver
dans la neige du matin ♪
507
00:21:14,999 --> 00:21:17,149
♪ Vit une fourchette brillante
avec une dame corbeau ♪
508
00:21:17,164 --> 00:21:19,014
♪ Ils ont trois enfants
et il est très triste ♪
509
00:21:19,028 --> 00:21:21,348
♪ Il n'a jamais eu de père,
donc c'est pas un bon père ♪
510
00:21:21,380 --> 00:21:23,196
Il s’agit de traumatisme générationnel.
511
00:21:23,210 --> 00:21:25,202
♪ Faucon-Couteau ! ♪
512
00:21:25,221 --> 00:21:26,745
♪ Faucon-Couteau ! ♪
513
00:21:27,122 --> 00:21:29,081
♪ Faucon-Couteau ! ♪
514
00:21:29,233 --> 00:21:31,132
♪ Faucon-Couteau ! ♪
515
00:21:33,050 --> 00:21:36,050
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
41464