Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,977 --> 00:01:20,176
Quando Dio assegno'
le terre del pianeta,
2
00:01:20,211 --> 00:01:24,482
dicono le leggende che i rappresentanti
del nostro popolo arrivarono in ritardo,
3
00:01:24,517 --> 00:01:26,955
ed erano gia' state assegnate tutte...
4
00:01:32,144 --> 00:01:34,841
Ma poiche' essi erano cosi' allegri,
diede loro il pezzo di terra
5
00:01:34,876 --> 00:01:37,809
che avrebbe voluto tenere per se,
6
00:01:37,993 --> 00:01:39,743
e si ritiro' in paradiso.
7
00:02:19,051 --> 00:02:23,219
Mia nonna mi ha sempre
messo in guardia,
8
00:02:23,453 --> 00:02:25,603
sii cauta per la tua prima volta.
9
00:02:26,534 --> 00:02:29,684
Trova un uomo che ti ami e
che si prenda cura di te.
10
00:02:30,214 --> 00:02:34,439
Con l'uomo giusto avrei potuto
raggiungere le stelle!
11
00:02:48,924 --> 00:02:51,900
Per provare l'assenza di peso,
12
00:02:52,245 --> 00:02:55,006
l'uomo doveva avere alcune accortezze:
13
00:03:11,348 --> 00:03:13,998
E' importante scegliere
il posto giusto...
14
00:03:14,382 --> 00:03:17,741
Lui deve creare la giusta atmosfera...
15
00:03:18,068 --> 00:03:20,018
per farmi sentire a mio agio.
16
00:03:21,403 --> 00:03:22,845
Con l'uomo giusto...
17
00:03:22,880 --> 00:03:24,156
io volero'!
18
00:04:01,240 --> 00:04:04,645
I libri di storia dicono
che quando i Mongoli
19
00:04:04,680 --> 00:04:08,565
avanzarono fino a Costantinopoli,
nel 13esimo secolo, saccheggiando e derubando
20
00:04:08,600 --> 00:04:13,435
la regina del Caucaso raduno' un
esercito con i 40 guerrieri piu' coraggiosi
21
00:04:13,470 --> 00:04:16,720
che attrassero i Mongoli in
una caverna e li uccisero.
22
00:04:17,889 --> 00:04:21,067
Come premio, ai valorosi
guerrieri furono assegnate
23
00:04:21,102 --> 00:04:23,358
vergini graziose e terre,
24
00:04:23,393 --> 00:04:25,872
su cui fu fondato il nostro villaggio.
25
00:04:30,640 --> 00:04:35,166
I commercianti della via della seta
facevano deviazioni di giorni interi
26
00:04:35,201 --> 00:04:38,201
solo per ammirare la bellezza
delle nostre donne.
27
00:04:57,865 --> 00:05:00,899
Durante il medioevo la nostra
terra fu occupata dai...
28
00:05:00,934 --> 00:05:03,847
Persiani, Tartari,
Turchi e Selgiuchidi.
29
00:05:05,269 --> 00:05:07,664
Dalla caduta dell'Impero Sovietico
30
00:05:07,699 --> 00:05:11,337
nessun governo si e' sentito
responsabile per noi.
31
00:05:12,000 --> 00:05:15,721
Dal momento che il nostro villaggio
non e' segnato in alcuna mappa,
32
00:05:15,756 --> 00:05:19,206
siamo semplicemente stati
dimenticati dal resto del mondo.
33
00:05:34,587 --> 00:05:37,137
Conosco Aya dal giorno
in cui sono nato.
34
00:05:41,166 --> 00:05:43,016
All'eta' di quattro anni...
35
00:05:44,163 --> 00:05:45,613
ci siamo fidanzati!
36
00:06:15,483 --> 00:06:17,669
Ci siamo sposati ad otto anni.
37
00:06:48,038 --> 00:06:51,472
I nostri antenati un tempo
costruirono una tubatura.
38
00:06:51,507 --> 00:06:56,375
Imparammo che molti anni fa,
mentre uomini e donne litigavano...
39
00:06:56,768 --> 00:06:59,310
tutti i pozzi si seccarono.
40
00:07:00,428 --> 00:07:03,445
Gli uomini andarono nella caverna
41
00:07:03,480 --> 00:07:05,280
e costruirono la tubatura.
42
00:07:11,601 --> 00:07:14,793
Questo e' in sintesi come funziona!
43
00:07:19,211 --> 00:07:22,361
Quest'atto coraggioso li
riappacifico' con le donne.
44
00:07:24,926 --> 00:07:27,763
Ma molti uomini morirono.
45
00:07:49,875 --> 00:07:52,479
Anche il padre di Aya mori' nella cava.
46
00:07:53,486 --> 00:07:56,336
La sua disperata moglie
salto' verso la morte.
47
00:07:59,878 --> 00:08:03,128
Fin da quel momento la nonna
di Aya crebbe la ragazza.
48
00:08:08,687 --> 00:08:12,175
Il nostro villaggio e' composto
da quattordici famiglie.
49
00:08:12,210 --> 00:08:15,460
Nessun gallo, qui,
canta prima delle dieci.
50
00:10:39,939 --> 00:10:44,717
Gli uomini considerano la sala
da the' un club di filosofia.
51
00:10:58,324 --> 00:11:02,206
Le donne cercano di impedire che
il villaggio vada in malora.
52
00:12:29,471 --> 00:12:33,315
Dopo il lavoro le donne
asciugavano il sudore dai corpi,
53
00:12:42,918 --> 00:12:44,638
I nostri uomini sostenevano che
54
00:12:44,673 --> 00:12:47,954
la loro virilita' era
famosa fino a Samarcanda.
55
00:12:50,579 --> 00:12:55,329
Si dimenticavano che tutti gli altri uomini
nell'area si erano trasferiti in citta'.
56
00:13:00,245 --> 00:13:02,419
Ed e' cosi' che i giorni finivano...
57
00:13:02,454 --> 00:13:07,054
quando tutto il lavoro e' stato fatto,
tutti gli argomenti importanti discussi...
58
00:13:07,517 --> 00:13:09,310
gli uomini si impegnavano...
59
00:13:09,345 --> 00:13:11,878
nel confermare la loro reputazione.
60
00:14:11,537 --> 00:14:14,678
Cose che non interessavano
a noi bambini...
61
00:14:17,885 --> 00:14:21,269
finche' non compimmo 14 anni.
62
00:15:44,953 --> 00:15:47,898
La sua teoria, che ci
appartenevamo per nascita,
63
00:15:47,933 --> 00:15:50,028
non mi convinceva.
64
00:15:50,621 --> 00:15:51,681
Nonna!
65
00:15:54,987 --> 00:15:59,587
Il suo unico intento sembrava quello di
spingermi dietro un muro... e spogliarmi!
66
00:16:20,173 --> 00:16:24,773
Dal momento che faceva troppo caldo per
dormire andai sul tetto per rinfrescarmi.
67
00:16:37,986 --> 00:16:39,725
E sognai di volare.
68
00:16:53,393 --> 00:16:54,607
Temelko!
69
00:16:56,946 --> 00:16:57,951
Aya!
70
00:17:40,904 --> 00:17:44,642
Mia nonna possedeva un dono speciale:
poteva leggere le stelle.
71
00:18:14,907 --> 00:18:20,338
Calcolo' il perfetto allineamento
delle stelle per la nostra prima notte.
72
00:18:24,356 --> 00:18:28,013
Dovevamo aspettare fino a che Sagittario
non avesse incontrato Vergine.
73
00:18:28,048 --> 00:18:32,220
Se ci fossimo bagnati
nell'acqua prima...
74
00:18:32,255 --> 00:18:35,605
avremmo sperimentato la
sensazione di volare senza peso.
75
00:18:38,167 --> 00:18:41,703
Dovra' essere l'11 di Luglio...
76
00:18:49,574 --> 00:18:51,353
Tra quattro anni!
77
00:19:11,067 --> 00:19:12,701
Lui accetto'.
78
00:19:12,940 --> 00:19:16,290
Non ci sarebbe stato permesso
toccarci per quattro anni.
79
00:19:16,513 --> 00:19:19,528
Ma poi avrei potuto
volare in Paradiso!
80
00:19:52,264 --> 00:19:55,461
Temelko e gli altri ragazzi
furono mandati in citta'.
81
00:19:55,496 --> 00:19:57,732
Avrebbero dovuto studiare...
82
00:19:57,767 --> 00:20:00,217
per risolvere i problemi del villaggio.
83
00:20:17,950 --> 00:20:20,954
Negli anni, la condizione delle
tubature e' andata peggiorando
84
00:20:20,989 --> 00:20:22,889
e l'acqua arrivava a stento.
85
00:20:48,051 --> 00:20:51,801
Gli uomini usavano molti trucchi
per evitare di riparare i tubi.
86
00:21:39,920 --> 00:21:40,930
Lia!
87
00:22:24,400 --> 00:22:27,219
Gli uomini aspettavano
il ritorno dei loro figli
88
00:22:27,254 --> 00:22:30,256
mentre il villaggio diventava
ogni giorno piu' sporco.
89
00:22:30,291 --> 00:22:33,199
L'acqua poteva essere
usata solo per bere.
90
00:23:14,936 --> 00:23:17,286
Le pecore furono le prime a scappare.
91
00:23:49,863 --> 00:23:52,899
Il giorno del ritorno di Temelko
92
00:23:53,163 --> 00:23:57,013
cadeva esattamente una settimana
prima della congiunzione astrale.
93
00:25:57,612 --> 00:26:01,241
Ero determinato a portare
una nuova era nel villaggio.
94
00:26:45,672 --> 00:26:48,817
Domani le stelle
avrebbero unito me e Aya.
95
00:26:49,429 --> 00:26:53,046
Ma solo se avessimo potuto
bagnarci insieme prima.
96
00:27:38,551 --> 00:27:42,001
Era impossibile far tornare
l'acqua al villaggio in tempo.
97
00:29:32,745 --> 00:29:33,870
Vergine!
98
00:29:43,947 --> 00:29:45,155
Sagittario!
99
00:29:59,021 --> 00:30:00,031
Aya!
100
00:30:04,602 --> 00:30:05,654
Guarda.
101
00:30:06,320 --> 00:30:08,311
La nostra notte e' giunta.
102
00:30:08,856 --> 00:30:10,706
Preparati, stai per volare!
103
00:30:11,022 --> 00:30:14,130
Copriti gli occhi e quando
sentirai la musica...
104
00:30:14,469 --> 00:30:16,978
apri le braccia e salta!
105
00:34:00,256 --> 00:34:01,853
Egoista.
106
00:34:02,978 --> 00:34:04,912
E' esattamente tutto come prima.
107
00:34:04,947 --> 00:34:07,467
L'intero villaggio ha bisogno di acqua!
108
00:34:09,149 --> 00:34:11,788
Fino a che non l'avra',
sono in sciopero!
109
00:34:11,979 --> 00:34:16,679
Le stelle rimarranno cosi' per sei notti.
Significa che ti restano ancora 5 giorni!
110
00:34:45,685 --> 00:34:46,927
GIORNO 1
111
00:34:48,130 --> 00:34:50,631
Donne, ascoltatemi!
112
00:34:52,440 --> 00:34:55,224
Lei non gli permettera' di toccarla!
113
00:34:56,055 --> 00:34:59,140
Noi seguiremo il suo esempio!
114
00:35:01,087 --> 00:35:04,945
Finche' non avremo l'acqua,
lei lo rifiutera'.
115
00:35:06,410 --> 00:35:09,560
Il potere e' nelle nostre mani, capite!
116
00:35:09,595 --> 00:35:12,100
E' il momento di entrare in sciopero!
117
00:35:17,868 --> 00:35:19,005
Andiamo!
118
00:35:34,608 --> 00:35:35,653
Avanti!
119
00:36:39,879 --> 00:36:40,971
Aya!
120
00:36:53,772 --> 00:36:55,091
Niente acqua...
121
00:36:55,695 --> 00:36:56,929
Niente sesso!
122
00:38:18,533 --> 00:38:21,581
Le donne capirono quale
potere possedessero.
123
00:38:26,035 --> 00:38:30,035
Lo sciopero per il condotto dell'acqua,
divento' una lotta di potere.
124
00:43:25,507 --> 00:43:29,773
Per aumentare la pressione,
dividemmo in due il villaggio.
125
00:43:32,969 --> 00:43:36,955
A destra la meta' del villaggio
degli uomini, a sinistra le donne.
126
00:44:18,040 --> 00:44:20,290
Gli uomini si riunirono dal fabbro.
127
00:45:33,194 --> 00:45:37,345
Camuffato da donna, Dino fu
mandato nel campo nemico.
128
00:46:06,794 --> 00:46:09,744
Ma Dino si dimentico'
presto della sua missione.
129
00:46:09,875 --> 00:46:11,987
E fraternizzo' con il nemico.
130
00:49:42,282 --> 00:49:46,304
Con gli anni, il modello
era andato in rovina.
131
00:50:27,610 --> 00:50:32,396
Io capii che il tubo si doveva essere
arrugginito giu' nella cava.
132
00:52:10,600 --> 00:52:15,423
Gli uomini capirono che non potevano
salvare il patriarcato da soli.
133
00:52:16,939 --> 00:52:21,279
Cosi' lanciarono una richiesta
di aiuto al mondo esterno.
134
00:52:35,480 --> 00:52:41,039
Per avere sostegno nel villaggio,
bisognava trovare l'arma giusta.
135
00:57:13,600 --> 00:57:17,798
Dato che mancavano solo due notti,
136
00:57:18,040 --> 00:57:21,828
io mi preparai per un
viaggio nel sottosuolo.
137
00:59:56,120 --> 00:59:57,591
Mi sbagliavo.
138
00:59:58,346 --> 01:00:01,044
Temelko e' come gli altri uomini.
139
01:00:01,852 --> 01:00:03,571
Cosa stiamo aspettando?
140
01:00:03,817 --> 01:00:06,790
Li fuori c'e' un grande
mondo che ci aspetta.
141
01:00:07,108 --> 01:00:11,074
Lasciamo questo maledetto
villaggio agli uomini.
142
01:00:17,905 --> 01:00:20,475
Grazie al mio colpo vincente,
143
01:00:20,510 --> 01:00:23,194
Leonora mi concesse un desiderio.
144
01:00:23,229 --> 01:00:27,633
Le chiesi come far arrivare l'acqua
al villaggio in un giorno solo.
145
01:01:01,871 --> 01:01:06,829
Questo pezzo di stagno puo' risolvere
tutti i nostri problemi con l'acqua.
146
01:02:24,994 --> 01:02:28,872
Se non fossi riuscito a portare
l'acqua al villaggio in un giorno,
147
01:02:29,023 --> 01:02:32,473
la nostra congiunzione astrale
favorevole sarebbe passata.
148
01:04:00,855 --> 01:04:02,957
Vergognati.
149
01:04:04,191 --> 01:04:08,879
Non hai unito gli amanti,
ma hai seminato discordia.
150
01:05:20,475 --> 01:05:24,275
Ho ancora un conto da regolare
con quella donnaccia.
151
01:05:38,003 --> 01:05:40,253
Temelko stava tornando alla grotta.
152
01:05:40,560 --> 01:05:42,345
Pronto a scendere nella cava.
153
01:05:42,380 --> 01:05:47,038
Se lo avessi abbandonato
sarebbe annegato.
154
01:08:32,703 --> 01:08:34,677
Ho fallito.
155
01:08:34,847 --> 01:08:37,823
Mi aspettava lo stesso destino degli
uomini che vi erano stati tanto tempo fa
156
01:08:37,858 --> 01:08:40,506
proprio sotto il mio villaggio.
157
01:10:14,790 --> 01:10:19,159
Le donne decisero
di lasciare il villaggio per sempre.
158
01:11:24,720 --> 01:11:27,320
E' questo tutto cio'
di cui siete capaci?
159
01:11:28,349 --> 01:11:31,956
Non prendersi cura
del villaggio e' una cosa,
160
01:11:32,983 --> 01:11:35,192
ma ora noi donne
ce ne stiamo andando.
161
01:11:35,227 --> 01:11:39,314
Dove sono quegli uomini
con una reputazione leggendaria?
162
01:11:41,712 --> 01:11:42,910
Non li vedo.
163
01:11:42,945 --> 01:11:45,392
Tutto quello che vedo
164
01:11:45,640 --> 01:11:49,155
e' un penoso mucchio
di puzzolenti buoni a nulla.
165
01:11:49,720 --> 01:11:53,429
Troppo vigliacchi per prendere
in mano la situazione.
166
01:13:01,480 --> 01:13:02,756
Aiuto!
167
01:13:28,168 --> 01:13:30,303
Temelko!
168
01:14:39,485 --> 01:14:41,216
Acqua!
169
01:17:31,160 --> 01:17:34,391
Temelko aveva ancora
un'altra sorpresa per me.
170
01:17:54,533 --> 01:17:57,952
Mi fidero' di lui,
se lo e' meritato.
171
01:18:02,811 --> 01:18:06,038
Tra pochi minuti ci uniremo.
172
01:18:19,752 --> 01:18:21,752
Sto per volare!
173
01:18:24,810 --> 01:18:28,391
Succedera' come predetto dalle stelle.
174
01:18:54,955 --> 01:19:00,309
Ormai nessuno puo' piu'
interferire con il nostro amore.
175
01:19:00,667 --> 01:19:04,714
Aya sara' la donna
piu' felice sulla Terra.
176
01:19:51,356 --> 01:19:53,436
Andiamo! Andiamo!
177
01:20:41,774 --> 01:20:46,238
A dire il vero non ho proprio provato
la sensazione di assenza di gravita'.
178
01:20:54,460 --> 01:21:00,429
Quindi ho dovuto mostrargli come
potevamo davvero volare fino alle stelle.
179
01:21:01,005 --> 01:21:08,874
Traduzione: Lisina78, begonza.
180
01:21:08,909 --> 01:21:16,073
Revisione: Sheva
181
01:21:16,427 --> 01:21:24,257
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
15506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.