All language subtitles for Apocalypse.Z.The.Beginning.of.the.End.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,625 --> 00:00:52,166 ‫اركض وإلا سأمسك بك. كلا، لا تذهب إلى هناك.‬ 2 00:00:52,166 --> 00:00:54,416 ‫سوف تقتلنا أمك. بحقك، توقف.‬ 3 00:00:54,416 --> 00:00:57,666 ‫- سوف أمسك بك! ‫- لا أريد الخلود إلى النوم.‬ 4 00:00:57,666 --> 00:00:59,458 ‫هيّا، حان وقت النوم.‬ 5 00:00:59,458 --> 00:01:02,166 ‫سوف يأتي الملوك الثلاثة ‫ويجدونك مستيقظاً بعد.‬ 6 00:01:02,166 --> 00:01:03,833 ‫كلا، لا أشعر بالنعاس.‬ 7 00:01:03,833 --> 00:01:06,250 ‫صغيري، علينا العودة إلى البيت ‫أنا وزوجة خالك.‬ 8 00:01:06,958 --> 00:01:08,250 ‫نوماً هنيئاً.‬ 9 00:01:08,875 --> 00:01:10,958 ‫خالي، أيمكنني رؤية "لوكولو"؟‬ 10 00:01:13,333 --> 00:01:15,791 ‫- حسناً، لكن لمدة دقيقة واحدة. ‫- اتفقنا.‬ 11 00:01:15,791 --> 00:01:17,833 ‫حسناً، وبعدها ستخلد إلى النوم.‬ 12 00:01:20,333 --> 00:01:22,958 ‫انظر، اضغط على هذا الزر للاتصال به.‬ 13 00:01:23,083 --> 00:01:25,708 ‫"لوكولو"!‬ 14 00:01:26,416 --> 00:01:28,833 ‫انظر، لقد أتى لرؤيتك.‬ 15 00:01:29,000 --> 00:01:30,958 ‫هل تراه؟ هنا؟‬ 16 00:01:30,958 --> 00:01:32,250 ‫أيمكنني إطعامه؟‬ 17 00:01:32,250 --> 00:01:34,625 ‫هل تريده أن يسمن؟‬ 18 00:01:34,750 --> 00:01:37,583 ‫وألا يقدر على الحركة ويصبح ممتلئاً مثلك؟‬ 19 00:01:37,708 --> 00:01:39,500 ‫- أنا لست ممتلئاً. ‫- حقاً؟‬ 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,666 ‫لن يقدر على الحركة مجدداً.‬ 21 00:01:41,666 --> 00:01:44,625 ‫هيّا إلى الفراش قبل أن تعود أمك.‬ 22 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 ‫بحقك يا خالي! ٥ دقائق أخرى!‬ 23 00:01:47,625 --> 00:01:49,166 ‫سوف أنتظركما.‬ 24 00:01:49,166 --> 00:01:52,708 ‫ما دمتما ستكونان هنا غداً لفتح الهدايا.‬ 25 00:01:53,416 --> 00:01:54,791 ‫أخي الصغير...‬ 26 00:02:02,125 --> 00:02:05,583 ‫كان الأمر صعباً، لكن يبدو أنه نام أخيراً.‬ 27 00:02:05,833 --> 00:02:07,583 ‫سيأتي إلى غرفتي بعد ساعتين‬ 28 00:02:07,583 --> 00:02:10,458 ‫يسألني عن وصول الملوك الثلاثة. سترى.‬ 29 00:02:11,500 --> 00:02:14,208 ‫أواثقان أنكما لا تريدان البقاء قليلاً بعد؟‬ 30 00:02:14,416 --> 00:02:17,375 ‫كلا. من الأفضل أن نعود إلى البيت ‫قبل ازدحام الطريق.‬ 31 00:02:17,916 --> 00:02:21,333 ‫معذرة لأنه لم يتسنّ لكما مقابلة "ماريو". ‫ما زال في القاعدة.‬ 32 00:02:21,333 --> 00:02:24,666 ‫لا عليك. أبلغيه أنه ما زال ‫زوج أختي المحبب.‬ 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,625 ‫حسناً.‬ 34 00:02:25,750 --> 00:02:29,500 ‫- حسناً. شكراً لقدومكما. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء يا "بيلين".‬ 35 00:02:30,208 --> 00:02:31,041 ‫إلى اللقاء.‬ 36 00:02:31,208 --> 00:02:32,041 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 37 00:02:32,041 --> 00:02:33,750 ‫- حسناً، أحبك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 38 00:02:33,750 --> 00:02:35,458 ‫- انتبها لنفسيكما. ‫- حسناً.‬ 39 00:03:02,666 --> 00:03:03,958 ‫هل ستخبرينني ما المشكلة؟‬ 40 00:03:05,083 --> 00:03:07,958 ‫- "خوليا"؟ ‫- أنت تعرف المشكلة.‬ 41 00:03:09,416 --> 00:03:10,500 ‫يكفي.‬ 42 00:03:11,541 --> 00:03:15,083 ‫- هذا ليس الوقت المناسب. ‫- ومتى الوقت المناسب؟‬ 43 00:03:17,083 --> 00:03:20,125 ‫إن لم تكن تريد أبناء، فأخبرني وحسب. ‫كفاك تلاعباً بي من فضلك.‬ 44 00:03:20,125 --> 00:03:21,750 ‫"خوليا"، أرجوك.‬ 45 00:03:21,750 --> 00:03:24,500 ‫لقد تعبت من إحساسي بأنك تخادعني يا عزيزي.‬ 46 00:03:24,500 --> 00:03:27,875 ‫تخبرني أنك لا تعرف ‫إن كنت ستكون أباً صالحاً.‬ 47 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 ‫وأنني لن أستطيع التعامل مع الأمر.‬ 48 00:03:31,333 --> 00:03:33,291 ‫- وتتذرع بالحجج... ‫- انتبهي!‬ 49 00:03:43,500 --> 00:03:44,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 50 00:03:45,291 --> 00:03:46,666 ‫أجل. وأنت؟‬ 51 00:04:15,250 --> 00:04:19,666 ‫{\an8}"بعد مرور عام"‬ 52 00:04:33,541 --> 00:04:36,583 ‫ما زلنا في انتظار النتيجة‬ 53 00:04:36,583 --> 00:04:39,291 ‫التي تمخّض عنها الاجتماع الاستثنائي ‫لمجلس الاتحاد الأوروبي‬ 54 00:04:39,291 --> 00:04:42,291 ‫ونُوقشت فيه احتمالية إغلاق الحدود.‬ 55 00:04:42,291 --> 00:04:44,291 ‫لا أعلم كيف تنظرون إلى الأمر.‬ 56 00:04:44,291 --> 00:04:47,708 ‫يجب أن نتوخى الحذر وننتظر رأي الخبراء.‬ 57 00:04:47,833 --> 00:04:49,083 ‫معذرة على المقاطعة،‬ 58 00:04:49,083 --> 00:04:51,791 ‫{\an8}فمعنا على الهواء ‫الخبير الأمني "دانييل روميرو".‬ 59 00:04:51,791 --> 00:04:54,166 ‫{\an8}"تفشي فيروس ‫و(أوروبا) تغلق حدودها"‬ 60 00:04:54,166 --> 00:04:56,416 ‫{\an8}وهو يقدم النصح للاتحاد الأوروبي،‬ 61 00:04:56,416 --> 00:05:00,583 ‫{\an8}وتحديداً الإدارة العامة ‫للأمن والصحة العامة.‬ 62 00:05:00,583 --> 00:05:05,208 ‫{\an8}طاب صباحك يا "دانييل". إنه يوم صعب ‫في "بروكسل" اليوم، صحيح؟‬ 63 00:05:05,208 --> 00:05:08,583 ‫طاب صباحك يا "أنطونيو". ‫أجل، إنه يوم صعب للغاية.‬ 64 00:05:08,583 --> 00:05:14,000 ‫تلقينا على مدار ساعات ‫صوراً مقلقة من الحدود.‬ 65 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 ‫لقد رآها الجميع.‬ 66 00:05:15,708 --> 00:05:19,083 ‫{\an8}هناك شائعات بأنهم ينوون ‫تطبيق سياسة إغلاق الحدود‬ 67 00:05:19,083 --> 00:05:22,666 ‫{\an8}كتلك التي تخضع للنقاش حالياً ‫في "الاتحاد الأوروبي".‬ 68 00:05:22,666 --> 00:05:27,666 ‫{\an8}ما احتمالية أن نشهد إغلاق الحدود ‫على المستوى العالمي؟‬ 69 00:05:27,666 --> 00:05:29,125 ‫{\an8}الاحتمالية كبيرة.‬ 70 00:05:29,125 --> 00:05:33,541 ‫{\an8}لقد رأينا تفشياً رهيباً ‫لفيروس "تي إس جيه"،‬ 71 00:05:33,541 --> 00:05:37,416 ‫مع فشل تام في الإجراءات الوقائية حتى الآن.‬ 72 00:05:37,416 --> 00:05:39,791 ‫بالنظر إلى ما رأيناه خلال جائحة "كورونا"،‬ 73 00:05:39,791 --> 00:05:42,666 ‫أعتقد أنه تفصلنا أيام ‫عن اتخاذ تدابير أكثر صرامة.‬ 74 00:05:42,666 --> 00:05:45,458 ‫جاري دراسة توجيهات عامة من أجل...‬ 75 00:06:05,416 --> 00:06:07,666 ‫حضرة النائب "غونزاليس إسكالون"، ‫مرحباً بك في برنامجنا.‬ 76 00:06:07,666 --> 00:06:08,750 ‫شكراً.‬ 77 00:06:08,750 --> 00:06:10,625 ‫يمكنك على الأرجح أن تخمن سؤالي الأول،‬ 78 00:06:10,625 --> 00:06:13,708 ‫لماذا ينأى حزبك بنفسه ‫عن نظرية الأسلحة البيولوجية؟‬ 79 00:06:13,708 --> 00:06:15,333 ‫لا نعرف السبب‬ 80 00:06:15,333 --> 00:06:17,916 ‫وراء عودة ظهور نظرية ‫المنشأ الطبيعي للفيروس بهذه السرعة.‬ 81 00:06:17,916 --> 00:06:21,750 ‫إذن أفهم أنك لا تصدق ‫تقرير "الأمم المتحدة"‬ 82 00:06:21,750 --> 00:06:23,291 ‫"مرحباً بكم في بداية النهاية"‬ 83 00:06:23,291 --> 00:06:27,166 ‫الذي يرجع منشأ الفيروس ‫إلى مختبرات "الاتحاد السوفيتي" المهجورة.‬ 84 00:06:27,166 --> 00:06:29,375 ‫يشوب ذلك التقرير عدد من الأخطاء الفادحة.‬ 85 00:06:29,375 --> 00:06:30,958 ‫أخطاء مثل...‬ 86 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 ‫هو يتحدث مثلاً عن ٣ مختبرات مهجورة...‬ 87 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 ‫- "كومبارو". ‫- ماذا؟‬ 88 00:06:40,583 --> 00:06:42,916 ‫- "كومبارو". ‫- أعتقد أنه هو.‬ 89 00:06:42,916 --> 00:06:45,583 ‫أنت من يعرض المركب "كورينتو" للبيع؟‬ 90 00:06:45,583 --> 00:06:47,791 ‫تسرني مقابلتك. هذه "ماريا".‬ 91 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 ‫تسرني مقابلتك.‬ 92 00:06:48,791 --> 00:06:49,708 ‫مرحباً.‬ 93 00:06:49,708 --> 00:06:51,958 ‫أين المركب؟ نتشوق لرؤيته.‬ 94 00:06:52,083 --> 00:06:53,250 ‫- إنه هنا. ‫- هنا؟‬ 95 00:06:54,875 --> 00:06:58,208 ‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الإعلان. ‫طوله ٩ أمتار،‬ 96 00:06:58,208 --> 00:07:00,416 ‫والمحرك قطع نحو ألفي ساعة إبحار،‬ 97 00:07:00,416 --> 00:07:03,166 ‫لكنه في حالة جيدة بفضل الصيانة.‬ 98 00:07:03,166 --> 00:07:04,958 ‫"للبيع"‬ 99 00:07:04,958 --> 00:07:06,208 ‫حقاً؟‬ 100 00:07:07,833 --> 00:07:12,291 ‫لم تُستخدم الأشرعة منذ عام، ‫لكنها في حالة ممتازة.‬ 101 00:07:12,750 --> 00:07:14,041 ‫شكراً لك.‬ 102 00:07:14,750 --> 00:07:16,208 ‫شكراً لك.‬ 103 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 ‫هل بحوزتك أية فواتير؟‬ 104 00:07:21,125 --> 00:07:22,583 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 105 00:07:25,208 --> 00:07:27,541 ‫انظري، يُوجد في الداخل...‬ 106 00:07:45,750 --> 00:07:48,250 ‫هل تليق بي بذلة الغوص أم لا؟‬ 107 00:07:48,250 --> 00:07:49,750 ‫لا تليق بك.‬ 108 00:07:49,750 --> 00:07:52,833 ‫- ماذا تعنين؟ انظري إليّ. ‫- كلا، إنها لا تروقني.‬ 109 00:07:52,833 --> 00:07:56,583 ‫- لكنها على مقاسي بالضبط. ‫- في الواقع، أريد أن أخلعها عنك.‬ 110 00:07:57,041 --> 00:08:00,583 ‫حبيبي... لقد علقت!‬ 111 00:08:00,583 --> 00:08:04,000 ‫- إنه سواري المفضل، فاحترس. ‫- حسناً، لا تقلقي.‬ 112 00:08:04,000 --> 00:08:06,125 ‫- لا تقلقي. ‫- حسناً. الآن.‬ 113 00:08:07,875 --> 00:08:10,500 ‫- آسف. ‫- كلا، أنت قطعته.‬ 114 00:08:10,875 --> 00:08:13,625 ‫أنت قطعته أيها الوسيم.‬ 115 00:08:13,625 --> 00:08:15,041 ‫أنا آسف.‬ 116 00:08:15,041 --> 00:08:18,083 ‫أنا آسف...‬ 117 00:08:27,333 --> 00:08:30,208 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 118 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 ‫السادة العملاء، سوف نفتح ‫ماكينتين إضافيتين للدفع.‬ 119 00:08:37,833 --> 00:08:43,208 ‫وتسهيلاً لعملية التسوق، ‫أصبحت ساعات العمل الجديدة‬ 120 00:08:46,875 --> 00:08:48,375 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 121 00:08:53,208 --> 00:08:56,875 ‫من السادة العملاء، ‫نعمل على إعادة ملء الأرفف‬ 122 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 ‫بأقصى سرعة ممكنة.‬ 123 00:08:58,291 --> 00:09:01,625 ‫نود تذكيركم أن الحكومة توصي بعدم شراء‬ 124 00:09:01,625 --> 00:09:04,958 ‫أكثر من قطعتين من المنتج الواحد. ‫شكراً لكم.‬ 125 00:09:12,416 --> 00:09:14,041 ‫طاب مساؤكم جميعاً.‬ 126 00:09:14,166 --> 00:09:17,208 ‫{\an8}لشرح الوضع الذي نواجهه،‬ 127 00:09:17,208 --> 00:09:20,333 ‫{\an8}ينضم إليّ وزير الصحة "فرناندو أغيري".‬ 128 00:09:20,333 --> 00:09:22,291 ‫{\an8}شكراً سيادة رئيس الوزراء.‬ 129 00:09:22,291 --> 00:09:25,750 ‫{\an8}في البداية، نود أن نعلمكم أنه بالأمس‬ 130 00:09:25,875 --> 00:09:29,833 ‫{\an8}استطاعت حكومة "لا ريوخا" ‫احتواء حالتين في بلدة "آرو".‬ 131 00:09:31,041 --> 00:09:33,791 ‫كما أبلغتنا حكومة جزر "الباليار"‬ 132 00:09:33,791 --> 00:09:35,916 ‫أنها لم تسجل أية حالات جديدة‬ 133 00:09:35,916 --> 00:09:40,416 ‫منذ حادثتي "كالا راتجادا" و"إنكا" ‫في "مايوركا".‬ 134 00:09:40,541 --> 00:09:41,958 ‫هكذا. بروية، اهدأ.‬ 135 00:09:41,958 --> 00:09:44,208 ‫يدل هذان الخبران على أنه في الوقت الراهن‬ 136 00:09:44,333 --> 00:09:47,166 ‫تخضع جميع الحالات في "إسبانيا" للسيطرة،‬ 137 00:09:47,625 --> 00:09:50,791 ‫وهو ما يعني أننا استطعنا احتواء المرض.‬ 138 00:10:12,166 --> 00:10:13,750 ‫"لوكولو"!‬ 139 00:10:14,208 --> 00:10:15,208 ‫أين "لوكولو"؟‬ 140 00:10:15,208 --> 00:10:18,250 ‫دع "لوكولو" وشأنه. أريد أن أتحدث مع خالك.‬ 141 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 ‫خذه يا "ماريو" من فضلك.‬ 142 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 ‫- اذهب. ‫- أريد أن أرى "لوكولو".‬ 143 00:10:21,708 --> 00:10:24,708 ‫- هيّا بنا. ‫- كلا، أريد أن أرى "لوكولو".‬ 144 00:10:24,708 --> 00:10:26,958 ‫- أين "لوكولو"؟ ‫- أخيراً.‬ 145 00:10:27,583 --> 00:10:29,958 ‫- كيف حالك؟ ‫- اتصلت بك عدة مرات.‬ 146 00:10:29,958 --> 00:10:32,666 ‫كانت معي عميلتان لمعاينة القارب.‬ 147 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 ‫أخبرني أنك بعته وبسعر كبير.‬ 148 00:10:36,791 --> 00:10:39,416 ‫كانتا تبحثان عن قارب عصري أكثر.‬ 149 00:10:42,416 --> 00:10:46,541 ‫اسمع. لديّ عرض لك، حسناً؟ انتظرني لحظة.‬ 150 00:10:52,125 --> 00:10:54,500 ‫لقد اتصلوا بـ"ماريو" هذا الصباح.‬ 151 00:10:54,500 --> 00:10:56,541 ‫سوف ينقلوننا إلى جزر "الكناري"‬ 152 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 ‫بسبب الأحداث الجارية.‬ 153 00:10:58,125 --> 00:11:01,083 ‫هو يعتقد أن ذلك ‫للتحقق من الأنظمة المعلوماتية،‬ 154 00:11:01,083 --> 00:11:03,000 ‫لكنهم لم يخبروه بأكثر من ذلك.‬ 155 00:11:03,000 --> 00:11:04,208 ‫ومتى ستغادرون؟‬ 156 00:11:04,875 --> 00:11:06,875 ‫في الواقع، الليلة.‬ 157 00:11:06,875 --> 00:11:08,750 ‫وهل أبلغوكم اليوم؟‬ 158 00:11:09,291 --> 00:11:11,541 ‫اسمع. لم لا ترافقنا؟‬ 159 00:11:11,541 --> 00:11:16,375 ‫- سوف يمنحوننا منزلاً. ‫- لا أستطيع. أنا آسف يا "بيلين".‬ 160 00:11:16,375 --> 00:11:20,208 ‫بلى، تستطيع. لقد راجعت رحلات الطيران. ‫ثمة طائرة ستقلع غداً من "فيغو".‬ 161 00:11:22,833 --> 00:11:26,541 ‫- لن نتركك وحدك. ‫- كلا، سأكون على ما يُرام.‬ 162 00:11:27,333 --> 00:11:29,666 ‫تعال لبضعة أيام على الأقل، اتفقنا؟‬ 163 00:11:29,666 --> 00:11:33,000 ‫انتظر حتى تهدأ الأمور، ‫ثم إذا رغبت في العودة،‬ 164 00:11:33,000 --> 00:11:35,375 ‫- فيمكنك أن... ‫- أرجوك لا تصرّي يا "بيلين".‬ 165 00:11:35,375 --> 00:11:38,083 ‫تخيّل لو أننا احتُجزنا ‫مثلما حدث وقت جائحة "كورونا"،‬ 166 00:11:38,083 --> 00:11:40,250 ‫وأنت وحدك ومنعزل.‬ 167 00:11:41,166 --> 00:11:42,791 ‫أنا برفقة "لوكولو".‬ 168 00:11:43,250 --> 00:11:44,958 ‫حسناً. تعال من أجلي أنا.‬ 169 00:11:47,041 --> 00:11:48,916 ‫أرجوك تعال من أجلي.‬ 170 00:12:15,916 --> 00:12:18,541 ‫بحقك. لن نتغيب سوى بضعة أيام.‬ 171 00:12:28,291 --> 00:12:31,583 ‫تؤكد مصادر عديدة الآن خبراً مقلقاً،‬ 172 00:12:31,583 --> 00:12:34,541 ‫وهو ظهور سلالة جديدة للفيروس "تي إس جيه"،‬ 173 00:12:34,541 --> 00:12:39,166 ‫مما وضع السُلطات الأوروبية في موقف صعب ‫خلال الـ٢٤ ساعة الأخيرة.‬ 174 00:12:39,166 --> 00:12:41,791 ‫هذه الطفرة التي لم يُحدد لها اسم رسمي بعد‬ 175 00:12:41,791 --> 00:12:44,166 ‫تغيّر كل ما نعرفه عن الفيروس.‬ 176 00:12:44,166 --> 00:12:48,250 ‫فهي تقلل فترة حضانة الفيروس بشكل بالغ ‫إلى بضع دقائق فقط‬ 177 00:12:48,250 --> 00:12:51,708 ‫منذ لحظة الإصابة بالعدوى ‫وحتى ظهور الأعراض الحادة.‬ 178 00:12:51,708 --> 00:12:52,791 ‫"فلتغفر لنا السماء"‬ 179 00:12:52,791 --> 00:12:55,625 ‫ربما تكون طريقة انتقال العدوى ‫من خلال الاتصال بدم المصاب،‬ 180 00:12:55,625 --> 00:12:58,750 ‫وبخاصة نتيجة العض أو جروح الجلد العميقة،‬ 181 00:12:58,750 --> 00:13:01,541 ‫مع استبعاد انتقال العدوى عبر الهواء ‫كإحدى طرق الإصابة.‬ 182 00:13:06,041 --> 00:13:07,208 ‫شكراً. لا أريد.‬ 183 00:13:09,500 --> 00:13:13,458 ‫على ركاب الرحلة المتجهة إلى "برشلونة"‬ 184 00:13:13,583 --> 00:13:15,833 ‫التوجه إلى بوابة الصعود رقم ٤.‬ 185 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 ‫أهذه أول رحلة طيران لك؟‬ 186 00:13:23,375 --> 00:13:24,500 ‫هل تشعر بالتوتر؟‬ 187 00:13:24,500 --> 00:13:28,750 ‫على ركاب الرحلة المتجهة إلى جزر "الكناري"‬ 188 00:13:28,750 --> 00:13:31,666 ‫- التوجه إلى بوابة الصعود رقم ٣. ‫- هيّا بنا.‬ 189 00:13:38,375 --> 00:13:41,250 ‫يمكن لركاب المجموعة ١ بدء الصعود.‬ 190 00:13:41,250 --> 00:13:44,041 ‫يُرجى إبراز تصريح الصعود وبطاقة الهوية.‬ 191 00:13:44,041 --> 00:13:45,416 ‫شكراً لكم.‬ 192 00:13:47,916 --> 00:13:49,916 ‫أجل. تفضلوا من هنا.‬ 193 00:13:50,083 --> 00:13:51,791 ‫"بدء الصعود إلى طائرة (برشلونة)"‬ 194 00:13:51,791 --> 00:13:54,916 ‫أشكرك. رحلة سعيدة.‬ 195 00:13:55,583 --> 00:13:56,916 ‫مرحباً.‬ 196 00:13:57,750 --> 00:14:00,000 ‫- ممتاز. رحلة سعيدة. ‫- أشكرك.‬ 197 00:14:00,000 --> 00:14:01,583 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 198 00:14:07,666 --> 00:14:10,208 ‫انتظر هنا. تفضل من هذا الاتجاه. تقدّم.‬ 199 00:14:10,208 --> 00:14:14,291 ‫سوف أصعد الطائرة الآن. ‫سأبلغك عند الهبوط، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 200 00:14:14,416 --> 00:14:16,166 ‫أشكرك. رحلة سعيدة.‬ 201 00:14:19,041 --> 00:14:20,625 ‫لا أعلم ما يحدث.‬ 202 00:14:20,625 --> 00:14:24,208 ‫- أيمكنك أن تتنحى جانباً لحظة؟ ‫- ما الأمر؟ لماذا؟‬ 203 00:14:24,375 --> 00:14:26,291 ‫سنحل هذه المشكلة، حسناً؟‬ 204 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 ‫لحظة من فضلك. نحن لا...‬ 205 00:14:29,125 --> 00:14:30,416 ‫حسناً.‬ 206 00:14:31,083 --> 00:14:34,708 ‫أيمكنك الوقوف هنا مع هذا السيّد الفاضل؟ ‫لحظة واحدة.‬ 207 00:14:35,166 --> 00:14:38,083 ‫- لا داعي للقلق... ‫- كلا. لقد بدأت أشعر بالغضب.‬ 208 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 ‫"أُلغيت الرحلة"‬ 209 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 ‫أنا أطلب منكم بعض الصبر.‬ 210 00:14:41,250 --> 00:14:42,333 ‫"أُلغيت الرحلة"‬ 211 00:14:42,333 --> 00:14:44,833 ‫حسناً. بعض الصبر من فضلكم.‬ 212 00:14:44,833 --> 00:14:47,208 ‫نحاول أن نعرف ما يحدث.‬ 213 00:14:47,208 --> 00:14:48,291 ‫"إلغاء جميع الرحلات"‬ 214 00:14:48,291 --> 00:14:50,833 ‫- سنقدم لكم تفسيراً. ‫- هل أُلغيت جميع الرحلات؟‬ 215 00:14:53,833 --> 00:14:57,416 ‫تحلّوا بقليل من الصبر من فضلكم. ‫سنحاول أن نعرف ما يحدث.‬ 216 00:14:57,416 --> 00:14:59,833 ‫- لا نعرف شيئاً. اهدؤوا من فضلكم. ‫- كيف لا تعرفون؟‬ 217 00:14:59,833 --> 00:15:01,041 ‫أنتم تعرفون كل شيء جيداً.‬ 218 00:15:01,041 --> 00:15:02,375 ‫- لا أعرف. ‫- أنت تكذبين.‬ 219 00:15:02,375 --> 00:15:03,916 ‫من فضلك اهدأ يا سيّدي.‬ 220 00:15:03,916 --> 00:15:07,666 ‫إنهم يتلاعبون بنا. ‫يريدوننا أن نموت جميعاً هنا.‬ 221 00:15:17,250 --> 00:15:20,000 ‫{\an8}"إنذار من الدفاع المدني، ‫إعلان حالة التأهب المؤقتة"‬ 222 00:15:20,875 --> 00:15:24,250 ‫عد إلى مكانك يا سيّدي. ‫من فضلك عد إلى مكانك.‬ 223 00:15:24,375 --> 00:15:27,000 ‫أريد صعود تلك الطائرة! أفسحي الطريق!‬ 224 00:15:27,916 --> 00:15:29,416 ‫يا رجال الأمن!‬ 225 00:15:38,625 --> 00:15:41,500 ‫- مرحباً؟ ‫- أنصت إليّ، سوف يغلقون المجال الجوي.‬ 226 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 ‫أجل، إنهم يعلنون عن ذلك الآن.‬ 227 00:15:43,250 --> 00:15:46,083 ‫ظهر متحور للفيروس ‫لا تزيد فترة حضانته عن دقائق.‬ 228 00:15:46,083 --> 00:15:49,625 ‫عد إلى منزلك وأغلق على نفسك ‫حتى نعرف أكثر، اتفقنا؟‬ 229 00:15:49,625 --> 00:15:50,875 ‫حسناً.‬ 230 00:15:52,875 --> 00:15:54,833 ‫- تعال معنا! ‫- ابتعد!‬ 231 00:15:56,250 --> 00:15:58,833 ‫قف مكانك! ارم المسدس!‬ 232 00:16:00,875 --> 00:16:02,750 ‫ارم المسدس حالاً!‬ 233 00:16:08,250 --> 00:16:11,833 ‫خبر إعلان حالة الطوارئ استتبعته حوادث‬ 234 00:16:11,833 --> 00:16:15,041 ‫مثل حادثة مطار "فيغو" التي اُعتقل فيها رجل‬ 235 00:16:15,041 --> 00:16:18,000 ‫بعد استيلائه على سلاح وتهديد موظفي الأمن،‬ 236 00:16:18,000 --> 00:16:21,625 ‫علاوة على الاضطرابات ‫التي شهدناها في مناطق عديدة.‬ 237 00:16:21,625 --> 00:16:24,708 ‫في الوقت نفسه، ما زلنا في انتظار ‫ظهور سيادة رئيس الوزراء،‬ 238 00:16:24,708 --> 00:16:26,416 ‫حيث من المتوقع أن يوضح لنا‬ 239 00:16:26,416 --> 00:16:29,333 ‫ما إن كان الإعلان المفاجئ عن حالة الطوارئ‬ 240 00:16:29,333 --> 00:16:33,583 ‫مرتبط باحتمالية ظهور ‫المتحور الجديد في "إسبانيا"،‬ 241 00:16:33,583 --> 00:16:36,333 ‫وما إن كانت هناك أية توجيهات ‫في اللحظات الأخيرة‬ 242 00:16:36,333 --> 00:16:37,791 ‫"٦,٤ كم إلى (بونتيفيدرا)"‬ 243 00:16:37,791 --> 00:16:40,750 ‫بشأن قيود التنقل نظراً إلى الوضع الجديد.‬ 244 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 ‫نعود الآن إلى "غاليسيا"،‬ 245 00:16:42,250 --> 00:16:46,125 ‫حيث أعلنت وزارة البنية التحتية والنقل ‫التابعة للحكومة المحلية‬ 246 00:16:46,250 --> 00:16:49,458 ‫وجود كثافات مرورية عالية ‫في جميع شبكات الطرق.‬ 247 00:16:49,458 --> 00:16:52,791 ‫وربما يشهد طريق "فيرول فيالبا" السريع ‫تكدساً مرورياً‬ 248 00:16:52,916 --> 00:16:56,333 ‫يمتد عدة كيلومترات ‫عبر "بوينتيس دي غارسيا رودريغيز".‬ 249 00:16:56,458 --> 00:16:59,958 ‫وفي الواقع، تشهد جميع الطرق السريعة ‫تكدسات مرورية عالية.‬ 250 00:16:59,958 --> 00:17:02,541 ‫لذا نوصي بإيجاد طرق بديلة لتنقلاتكم.‬ 251 00:17:03,333 --> 00:17:05,500 ‫أخبار على مدار الساعة من "غاليسيا".‬ 252 00:17:05,500 --> 00:17:10,250 ‫مخاوف لدى سكان "سانتياغو" ‫إثر رحيل الجنود...‬ 253 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 ‫مرحباً، هل تحتاجان إلى شيء؟‬ 254 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 ‫نريد الوصول إلى "تشاندا"، ‫حيث تعيش عائلة زوجي.‬ 255 00:17:19,250 --> 00:17:23,166 ‫حسناً، بصراحة، ‫الأفضل لكما أن تعودا أدراجكما.‬ 256 00:17:23,166 --> 00:17:24,500 ‫ماذا؟‬ 257 00:17:24,666 --> 00:17:27,416 ‫الأفضل أن تعودا أدراجكما قبل فوات الأوان.‬ 258 00:17:27,875 --> 00:17:30,291 ‫لأننا لن نستطيع مواصلة السير ‫على هذا الطريق.‬ 259 00:17:30,625 --> 00:17:32,333 ‫- حسناً. شكراً لك. ‫- أشكرك.‬ 260 00:17:32,333 --> 00:17:36,166 ‫...حاولوا الاستيلاء بالقوّة ‫على سفينة للإنقاذ البحري‬ 261 00:17:36,166 --> 00:17:38,750 ‫كانت تمدهم بالغذاء والماء.‬ 262 00:17:38,750 --> 00:17:42,000 ‫إلى جانب هذه الاضطرابات المختلفة، ‫علينا أن نضيف الآن‬ 263 00:17:42,000 --> 00:17:44,583 ‫هجوم مجموعة من المحتجين على شاحنة‬ 264 00:17:44,583 --> 00:17:47,041 ‫كانت متجهة إلى قاعدة "ساراجوسا" الجوية،‬ 265 00:17:47,041 --> 00:17:50,458 ‫معتقدين أن هناك إخلاء للأفراد العسكريين.‬ 266 00:17:50,458 --> 00:17:55,125 ‫معنا مراسلتنا في "آراغون" ‫لمزيد من المعلومات في هذا الشأن.‬ 267 00:17:55,125 --> 00:17:58,000 ‫"جوديث"، هل استطعت معرفة معلومات أكثر‬ 268 00:17:58,125 --> 00:18:00,500 ‫عن ذلك الهجوم خارج القاعدة الجوية؟‬ 269 00:18:00,500 --> 00:18:04,375 ‫طاب صباحك يا "ساؤول". ‫لقد عرفنا أن هناك ضابطين بالقوات الجوية‬ 270 00:18:04,375 --> 00:18:07,000 ‫نُقلا إلى المستشفى عقب الهجوم...‬ 271 00:18:21,208 --> 00:18:22,500 ‫فلنعد إلى المنزل.‬ 272 00:19:13,000 --> 00:19:15,708 ‫- تراجعوا من فضلكم. ‫- كيف تطلبون منا التراجع؟‬ 273 00:19:16,000 --> 00:19:18,083 ‫- ما الذي يحدث؟ أخبرونا شيئاً. ‫- تراجعوا.‬ 274 00:19:18,208 --> 00:19:21,041 ‫- تراجع يا سيّدي. ‫- أيمكنك إخباري بما يحدث؟‬ 275 00:19:21,041 --> 00:19:22,291 ‫تراجع من فضلك.‬ 276 00:19:23,041 --> 00:19:26,041 ‫تفرّقوا. أخلوا المنطقة. تحركوا.‬ 277 00:19:29,333 --> 00:19:31,625 ‫- انتباه! ‫- احترسوا!‬ 278 00:19:33,666 --> 00:19:36,250 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- أرجوك. هذا...‬ 279 00:19:36,500 --> 00:19:38,875 ‫سوف نتابع. أخلوا الطريق.‬ 280 00:19:47,958 --> 00:19:51,250 ‫- حبيبي! أرجوكم! كلا! ‫- واصلوا السير من فضلكم. تفرّقوا!‬ 281 00:19:51,416 --> 00:19:53,541 ‫تفرّقوا! ابتعدوا! ‫لا شيء يستحق المشاهدة هنا!‬ 282 00:19:53,541 --> 00:19:55,000 ‫هذا "خواكين تيبان"!‬ 283 00:20:51,458 --> 00:20:55,958 ‫...في حالة خطرة. ‫نحن نطلب المساعدة لتقليل التأخير.‬ 284 00:21:01,291 --> 00:21:02,958 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 285 00:21:13,500 --> 00:21:14,666 ‫مرحباً.‬ 286 00:21:14,666 --> 00:21:16,208 ‫كيف حالك؟‬ 287 00:21:17,166 --> 00:21:19,041 ‫هل أخذت مهدئاً؟‬ 288 00:21:22,541 --> 00:21:25,458 ‫هل أخبروكم متى سيفتحون المجال الجوي؟‬ 289 00:21:27,083 --> 00:21:31,458 ‫لا نية لذلك على المدى القصير ‫بسبب المتحور الجديد.‬ 290 00:21:32,750 --> 00:21:34,833 ‫اسمع، لديّ خبر مهم.‬ 291 00:21:34,833 --> 00:21:38,583 ‫إنهم ينشئون مناطق آمنة ‫لإعادة توزيع السكان.‬ 292 00:21:39,750 --> 00:21:41,125 ‫هل يريدون نقلنا؟‬ 293 00:21:41,125 --> 00:21:44,958 ‫أجل، يريدون إنشاء مناطق حجر صحي ‫للسيطرة على الفيروس.‬ 294 00:21:44,958 --> 00:21:48,000 ‫لكن هناك أصواتاً معارضة داخل الجيش.‬ 295 00:21:49,583 --> 00:21:53,166 ‫كلما زاد عدد الناس، زادت أعداد الإصابات.‬ 296 00:21:53,875 --> 00:21:56,208 ‫وقد ساءت الأوضاع في "بلجيكا".‬ 297 00:21:56,708 --> 00:21:59,875 ‫لذا، مهما حدث، لا تبرح منزلك.‬ 298 00:22:00,500 --> 00:22:03,333 ‫اتفقنا؟ مهما حدث.‬ 299 00:22:04,625 --> 00:22:07,791 ‫- هل تعدني بذلك؟ ‫- أجل، بالطبع. أعدك.‬ 300 00:22:07,791 --> 00:22:09,250 ‫أبقني على اطلاع.‬ 301 00:22:09,250 --> 00:22:13,000 ‫"ماريو" في حالة تأهب ‫وسيجلبك إلينا في أسرع وقت.‬ 302 00:22:14,583 --> 00:22:16,583 ‫- أحبك كثيراً. ‫- وأنا أيضاً.‬ 303 00:22:22,416 --> 00:22:24,375 ‫طاب صباحكم. إليكم آخر الأنباء.‬ 304 00:22:24,375 --> 00:22:27,208 ‫أعلنت "ألمانيا" ‫عن فرض الحجر الصحي في "ميونيخ".‬ 305 00:22:27,208 --> 00:22:30,500 ‫فمنذ ساعات قلائل، ‫أصبح محظوراً دخول أو مغادرة‬ 306 00:22:30,500 --> 00:22:33,833 ‫{\an8}المدينة الـ١١ من حيث الكثافة السكانية ‫في "الاتحاد الأوروبي".‬ 307 00:22:33,833 --> 00:22:38,000 ‫{\an8}وهي ليست أول دولة في القارة الأوروبية ‫تغلق حدودها، ولكنها الأكبر‬ 308 00:22:38,000 --> 00:22:39,625 ‫{\an8}من حيث الإغلاق الشامل.‬ 309 00:22:39,625 --> 00:22:45,041 ‫{\an8}في الواقع، ليس معروفاً بعد ‫كيفية استجابة الحكومة.‬ 310 00:22:45,041 --> 00:22:47,375 ‫{\an8}يا ويلي! ماذا يفعل؟‬ 311 00:22:47,375 --> 00:22:49,375 ‫{\an8}هل يأكله؟ إنه...‬ 312 00:22:49,375 --> 00:22:51,083 ‫{\an8}هل نساعده أم ماذا؟‬ 313 00:22:51,083 --> 00:22:53,083 ‫{\an8}ماذا يجب أن نفعل؟ بئساً!‬ 314 00:22:56,375 --> 00:22:59,791 ‫{\an8}...ومناطق من ولاية "بافاريا" الفيدرالية ‫ستخضع للتقييم كل ٨ ساعات.‬ 315 00:22:59,791 --> 00:23:03,041 ‫{\an8}قطعنا مسافة طويلة من "بينسون" في "أريزونا" ‫لمقابلة القس "غرين"...‬ 316 00:23:03,041 --> 00:23:06,000 ‫{\an8}يمكنكم استخدام أدوات كهذه كدرع واق. ‫فهي متينة.‬ 317 00:23:06,000 --> 00:23:08,583 ‫{\an8}إذا حاولوا عضكم، سيصطدمون بها، ‫فلا ينالون منكم.‬ 318 00:23:08,583 --> 00:23:10,458 ‫{\an8}انظروا؟ إنها مضمونة.‬ 319 00:23:11,291 --> 00:23:14,875 ‫{\an8}ما رأيكم؟ هنا أو هنا؟ ‫من أين سينفذون إليكم؟ حسناً؟‬ 320 00:23:14,875 --> 00:23:16,958 ‫{\an8}"إعلان حالة الطوارئ"‬ 321 00:23:25,375 --> 00:23:27,791 ‫"أُعلنت حالة الطوارئ في جميع مناطق البلاد‬ 322 00:23:27,791 --> 00:23:30,833 ‫نتيجة الأوضاع الاستثنائية ‫حفاظاً على النظام والسلامة.‬ 323 00:23:30,833 --> 00:23:32,791 ‫ستُطبق الإجراءات والقيود التالية:‬ 324 00:23:32,791 --> 00:23:34,875 ‫تعليق الأنشطة التجارية بدايةً من ٢ ظهراً.‬ 325 00:23:34,875 --> 00:23:36,333 ‫خضوع المواطنين للحكم العسكري.‬ 326 00:23:36,333 --> 00:23:38,000 ‫يُرجى التعاون مع السُلطات لسلامتكم."‬ 327 00:23:43,708 --> 00:23:46,333 ‫لا أعلم.‬ 328 00:23:46,333 --> 00:23:48,250 ‫كلا، لا أعلم ما يجري. هيّا بنا.‬ 329 00:23:48,250 --> 00:23:49,916 ‫- أسرع. أحدهم قادم. ‫- هيّا.‬ 330 00:23:49,916 --> 00:23:51,625 ‫- افتحي السيارة. ‫- هيّا بنا.‬ 331 00:23:52,583 --> 00:23:55,458 ‫ما خطبك أيها المجنون؟ أنت مجنون يا صاح!‬ 332 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 ‫فلنخرج من هنا!‬ 333 00:25:09,625 --> 00:25:11,291 ‫النجدة!‬ 334 00:25:18,375 --> 00:25:21,166 ‫أنت!‬ 335 00:25:21,541 --> 00:25:26,750 ‫ساعدوني!‬ 336 00:25:26,750 --> 00:25:28,541 ‫الويل لك أيها الوغد.‬ 337 00:25:31,083 --> 00:25:32,708 ‫ساعدوني!‬ 338 00:25:41,708 --> 00:25:42,916 ‫كلا.‬ 339 00:26:01,000 --> 00:26:02,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تقترب مني.‬ 340 00:26:02,708 --> 00:26:04,000 ‫لا تقترب مني.‬ 341 00:26:15,083 --> 00:26:16,208 ‫طاب مساؤكم.‬ 342 00:26:16,208 --> 00:26:19,666 ‫نعتذر لكم لانتهاء الاجتماع الوزاري ‫في ساعة متأخرة.‬ 343 00:26:19,666 --> 00:26:21,916 ‫{\an8}أظهر أمامكم لوقت قصير‬ 344 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 ‫{\an8}لأنه في غضون نصف ساعة سنجتمع مجدداً‬ 345 00:26:24,208 --> 00:26:27,083 ‫{\an8}لنواصل تنسيق الجهود مع شركائنا الأوروبيين.‬ 346 00:26:27,083 --> 00:26:32,000 ‫{\an8}بدءاً من اليوم، خرج معدل الإصابة بالفيروس ‫عن السيطرة عبر أنحاء العالم،‬ 347 00:26:32,583 --> 00:26:34,250 ‫و"إسبانيا" ليست استثناء.‬ 348 00:26:34,250 --> 00:26:38,208 ‫{\an8}الساعة ٨ مساء أمس، ‫أمرت حكومتي بالإخلاء المؤقت‬ 349 00:26:38,208 --> 00:26:41,541 ‫{\an8}لعدة مراكز سكانية ‫على الساحل المتوسطي لـ"إسبانيا"‬ 350 00:26:41,541 --> 00:26:44,791 ‫{\an8}ووسّعت نطاق الإغلاق العام‬ 351 00:26:44,791 --> 00:26:47,791 ‫{\an8}في المدن التي يزيد عدد سكانها عن ٤٠٠ ألف.‬ 352 00:26:48,041 --> 00:26:52,291 ‫ستُنقل بقية المراكز السكانية ‫إلى مناطق آمنة.‬ 353 00:26:53,375 --> 00:26:57,291 ‫{\an8}وتحقيقاً لهذه الغاية، ‫يجب على المواطنين اتباع التعليمات‬ 354 00:26:57,291 --> 00:26:59,458 ‫{\an8}التي تصدرها وحدات التحكم الإقليمية‬ 355 00:26:59,458 --> 00:27:03,333 ‫{\an8}وقوات الأمن العاملة تحت سُلطتها.‬ 356 00:27:03,333 --> 00:27:06,375 ‫{\an8}نود تذكير جميع المواطنين...‬ 357 00:27:06,375 --> 00:27:07,500 ‫{\an8}"عربة الإخلاء"‬ 358 00:27:07,500 --> 00:27:08,833 ‫{\an8}...بالامتثال لأوامرهم.‬ 359 00:27:08,958 --> 00:27:12,500 ‫{\an8}ورفض الانصياع لهم سوف تتبعه عواقب جنائية‬ 360 00:27:12,500 --> 00:27:14,291 ‫{\an8}بمجرد استعادة الوضع الطبيعي.‬ 361 00:27:15,750 --> 00:27:19,291 ‫في واقع الأمر، من مركز القيادة المؤقت‬ 362 00:27:19,291 --> 00:27:21,416 ‫في "غراسيوسا" بجزر "الكناري"،‬ 363 00:27:21,416 --> 00:27:24,958 ‫{\an8}نود أن نعرب عن تقديرنا ‫لمئات الرجال والنساء‬ 364 00:27:24,958 --> 00:27:27,875 ‫من قوات إنفاذ القانون الذين يضحون بحياتهم‬ 365 00:27:27,875 --> 00:27:31,333 ‫لإنقاذ أكبر عدد ممكن من المواطنين.‬ 366 00:27:31,333 --> 00:27:36,916 ‫{\an8}لقد نلتم تقدير الملك والحكومة والشعب.‬ 367 00:27:38,333 --> 00:27:39,583 ‫وفي الختام،‬ 368 00:27:39,583 --> 00:27:43,083 ‫أعلنت قوات الدفاع المدني ‫أنه نظراً إلى توقف عمليات الصيانة‬ 369 00:27:43,083 --> 00:27:47,541 ‫وللوقاية من تعطل وسائل الاتصال المعتادة،‬ 370 00:27:47,541 --> 00:27:53,625 ‫ستُجرى الاتصالات حصرياً ‫عبر شبكة اللاسلكي الطارئة.‬ 371 00:27:54,750 --> 00:27:56,208 ‫شكراً لكم.‬ 372 00:28:06,041 --> 00:28:09,916 ‫استعدوا للنزوح إلى أقرب منطقة آمنة.‬ 373 00:28:09,916 --> 00:28:13,791 ‫ستبقون فيها لحين انتهاء ‫حالة الطوارئ الصحية.‬ 374 00:28:13,791 --> 00:28:17,958 ‫عدم الامتثال للإخلاء ‫سيُعد انتهاكاً لقانون الأمن القومي.‬ 375 00:28:18,166 --> 00:28:19,833 ‫من فضلكم.‬ 376 00:28:19,958 --> 00:28:22,416 ‫اصعدوا إلى الحافلة.‬ 377 00:28:22,583 --> 00:28:24,208 ‫لا أعلم يا سيّدتي. من فضلك.‬ 378 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 ‫- لا يمكنك إغلاق السيارة يا سيّدتي. ‫- صه!‬ 379 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 ‫استعدوا للنزوح إلى أقرب منطقة آمنة.‬ 380 00:28:36,333 --> 00:28:39,708 ‫"لا تركب تلك الحافلة، أرجوك الزم منزلك"‬ 381 00:28:42,583 --> 00:28:43,666 ‫{\an8}"حسناً"‬ 382 00:28:43,666 --> 00:28:45,208 ‫{\an8}"سنأتي لإنقاذك قريباً"‬ 383 00:28:56,625 --> 00:28:58,708 ‫توقف. كفاك من فضلك.‬ 384 00:28:59,625 --> 00:29:02,041 ‫أنا قادم.‬ 385 00:29:28,000 --> 00:29:30,541 ‫نحن قوات الجيش. عليكم إخلاء المنزل.‬ 386 00:29:30,541 --> 00:29:31,750 ‫اصمت!‬ 387 00:29:31,750 --> 00:29:33,916 ‫نعلم أنكم بالمنزل! فاخرجوا!‬ 388 00:29:39,333 --> 00:29:42,583 ‫لدينا أوامر بإخلاء المنطقة فوراً.‬ 389 00:29:44,291 --> 00:29:45,875 ‫افتحوا الباب!‬ 390 00:29:48,291 --> 00:29:49,958 ‫افتحوا! سوف نقتحم المكان!‬ 391 00:29:53,166 --> 00:29:54,833 ‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.‬ 392 00:29:54,833 --> 00:29:58,083 ‫علينا نقلكم إلى منطقة آمنة فوراً.‬ 393 00:29:58,208 --> 00:30:00,666 ‫اخرجوا حالاً. هذا أمر.‬ 394 00:30:01,291 --> 00:30:02,625 ‫افتحوا الباب!‬ 395 00:30:04,041 --> 00:30:06,083 ‫سوف أقتحم المكان!‬ 396 00:30:08,625 --> 00:30:10,875 ‫الباب لا يُفتح. فلنرحل من هنا.‬ 397 00:30:26,875 --> 00:30:28,208 ‫مرحباً يا "بيلين".‬ 398 00:30:29,291 --> 00:30:30,958 ‫آمل أن تكوني بخير.‬ 399 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 ‫{\an8}"بعد مرور أسبوعين"‬ 400 00:30:33,250 --> 00:30:35,541 ‫{\an8}آمل ألا يكون الفيروس ‫قد وصل إلى جزر "الكناري".‬ 401 00:30:36,166 --> 00:30:40,125 ‫الاتصالات مقطوعة، لكنني بخير.‬ 402 00:30:40,125 --> 00:30:41,666 ‫{\an8}"إنذار بالإخلاء الإجباري"‬ 403 00:30:41,791 --> 00:30:44,583 ‫{\an8}مشكلتي الوحيدة أن طعامي بدأ ينفد.‬ 404 00:30:45,791 --> 00:30:48,666 ‫كنت أفكر في المخاطرة ومغادرة المنزل،‬ 405 00:30:48,666 --> 00:30:51,458 ‫لكنني لا أعلم مدى خطورة الوضع.‬ 406 00:30:51,458 --> 00:30:54,583 ‫الجانب الإيجابي ‫أنه بفضل الألواح الشمسية والبطاريات،‬ 407 00:30:54,583 --> 00:30:56,125 ‫{\an8}يمكنني البقاء هنا لبعض الوقت.‬ 408 00:30:56,125 --> 00:30:58,541 ‫{\an8}"نظام تخزين الطاقة، بطارية ليثيوم"‬ 409 00:30:58,541 --> 00:31:01,625 ‫لا عليك. فلنر إن كنت سألتقط ‫إشارة الهاتف مجدداً.‬ 410 00:31:02,875 --> 00:31:04,833 ‫حتى يمكننا التحدث مرة أخرى.‬ 411 00:31:06,500 --> 00:31:08,000 ‫أحبكم جميعاً.‬ 412 00:33:39,208 --> 00:33:40,958 ‫ليس لديّ شيء.‬ 413 00:33:44,250 --> 00:33:47,333 ‫قالا إنهما سينقلان الطفلين إلى مكان آمن،‬ 414 00:33:47,333 --> 00:33:49,125 ‫وإنه سيعود قريباً.‬ 415 00:33:49,625 --> 00:33:52,500 ‫لكنه بعد نصف ساعة أغلق هاتفه.‬ 416 00:33:52,500 --> 00:33:54,791 ‫لماذا لم ترحل مع الجنود؟‬ 417 00:33:55,416 --> 00:33:59,083 ‫زوج شقيقتي يعمل بالجيش ‫ونصحني بعدم الذهاب معهم. وماذا عنك؟‬ 418 00:34:01,250 --> 00:34:03,750 ‫لم ألحق بالحافلة.‬ 419 00:34:06,791 --> 00:34:07,958 ‫أحسنت صنعاً.‬ 420 00:34:08,083 --> 00:34:12,166 ‫تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث ‫لو تفشى الوباء وسط من أخذوهم.‬ 421 00:34:12,166 --> 00:34:14,166 ‫أنت أيضاً أحسنت صنعاً.‬ 422 00:34:14,166 --> 00:34:18,041 ‫أنا واثقة أنهم كانوا سيرفضون ‫أن تأخذ قطك الجميل.‬ 423 00:34:18,333 --> 00:34:20,625 ‫إنه يراقبني من النافذة كثيراً.‬ 424 00:34:24,500 --> 00:34:26,791 ‫اعذرني على هذا السؤال...‬ 425 00:34:28,208 --> 00:34:29,958 ‫هل لديك أي طعام؟‬ 426 00:34:31,250 --> 00:34:34,500 ‫لم أستطع شراء الكثير قبل هذه الأحداث.‬ 427 00:34:34,500 --> 00:34:37,791 ‫وربما يكون هناك مصابون ‫خارج المنطقة السكنية.‬ 428 00:34:37,791 --> 00:34:39,833 ‫ولهذا ترتدي بذلة غوص.‬ 429 00:34:39,833 --> 00:34:42,750 ‫- هذه؟ إنها... ‫- كي لا يعضوك. أجل.‬ 430 00:34:42,750 --> 00:34:44,458 ‫أحسنت التفكير.‬ 431 00:34:46,458 --> 00:34:49,166 ‫ألم تجد حتى علبة بسكويت؟‬ 432 00:34:51,333 --> 00:34:53,958 ‫جميع المنازل التي فتشتها خاوية.‬ 433 00:34:54,750 --> 00:34:56,875 ‫يمكنني مساعدتك في هذا الشأن.‬ 434 00:35:05,166 --> 00:35:06,750 ‫ذلك المنزل.‬ 435 00:35:07,208 --> 00:35:10,125 ‫هذا منزل آل "فيدالغوس". ‫لقد رحلوا مع الجيش.‬ 436 00:35:11,333 --> 00:35:14,375 ‫لكن قبل رحيلهم بيوم، ‫رأيتهم يعودون إلى المنزل محمّلين بالحقائب.‬ 437 00:35:14,375 --> 00:35:16,750 ‫لا أظنهم التهموا كل شيء.‬ 438 00:35:22,125 --> 00:35:23,750 ‫هذا منزل آل "أرنايز".‬ 439 00:35:24,208 --> 00:35:27,291 ‫كان لديهم ٥ أطفال. لذا ربما تجد ‫أغراضاً كثيرة في ذلك المنزل،‬ 440 00:35:27,416 --> 00:35:29,583 ‫لكنك لن تجد طعاماً.‬ 441 00:35:29,708 --> 00:35:31,166 ‫منزل آل "روساليس".‬ 442 00:35:32,541 --> 00:35:34,458 ‫أصغرهم كان صديق ابنتي.‬ 443 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 ‫كان بغيضاً.‬ 444 00:35:37,000 --> 00:35:40,375 ‫ربما تدخل وتجد أبويهم المتخلى عنهما.‬ 445 00:35:42,750 --> 00:35:44,125 ‫"لن يهزمنا الوباء"‬ 446 00:35:49,958 --> 00:35:53,166 ‫كانت هناك منازل أكبر في الخلف.‬ 447 00:35:53,166 --> 00:35:56,250 ‫أنا واثقة أنك ستجد شيئاً هناك لنأكله.‬ 448 00:35:56,250 --> 00:35:59,583 ‫- أنت تعرفين الجميع. ‫- هل تقصد أنني متلصصة؟‬ 449 00:35:59,583 --> 00:36:01,500 ‫بل أنت منقذتي.‬ 450 00:36:49,375 --> 00:36:50,375 ‫جهازا لاسلكي.‬ 451 00:36:58,083 --> 00:37:02,625 ‫إذا كان هذا كل ما يمكننا إيجاده، ‫فكان الأولى بك الرحيل مع الجيش.‬ 452 00:37:02,625 --> 00:37:05,750 ‫سينتهي بنا المطاف بالتهام أحدنا الآخر هنا.‬ 453 00:37:06,666 --> 00:37:10,958 ‫إما هذا وإما سيأتي عزرائيل ليقبض روحينا.‬ 454 00:37:13,000 --> 00:37:15,833 ‫أعرف منزلاً ربما يكون به طعام.‬ 455 00:37:15,833 --> 00:37:17,333 ‫أيها؟‬ 456 00:37:22,291 --> 00:37:24,625 ‫- سأبقيك على اطلاع. ‫- حسناً.‬ 457 00:37:32,291 --> 00:37:33,833 ‫سوف أدخل يا "غابرييلا".‬ 458 00:38:35,041 --> 00:38:36,416 ‫أنا آسف.‬ 459 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 ‫- ظننت أن المنزل خاو. ‫- كلا، أنا...‬ 460 00:38:40,000 --> 00:38:43,291 ‫- سوف أرحل فوراً. ‫- مهلاً، يمكننا أن...‬ 461 00:39:31,250 --> 00:39:32,625 ‫هل تفتقدينهم؟‬ 462 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 ‫ما أفتقده أنهم لم يودّعوني.‬ 463 00:39:39,041 --> 00:39:40,333 ‫"غابرييلا".‬ 464 00:39:41,375 --> 00:39:45,291 ‫أنا آسف، لكن لا أظن أن أسرتك ‫أحسنت معاملتك على الإطلاق.‬ 465 00:39:47,000 --> 00:39:49,416 ‫لقد بذلوا قصارى جهدهم.‬ 466 00:39:50,250 --> 00:39:52,500 ‫أحياناً يمكن بذل المزيد.‬ 467 00:39:53,166 --> 00:39:56,833 ‫ماذا عنك؟ ألا تفتقد تلك الشابة؟‬ 468 00:39:57,333 --> 00:39:59,083 ‫لم أرها منذ وقت طويل.‬ 469 00:40:01,375 --> 00:40:04,041 ‫- عذراً لسؤالي. لم أقصد... ‫- كلا.‬ 470 00:40:04,875 --> 00:40:06,500 ‫أنا آسف يا "غابرييلا".‬ 471 00:40:07,208 --> 00:40:09,208 ‫لقد ماتت منذ ما يزيد عن عام.‬ 472 00:40:10,250 --> 00:40:11,916 ‫في حادث سيارة.‬ 473 00:40:13,125 --> 00:40:14,625 ‫تعازيّ لك.‬ 474 00:40:14,625 --> 00:40:17,666 ‫لا أعلم، ربما من الأفضل ‫أنها لم تعش لتشهد هذا الوضع.‬ 475 00:40:19,875 --> 00:40:21,583 ‫هل بحوزتك صور لها؟‬ 476 00:40:23,458 --> 00:40:24,541 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 477 00:40:32,500 --> 00:40:33,916 ‫ها هي.‬ 478 00:40:34,541 --> 00:40:36,125 ‫ما أجملها!‬ 479 00:40:49,125 --> 00:40:51,125 ‫يجب أن تقابلي جارتي.‬ 480 00:40:51,125 --> 00:40:54,750 ‫خلال أسبوع واحد، صارت لديّ حكايات ‫لأرويها ما تبقى من عمري.‬ 481 00:41:02,541 --> 00:41:03,791 ‫"بيلين"...‬ 482 00:41:08,000 --> 00:41:11,500 ‫لا عليك. أردت فقط أن أعتذر لك.‬ 483 00:41:12,708 --> 00:41:14,958 ‫لأنني لم آت لزيارتك طوال هذا العام.‬ 484 00:41:17,666 --> 00:41:19,833 ‫كنت تعيشين على بُعد نصف ساعة مني و...‬ 485 00:41:25,833 --> 00:41:27,208 ‫كنت أحمق.‬ 486 00:41:28,833 --> 00:41:30,291 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 487 00:41:31,583 --> 00:41:32,958 ‫لك قبلاتي.‬ 488 00:42:21,250 --> 00:42:22,708 ‫هل أنت موجود؟‬ 489 00:42:24,083 --> 00:42:26,000 ‫هل تسمعني؟‬ 490 00:42:27,500 --> 00:42:31,458 ‫- أجل؟ ‫- أنا "غابرييلا". هل لديك مذياع؟‬ 491 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 ‫على التردد ١٠٠.‬ 492 00:42:51,500 --> 00:42:53,333 ‫حسناً.‬ 493 00:42:54,250 --> 00:42:55,791 ‫أعتقد أنني التقطت إشارة.‬ 494 00:42:58,041 --> 00:43:00,416 ‫- إنها مقطوعة موسيقية. ‫- انتظر.‬ 495 00:43:04,541 --> 00:43:08,333 ‫هذه الرسالة إلى جميع الناجين ‫الذين يستمعون.‬ 496 00:43:08,333 --> 00:43:10,750 ‫يمكنكم إيجادنا عند خليج "أروسا"،‬ 497 00:43:10,750 --> 00:43:16,500 ‫- بإحداثيات ٣٦ درجة ٣٧-٣١ إلى ٧٢ غرباً. ‫- ما رأيك؟‬ 498 00:43:16,625 --> 00:43:19,833 ‫- نحن ننقل الناجين إلى جزر "الكناري". ‫- لا أعلم.‬ 499 00:43:19,958 --> 00:43:21,916 ‫لا أثق في فكرة الخليج.‬ 500 00:43:21,916 --> 00:43:25,250 ‫إذا تجمع الناس هناك، ‫فستزداد خطورة الإصابة بالعدوى.‬ 501 00:43:26,375 --> 00:43:28,208 ‫أجل، لكن طعامنا ينفد.‬ 502 00:43:33,750 --> 00:43:35,625 ‫يمكننا أن نحاول.‬ 503 00:43:36,041 --> 00:43:38,333 ‫لا أعلم يا بني.‬ 504 00:43:39,583 --> 00:43:41,250 ‫ثم كيف سنصل إلى هناك؟‬ 505 00:43:42,416 --> 00:43:44,250 ‫يمكننا أن نذهب بقاربي.‬ 506 00:43:46,833 --> 00:43:48,291 ‫لا أستطيع.‬ 507 00:43:48,291 --> 00:43:50,583 ‫ماذا تعنين؟ بالطبع تستطيعين.‬ 508 00:43:50,583 --> 00:43:53,416 ‫أنا أخرج بصعوبة إلى الشارع.‬ 509 00:43:53,416 --> 00:43:55,333 ‫كلا. لا تقلقي.‬ 510 00:43:55,333 --> 00:43:58,541 ‫سوف أساعدك. مهما تطلب الأمر.‬ 511 00:44:00,041 --> 00:44:01,333 ‫"غابرييلا".‬ 512 00:44:04,625 --> 00:44:06,125 ‫هل تسمعينني؟‬ 513 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 ‫أسمعك.‬ 514 00:44:20,375 --> 00:44:21,708 ‫حسناً.‬ 515 00:44:22,458 --> 00:44:25,333 ‫سأرافقك إذا كنت ترى ‫أنني لن أكون عبئاً عليك.‬ 516 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 ‫سوف ننجو يا "غابرييلا".‬ 517 00:44:29,875 --> 00:44:31,083 ‫سترين.‬ 518 00:45:09,833 --> 00:45:12,666 ‫"غابرييلا"، سأكون عندك خلال ٥ دقائق.‬ 519 00:45:25,708 --> 00:45:27,333 ‫"غابرييلا"، هل تسمعينني؟‬ 520 00:45:56,833 --> 00:45:58,208 ‫"غابرييلا"؟‬ 521 00:46:02,666 --> 00:46:03,916 ‫"غابرييلا"!‬ 522 00:46:07,458 --> 00:46:09,125 ‫"غابرييلا"!‬ 523 00:46:16,708 --> 00:46:21,708 ‫"أشكرك على الأيام الماضية. ‫والآن أنقذ نفسك."‬ 524 00:46:22,750 --> 00:46:24,458 ‫"غابرييلا".‬ 525 00:48:35,000 --> 00:48:36,291 ‫"بيلين"،‬ 526 00:48:36,291 --> 00:48:38,958 ‫لقد بدأ المصابون يظهرون...‬ 527 00:48:39,958 --> 00:48:42,583 ‫ولا أعتقد أن بوسعي انتظاركم أكثر من ذلك.‬ 528 00:48:43,333 --> 00:48:45,083 ‫لقد تلقيت رسالة عبر المذياع‬ 529 00:48:45,083 --> 00:48:48,000 ‫تبثها مجموعة من الناجين عند الخليج...‬ 530 00:48:48,000 --> 00:48:50,125 ‫وسيتوجهون من هناك إلى جزر "الكناري".‬ 531 00:48:50,125 --> 00:48:52,333 ‫سوف ألتقيهم.‬ 532 00:48:52,333 --> 00:48:55,083 ‫وبقليل من الحظ، ‫سأجد مكاناً به تغطية هاتفية‬ 533 00:48:55,083 --> 00:48:57,375 ‫وسأتمكن من إرسال ‫جميع هذه الرسائل دفعة واحدة.‬ 534 00:48:57,375 --> 00:49:00,458 ‫لا تقلقي لو استغرق الأمر بضعة أيام ‫حتى تسمعي أخباري، اتفقنا؟‬ 535 00:51:49,791 --> 00:51:52,291 ‫"لوكولو"!‬ 536 00:51:56,708 --> 00:51:58,333 ‫"لوكولو"!‬ 537 00:51:58,333 --> 00:52:01,000 ‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬ 538 00:52:05,791 --> 00:52:07,083 ‫فلنرحل من هنا.‬ 539 00:53:39,291 --> 00:53:40,666 ‫بئس الأمر!‬ 540 00:54:14,541 --> 00:54:16,750 ‫لا عليك. اهدأ.‬ 541 00:54:18,541 --> 00:54:19,875 ‫أحسنت.‬ 542 00:54:23,416 --> 00:54:25,541 ‫لا عليك. نحن بأمان.‬ 543 00:56:11,125 --> 00:56:12,541 ‫هيّا.‬ 544 00:56:31,958 --> 00:56:33,083 ‫بئساً!‬ 545 00:56:51,250 --> 00:56:52,708 ‫مرحباً يا أختاه.‬ 546 00:56:53,458 --> 00:56:55,541 ‫لم أجد بعد تغطية هاتفية.‬ 547 00:56:57,291 --> 00:57:00,250 ‫كنت محقة بشأن عدم الثقة في المناطق الآمنة.‬ 548 00:57:00,250 --> 00:57:01,750 ‫بعد أن تركت المجمع السكني،‬ 549 00:57:01,750 --> 00:57:05,458 ‫صادفت مخيماً عسكرياً مهجوراً ‫أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 550 00:57:06,750 --> 00:57:09,791 ‫والآن أنا في خليج "بونتيفيدرا" و...‬ 551 00:57:10,375 --> 00:57:12,083 ‫كل شيء انهار.‬ 552 00:57:13,958 --> 00:57:17,875 ‫أريدك فقط أن تعرفي ‫أنني بخير وما زلت صامداً.‬ 553 00:57:17,875 --> 00:57:21,333 ‫أعتقد أنني وجدت طريقة ‫للوصول إلى جزر "الكناري".‬ 554 00:57:22,666 --> 00:57:24,000 ‫أحبكم جميعاً.‬ 555 00:57:25,791 --> 00:57:27,708 ‫واشتقت حقاً إليكم.‬ 556 00:58:47,583 --> 00:58:51,833 ‫مهلاً! مرحباً!‬ 557 00:58:51,833 --> 00:58:55,708 ‫النجدة! أنا هنا!‬ 558 00:59:23,833 --> 00:59:26,333 ‫اهدأ.‬ 559 01:00:07,291 --> 01:00:08,833 ‫مرحباً.‬ 560 01:00:28,750 --> 01:00:31,458 ‫اسمي "بريتشينكو". "فيكتور بريتشينكو".‬ 561 01:00:32,083 --> 01:00:34,250 ‫وهذا "أوشاكوف"، قبطان المركب.‬ 562 01:00:34,916 --> 01:00:37,833 ‫وهو يريد أن يعرف إن كنت من سكان المنطقة.‬ 563 01:00:38,708 --> 01:00:43,458 ‫أجل. أعيش بالقرب من "بونتيفيدرا". ‫في أحد المجمعات السكنية.‬ 564 01:00:48,083 --> 01:00:50,041 ‫ومن أين أنتم؟‬ 565 01:00:51,041 --> 01:00:53,291 ‫ماذا كنت تفعل في الخليج؟‬ 566 01:00:53,291 --> 01:00:56,125 ‫كنت أتتبع رسالة المذياع‬ 567 01:00:56,125 --> 01:00:58,416 ‫- للذهاب إلى جزر "الكناري". ‫- جزر "الكناري"؟‬ 568 01:01:00,041 --> 01:01:04,208 ‫أجل. الحكومة والجيش والجميع هناك.‬ 569 01:01:05,000 --> 01:01:07,250 ‫يمكنكم مرافقتي إن أردتم. ‫أعرف الطريق إلى هناك.‬ 570 01:01:13,541 --> 01:01:18,125 ‫تعطلت السفينة لحظة هجوم المسعورين.‬ 571 01:01:18,125 --> 01:01:23,083 ‫ولم تسمح الشرطة بنزول أي أحد، ‫ولهذا فالجميع هنا في الخليج.‬ 572 01:01:23,500 --> 01:01:24,791 ‫أنا آسف.‬ 573 01:01:31,416 --> 01:01:34,625 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- أنا محام.‬ 574 01:01:38,250 --> 01:01:42,041 ‫وأملك شركة صغيرة لتركيب الألواح الشمسية.‬ 575 01:01:54,208 --> 01:01:56,541 ‫قلت لهما إنك مهندس.‬ 576 01:01:57,708 --> 01:01:59,875 ‫فلا أحد يحب المحامين.‬ 577 01:02:02,958 --> 01:02:08,041 ‫جئت من "أوكرانيا" منذ بضعة أشهر ‫لقيادة مروحيات الإطفاء.‬ 578 01:02:08,625 --> 01:02:11,583 ‫ولحضور احتفالات عيد الميلاد الشهيرة ‫في "فيغو".‬ 579 01:02:12,375 --> 01:02:14,750 ‫أنت تتحدث الإسبانية بطلاقة ‫رغم أنك أوكراني.‬ 580 01:02:14,750 --> 01:02:16,750 ‫أجل. كانت أمي مكسيكية.‬ 581 01:02:17,208 --> 01:02:20,833 ‫تعلمت الروسية في المدرسة.‬ 582 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 ‫كانت اللغة الرسمية الثانية في بلدي.‬ 583 01:02:26,375 --> 01:02:29,041 ‫هذا كل ما يمكننا تقديمه حالياً.‬ 584 01:02:36,791 --> 01:02:40,125 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫- سنحتاج إليك غداً‬ 585 01:02:40,125 --> 01:02:42,125 ‫لتساعدنا في تحديد أماكن بالمنطقة‬ 586 01:02:42,125 --> 01:02:45,458 ‫يمكن أن نجد فيها معدات ومؤناً.‬ 587 01:02:45,583 --> 01:02:47,708 ‫- اتفقنا؟ ‫- بالطبع، أي شيء تحتاجون إليه.‬ 588 01:02:48,166 --> 01:02:50,208 ‫- حسناً. ‫- معذرة...‬ 589 01:02:52,166 --> 01:02:54,750 ‫ألم تجدوا أي ناجين آخرين؟‬ 590 01:02:56,750 --> 01:02:58,875 ‫كلا، للأسف أنت الأول.‬ 591 01:02:59,000 --> 01:03:01,583 ‫استرح، اتفقنا؟‬ 592 01:03:48,083 --> 01:03:51,250 ‫أرجوكم أنقذونا. ‫لقد ذهب أصدقاؤكم للتشاور مع "طالبان".‬ 593 01:03:51,250 --> 01:03:53,166 ‫أرجوكم لا تتركونا.‬ 594 01:03:53,166 --> 01:03:57,333 ‫- "بشتون". ‫- "حزب الله".‬ 595 01:04:31,375 --> 01:04:33,291 ‫كيف كان نومك؟‬ 596 01:04:38,250 --> 01:04:41,666 ‫لا تركض مثلي على الدرج، فهو زلق للغاية.‬ 597 01:04:43,041 --> 01:04:44,958 ‫يريد القبطان التحدث إليك.‬ 598 01:04:48,791 --> 01:04:52,000 ‫اسمع، رأيت الليلة الماضية ‫وصول أناس جدد، صحيح؟‬ 599 01:04:52,791 --> 01:04:54,375 ‫لم يأت أحد الليلة الماضية.‬ 600 01:04:54,375 --> 01:04:57,541 ‫ماذا تعني؟ كان هناك رجلان ‫بالإضافة إلى امرأة وطفلة.‬ 601 01:04:57,541 --> 01:04:59,125 ‫اسمع...‬ 602 01:04:59,458 --> 01:05:02,375 ‫لم يأت أحد الليلة الماضية، مفهوم؟‬ 603 01:05:09,625 --> 01:05:13,416 ‫هذا مصنع سيارات. هل تعرفونه؟‬ 604 01:05:13,916 --> 01:05:15,958 ‫أنا واثق أنه تعرض للنهب،‬ 605 01:05:15,958 --> 01:05:18,791 ‫لكن يمكنكم إيجاد أدوات كثيرة هناك.‬ 606 01:05:24,416 --> 01:05:28,208 ‫الأسمنت. هل يُوجد أسمنت في الجوار؟‬ 607 01:05:29,166 --> 01:05:32,083 ‫لا أعلم. إسمنت؟‬ 608 01:05:41,916 --> 01:05:44,708 ‫يُوجد مصنع في الطريق إلى "فيلاغارسيا".‬ 609 01:06:39,708 --> 01:06:41,958 ‫الأشخاص الذين وصلوا أمس موجودون بالأسفل.‬ 610 01:06:44,041 --> 01:06:46,333 ‫"أوشاكوف" بحاجة إلى مساعدتك.‬ 611 01:06:47,291 --> 01:06:49,916 ‫كن ممتناً وغض الطرف عن أي شيء آخر.‬ 612 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 613 01:06:55,541 --> 01:06:58,000 ‫أخبرني الحقيقة يا "فيكتور". ‫هل نحن أسرى هنا؟‬ 614 01:06:58,000 --> 01:06:59,666 ‫انتهى الاستجواب.‬ 615 01:07:06,458 --> 01:07:09,833 ‫اسمع، أعرف مكان مروحية.‬ 616 01:07:11,541 --> 01:07:14,375 ‫في مشفى بضواحي "بونتيفيدرا".‬ 617 01:07:14,375 --> 01:07:18,000 ‫يمكننا أن نستقلها ونذهب إلى جزر "الكناري". ‫ألست طياراً؟‬ 618 01:07:38,583 --> 01:07:40,500 ‫أتريد أن تبقى حياً؟‬ 619 01:07:41,708 --> 01:07:45,083 ‫تجنب إثارة المشكلات ‫ولا تطرح مزيداً من الأسئلة.‬ 620 01:08:01,208 --> 01:08:03,375 ‫انتهت نزهتنا البحرية.‬ 621 01:09:07,375 --> 01:09:09,375 ‫أرجوك لا تكرهني، حسناً؟‬ 622 01:09:34,625 --> 01:09:36,666 ‫{\an8}"مخرج"‬ 623 01:10:31,250 --> 01:10:33,750 ‫زوجتي وابنتي!‬ 624 01:10:33,875 --> 01:10:35,833 ‫- اهدأ من فضلك. ‫- أرجوك.‬ 625 01:10:40,541 --> 01:10:42,500 ‫مد يديك!‬ 626 01:10:42,500 --> 01:10:48,583 ‫لماذا... ما الذي تفعله؟ لا تؤذنا.‬ 627 01:10:49,541 --> 01:10:51,750 ‫أنزل يديك!‬ 628 01:10:51,750 --> 01:10:53,708 ‫- لا تؤذنا أرجوك! ‫- ها أنت ذا.‬ 629 01:10:53,833 --> 01:10:56,958 ‫اهدأ. لا أعرف مكان زوجتك وابنتك.‬ 630 01:11:01,666 --> 01:11:04,291 ‫كم ستعذبوننا وإلى متى؟‬ 631 01:11:04,416 --> 01:11:06,250 ‫لقد كبلتم يديّ.‬ 632 01:11:06,250 --> 01:11:09,208 ‫لماذا لا تتركوننا وشأننا؟ ‫إلى متى ستعذبوننا؟‬ 633 01:11:09,208 --> 01:11:13,250 ‫إلى متى ستقسون علينا؟ لقد كسرتم يدي.‬ 634 01:11:15,791 --> 01:11:17,375 ‫تنحّ جانباً.‬ 635 01:11:17,500 --> 01:11:19,458 ‫يا أخي، اهرب!‬ 636 01:11:42,083 --> 01:11:44,625 ‫نصحتك بألا تورّط نفسك في المشكلات.‬ 637 01:12:28,500 --> 01:12:31,625 ‫آمل أن ما قلته بشأن المروحية حقيقي.‬ 638 01:14:05,791 --> 01:14:08,750 ‫أسرع!‬ 639 01:14:41,375 --> 01:14:42,666 ‫هيّا بنا يا "فيكتور".‬ 640 01:14:52,250 --> 01:14:53,583 ‫تماسك.‬ 641 01:15:44,500 --> 01:15:47,625 ‫"جار الشحن"‬ 642 01:15:54,208 --> 01:15:56,458 ‫ثمة مهبط للمروحيات في مشفى قريب من هنا.‬ 643 01:15:56,458 --> 01:15:59,666 ‫سنصل إلى جزر "الكناري" بسرعة.‬ 644 01:16:03,041 --> 01:16:06,583 ‫- أجبني يا "فيكتور". أفق! ‫- أسمعك.‬ 645 01:16:11,166 --> 01:16:12,750 ‫أشكرك.‬ 646 01:16:13,416 --> 01:16:15,666 ‫أشكرك لأنك أنقذت حياتي يا "فيكتور".‬ 647 01:16:19,083 --> 01:16:21,375 ‫"أوشاكوف" متوحش.‬ 648 01:16:22,458 --> 01:16:25,625 ‫وهذا الجحيم مرتعه الذي يليق به.‬ 649 01:16:28,208 --> 01:16:30,750 ‫ماذا فعل بأسر هؤلاء الرجال؟‬ 650 01:16:32,791 --> 01:16:36,375 ‫إنه يبني ملاذاً على جزيرة "سالفورا".‬ 651 01:16:38,250 --> 01:16:42,541 ‫من يخدمونه فقط ‫هم من يبقيهم على قيد الحياة.‬ 652 01:16:46,750 --> 01:16:50,125 ‫عندما ينتهي هذا الوباء، ‫يجب أن يُعاقب الناس على جرائمهم.‬ 653 01:16:50,125 --> 01:16:52,416 ‫انظر حولك.‬ 654 01:16:55,208 --> 01:16:57,125 ‫لن ينتهي هذا الوباء أبداً.‬ 655 01:17:21,000 --> 01:17:22,166 ‫كلا.‬ 656 01:17:30,916 --> 01:17:33,375 ‫أين هي؟ كلا.‬ 657 01:17:34,333 --> 01:17:35,916 ‫أين المروحية؟‬ 658 01:18:23,250 --> 01:18:26,791 ‫حسناً. اهدأ. كلا.‬ 659 01:18:31,041 --> 01:18:34,375 ‫هيّا بنا يا "فيكتور". هيّا.‬ 660 01:18:35,041 --> 01:18:37,291 ‫"مستشفى (سان لورينزو)"‬ 661 01:18:52,000 --> 01:18:53,250 ‫انتظر هنا.‬ 662 01:19:08,291 --> 01:19:09,708 ‫هيّا بنا.‬ 663 01:19:11,458 --> 01:19:12,875 ‫أحسنت.‬ 664 01:19:17,208 --> 01:19:19,083 ‫هيّا.‬ 665 01:19:21,333 --> 01:19:22,916 ‫مهلاً.‬ 666 01:19:30,333 --> 01:19:31,416 ‫هيّا بنا.‬ 667 01:19:36,208 --> 01:19:37,541 ‫مهلاً.‬ 668 01:19:42,458 --> 01:19:43,583 ‫هيّا.‬ 669 01:19:45,416 --> 01:19:46,333 ‫مهلاً.‬ 670 01:19:51,500 --> 01:19:52,583 ‫هيّا بنا.‬ 671 01:19:54,541 --> 01:19:55,958 ‫أحسنت.‬ 672 01:20:08,833 --> 01:20:10,791 ‫- أخرجها. ‫- ماذا؟‬ 673 01:20:11,875 --> 01:20:14,791 ‫- لا أفهم. ‫- عليك إخراج الرصاصة.‬ 674 01:20:15,583 --> 01:20:17,541 ‫عليك إخراج الرصاصة.‬ 675 01:20:18,250 --> 01:20:20,250 ‫حسناً.‬ 676 01:20:21,333 --> 01:20:23,791 ‫حسناً. لحظة واحدة.‬ 677 01:20:37,375 --> 01:20:39,916 ‫تماسك، حسناً؟‬ 678 01:20:41,625 --> 01:20:44,375 ‫صبراً.‬ 679 01:20:45,958 --> 01:20:49,875 ‫لا تبرح مكانك. ابق معه، اتفقنا؟‬ 680 01:21:24,583 --> 01:21:26,083 ‫"ماكس"، من فضلك.‬ 681 01:21:26,500 --> 01:21:27,916 ‫ابتعدوا، إنهم هنا!‬ 682 01:21:27,916 --> 01:21:29,083 ‫مرحباً؟‬ 683 01:21:34,583 --> 01:21:35,958 ‫أنا يا "ليلا".‬ 684 01:21:35,958 --> 01:21:37,625 ‫كانت أنا يا "لوسيا".‬ 685 01:21:39,541 --> 01:21:41,541 ‫سيمسكون بك يا "إريا"!‬ 686 01:22:11,000 --> 01:22:12,500 ‫هل من أحد؟‬ 687 01:23:31,875 --> 01:23:32,875 ‫مرحباً؟‬ 688 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 ‫هل هناك أحد؟‬ 689 01:23:37,125 --> 01:23:39,666 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً. أين أنتم؟‬ 690 01:23:39,666 --> 01:23:41,958 ‫- ثمة رجل هنا. ‫- أين؟ بالأسفل؟‬ 691 01:23:41,958 --> 01:23:43,916 ‫أجل، بالأسفل.‬ 692 01:23:44,041 --> 01:23:45,458 ‫- من فضلكم. ‫- مرحباً.‬ 693 01:23:45,458 --> 01:23:48,291 ‫ثمة رجل هنا، ويمكنك سماعه.‬ 694 01:23:48,291 --> 01:23:51,000 ‫- مرحباً! أنا هنا! ‫- هل يُوجد أحد هنا؟‬ 695 01:23:51,000 --> 01:23:53,958 ‫أجل، مرحباً. نحن في غرفة العمليات.‬ 696 01:23:55,541 --> 01:23:58,500 ‫مرحباً؟ نحن هنا؟ هل يمكنك سماعنا؟‬ 697 01:24:01,041 --> 01:24:03,000 ‫كلا!‬ 698 01:25:10,708 --> 01:25:12,375 ‫من هنا! تحرك!‬ 699 01:25:21,416 --> 01:25:22,625 ‫هيّا.‬ 700 01:25:27,041 --> 01:25:28,333 ‫- ساعدني. ‫- حسناً.‬ 701 01:25:28,333 --> 01:25:29,583 ‫مهلاً.‬ 702 01:25:32,375 --> 01:25:34,416 ‫- هيّا يا "فيكتور". ‫- انتبه لرقبته.‬ 703 01:25:34,583 --> 01:25:36,000 ‫هيّا.‬ 704 01:25:36,458 --> 01:25:38,250 ‫ساقاه.‬ 705 01:25:39,000 --> 01:25:41,291 ‫إنه بحالة سيئة. هيّا. فلنر.‬ 706 01:25:41,833 --> 01:25:45,041 ‫- حسناً. بسرعة. ‫- حسناً.‬ 707 01:25:46,125 --> 01:25:47,583 ‫إلى الخلف.‬ 708 01:25:50,000 --> 01:25:51,291 ‫"لوسيا".‬ 709 01:25:52,875 --> 01:25:55,875 ‫ساعدينا. إنه جريح.‬ 710 01:26:01,208 --> 01:26:04,875 ‫- ماذا أصابه؟ ‫- أُصيب بطلق ناري.‬ 711 01:26:11,208 --> 01:26:14,250 ‫هيّا بنا. أفسحوا الطريق يا صغار.‬ 712 01:26:29,916 --> 01:26:31,458 ‫هل تعتقد أنه يخدش؟‬ 713 01:26:32,333 --> 01:26:34,333 ‫- يبدو مسالماً. ‫- أجل.‬ 714 01:26:35,708 --> 01:26:38,041 ‫- هل سيسمح لنا بمداعبة القط؟ ‫- لا أعلم.‬ 715 01:26:42,375 --> 01:26:43,833 ‫فلتسأله.‬ 716 01:26:43,833 --> 01:26:46,583 ‫- اذهب. أريد مداعبة القط. ‫- اذهبي أنت.‬ 717 01:26:47,458 --> 01:26:49,791 ‫- اسأليه. ‫- اسأله أنت.‬ 718 01:26:50,708 --> 01:26:52,625 ‫ما اسمه؟‬ 719 01:26:54,750 --> 01:26:57,125 ‫- اسمه "لوكولو". ‫- "لوكولو"؟‬ 720 01:26:59,791 --> 01:27:02,500 ‫كان محارباً رومانياً يحب الأكل.‬ 721 01:27:03,333 --> 01:27:05,916 ‫لكن لا تسألوني أكثر من هذا، ‫فلست أنا من أسميته.‬ 722 01:27:05,916 --> 01:27:09,125 ‫- أهو عجوز؟ ‫- عمره ٤ سنوات.‬ 723 01:27:10,166 --> 01:27:11,458 ‫أتريدون مداعبته؟‬ 724 01:27:12,000 --> 01:27:13,375 ‫هيّا بنا.‬ 725 01:27:18,166 --> 01:27:19,541 ‫لا بأس.‬ 726 01:27:25,416 --> 01:27:28,166 ‫اهدأ، إنهم يريدون فقط التعرف إليك.‬ 727 01:27:29,708 --> 01:27:31,500 ‫بروية. أحسنتم.‬ 728 01:27:32,375 --> 01:27:34,666 ‫- هكذا، بروية. ‫- فراؤه ناعم.‬ 729 01:27:34,666 --> 01:27:36,708 ‫- أحسنتم. ‫- إنه ناعم للغاية.‬ 730 01:27:37,333 --> 01:27:38,791 ‫إنه جميل.‬ 731 01:27:39,500 --> 01:27:42,916 ‫اهدأ، لا بأس. نريد التعرف إليك وحسب.‬ 732 01:27:44,166 --> 01:27:45,583 ‫لقد أخرجنا الرصاصة.‬ 733 01:27:45,708 --> 01:27:48,833 ‫لكنه يعاني من حُمى خفيفة، ‫لذا علينا الانتظار.‬ 734 01:27:50,458 --> 01:27:52,833 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً.‬ 735 01:27:54,833 --> 01:27:57,333 ‫لم نكن نعلم أن هناك أحداً بالمستشفى.‬ 736 01:27:58,416 --> 01:28:02,458 ‫كنا نبحث عن مروحية، لكننا تأخرنا كثيراً.‬ 737 01:28:03,708 --> 01:28:05,000 ‫هل أنت طيار؟‬ 738 01:28:15,750 --> 01:28:18,166 ‫كانت منطقة مخصصة ‫لفرز المصابين والحجر الصحي.‬ 739 01:28:19,208 --> 01:28:21,000 ‫لكنها لم تصمد نصف يوم.‬ 740 01:28:23,916 --> 01:28:25,791 ‫هل هناك طريقة للنزول إلى هناك؟‬ 741 01:28:27,125 --> 01:28:28,750 ‫ليس من هذا المبنى.‬ 742 01:28:29,416 --> 01:28:30,958 ‫فالفناء يعج بالمسعورين،‬ 743 01:28:30,958 --> 01:28:34,000 ‫ومن دون أسلحة لن نصمد طويلاً.‬ 744 01:28:36,333 --> 01:28:39,416 ‫غرفة الغلايات في الطابق السفلي، ‫وهي تفضي إلى الفناء.‬ 745 01:28:40,416 --> 01:28:42,833 ‫لكن منذ بضعة أيام، سمعنا صوت انفجار و...‬ 746 01:28:43,375 --> 01:28:45,125 ‫لا أعلم.‬ 747 01:28:45,458 --> 01:28:50,625 ‫سيشكّل الأمر خطورة على الأطفال.‬ 748 01:29:12,083 --> 01:29:14,583 ‫هل يستطيع صديقك حقاً التحليق بتلك الطائرة؟‬ 749 01:29:15,375 --> 01:29:17,041 ‫أجل. سيستطيع إذا تعافى.‬ 750 01:29:17,375 --> 01:29:19,125 ‫أوشك طعامنا أن ينفد.‬ 751 01:29:20,916 --> 01:29:21,916 ‫ماذا عن أبويهم؟‬ 752 01:29:22,916 --> 01:29:25,833 ‫لقد ماتا. كانا يعملان هنا.‬ 753 01:29:26,333 --> 01:29:29,291 ‫كان الأمر صعباً عليهم. ‫أولئك الصغار الأبرياء.‬ 754 01:29:33,875 --> 01:29:36,041 ‫فقدت "إريا" القدرة على الكلام أسبوعاً.‬ 755 01:29:37,833 --> 01:29:40,375 ‫و"ليلا" ما زالت تحاول استيعاب الوضع.‬ 756 01:29:40,375 --> 01:29:43,083 ‫ما زالت تسأل في بعض الأيام متى ستعود أمها.‬ 757 01:29:43,083 --> 01:29:45,541 ‫- وماذا تقولان لهم؟ ‫- الحقيقة.‬ 758 01:29:46,041 --> 01:29:47,875 ‫بطريقة وبكلمات يفهمونها.‬ 759 01:29:48,750 --> 01:29:51,791 ‫نحاول دائماً أن نجد وقتاً خلال اليوم ‫لنحدّثهم عن أبويهم.‬ 760 01:29:51,916 --> 01:29:55,166 ‫ونطلب منهم أن يتذكروا ‫اللحظات السعيدة التي قضوها معهما.‬ 761 01:29:55,166 --> 01:29:57,250 ‫أخت "سيسيليا"، أنا عطشانة.‬ 762 01:29:58,250 --> 01:29:59,625 ‫حسناً.‬ 763 01:30:01,625 --> 01:30:05,958 ‫يبدأ الشفاء بعدم مقاومة الألم‬ 764 01:30:05,958 --> 01:30:08,250 ‫ثم تعلم التعايش معه.‬ 765 01:30:10,208 --> 01:30:12,875 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتعافي تدريجياً.‬ 766 01:30:13,916 --> 01:30:15,541 ‫ليت الأمر بهذه السهولة.‬ 767 01:30:21,541 --> 01:30:23,333 ‫لقد ماتت زوجتي هنا.‬ 768 01:30:26,708 --> 01:30:29,875 ‫- منذ ما يزيد عن عام. ‫- تعازيّ.‬ 769 01:31:09,208 --> 01:31:11,166 ‫...ستُصاب بسكتة قلبية.‬ 770 01:32:09,791 --> 01:32:11,208 ‫أنا آسف يا "خوليا".‬ 771 01:32:13,375 --> 01:32:16,166 ‫ظننت أن أمامنا متسعاً من الوقت.‬ 772 01:32:21,333 --> 01:32:22,541 ‫سامحيني.‬ 773 01:33:21,875 --> 01:33:23,708 ‫"التنبيهات، (بيلين)"‬ 774 01:33:28,333 --> 01:33:31,000 ‫- أمي، تعالي إلى المسبح. ‫- مهلاً لحظة.‬ 775 01:33:31,000 --> 01:33:33,416 ‫صبراً يا "كارلوس"، سأحدّث خالك.‬ 776 01:33:34,000 --> 01:33:37,708 ‫حسناً، انقطعت أخبارك منذ ساعتين.‬ 777 01:33:38,416 --> 01:33:40,666 ‫يقول "ماريو" إن هذا عادي ‫بسبب تعطل شبكات الهاتف...‬ 778 01:33:40,666 --> 01:33:44,208 ‫- هيّا يا أمي! تعالي إلى المسبح! ‫- صبراً يا "كارلوس" من فضلك.‬ 779 01:33:44,791 --> 01:33:48,291 ‫سأحاول الاتصال بك لاحقاً. ‫إلى اللقاء. ألقيا التحية!‬ 780 01:33:50,958 --> 01:33:52,791 ‫لقد تركاني وحدي بالمنزل.‬ 781 01:33:53,416 --> 01:33:57,625 ‫تُقام بعض الألعاب على الشاطئ ‫لتسلية الأطفال هنا.‬ 782 01:33:59,041 --> 01:34:01,250 ‫أنا قلقة حقاً يا أخي الصغير.‬ 783 01:34:01,375 --> 01:34:03,500 ‫آمل أن تصلك هذه الرسالة‬ 784 01:34:03,958 --> 01:34:06,291 ‫وتتذكر كم أحبك.‬ 785 01:34:07,208 --> 01:34:11,416 ‫لا أعرف متى سيتسنى لنا التحدث مجدداً. ‫اعتن بنفسك.‬ 786 01:34:12,083 --> 01:34:14,541 ‫متى ستأتي إلينا؟‬ 787 01:34:14,541 --> 01:34:16,416 ‫لأننا...‬ 788 01:34:17,083 --> 01:34:19,458 ‫- نشتاق إليك كثيراً. ‫- كثيراً.‬ 789 01:34:19,458 --> 01:34:22,708 ‫- ونحن نحبك. ‫- كثيراً!‬ 790 01:34:24,916 --> 01:34:26,083 ‫إلى اللقاء.‬ 791 01:34:28,666 --> 01:34:31,333 ‫كيف حال "لوكولو"؟ أين هو؟‬ 792 01:34:31,458 --> 01:34:33,708 ‫"لوكولو"؟ كيف حاله؟ ربما خرج...‬ 793 01:34:33,708 --> 01:34:38,000 ‫تعال هنا. توقف عن سرقة هاتفي!‬ 794 01:34:47,250 --> 01:34:48,708 ‫"بيلين".‬ 795 01:34:49,666 --> 01:34:51,125 ‫أنا بخير.‬ 796 01:34:52,958 --> 01:34:54,750 ‫أنا بخير حال الآن.‬ 797 01:34:56,166 --> 01:34:57,500 ‫لكن...‬ 798 01:34:59,000 --> 01:35:01,291 ‫لن تصدقي أين انتهى بي المطاف.‬ 799 01:35:25,500 --> 01:35:28,250 ‫- ثمة أشخاص خطرون قادمون. ‫- هل تبعوكما؟‬ 800 01:35:28,250 --> 01:35:30,708 ‫إنهم يبحثون عن مؤن في المنطقة.‬ 801 01:35:31,000 --> 01:35:33,083 ‫لقد عرّضتمانا للخطر.‬ 802 01:35:33,416 --> 01:35:37,208 ‫يجب أن نصل إلى المروحية قبلهم. ‫أين تلك الأنفاق؟‬ 803 01:35:38,333 --> 01:35:39,916 ‫- هيّا بنا. ‫- ما الأمر يا "لوسيا"؟‬ 804 01:35:39,916 --> 01:35:41,750 ‫- فلنبدل ثيابنا. ‫- أين سنذهب؟‬ 805 01:35:41,750 --> 01:35:44,375 ‫- أين سنذهب؟ ‫- هيّا.‬ 806 01:35:46,291 --> 01:35:48,500 ‫مغامرة واحدة أخيرة. أعدك.‬ 807 01:35:55,458 --> 01:35:57,125 ‫ضعيها على فمك بإحكام.‬ 808 01:35:57,958 --> 01:35:59,791 ‫هكذا. أحسنت.‬ 809 01:36:01,125 --> 01:36:02,875 ‫كيف حالك؟ مستعد؟‬ 810 01:36:12,625 --> 01:36:15,083 ‫لا تخلعوا الكمامة، اتفقنا؟‬ 811 01:36:15,083 --> 01:36:17,250 ‫مهما حدث. هيّا بنا.‬ 812 01:36:25,666 --> 01:36:27,666 ‫انتبهوا. ثمة درج.‬ 813 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 ‫ببطء.‬ 814 01:36:36,125 --> 01:36:37,958 ‫لا تنظروا يا أولاد.‬ 815 01:36:37,958 --> 01:36:39,708 ‫علينا البقاء متقاربين.‬ 816 01:36:53,625 --> 01:36:56,125 ‫- ما المسافة المتبقية؟ ‫- قليلاً بعد.‬ 817 01:37:20,541 --> 01:37:21,958 ‫هل سمعت هذا؟‬ 818 01:37:23,625 --> 01:37:25,208 ‫هيّا بسرعة.‬ 819 01:37:30,791 --> 01:37:32,541 ‫هيّا.‬ 820 01:37:50,083 --> 01:37:52,583 ‫لا بد أن الحرارة سببت اعوجاج الباب.‬ 821 01:38:00,583 --> 01:38:02,125 ‫"ماكس".‬ 822 01:38:03,041 --> 01:38:04,833 ‫- بحرص، حسناً؟ ‫- حسناً.‬ 823 01:38:13,666 --> 01:38:15,500 ‫اضربه بالفأس.‬ 824 01:38:55,958 --> 01:38:57,750 ‫أخت "سيسيليا".‬ 825 01:39:09,833 --> 01:39:12,791 ‫كلا. لا تقتربوا.‬ 826 01:39:16,500 --> 01:39:18,041 ‫أنقذي الأطفال.‬ 827 01:39:20,291 --> 01:39:22,208 ‫أرجوك أنقذيهم.‬ 828 01:40:01,416 --> 01:40:05,125 ‫حسناً. أعتقد أن الباب موصد من الخارج. ‫يجب أن أفتحه.‬ 829 01:40:05,125 --> 01:40:07,333 ‫حسناً. سأحميك.‬ 830 01:41:11,125 --> 01:41:12,583 ‫أمي.‬ 831 01:41:43,666 --> 01:41:45,666 ‫هيّا بنا.‬ 832 01:42:28,250 --> 01:42:30,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 833 01:43:06,083 --> 01:43:08,916 ‫- "ليلا"! يا ويحي! ‫- أحسنتم يا أولاد.‬ 834 01:43:09,750 --> 01:43:12,125 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "لوكولو".‬ 835 01:43:12,125 --> 01:43:13,708 ‫- أحسنت. ‫- هل أنت بخير؟‬ 836 01:43:13,708 --> 01:43:15,833 ‫أحسنت يا صغيرتي. سنرحل الآن.‬ 837 01:43:17,250 --> 01:43:19,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 838 01:43:19,791 --> 01:43:21,583 ‫مغامرة واحدة أخيرة.‬ 839 01:43:21,708 --> 01:43:23,333 ‫ماذا حدث؟‬ 840 01:43:30,541 --> 01:43:33,875 ‫كم تحتاج من وقت لتشغيل المروحية؟‬ 841 01:43:35,250 --> 01:43:38,625 ‫هذا يعتمد على حالتها، لكن...‬ 842 01:43:40,000 --> 01:43:41,958 ‫لم يتبق الكثير، سنرحل.‬ 843 01:43:47,583 --> 01:43:49,208 ‫لديّ خطة.‬ 844 01:44:40,958 --> 01:44:42,166 ‫إنهم قادمون!‬ 845 01:45:40,791 --> 01:45:42,125 ‫سأذهب.‬ 846 01:45:44,875 --> 01:45:46,291 ‫بسرعة.‬ 847 01:45:47,666 --> 01:45:49,583 ‫هيّا بسرعة!‬ 848 01:45:50,666 --> 01:45:53,208 ‫- اركضي يا "لوسيا"! ‫- "لوسيا"!‬ 849 01:45:53,375 --> 01:45:56,041 ‫- "لوسيا"! ‫- "لوسيا"!‬ 850 01:45:56,041 --> 01:45:57,708 ‫اركضي يا "لوسيا"!‬ 851 01:45:57,708 --> 01:46:00,375 ‫هيّا اركضي يا "لوسيا"!‬ 852 01:46:06,958 --> 01:46:08,916 ‫هيّا اركضي يا "لوسيا"!‬ 853 01:46:14,750 --> 01:46:15,583 ‫"لوسيا"!‬ 854 01:46:15,583 --> 01:46:16,625 ‫- هيّا بنا! ‫- "لوسيا"!‬ 855 01:46:16,625 --> 01:46:17,625 ‫اركض!‬ 856 01:46:18,708 --> 01:46:20,458 ‫اركضي!‬ 857 01:46:29,000 --> 01:46:30,250 ‫ما الأمر؟‬ 858 01:46:30,625 --> 01:46:31,958 ‫لا أعلم.‬ 859 01:46:32,083 --> 01:46:35,500 ‫- كلا، لا يمكن أن يحدث هذا يا "فيكتور". ‫- دعني أفكر.‬ 860 01:46:39,041 --> 01:46:40,291 ‫لا يُوجد وقت.‬ 861 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 ‫اهدؤوا.‬ 862 01:49:07,750 --> 01:49:08,916 ‫هيّا!‬ 863 01:50:16,208 --> 01:50:17,833 ‫كيف حالك؟‬ 864 01:50:18,958 --> 01:50:20,666 ‫حي أُرزق.‬ 865 01:50:21,833 --> 01:50:24,625 ‫- وأنت؟ ‫- بالكاد.‬ 866 01:50:46,750 --> 01:50:48,250 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 867 01:50:50,416 --> 01:50:51,958 ‫- "بيلين". ‫- "مانيل"؟‬ 868 01:50:51,958 --> 01:50:53,833 ‫- هل تسمعني يا "مانيل"؟ ‫- أجل.‬ 869 01:50:54,250 --> 01:50:56,500 ‫"مانيل"، أين أنت؟‬ 870 01:50:57,083 --> 01:50:59,375 ‫- أنا في طريقي إليكم. ‫- ماذا؟‬ 871 01:50:59,375 --> 01:51:01,833 ‫- أجل، على متن مروحية. ‫- ماذا؟ كرر ما قلته.‬ 872 01:51:02,500 --> 01:51:04,958 ‫أنا في طريقي إلى جزر "الكناري". لقد نجحت.‬ 873 01:51:04,958 --> 01:51:06,916 ‫كلا!‬ 874 01:51:06,916 --> 01:51:08,625 ‫- كلا! لا تأت! ‫- ماذا؟‬ 875 01:51:08,750 --> 01:51:12,208 ‫كلا! اسمعني! لا تأت إلى جزر "الكناري".‬ 876 01:51:12,208 --> 01:51:16,625 ‫أرجوك يا "مانيل"! ‫لا تأت إلى جزر "الكناري".‬ 877 01:51:16,625 --> 01:51:19,291 ‫عد أدراجك! لا تأت!‬ 878 01:51:19,291 --> 01:51:21,458 ‫أرجوك لا تأت إلى جزر "الكناري"!‬ 879 01:51:27,416 --> 01:51:28,583 ‫من "١٤" إلى القاعدة...‬ 880 01:51:36,958 --> 01:51:39,666 ‫"نهاية العالم: بداية النهاية"‬ 881 01:56:34,250 --> 01:56:36,250 ‫ترجمة مروة عبد السلام‬ 882 01:56:36,250 --> 01:56:38,333 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن‬ 85917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.