All language subtitles for Ghosts.2021.S04E01.1080p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone) Download
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,921 --> 00:00:10,792 Isaac Higgintoot, 2 00:00:10,793 --> 00:00:13,447 do you take Nigel to be your husband? 3 00:00:13,448 --> 00:00:15,362 I don't. 4 00:00:15,363 --> 00:00:17,581 And you couldn't have told me this an hour ago? 5 00:00:19,323 --> 00:00:20,715 Her name is Patience. 6 00:00:20,716 --> 00:00:23,022 She's the lady that lives in the ground. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,545 What? Who's that? 8 00:00:24,546 --> 00:00:26,590 We were once stuck in a hole. 9 00:00:26,591 --> 00:00:28,940 We decided we had to join hands 10 00:00:28,941 --> 00:00:31,378 and navigate our way through the dirt 11 00:00:31,379 --> 00:00:32,857 to the Woodstone basement. 12 00:00:32,858 --> 00:00:34,903 We agreed that Sass would lead the way, 13 00:00:34,904 --> 00:00:36,557 then Thor, then myself. 14 00:00:36,558 --> 00:00:38,298 There was another ghost in the hole with us. 15 00:00:38,299 --> 00:00:39,951 Her name was Patience. She was a Puritan. 16 00:00:39,952 --> 00:00:41,823 - W-What happened to her? - Isaac sneezed 17 00:00:41,824 --> 00:00:43,738 and let go of Patience's hand. 18 00:00:43,739 --> 00:00:45,261 For all we know, she's still out there, roaming. 19 00:00:45,262 --> 00:00:47,133 So, you're telling me there's a Puritan woman 20 00:00:47,134 --> 00:00:49,918 just out there wandering around in the dirt? 21 00:00:49,919 --> 00:00:51,224 Yes. 22 00:00:51,225 --> 00:00:53,052 Mm-mmm. I don't like that one bit. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,880 You really should have invited us to the wedding, Isaac. 24 00:00:55,881 --> 00:00:57,360 He's here, Patience. 25 00:00:57,361 --> 00:00:58,622 God bless you. 26 00:00:58,623 --> 00:00:59,972 Oh! 27 00:01:01,452 --> 00:01:03,758 Patience, the council has met, 28 00:01:03,759 --> 00:01:06,282 and we've decided that we'd like you 29 00:01:06,283 --> 00:01:07,588 to leave the community. 30 00:01:07,589 --> 00:01:08,632 What? 31 00:01:08,633 --> 00:01:11,287 But I'm the most pious among us. 32 00:01:11,288 --> 00:01:13,681 Who experiences less joy than I? 33 00:01:13,682 --> 00:01:15,117 Who is more severe? 34 00:01:15,118 --> 00:01:18,120 Uh, you are joyless and severe, I agree. 35 00:01:18,121 --> 00:01:20,035 But even for us Puritans, 36 00:01:20,036 --> 00:01:21,819 there's such a thing as too severe. I mean, 37 00:01:21,820 --> 00:01:24,822 you wanted us to execute Miss Elizabeth Prue. 38 00:01:24,823 --> 00:01:26,346 She was talking to a doll. 39 00:01:26,347 --> 00:01:27,956 'Tis surely a sign of witchcraft. 40 00:01:27,957 --> 00:01:29,436 She's five. 41 00:01:29,437 --> 00:01:31,133 And on a path most dark. 42 00:01:31,134 --> 00:01:33,831 The point is you have to leave. I'm sorry. 43 00:01:33,832 --> 00:01:35,964 Then fine. 44 00:01:35,965 --> 00:01:38,880 I shall start my own colony. 45 00:01:38,881 --> 00:01:40,751 Where there will be no smiling, 46 00:01:40,752 --> 00:01:42,405 no laughter. 47 00:01:42,406 --> 00:01:44,320 And all the handles of the butter churns 48 00:01:44,321 --> 00:01:46,279 shall be rough-hewn, 49 00:01:46,280 --> 00:01:49,064 so that thoust shall feel the pain of sin 50 00:01:49,065 --> 00:01:51,067 with every stroke. 51 00:01:52,155 --> 00:01:55,201 Well, I think people are going to really enjoy that. 52 00:01:55,202 --> 00:01:57,378 Or-or not enjoy it. Whatever you wish. 53 00:01:58,466 --> 00:02:00,380 Anyway, banishment. 54 00:02:00,381 --> 00:02:01,555 Next. 55 00:02:07,736 --> 00:02:08,910 Oh, man. 56 00:02:08,911 --> 00:02:10,477 I feel bad about Isaac leaving Nigel 57 00:02:10,478 --> 00:02:11,782 at the altar last night, 58 00:02:11,783 --> 00:02:13,828 but what a show. 59 00:02:13,829 --> 00:02:15,960 Indeed. At least it was a break 60 00:02:15,961 --> 00:02:18,311 from the crushing mundanity of our bleak existence. 61 00:02:18,312 --> 00:02:21,836 Okay, the water bill this month is unusually high. 62 00:02:21,837 --> 00:02:23,968 And just like that, we're back. 63 00:02:23,969 --> 00:02:25,318 Jay, have you been taking long showers or something? 64 00:02:25,319 --> 00:02:27,407 You think I'm taking long showers? 65 00:02:27,408 --> 00:02:29,974 I got a bunch of invisible people creeping on me. 66 00:02:29,975 --> 00:02:31,585 I wear a bathing suit in there. 67 00:02:31,586 --> 00:02:33,630 People are so uptight about nudity. 68 00:02:33,631 --> 00:02:35,806 In the cult, we used to take group showers. 69 00:02:35,807 --> 00:02:38,461 It really helped to clean those hard-to-reach places. 70 00:02:38,462 --> 00:02:39,897 Quick, Samantha, more water bill talk. 71 00:02:39,898 --> 00:02:41,203 Hey, guys. 72 00:02:41,204 --> 00:02:43,162 Got those tile samples for the restaurant. 73 00:02:43,163 --> 00:02:45,686 Mark and I just went to the hardware store. 74 00:02:45,687 --> 00:02:47,557 Because I can leave the property. 75 00:02:47,558 --> 00:02:48,993 We know, Pete. 76 00:02:48,994 --> 00:02:50,125 This one's perfect, right here. 77 00:02:50,126 --> 00:02:51,170 Final answer. Lock it in. 78 00:02:51,171 --> 00:02:52,910 Wow, okay. That was easy. 79 00:02:52,911 --> 00:02:54,564 It's usually a whole weird song and dance with you two. 80 00:02:54,565 --> 00:02:56,827 Well, we should confirm it with our investor. 81 00:02:56,828 --> 00:02:58,873 Right, our silent partner. But do you really think 82 00:02:58,874 --> 00:03:00,875 he needs to weigh in on such a little thing? 83 00:03:00,876 --> 00:03:02,485 Yes, I think he would be very upset 84 00:03:02,486 --> 00:03:03,660 if we didn't loop him in. 85 00:03:03,661 --> 00:03:05,227 Yeah, that's more what I expected. 86 00:03:05,228 --> 00:03:07,403 Anyway, our supplier said he's almost out of these. 87 00:03:07,404 --> 00:03:09,884 So if we want them, we got to act fast. 88 00:03:09,885 --> 00:03:11,625 See? So, let's ask Isaac, okay? 89 00:03:11,626 --> 00:03:12,974 Is he in here? 90 00:03:12,975 --> 00:03:14,584 No. Have any of you guys seen him? 91 00:03:14,585 --> 00:03:17,370 - Mm. - No. He must still be moping in his room. 92 00:03:17,371 --> 00:03:19,807 Oh, poor guy. But it was exciting for us. 93 00:03:19,808 --> 00:03:22,549 Oh, the drama! - The smell of the hors d'oeuvres. - Mm. 94 00:03:22,550 --> 00:03:24,812 The camaraderie. The sharing of the soap. 95 00:03:24,813 --> 00:03:26,205 And she's back on group showers. 96 00:03:26,206 --> 00:03:27,641 He wasn't at the hardware store 97 00:03:27,642 --> 00:03:29,730 because he can't leave the property, which I can. 98 00:03:29,731 --> 00:03:32,123 - What'd they say? - They haven't seen him. 99 00:03:32,124 --> 00:03:33,342 I hope he's doing okay. 100 00:03:33,343 --> 00:03:35,257 Eh, I'm sure he's fine. 101 00:03:35,258 --> 00:03:36,824 Okay, okay, you know what? 102 00:03:36,825 --> 00:03:38,608 Let's just address the elephant in the room. 103 00:03:38,609 --> 00:03:39,914 You're upset with me. 104 00:03:39,915 --> 00:03:41,394 Patience! Patience! 105 00:03:41,395 --> 00:03:42,699 That's new. 106 00:03:42,700 --> 00:03:45,354 Thou didst abandon me. 107 00:03:45,355 --> 00:03:47,530 It was an accident. 108 00:03:47,531 --> 00:03:49,010 I had to sneeze 109 00:03:49,011 --> 00:03:50,316 and so I covered my nose. 110 00:03:50,317 --> 00:03:53,493 And in doing so, I did let go of your hand 111 00:03:53,494 --> 00:03:55,321 and abandoned you to the dirt. 112 00:03:55,322 --> 00:03:58,498 The point is, I was wrong. 113 00:03:58,499 --> 00:04:00,064 And I apologize. 114 00:04:00,065 --> 00:04:02,806 'Tis my intention to push thee into the dirt 115 00:04:02,807 --> 00:04:05,505 such that thou may know the century of suffering 116 00:04:05,506 --> 00:04:07,028 Patience has endured. 117 00:04:07,029 --> 00:04:08,334 What? 118 00:04:08,335 --> 00:04:10,031 - Patience! - Aah! 119 00:04:10,032 --> 00:04:11,511 Hey. 120 00:04:11,512 --> 00:04:14,427 Sorry, um, have you-you seen Isaac? 121 00:04:14,428 --> 00:04:17,560 The marksman who only yesterday 122 00:04:17,561 --> 00:04:18,822 pierced my heart for a second time? 123 00:04:18,823 --> 00:04:20,824 No. I can't say that I have. 124 00:04:20,825 --> 00:04:23,392 But, in a grander sense, 125 00:04:23,393 --> 00:04:26,003 I'm not sure I've ever seen the real Isaac. 126 00:04:26,004 --> 00:04:28,832 I'm sorry, Nigel. This is really hard. 127 00:04:28,833 --> 00:04:30,486 Nigel's still living in the house? 128 00:04:30,487 --> 00:04:32,619 I thought he would have slunk back to the shed. 129 00:04:33,838 --> 00:04:35,361 - Damn it, Jay. - What? 130 00:04:35,362 --> 00:04:37,319 Didn't Isaac, like, totally ditch him at the altar? 131 00:04:39,366 --> 00:04:42,106 Well, we'll leave you alone. 132 00:04:42,107 --> 00:04:43,630 Those of us who possess the ability 133 00:04:43,631 --> 00:04:44,935 to close doors will do so. 134 00:04:47,330 --> 00:04:49,288 Can you turn on the TV already? 135 00:04:49,289 --> 00:04:52,291 It's not called 45 Minutes. I want to watch the full 60. 136 00:04:52,292 --> 00:04:54,597 Okay, it's not just like pressing a button. 137 00:04:54,598 --> 00:04:56,120 I mean, it is, but it's hard. 138 00:04:56,121 --> 00:04:57,992 And it's impressive that I can do it at all. 139 00:04:57,993 --> 00:05:00,777 Possible Trevor somehow growing weaker over time. 140 00:05:00,778 --> 00:05:03,127 Legs are looking little smaller. 141 00:05:03,128 --> 00:05:04,390 What? No. 142 00:05:04,391 --> 00:05:06,654 That's not even physically possible. 143 00:05:07,872 --> 00:05:09,917 Hey. Have you guys seen Isaac? 144 00:05:09,918 --> 00:05:11,353 I haven't seen him. 145 00:05:11,354 --> 00:05:12,615 Me neither. 146 00:05:12,616 --> 00:05:13,790 Not since wedding, which went... 147 00:05:13,791 --> 00:05:15,532 very bad. 148 00:05:19,536 --> 00:05:22,190 Nancy? Have you seen Isaac? 149 00:05:22,191 --> 00:05:25,846 Isaac? Huh. Huh... 150 00:05:25,847 --> 00:05:27,413 You know, now that you mention it, 151 00:05:27,414 --> 00:05:30,285 I think he said he was going for a stroll this morning. 152 00:05:30,286 --> 00:05:32,896 Mm-hmm. And I remember that because when he said "stroll," 153 00:05:32,897 --> 00:05:34,333 I was looking at a bowl and I was like 154 00:05:34,334 --> 00:05:37,554 "Whoa, stroll and bowl-- what are the chances?" 155 00:05:39,034 --> 00:05:41,470 - What? - Did he say when he'd be back? 156 00:05:41,471 --> 00:05:44,952 I'm sorry, I didn't get his life story. 157 00:05:44,953 --> 00:05:47,607 Geez, what's with the third degree, huh? 158 00:05:47,608 --> 00:05:49,130 Why are you being so weird? 159 00:05:49,131 --> 00:05:50,436 I'm not being weird. 160 00:05:50,437 --> 00:05:52,089 You're being weird! 161 00:05:52,090 --> 00:05:55,136 Quit taking your body issues out on me, chicken legs. 162 00:05:55,137 --> 00:05:57,921 I don't have to take this. Move! 163 00:05:57,922 --> 00:05:59,358 Interesting. 164 00:05:59,359 --> 00:06:01,272 Nancy seems like she's hiding something. 165 00:06:01,273 --> 00:06:03,231 Okay, you listen here, Nancy, 166 00:06:03,232 --> 00:06:04,450 and you listen good. 167 00:06:04,451 --> 00:06:05,668 She left, Jay. 168 00:06:05,669 --> 00:06:08,149 Why am I even along on this mission? 169 00:06:08,150 --> 00:06:10,194 Please, Patience. I'm sorry. 170 00:06:10,195 --> 00:06:11,979 I didn't mean to lose you. 171 00:06:11,980 --> 00:06:13,720 I-I... I did look for you. 172 00:06:13,721 --> 00:06:17,071 A few times, I even ventured slightly into the dirt. 173 00:06:17,072 --> 00:06:20,466 No. You wouldn't. Not for Patience. 174 00:06:20,467 --> 00:06:22,946 Are you kidding? I missed you. 175 00:06:22,947 --> 00:06:25,862 We all missed you. Me, Sass, Thor. 176 00:06:25,863 --> 00:06:28,561 The entire Hole Patrol. 177 00:06:28,562 --> 00:06:30,214 And we had some good times, right? 178 00:06:30,215 --> 00:06:31,999 Remember when 179 00:06:32,000 --> 00:06:34,828 Thor tried to say the word "supposedly," 180 00:06:34,829 --> 00:06:37,613 and instead said "supposably?" 181 00:06:40,312 --> 00:06:42,662 'Twas indeed quite amusing. 182 00:06:42,663 --> 00:06:43,967 And I don't know about you, 183 00:06:43,968 --> 00:06:45,708 but I loved our time in the ditch. 184 00:06:45,709 --> 00:06:48,145 I mean, who wouldn't enjoy staring 185 00:06:48,146 --> 00:06:50,147 at that gorgeous porcelain skin? 186 00:06:50,148 --> 00:06:52,323 'Tis from the bloodletting that killed me. 187 00:06:53,674 --> 00:06:55,675 I'm just glad we get to hang again. 188 00:06:55,676 --> 00:06:58,591 Although, similarly to how Thor, Sass and I 189 00:06:58,592 --> 00:07:01,158 missed being in the ditch with you, I do fear 190 00:07:01,159 --> 00:07:03,683 I might miss being with them. 191 00:07:03,684 --> 00:07:05,598 See what I mean, Patience? 192 00:07:05,599 --> 00:07:09,123 - Isaac is lonely. - Exactly. 193 00:07:09,124 --> 00:07:11,778 I miss my friends. 194 00:07:11,779 --> 00:07:13,954 You can understand that, right? 195 00:07:13,955 --> 00:07:16,217 Oh, Patience understand. 196 00:07:16,218 --> 00:07:18,349 Patience. Patience. 197 00:07:18,350 --> 00:07:19,786 Great. 198 00:07:19,787 --> 00:07:22,484 Isaac. Isaac. 199 00:07:22,485 --> 00:07:24,443 Nancy, out with it. 200 00:07:24,444 --> 00:07:25,922 What happened to Isaac? 201 00:07:25,923 --> 00:07:28,447 I don't know why you guys are riding my leg about this. 202 00:07:28,448 --> 00:07:30,405 I have no idea where he is. 203 00:07:30,406 --> 00:07:33,234 Okay, I had promised not to say anything, 204 00:07:33,235 --> 00:07:35,192 but Nancy already told me what happened. 205 00:07:35,193 --> 00:07:36,846 You told him about Patience? 206 00:07:36,847 --> 00:07:39,806 Wait, what happened with Patience? 207 00:07:39,807 --> 00:07:41,372 Oh, damn it, Stuart. 208 00:07:41,373 --> 00:07:42,983 You have to be the dumbest, 209 00:07:42,984 --> 00:07:45,159 most gullible piece of trash I've ever known, 210 00:07:45,160 --> 00:07:46,987 and I was married to the village idiot. 211 00:07:46,988 --> 00:07:48,510 Come on, Nancy. What happened? 212 00:07:48,511 --> 00:07:50,338 Okay. 213 00:07:50,339 --> 00:07:52,819 So yesterday, attracted by the pulsing bass 214 00:07:52,820 --> 00:07:54,995 from the wedding DJ's speakers, 215 00:07:54,996 --> 00:07:56,823 Patience appeared through the wall. 216 00:07:56,824 --> 00:07:59,086 She asked to speak to Isaac, 217 00:07:59,087 --> 00:08:01,262 so we arranged a meeting. 218 00:08:01,263 --> 00:08:03,351 We thought she just wanted to yell at him a little. 219 00:08:03,352 --> 00:08:05,179 We didn't know she was gonna drag him away. 220 00:08:05,180 --> 00:08:06,615 It was very rude. 221 00:08:06,616 --> 00:08:08,138 We were mad about 222 00:08:08,139 --> 00:08:09,575 not being invited to the wedding, 223 00:08:09,576 --> 00:08:11,272 but we didn't want this to happen. 224 00:08:11,273 --> 00:08:12,839 Jay, uh, quick update. 225 00:08:12,840 --> 00:08:14,405 Isaac was kidnapped by a Puritan ghost 226 00:08:14,406 --> 00:08:16,190 who's been roaming the dirt for centuries 227 00:08:16,191 --> 00:08:17,844 waiting for a chance at revenge. 228 00:08:17,845 --> 00:08:20,890 Oh, that's really gonna push back an answer on these tiles. 229 00:08:20,891 --> 00:08:23,763 Obviously, I'm also very concerned for Isaac. 230 00:08:23,764 --> 00:08:27,070 Thor confused. How Patience just take Isaac? 231 00:08:27,071 --> 00:08:30,291 Not like she strong enough to lift Isaac over shoulder. 232 00:08:30,292 --> 00:08:32,511 Probably something you struggle with as well. 233 00:08:32,512 --> 00:08:35,688 I broke a ThighMaster once, Thor. I broke it. 234 00:08:35,689 --> 00:08:38,125 Patience is real stealth. I'll show you. 235 00:08:38,126 --> 00:08:40,562 I'll be Patience and, Sass, you be Isaac. 236 00:08:40,563 --> 00:08:42,999 Okay? See, he was standing over there. 237 00:08:43,000 --> 00:08:44,740 Right here? 238 00:08:44,741 --> 00:08:46,526 Yep, but his back was to the wall. 239 00:08:47,614 --> 00:08:49,223 - Like this? - Exactly. 240 00:08:49,224 --> 00:08:50,703 Then all of a sudden... 241 00:08:50,704 --> 00:08:52,443 - Patience! - Oh! 242 00:08:55,752 --> 00:08:58,058 Okay, you got to believe me. 243 00:08:58,059 --> 00:09:00,148 We did not know that was gonna happen. 244 00:09:06,894 --> 00:09:08,895 Surprise! 245 00:09:08,896 --> 00:09:10,940 Patience, what is the meaning of this? 246 00:09:10,941 --> 00:09:12,768 Thou did say that thou missed thy friends. 247 00:09:12,769 --> 00:09:14,901 'Tis now a problem solved. 248 00:09:14,902 --> 00:09:16,206 Wait, did I get kidnapped 249 00:09:16,207 --> 00:09:17,556 because Isaac said he was lonely? 250 00:09:17,557 --> 00:09:20,210 No. I have been vastly misunderstood. 251 00:09:20,211 --> 00:09:22,213 And also, - she has gone quite mad. - Okay. 252 00:09:23,258 --> 00:09:25,868 Isaac didst inform me how much you searched for Patience 253 00:09:25,869 --> 00:09:28,044 all those years ago. 254 00:09:28,045 --> 00:09:29,655 'Twas a relief 255 00:09:29,656 --> 00:09:31,874 on account of how much I did see thee as friends. 256 00:09:31,875 --> 00:09:34,268 Uh... same. 257 00:09:34,269 --> 00:09:36,879 Oh! I never had such friends 258 00:09:36,880 --> 00:09:38,881 as in the ditch. 259 00:09:38,882 --> 00:09:40,883 And now we have another chance. 260 00:09:40,884 --> 00:09:42,493 - Huzzah. - Yay. 261 00:09:42,494 --> 00:09:44,278 It is ordained. 262 00:09:44,279 --> 00:09:48,064 We shall spend the remainder of eternity here, together. 263 00:09:48,065 --> 00:09:49,544 Now 264 00:09:49,545 --> 00:09:52,547 is it time for my daily constitutional. 265 00:09:52,548 --> 00:09:55,855 It took me a century to get my bearings here in the dirt, 266 00:09:55,856 --> 00:09:58,161 so don't you go wandering off 267 00:09:58,162 --> 00:10:00,337 lest ye be lost forever. 268 00:10:02,906 --> 00:10:04,777 Oh, this sucks. 269 00:10:04,778 --> 00:10:06,387 Yeah. 270 00:10:06,388 --> 00:10:08,302 Okay, Flower, you spoke with Patience 271 00:10:08,303 --> 00:10:09,564 while you were in the well. 272 00:10:09,565 --> 00:10:11,000 Do you recall her saying anything 273 00:10:11,001 --> 00:10:12,654 that could help us locate Isaac and Sass? 274 00:10:12,655 --> 00:10:14,743 Don't love that Flower's memory's load-bearing here. 275 00:10:14,744 --> 00:10:15,744 Okay, 276 00:10:15,745 --> 00:10:17,442 let me think. 277 00:10:18,443 --> 00:10:19,748 It's interesting, because Patience 278 00:10:19,749 --> 00:10:21,620 has taken Isaac and now Sass. 279 00:10:21,621 --> 00:10:23,578 It's almost like she's abducting everyone 280 00:10:23,579 --> 00:10:24,927 that was in the ditch with her. 281 00:10:24,928 --> 00:10:26,799 Which just leaves Thor. 282 00:10:26,800 --> 00:10:28,539 - Huh? - Yeah. 283 00:10:28,540 --> 00:10:30,324 She could be coming for you next, big guy. 284 00:10:30,325 --> 00:10:32,848 The final piece to her creepy little puzzle. 285 00:10:32,849 --> 00:10:34,371 Thor like to see her try. 286 00:10:34,372 --> 00:10:36,723 Thor not scared. 287 00:10:39,726 --> 00:10:42,162 Oh, wait! I do remember something about Patience. 288 00:10:42,163 --> 00:10:43,380 - Mm. - She was small, 289 00:10:43,381 --> 00:10:44,686 she had no arms and legs. 290 00:10:44,687 --> 00:10:45,949 She was a worm. 291 00:10:47,037 --> 00:10:48,516 There was worm named Patience? 292 00:10:48,517 --> 00:10:50,344 Yeah, I named her after this other Patience I met. 293 00:10:50,345 --> 00:10:51,388 She's a Puritan. 294 00:10:51,389 --> 00:10:53,216 And we're in the vicinity. 295 00:10:53,217 --> 00:10:55,392 Do you know where we can find the Puritan? 296 00:10:55,393 --> 00:10:57,917 Yes, Patience said something about 297 00:10:57,918 --> 00:10:59,919 living in a cave underneath a willow. 298 00:10:59,920 --> 00:11:01,660 Okay, Flower said that Sass and Isaac 299 00:11:01,661 --> 00:11:02,965 are under a willow. 300 00:11:02,966 --> 00:11:04,619 Is there a willow tree on the property? 301 00:11:04,620 --> 00:11:05,794 Yeah, remember, that's where I crashed my drone 302 00:11:05,795 --> 00:11:07,100 that looks like a TIE fighter. 303 00:11:07,101 --> 00:11:08,667 TIE fighter's from Star Wars. 304 00:11:08,668 --> 00:11:10,494 Star Wars is a futuristic space opera. 305 00:11:10,495 --> 00:11:12,322 A... Well, actually, it was set in the distant past. 306 00:11:12,323 --> 00:11:14,803 This is worse than Samantha's water bill talk. 307 00:11:14,804 --> 00:11:15,804 Well, what are we waiting for, huh? 308 00:11:15,805 --> 00:11:17,110 - Let's go get 'em. - Get who? 309 00:11:17,111 --> 00:11:19,982 - Aah! - Aah! Aah! 310 00:11:19,983 --> 00:11:21,201 What the hell?! 311 00:11:21,202 --> 00:11:23,507 Thor not scared, Thor just surprised. 312 00:11:23,508 --> 00:11:26,728 Subtle but important difference. 313 00:11:28,818 --> 00:11:31,602 Maybe being imprisoned in this dank lair 314 00:11:31,603 --> 00:11:33,387 with that interminable dripping 315 00:11:33,388 --> 00:11:34,780 is my comeuppance. 316 00:11:34,781 --> 00:11:36,520 What are you talking about? 317 00:11:36,521 --> 00:11:38,785 I've disappointed everyone who's ever depended on me. 318 00:11:39,829 --> 00:11:42,396 I was a bad fiancรฉ in death, a bad husband 319 00:11:42,397 --> 00:11:44,050 in life. Let this be 320 00:11:44,051 --> 00:11:45,529 my promise to you, my friend. 321 00:11:45,530 --> 00:11:48,445 If, by the grace of God, we ever get out of here, 322 00:11:48,446 --> 00:11:50,839 I vow to change my ways. 323 00:11:50,840 --> 00:11:52,101 To be 324 00:11:52,102 --> 00:11:54,714 kinder, to be less selfish. 325 00:11:55,932 --> 00:11:57,454 To be a better person. 326 00:11:57,455 --> 00:11:59,108 Good for you. 327 00:11:59,109 --> 00:12:01,067 Your rock looks more comfortable. Can I have it? 328 00:12:01,068 --> 00:12:02,764 W-What happened to being a better person? 329 00:12:02,765 --> 00:12:05,027 What? Oh, no, no, no. I said, "if." 330 00:12:05,028 --> 00:12:07,073 If we get out of here. 331 00:12:07,074 --> 00:12:09,118 God has to uphold his end of the bargain first. 332 00:12:09,119 --> 00:12:12,643 Can't believe we're in this situation. 333 00:12:12,644 --> 00:12:15,081 Who knows what that lunatic has in store for us? 334 00:12:15,082 --> 00:12:16,560 Ugh. Honestly, I'd like to say 335 00:12:16,561 --> 00:12:17,692 that she became terrible 336 00:12:17,693 --> 00:12:19,259 because of the isolation, 337 00:12:19,260 --> 00:12:21,914 but she was always a little off to begin with. 338 00:12:21,915 --> 00:12:23,916 Patience! Patience! 339 00:12:23,917 --> 00:12:26,483 Your version's too sane. Patience! 340 00:12:26,484 --> 00:12:28,877 Patience!: Oh, yeah, that's it. That was good. 341 00:12:28,878 --> 00:12:30,966 That one really captured the madness. 342 00:12:30,967 --> 00:12:32,752 That wasn't me, Isaac. 343 00:12:37,887 --> 00:12:40,455 Patience. What's up, girl? 344 00:12:42,457 --> 00:12:45,024 Oh. 345 00:12:45,025 --> 00:12:46,895 I'm tired and my hands hurt. 346 00:12:46,896 --> 00:12:49,419 Yeah, sorry I couldn't find that second shovel, Jay. 347 00:12:49,420 --> 00:12:50,944 You threw it behind the shed, Sam. 348 00:12:51,858 --> 00:12:53,033 How it going? 349 00:12:54,034 --> 00:12:55,208 Thor, get over here. 350 00:12:55,209 --> 00:12:56,296 Thor good in this 351 00:12:56,297 --> 00:12:57,776 open space 352 00:12:57,777 --> 00:12:59,560 with, uh, clear views of all approaches, 353 00:12:59,561 --> 00:13:01,431 but... not scared. 354 00:13:01,432 --> 00:13:02,824 Oh, I think he broke through! 355 00:13:02,825 --> 00:13:03,999 Sam, I think I broke through. 356 00:13:04,000 --> 00:13:05,044 Do you see anything? 357 00:13:05,045 --> 00:13:06,872 Sass! Isaac! 358 00:13:06,873 --> 00:13:08,743 Trevor! Arrow guy! 359 00:13:08,744 --> 00:13:10,223 Oh, this is fun, naming everyone. 360 00:13:10,224 --> 00:13:11,485 Oh, it's 361 00:13:11,486 --> 00:13:13,269 a burrow of rabbits. 362 00:13:13,270 --> 00:13:14,705 No ghosts. They're not in here. 363 00:13:14,706 --> 00:13:15,837 Patience ain't in there. 364 00:13:15,838 --> 00:13:17,883 You can stop cowering, Thor. 365 00:13:17,884 --> 00:13:20,363 And your hat small and ugly like Trevor's legs. 366 00:13:20,364 --> 00:13:22,017 Two for one-- boom! 367 00:13:22,018 --> 00:13:23,627 Wait a minute. 368 00:13:23,628 --> 00:13:25,891 Patience never said she lived under a willow. 369 00:13:25,892 --> 00:13:29,372 The Grateful Dead said we could all get high under a willow 370 00:13:29,373 --> 00:13:30,852 in the song "Sugar Magnolia," 371 00:13:30,853 --> 00:13:32,593 which wasn't released until after I died, 372 00:13:32,594 --> 00:13:35,683 but Bobby Weir used to sing it to us in the shower. 373 00:13:35,684 --> 00:13:37,163 They're not in there, Jay. 374 00:13:37,164 --> 00:13:39,208 You know what that means? 375 00:13:39,209 --> 00:13:41,167 We're digging in the wrong place. 376 00:13:41,168 --> 00:13:42,821 Raiders. Did Pete do the Raiders thing? 377 00:13:42,822 --> 00:13:44,605 Our friends are still being held hostage, 378 00:13:44,606 --> 00:13:45,998 but, yes, Jay, he did the Raiders thing. 379 00:13:45,999 --> 00:13:47,869 - My guy. - My guy. 380 00:13:47,870 --> 00:13:50,045 I wanted to be nice. 381 00:13:50,046 --> 00:13:52,831 But no one's nice to Patience. 382 00:13:52,832 --> 00:13:54,093 There's only one thing to do. 383 00:13:54,094 --> 00:13:56,312 Yes, one thing to do. 384 00:13:56,313 --> 00:13:57,661 Forget this ever happened 385 00:13:57,662 --> 00:13:59,663 and start over with a clean slate? 386 00:13:59,664 --> 00:14:01,665 Take thee into the dirt. 387 00:14:01,666 --> 00:14:03,015 Eh, when you say, "thee," 388 00:14:03,016 --> 00:14:05,104 do you mean me "thee" or he "thee?" 389 00:14:05,105 --> 00:14:06,322 Both. 390 00:14:06,323 --> 00:14:07,541 Don't love that. 391 00:14:12,895 --> 00:14:16,419 Three, two, one, shoot! Yeah. 392 00:14:16,420 --> 00:14:18,073 What was that? Y-You just made a fist. 393 00:14:18,074 --> 00:14:20,336 That is what rock is, Stuart. 394 00:14:20,337 --> 00:14:23,339 The rules are so simple. You're killing me. 395 00:14:23,340 --> 00:14:26,647 The sexual tension between these two. 396 00:14:26,648 --> 00:14:27,866 It's palpable. 397 00:14:27,867 --> 00:14:29,258 Will they or won't they? 398 00:14:29,259 --> 00:14:30,912 Just put us out of our misery. 399 00:14:30,913 --> 00:14:32,566 Oh, my God, that was gross. 400 00:14:32,567 --> 00:14:34,611 Oh, that was so scary. And disgusting. 401 00:14:34,612 --> 00:14:36,918 I'm pretty sure a worm went right through my mouth. 402 00:14:36,919 --> 00:14:39,181 Oh, she's back and she wants more! 403 00:14:39,182 --> 00:14:41,140 Here, take him. He's not annoying. 404 00:14:41,141 --> 00:14:42,445 No. 405 00:14:42,446 --> 00:14:44,056 I'm returning them. 406 00:14:44,057 --> 00:14:45,492 Thou art free to go. 407 00:14:45,493 --> 00:14:47,450 Wait, really? 408 00:14:47,451 --> 00:14:49,104 W-why? 409 00:14:49,105 --> 00:14:51,977 'Tis mine own fault for thinking you actually liked me. 410 00:14:51,978 --> 00:14:54,153 Patience shall return 411 00:14:54,154 --> 00:14:56,242 to her one true friend: 412 00:14:56,243 --> 00:14:57,853 the dirt. 413 00:15:01,074 --> 00:15:02,597 Oh... 414 00:15:04,555 --> 00:15:06,339 Why does paper beat rock? 415 00:15:06,340 --> 00:15:08,515 Do I run into the dirt? 416 00:15:10,039 --> 00:15:12,388 I got it! Patience said she was living 417 00:15:12,389 --> 00:15:14,216 in a white room with black curtains. 418 00:15:14,217 --> 00:15:15,652 No, wait, 419 00:15:15,653 --> 00:15:18,090 that's from a bath I took with the band Cream. 420 00:15:18,091 --> 00:15:19,918 This is painful. 421 00:15:19,919 --> 00:15:22,398 If legs hurt from standing, you can have Thor seat. 422 00:15:22,399 --> 00:15:24,009 I was talking about Flower. 423 00:15:24,010 --> 00:15:25,445 The legs are great. 424 00:15:25,446 --> 00:15:26,968 We have returned. 425 00:15:28,014 --> 00:15:30,015 How did you escape? 426 00:15:30,016 --> 00:15:31,364 Did you brave the dirt? 427 00:15:31,365 --> 00:15:32,626 Or did you have to do something you can 428 00:15:32,627 --> 00:15:34,541 never talk about? You can tell Berty. 429 00:15:34,542 --> 00:15:35,672 Berty keeps her mouth shut. 430 00:15:35,673 --> 00:15:38,023 Actually, she just let us go. 431 00:15:38,024 --> 00:15:39,415 Sasappis hurt her feelings. 432 00:15:39,416 --> 00:15:40,851 Me? You did it too. 433 00:15:40,852 --> 00:15:42,853 But you started it, by imitating her. 434 00:15:42,854 --> 00:15:45,508 Patience! Patience! 435 00:15:45,509 --> 00:15:46,857 That's a thing she does now. 436 00:15:46,858 --> 00:15:48,337 It's nuts. 437 00:15:48,338 --> 00:15:51,036 Look, I'm glad to be back, but I don't know, man-- 438 00:15:51,037 --> 00:15:54,256 I feel like she needed friends and we abandoned her. 439 00:15:54,257 --> 00:15:56,825 Just like we did 130 years ago. 440 00:16:02,918 --> 00:16:03,963 Patience! 441 00:16:05,094 --> 00:16:06,399 I'm not even exaggerating, that is literally 442 00:16:06,400 --> 00:16:08,270 what it is. She is loony. 443 00:16:08,271 --> 00:16:10,751 Well, I think we figured out what's up with the water bills. 444 00:16:10,752 --> 00:16:12,318 Mark says the fountain is leaking. 445 00:16:12,319 --> 00:16:15,364 Just hundreds of dollars dripping into the ground. 446 00:16:15,365 --> 00:16:18,193 And the fascinating saga of the water bill continues. 447 00:16:18,194 --> 00:16:20,804 Will they patch the - pipes? Stay tuned. - Babe, 448 00:16:20,805 --> 00:16:22,850 Sass and Isaac escaped Patience's clutches. 449 00:16:22,851 --> 00:16:24,069 They're back. 450 00:16:24,070 --> 00:16:25,940 Oh, nice. 451 00:16:25,941 --> 00:16:28,160 You see? Sometimes this ghost stuff just resolves itself. 452 00:16:28,161 --> 00:16:29,813 That's a good lesson - for the future. Wait a minute. 453 00:16:29,814 --> 00:16:31,250 Dripping? 454 00:16:31,251 --> 00:16:33,078 Isaac, remember the dripping in Patience's lair? 455 00:16:33,079 --> 00:16:35,080 Patience's lair must be under the fountain. 456 00:16:35,081 --> 00:16:38,083 What? She's been 50 feet away this entire time? 457 00:16:38,084 --> 00:16:40,346 Oh, now, that creeps me all the way out. 458 00:16:40,347 --> 00:16:43,088 You know, if Patience's feelings were really hurt, 459 00:16:43,089 --> 00:16:45,046 now you can do something about it. 460 00:16:45,047 --> 00:16:46,700 We know where she is. 461 00:16:46,701 --> 00:16:48,571 Hey, just to clarify, are you suggesting 462 00:16:48,572 --> 00:16:51,096 going and getting the creepy, feral, Puritan ghost 463 00:16:51,097 --> 00:16:53,402 and bringing her into the house? 464 00:16:53,403 --> 00:16:56,014 I'm suggesting righting a wrong that happened 465 00:16:56,015 --> 00:16:57,450 a long time ago. 466 00:16:57,451 --> 00:16:59,669 Wow. And you wouldn't even let me get a lizard. 467 00:16:59,670 --> 00:17:01,497 May I just remind you that this 468 00:17:01,498 --> 00:17:03,499 lunatic kidnapped 469 00:17:03,500 --> 00:17:05,153 and held us hostage? 470 00:17:05,154 --> 00:17:07,199 'Cause she was hurting, Isaac. 471 00:17:07,200 --> 00:17:09,157 And, also, she let us go. 472 00:17:09,158 --> 00:17:11,464 Wait, you were kidnapped by a worm? 473 00:17:11,465 --> 00:17:14,815 I may regret this, but I feel we need to go get Patience. 474 00:17:14,816 --> 00:17:17,078 Patience is very creepy, 475 00:17:17,079 --> 00:17:18,558 but Thor know 476 00:17:18,559 --> 00:17:20,647 pain of abandonment. 477 00:17:20,648 --> 00:17:23,824 Would not wish that on any non-Dane. 478 00:17:23,825 --> 00:17:25,652 Isaac, you were literally just saying 479 00:17:25,653 --> 00:17:28,307 that if we got out of there, you'd turn over a new leaf 480 00:17:28,308 --> 00:17:29,395 and be a better person. 481 00:17:29,396 --> 00:17:31,092 Well, here's your chance. 482 00:17:31,093 --> 00:17:33,660 Yes, perhaps we could start with something smaller? 483 00:17:33,661 --> 00:17:36,054 I could compliment one of Samantha's dreadful sweaters. 484 00:17:36,055 --> 00:17:38,839 That looks... 485 00:17:38,840 --> 00:17:40,058 lovely. 486 00:17:40,059 --> 00:17:43,235 - Isaac. - Okay, fine, fine. 487 00:17:44,585 --> 00:17:47,152 Let's go get that scary Puritan woman. 488 00:17:47,153 --> 00:17:49,545 Jay, we may need to destroy the fountain, but... 489 00:17:49,546 --> 00:17:51,765 Please don't finish - that sentence. No. 490 00:17:51,766 --> 00:17:53,462 I got a better idea. 491 00:17:53,463 --> 00:17:55,464 I'm a guy with great legs 492 00:17:55,465 --> 00:17:57,380 and a great idea. 493 00:18:01,167 --> 00:18:02,428 Wow, Jay, 494 00:18:02,429 --> 00:18:04,038 this is actually really cool. 495 00:18:04,039 --> 00:18:05,692 They formed a human chain. 496 00:18:05,693 --> 00:18:07,694 Or, you know, a ghost chain. 497 00:18:07,695 --> 00:18:09,435 Once again, Sam, we're still human, 498 00:18:09,436 --> 00:18:10,958 we're just dead. 499 00:18:10,959 --> 00:18:12,960 This is the most amazing sight I've never seen. 500 00:18:12,961 --> 00:18:14,353 You see, back at Camp Ramah, 501 00:18:14,354 --> 00:18:15,789 I was anchor of my tug-of-war team. 502 00:18:15,790 --> 00:18:17,095 Three years running, 503 00:18:17,096 --> 00:18:18,661 we got first in the Maccabiah games. 504 00:18:18,662 --> 00:18:19,880 Okay. 505 00:18:19,881 --> 00:18:22,143 I'll take Crash's hand. 506 00:18:22,144 --> 00:18:24,580 At least we know he cannot sneeze. 507 00:18:24,581 --> 00:18:26,713 Yeah, yeah, keep going. Into the dirt. 508 00:18:26,714 --> 00:18:28,454 I hate this! 509 00:18:28,455 --> 00:18:30,108 Whee! 510 00:18:30,109 --> 00:18:33,112 Oh! Now we stop. Stop. Stop. Pull out! Pull out! 511 00:18:34,113 --> 00:18:36,375 No! The-the ghosts got pulled into the dirt. 512 00:18:36,376 --> 00:18:37,985 Oh, no. 513 00:18:37,986 --> 00:18:39,682 Yes! 514 00:18:39,683 --> 00:18:41,597 T-Money and his magic quads. 515 00:18:41,598 --> 00:18:43,599 Suck it, Thor! 516 00:18:43,600 --> 00:18:45,645 Thor's way up there. 517 00:18:45,646 --> 00:18:46,820 Pass it on. 518 00:18:46,821 --> 00:18:49,649 Suck it, Thor. Pass it on. 519 00:18:49,650 --> 00:18:51,172 Suck it, Thor. Pass it on. 520 00:18:51,173 --> 00:18:52,869 - Suck it, Thor. - Pass it on. 521 00:18:57,962 --> 00:18:59,833 Patience! 522 00:18:59,834 --> 00:19:01,661 We came back. 523 00:19:01,662 --> 00:19:03,010 Isaac? Sasappis? 524 00:19:03,011 --> 00:19:04,707 What is the meaning of this? 525 00:19:04,708 --> 00:19:06,361 We're not gonna abandon you again. 526 00:19:06,362 --> 00:19:07,884 Come with us. 527 00:19:07,885 --> 00:19:09,582 Oh, sorry! Sorry! 528 00:19:09,583 --> 00:19:12,193 I... got him. 529 00:19:12,194 --> 00:19:13,847 We're good, we're good. 530 00:19:13,848 --> 00:19:15,544 Look, we know we messed up, 531 00:19:15,545 --> 00:19:18,199 but you're our friend. 532 00:19:18,200 --> 00:19:20,681 And you are not a lunatic. 533 00:19:21,638 --> 00:19:23,335 My point is we would like you 534 00:19:23,336 --> 00:19:24,597 to come back to the house with us. 535 00:19:24,598 --> 00:19:27,165 You came back for me? 536 00:19:27,166 --> 00:19:28,514 Not soon enough. 537 00:19:28,515 --> 00:19:31,473 Patience. Patience! 538 00:19:31,474 --> 00:19:33,954 Oh, so, it can be good or bad. 539 00:19:33,955 --> 00:19:35,651 - That's interesting. - Mm-hmm. 540 00:19:35,652 --> 00:19:37,784 Come with me if you want to live. 541 00:19:37,785 --> 00:19:39,307 Terminator. 542 00:19:39,308 --> 00:19:41,527 It's a movie. Uh, a movie's, 543 00:19:41,528 --> 00:19:43,311 like, a series of images... SASAPPIS: Can we do this 544 00:19:43,312 --> 00:19:44,312 back at the house? 545 00:19:44,313 --> 00:19:47,360 Suck it, Thor. Pass it on. 546 00:19:48,622 --> 00:19:49,710 Wait. 547 00:19:54,236 --> 00:19:55,758 Hey, Jay, if I were kidnapped 548 00:19:55,759 --> 00:19:57,369 and trapped in an underground lair, 549 00:19:57,370 --> 00:19:59,414 would you risk an eternity in the dirt 550 00:19:59,415 --> 00:20:00,676 for the chance to save me? 551 00:20:00,677 --> 00:20:02,243 Ooh, of course. 552 00:20:02,244 --> 00:20:04,245 And I love that these are our hypotheticals. 553 00:20:04,246 --> 00:20:05,507 Mm. 554 00:20:05,508 --> 00:20:06,682 Well? 555 00:20:06,683 --> 00:20:08,249 Oh, sorry, bro. 556 00:20:08,250 --> 00:20:09,685 It's a no-go on the tiles. 557 00:20:09,686 --> 00:20:11,470 Our investor wants to see other options. 558 00:20:11,471 --> 00:20:13,167 I mean, burgundy-- 559 00:20:13,168 --> 00:20:15,474 are we opening a restaurant or a brothel? 560 00:20:15,475 --> 00:20:16,518 Okay, 561 00:20:16,519 --> 00:20:17,954 I'll find some more options. 562 00:20:17,955 --> 00:20:19,739 Sorry, Mark. 563 00:20:19,740 --> 00:20:22,916 By the way, how's Patience adapting to life in the house? 564 00:20:22,917 --> 00:20:25,528 I think it's going really well. 565 00:20:27,051 --> 00:20:29,792 One last question for thee. 566 00:20:29,793 --> 00:20:31,881 What is thy favorite color? 567 00:20:31,882 --> 00:20:33,274 Ugh. I did not sign up for this. 568 00:20:33,275 --> 00:20:34,536 Patience! Patience! 569 00:20:34,537 --> 00:20:35,972 Aah! Purple! 570 00:20:35,973 --> 00:20:37,323 Oh. 40065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.