All language subtitles for [SubtitleTools.com] www.1TamilMV.wf - Lubber Pandhu (2024) Tamil HQ HDRip - 720p - x264 - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.4GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,125 --> 00:01:20,709 'Thanks to press, media internet and social media friends' 2 00:01:45,250 --> 00:01:47,626 'When a Rubber Ball Costed 15 Rupees' 3 00:01:55,083 --> 00:01:56,459 Ilayaraaja keeps proving that he's the king. 4 00:01:56,751 --> 00:01:57,876 No doubt about that. 5 00:01:57,959 --> 00:01:59,042 But this is Deva's song. 6 00:01:59,125 --> 00:02:00,626 Now hold this. 7 00:02:02,876 --> 00:02:05,500 It's not even 11 o'clock. Are you already heading home? 8 00:02:05,542 --> 00:02:07,709 We're not going home. He's going to play cricket. 9 00:02:07,751 --> 00:02:08,959 I'm going as a spectator. 10 00:02:09,083 --> 00:02:11,584 So? You could have at least gone home before going to the ground. 11 00:02:11,709 --> 00:02:13,167 What if we miss the bus? 12 00:02:13,542 --> 00:02:15,250 It's my dream to play for this team. 13 00:02:15,292 --> 00:02:16,709 What's so special about this team? 14 00:02:16,792 --> 00:02:18,792 There might be 100 teams in a town. 15 00:02:18,959 --> 00:02:20,500 But one team will be that town's identity. 16 00:02:20,542 --> 00:02:21,542 This team's like that. 17 00:02:21,584 --> 00:02:25,709 Even my town has a team called 'Five Star.' They win wherever they go. 18 00:02:25,751 --> 00:02:27,459 This team is just like that. 19 00:02:27,500 --> 00:02:28,584 It's called 'Jolly Friends.' 20 00:02:28,626 --> 00:02:30,959 [commentator] 'After 28 years...' 21 00:02:31,042 --> 00:02:34,250 'our Indian team brought the trophy home yesterday!' 22 00:02:34,292 --> 00:02:36,500 'I heartily congratulate the team...' 23 00:02:36,584 --> 00:02:38,876 Who asked for the ground? Get down here. 24 00:02:38,918 --> 00:02:41,000 'Dhoni might have won the' ''Man of the Match' award.' 25 00:02:41,167 --> 00:02:44,292 'But it was Gambhir' 'who took us to the trophy.' 26 00:02:44,375 --> 00:02:45,667 'He is our 'Man of the Match.'' 27 00:02:45,709 --> 00:02:48,083 Buddy, it's great that Karuppaiya called you to play. 28 00:02:48,125 --> 00:02:50,083 Do the other players know that you're here to play? 29 00:02:50,125 --> 00:02:52,167 Hey, why do you keep asking that? 30 00:02:52,209 --> 00:02:54,125 I know about those guys. 31 00:02:54,167 --> 00:02:55,792 Anbu! Are you playing today? 32 00:02:55,876 --> 00:03:00,209 - Yeah. Is this where you're coming from? - No. I'm here for vacation. 33 00:03:00,250 --> 00:03:01,334 Okay, buddy. 34 00:03:02,167 --> 00:03:03,042 Who's that? 35 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 He's the yorker specialist from my school I told you about. 36 00:03:08,792 --> 00:03:10,500 Why are they here? 37 00:03:11,751 --> 00:03:14,167 Hey, aren't you the colony teacher's son? 38 00:03:15,292 --> 00:03:16,626 I'm just the teacher's son, bro. 39 00:03:19,250 --> 00:03:21,209 Fine, fine. Why are you here? 40 00:03:21,250 --> 00:03:23,042 - You're here for vacation? - No, bro. 41 00:03:23,125 --> 00:03:24,918 Karuppaiya asked me to join the team. 42 00:03:24,959 --> 00:03:27,626 What?! Karuppaiya called you? 43 00:03:28,417 --> 00:03:29,542 Yes. I did. 44 00:03:29,584 --> 00:03:31,667 Every time, one of you go missing at the last moment. 45 00:03:31,709 --> 00:03:32,959 - That's why I called him. - Brother... 46 00:03:33,042 --> 00:03:35,542 They're like that. But we're all here now. 47 00:03:37,209 --> 00:03:39,876 Our team lacks a strong bowler, Venkatesh. 48 00:03:39,918 --> 00:03:42,167 He's a great bowler. I've seen him bowl. Let's give him a chance. 49 00:03:42,250 --> 00:03:44,167 So? Should we bench our guys for him? 50 00:03:46,000 --> 00:03:47,751 Whom should we ask to sit this one out? 51 00:03:49,709 --> 00:03:51,209 I'll be on the bench for this match. 52 00:03:51,584 --> 00:03:54,709 I want our team to win. Just give me the trophy, and I'll be happy. 53 00:03:54,751 --> 00:03:56,876 'It's getting late. Come, flip the coin.' 54 00:03:56,918 --> 00:03:57,751 Coming, brother. 55 00:03:58,584 --> 00:03:59,417 Brother, 56 00:04:00,209 --> 00:04:01,375 Keep acting as you wish. 57 00:04:05,918 --> 00:04:07,042 We'll see. 58 00:04:07,083 --> 00:04:08,334 I'll be back after the toss. 59 00:04:09,500 --> 00:04:11,334 - Brother, I'll take the bench. - Anbu... 60 00:04:11,375 --> 00:04:13,417 You better keep quiet. I'll take care. I want you to bowl. 61 00:04:14,000 --> 00:04:16,167 Hey, now they'll come to our ground. 62 00:04:16,209 --> 00:04:17,584 Then, they'll come to our house. 63 00:04:17,918 --> 00:04:19,083 I told you, buddy. 64 00:04:19,834 --> 00:04:21,751 Jolly Friends is not what you think. 65 00:04:21,918 --> 00:04:23,375 Its best times are gone. 66 00:04:23,417 --> 00:04:26,334 Karuppaiya is just here to pay the entry fee and do the toss. 67 00:04:26,417 --> 00:04:28,292 Everything else is decided by Venkatesh. 68 00:04:28,334 --> 00:04:30,709 The team didn't win a single match after he joined. 69 00:04:30,751 --> 00:04:32,876 Cork ball team became a lubber ball team. 70 00:04:32,918 --> 00:04:36,417 [commentator] 'Jolly Friends has won the toss and chose to field first.' 71 00:04:37,209 --> 00:04:42,042 Why do you think he called you all the way out here to play? 72 00:04:42,083 --> 00:04:44,042 Because no one here knows the game. 73 00:04:44,751 --> 00:04:47,042 He wants to win the trophy, even if it's just here. 74 00:04:47,083 --> 00:04:49,083 'Sachin Boys fourth year Cricket Tournament' 75 00:04:49,167 --> 00:04:54,250 'You can probably guess the player just from the song.' 76 00:04:54,292 --> 00:04:58,250 'Here comes Gethu, our town's 'stumper ball Sehwag'' 77 00:04:58,334 --> 00:05:02,334 'to play for Sachin Boys.' 78 00:05:02,417 --> 00:05:05,459 'He's the one with the most 'Man of the Match' awards' 79 00:05:05,542 --> 00:05:08,626 'and 'Man of the Series' awards.' 80 00:05:08,667 --> 00:05:13,709 'No matter where he plays, he'll be the 'Man of the Match.'' 81 00:05:14,500 --> 00:05:16,292 Your brother's back from Dubai? 82 00:05:19,792 --> 00:05:24,083 'That's Gethu, our town's' ''stumper ball Sehwag!'' 83 00:05:24,125 --> 00:05:26,000 You want to be like him, right? 84 00:05:27,959 --> 00:05:32,375 'And now, Jolly Friends' Vicky bowls his first ball to our Sehwag!' 85 00:05:35,167 --> 00:05:37,459 What's this? They hyped him up so much. 86 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 But he's struggling with this easy bowling. 87 00:05:39,542 --> 00:05:42,334 I thought his hits would make the ball fly to my mother-in-law's house. 88 00:05:43,709 --> 00:05:46,334 My buddy doesn't play the first ball as a mark of respect to God. 89 00:05:46,459 --> 00:05:48,083 The rest of them are his. He'll devour them. 90 00:05:49,125 --> 00:05:51,751 - Look at him spinning stories. - Don't you believe me? 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,292 See for yourself. 92 00:05:54,209 --> 00:05:57,209 'Have you ever experienced a storm in the middle of the summer?' 93 00:05:58,918 --> 00:06:03,417 'Gethu's batting will make the opponent's team see the storm.' 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,417 Make sure your mother-in-law is prepared. 95 00:06:16,459 --> 00:06:17,834 She has to keep picking the balls. 96 00:06:17,918 --> 00:06:21,125 Why did he come back from Dubai in just three months? 97 00:06:21,167 --> 00:06:22,250 He didn't come back by himself. 98 00:06:22,292 --> 00:06:25,918 He went to play cricket with the Arabs and fought with them. 99 00:06:25,959 --> 00:06:28,500 So, they sent him back to India. 100 00:06:39,042 --> 00:06:41,042 Why isn't he bowling? 101 00:06:41,459 --> 00:06:45,334 'If Ganguly had skipped Jharkhand and come to Perambalur instead,' 102 00:06:45,375 --> 00:06:47,083 'Mahendra Singh Dhoni wouldn't have...' 103 00:06:47,125 --> 00:06:48,417 We still haven't got a wicket. 104 00:06:48,459 --> 00:06:50,250 - It's humiliating. - Venkatesh... 105 00:06:50,292 --> 00:06:51,751 He's struggling to bat on the off side. 106 00:06:51,792 --> 00:06:54,042 - We can get him out by bowling outside. - Go back to your position. 107 00:06:54,083 --> 00:06:55,709 - Brother... - Get lost! 108 00:06:55,751 --> 00:06:57,584 Hey, stick to the line. Get out of here. 109 00:06:57,834 --> 00:07:00,459 Why did you call him here? He's irritating us. 110 00:07:00,500 --> 00:07:02,459 Hey, he's a fantastic bowler. 111 00:07:02,500 --> 00:07:04,042 We could have given him an over. 112 00:07:04,083 --> 00:07:06,000 'Here comes the last ball of the first innings.' 113 00:07:06,042 --> 00:07:08,250 'Will Gethu finish it off with a six?' 114 00:07:09,334 --> 00:07:12,083 'Look at the ball flying towards the leg side!' 115 00:07:12,334 --> 00:07:14,250 'Oh, but it's safely caught by the fielder.' 116 00:07:14,459 --> 00:07:16,334 Shucks! He lost it in the last ball! 117 00:07:16,459 --> 00:07:17,959 He should've hit a six there, too. 118 00:07:18,709 --> 00:07:21,209 He scored enough. 119 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 Look at the guy who took the wicket. 120 00:07:22,292 --> 00:07:25,000 He acts like Sreesanth, who took Sachin's wicket. 121 00:07:25,042 --> 00:07:26,876 I get high on alcohol. 122 00:07:26,918 --> 00:07:30,584 He gets high by looking at the opponent's joy. 123 00:07:38,542 --> 00:07:41,876 You want to leave? They might scold us, man. 124 00:07:42,375 --> 00:07:43,500 That's fine. Let's leave. 125 00:07:45,209 --> 00:07:47,167 Bro, he's leaving. 126 00:07:49,500 --> 00:07:50,959 Come on. 127 00:07:52,292 --> 00:07:54,918 - Now you know why we call him Sehwag. - 'Gethu!' 128 00:07:55,375 --> 00:07:56,209 What? 129 00:07:56,250 --> 00:07:58,000 Your wife's coming. Run! 130 00:07:58,667 --> 00:08:00,209 Buddy, run! 131 00:08:00,250 --> 00:08:02,083 'Jolly Friends need 92 runs-- ' 132 00:08:02,125 --> 00:08:03,834 Oh, gosh! It's 'Gethu's' wife. 133 00:08:10,083 --> 00:08:14,459 - 'Gethu' is married? - They eloped when they were in 12th grade. 134 00:08:14,542 --> 00:08:15,626 Inter-caste marriage. 135 00:08:16,083 --> 00:08:18,292 Yasodhai! Do you have work here? 136 00:08:18,334 --> 00:08:19,417 How's my brother? 137 00:08:20,459 --> 00:08:21,626 Where's that guy? 138 00:08:22,459 --> 00:08:24,334 He's not here, Yasodhai. 139 00:08:24,375 --> 00:08:25,459 He doesn't come here these days. 140 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Then why did you play Vijayakanth's song? 141 00:08:27,542 --> 00:08:30,083 That is... that is for Captain's birthday. 142 00:08:30,125 --> 00:08:31,375 That's why we played it. 143 00:08:38,959 --> 00:08:42,834 Yasodhai, I brought the vehicle here. He went to work this morning. 144 00:08:42,876 --> 00:08:45,209 So, peace won't do the trick here. 145 00:08:45,250 --> 00:08:46,500 I know what to do. 146 00:08:48,167 --> 00:08:50,125 I'll burn this place. That'll get me my answer. 147 00:08:50,167 --> 00:08:51,209 Yasodhai! 148 00:08:52,167 --> 00:08:53,834 - Look inside the well. - Hey...fool! 149 00:08:54,959 --> 00:08:55,876 Shut up. 150 00:08:55,918 --> 00:08:58,584 She's trying to burn the roof. I'll have to bear the costs. 151 00:08:58,626 --> 00:09:01,042 - You... - It's not new for him to get caught. 152 00:09:01,417 --> 00:09:03,500 I'm telling you. He went to work this morning. 153 00:09:13,584 --> 00:09:15,584 Why are you looking at me? Look somewhere else. 154 00:09:17,542 --> 00:09:18,709 Come up, now. 155 00:09:32,209 --> 00:09:33,209 I'll be back. 156 00:09:34,083 --> 00:09:35,250 Where are you going? 157 00:09:36,083 --> 00:09:37,375 I'll take the bike and come home. 158 00:09:37,417 --> 00:09:40,417 Why? So that you can come back after I leave? 159 00:09:40,584 --> 00:09:41,417 No. 160 00:09:42,292 --> 00:09:43,667 You better come with me. 161 00:09:45,667 --> 00:09:48,459 - Bring the vehicle home. - Is he the same 'Gethu' we saw a minute ago? 162 00:09:48,500 --> 00:09:50,959 Men are bosses only when their wives are not around. 163 00:09:54,334 --> 00:09:56,125 She's silent just because we sent him with her. 164 00:09:56,167 --> 00:09:58,125 Else? You all know about her. 165 00:10:11,667 --> 00:10:13,792 - Hey... hey! - What are you doing? 166 00:10:38,626 --> 00:10:41,542 Try calling him for a match again. 167 00:10:42,876 --> 00:10:47,584 'Lubber Pandhu' [Rubber Ball] 168 00:11:03,292 --> 00:11:05,918 'Perambalur, A Ball Costs 35 Rupees Hi, hello, and welcome to D Sports.' 169 00:11:05,959 --> 00:11:08,500 'We've been talking to various fan boys every week.' 170 00:11:08,542 --> 00:11:12,500 'So this week, it's someone who bleeds yellow. A CSK fan.' 171 00:11:12,542 --> 00:11:14,417 Only a person like him can do this. 172 00:11:14,459 --> 00:11:17,667 With IPL nearing, it's the perfect time for this episode. 173 00:11:17,709 --> 00:11:19,459 So, let's talk to them. 174 00:11:19,500 --> 00:11:21,918 The house's boss is coming. Let's start with him. 175 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 - Hello, sir! - Dear... 176 00:11:25,083 --> 00:11:26,250 - Dear? - What? 177 00:11:26,292 --> 00:11:29,167 Your snacks are over. Buy some on your way back. 178 00:11:29,209 --> 00:11:30,083 Okay. 179 00:11:30,626 --> 00:11:33,459 Snacks, it seems. Then let's talk to the real boss of the house 180 00:11:34,250 --> 00:11:35,209 All okay? 181 00:11:35,292 --> 00:11:37,209 How did you get this idea? 182 00:11:37,250 --> 00:11:41,125 Only a hard core CSK fanatic will do this. 183 00:11:45,125 --> 00:11:46,626 - Ma'am? - Hey, 184 00:11:46,751 --> 00:11:47,918 Stop irritating me. 185 00:11:47,959 --> 00:11:49,918 I don't care about these CSK and TSK. 186 00:11:49,959 --> 00:11:51,626 Will you like it? 187 00:11:51,834 --> 00:11:55,250 Would you like it if someone turned your house into a turmeric bar? 188 00:11:55,292 --> 00:11:57,292 I gave birth to a lunatic. 189 00:11:57,334 --> 00:11:58,584 This is all its work. 190 00:11:58,792 --> 00:11:59,834 Go and ask that lunatic. 191 00:12:00,500 --> 00:12:01,417 Go away. 192 00:12:05,042 --> 00:12:08,459 "Come on, play with me if you dare to try" 193 00:12:12,500 --> 00:12:16,292 "Come on, play with me if you dare to try" 194 00:12:16,375 --> 00:12:19,500 "Come on, play with me if you dare to try" 195 00:12:19,626 --> 00:12:21,667 Kids, leave way. Come on, move. 196 00:12:21,709 --> 00:12:23,375 We are all fans of CSK. 197 00:12:23,417 --> 00:12:26,292 But you went a step ahead and painted your entire house yellow. 198 00:12:26,334 --> 00:12:27,542 What made you do this? 199 00:12:28,083 --> 00:12:30,083 Millions of people like me are CSK fans. 200 00:12:30,167 --> 00:12:31,500 But that doesn't make me unique. 201 00:12:31,542 --> 00:12:34,000 I have to show everyone that I like CSK more than they do. 202 00:12:34,042 --> 00:12:36,083 Whatever we do, we shouldn't be a sheep in the herd. 203 00:12:36,125 --> 00:12:37,334 We should stand out. 204 00:12:37,375 --> 00:12:38,584 That's awesome! 205 00:12:38,751 --> 00:12:42,542 Then, I've seen people with one or two jerseys. 206 00:12:42,584 --> 00:12:45,667 But why do you have so many different jerseys? 207 00:12:45,709 --> 00:12:47,584 - What's that about? - I'll tell you. 208 00:12:47,834 --> 00:12:49,918 I'm Kathaadi, Anbu's everything. 209 00:12:49,959 --> 00:12:51,542 Did she ask you? 210 00:12:52,125 --> 00:12:53,667 - Okay, talk. - Our man is a guest player. 211 00:12:53,709 --> 00:12:56,500 He plays for whichever team needs him. 212 00:12:56,626 --> 00:13:00,500 If he plays for your team this week, he might play against you next week. 213 00:13:00,542 --> 00:13:02,918 He doesn't even have the jerseys of half the teams. 214 00:13:02,959 --> 00:13:06,334 Soon, you'll be able to open a jersey showroom. 215 00:13:06,375 --> 00:13:09,876 When his mother asked the same, he opened a showroom in her name. 216 00:13:09,918 --> 00:13:11,167 'Vijaya's son sports wears' 217 00:13:13,584 --> 00:13:16,584 He ordered some shirts for the temple's festival. 218 00:13:16,626 --> 00:13:18,667 - I told you. It'll take around four days. - You take your time. 219 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 We printed our caste's name and it became a huge problem. 220 00:13:22,334 --> 00:13:23,542 I told you that it's wrong. 221 00:13:23,584 --> 00:13:25,542 - That's alright. I'll remove it. - No. Don't. 222 00:13:26,626 --> 00:13:29,584 - Then? - Nobody will like it if it's just the name. 223 00:13:29,626 --> 00:13:30,876 Make sure to add the honorifics. 224 00:13:30,918 --> 00:13:32,375 This fool forgot to tell you that. 225 00:13:33,459 --> 00:13:34,834 It's important, right? 226 00:13:35,626 --> 00:13:37,417 So, don't forget to add the honorifics before our caste. 227 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Okay. 228 00:13:40,876 --> 00:13:44,500 God, help us win this year so that I can finally retire. 229 00:13:46,459 --> 00:13:47,292 Hey... 230 00:13:47,334 --> 00:13:49,459 - Bro? - I pasted the first poster as usual. 231 00:13:49,500 --> 00:13:51,500 - Okay... - Stick the rest with the boys. 232 00:13:51,542 --> 00:13:54,042 - Okay, brother. - You make your daughter play cricket. 233 00:13:54,125 --> 00:13:55,209 You stick posters. 234 00:13:55,250 --> 00:13:56,667 Don't you want to quit cricket? 235 00:13:56,709 --> 00:13:57,751 What else can I do? 236 00:13:57,792 --> 00:14:00,125 - It became like that. - It's our temple's consecration next week. 237 00:14:00,167 --> 00:14:01,667 - I came to collect donations. - Donations? 238 00:14:01,709 --> 00:14:04,375 Even I wanted to collect donations for this tournament from you. 239 00:14:04,417 --> 00:14:05,792 - Stop joking, brother. - Okay, okay. 240 00:14:05,876 --> 00:14:08,000 I'll give the money to my wife. Collect it from her. 241 00:14:08,125 --> 00:14:09,125 - Thank you, brother. - Anbu! 242 00:14:10,209 --> 00:14:11,083 Brother! 243 00:14:11,500 --> 00:14:13,459 Looks like the tournament preparation is in full swing. 244 00:14:13,542 --> 00:14:14,626 Yes, Anbu. 245 00:14:14,667 --> 00:14:17,042 Send me your photo. I'll add it to our banner. 246 00:14:17,083 --> 00:14:18,209 This is our 20th year. 247 00:14:18,250 --> 00:14:19,584 I'm getting our old players' photos printed. 248 00:14:19,626 --> 00:14:20,709 Why do you have to do that? 249 00:14:20,751 --> 00:14:23,125 Anbu, you might play for various teams today. 250 00:14:23,167 --> 00:14:24,959 I'm your first captain. 251 00:14:25,000 --> 00:14:26,375 Never forget that. 252 00:14:26,959 --> 00:14:28,500 - Got it? - Okay. 253 00:14:28,542 --> 00:14:30,876 I'm on my way to a friend's wedding. I'll send it once I'm back. See you! 254 00:14:31,959 --> 00:14:32,792 Anbu! 255 00:14:33,542 --> 00:14:35,876 You'll always have a jersey in 'Jolly Friends.' 256 00:15:33,125 --> 00:15:34,334 Sorry, brother. 257 00:15:53,209 --> 00:15:54,542 Hey, Durga! 258 00:15:56,626 --> 00:15:57,959 - Come here. - What is it? 259 00:15:58,000 --> 00:15:59,250 It's okay. It's alright. 260 00:15:59,500 --> 00:16:01,584 - Hold him. I have to go and gift them. - Careful. 261 00:16:09,792 --> 00:16:10,959 He's cute, right? 262 00:16:11,292 --> 00:16:12,500 That's why he's doing too much. 263 00:16:13,125 --> 00:16:14,292 Let's do the same. 264 00:16:14,709 --> 00:16:16,167 Show your back, Sharath. 265 00:16:16,709 --> 00:16:17,626 Anbu! 266 00:16:18,083 --> 00:16:19,959 There's going to be a lot of teams at your wedding 267 00:16:20,000 --> 00:16:22,042 - ...to get the agreement signed by the bride. - Stop it, buddy. 268 00:16:23,292 --> 00:16:25,375 Sister, send him to play with us. 269 00:16:25,417 --> 00:16:26,918 Where's your girlfriend, Anbu? 270 00:16:27,667 --> 00:16:30,292 'I have to get one. Where is she?' 271 00:16:30,334 --> 00:16:32,876 Prakash, he didn't come to your wedding. 272 00:16:32,918 --> 00:16:34,417 He's here to find a girl for him. 273 00:16:34,876 --> 00:16:36,626 Hey, stop it. 274 00:16:37,083 --> 00:16:38,626 Come on, guys. Let's eat. 275 00:16:39,083 --> 00:16:41,334 'Where is she?' 276 00:16:41,542 --> 00:16:44,125 '- Did she-- ' - I'm here. 277 00:16:45,334 --> 00:16:46,584 - Huh? - I... 278 00:16:46,709 --> 00:16:49,709 I said I'm here so that you wouldn't bump me. 279 00:16:49,751 --> 00:16:51,209 - Oh! - Yeah! 280 00:16:54,667 --> 00:16:55,584 One minute. 281 00:16:55,626 --> 00:16:56,959 You're going to the dining hall, right? 282 00:16:57,334 --> 00:17:00,375 '- Don't forget to gift the couple. - Hey, they're asking for some Rasam.' 283 00:17:00,417 --> 00:17:01,876 'Hey, bring some Rasam here.' 284 00:17:02,209 --> 00:17:03,375 - Brother! - Huh? 285 00:17:03,500 --> 00:17:05,626 I'm saving this seat for my future girlfriend. 286 00:17:05,667 --> 00:17:06,792 Can you please... 287 00:17:09,709 --> 00:17:11,209 That's for her sister-in-law. 288 00:17:11,250 --> 00:17:13,083 Can you please... 289 00:17:13,167 --> 00:17:15,542 'Gosh, he's terrifying.' 290 00:17:15,584 --> 00:17:16,876 'Where is she?' 291 00:17:16,918 --> 00:17:19,000 Your mom's on her way, dear. Don't cry. 292 00:17:19,042 --> 00:17:20,209 Please, sit here. 293 00:17:21,125 --> 00:17:22,751 Give him to me. He won't cry. 294 00:17:22,792 --> 00:17:24,292 Trust me. 295 00:17:26,584 --> 00:17:28,500 Hey, where's your sister-in-law? 296 00:17:30,459 --> 00:17:32,459 - 'What's she doing here?' - Hey, Mr.Innocent! 297 00:17:32,500 --> 00:17:33,834 How are you? 298 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Woah! 299 00:17:36,626 --> 00:17:38,209 You're getting more handsome as you grow. 300 00:17:38,459 --> 00:17:40,459 Look at me. I'm getting plumper. 301 00:17:40,584 --> 00:17:42,459 Hey, do you know him? 302 00:17:42,500 --> 00:17:43,334 I've told you that 303 00:17:43,375 --> 00:17:46,167 a guy tried FLAMES with our names and cried when it said that I was his sister. 304 00:17:46,209 --> 00:17:47,209 That's him. 305 00:17:47,250 --> 00:17:48,417 But you told me that he's your boyfriend. 306 00:17:48,459 --> 00:17:50,167 - It's the same person. - Really?! 307 00:17:50,500 --> 00:17:51,584 Yeah. 308 00:17:51,834 --> 00:17:53,000 What is it, darling? 309 00:17:53,250 --> 00:17:55,709 - Oh, baby. Don't cry. - It's okay 310 00:17:55,751 --> 00:17:56,751 Come to me. 311 00:17:56,959 --> 00:17:58,626 It's your uncle, baby. Don't cry. 312 00:17:58,667 --> 00:18:01,042 - It's okay, dear! '- Uncle?' 313 00:18:01,375 --> 00:18:02,292 'Right!' 314 00:18:02,334 --> 00:18:04,459 - Selvi! - Sister, I'm here. 315 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 I'm coming. 316 00:18:07,334 --> 00:18:09,876 His name was Anbu when we were dating. 317 00:18:11,500 --> 00:18:12,959 He's Selvi from today. 318 00:18:24,626 --> 00:18:26,876 Yasodhai... it's been ten years. 319 00:18:26,918 --> 00:18:28,375 You've just been paying the interest. 320 00:18:28,417 --> 00:18:29,834 When will you pay me back my money? 321 00:18:30,709 --> 00:18:32,584 Am I going to run away without paying you? 322 00:18:32,709 --> 00:18:35,709 Even if I run, my house will still be here. 323 00:18:36,292 --> 00:18:38,709 How dare you throw balls on my cow? 324 00:18:38,751 --> 00:18:40,709 You'll never get them back. 325 00:18:40,751 --> 00:18:42,083 I'll break your limbs. 326 00:18:42,500 --> 00:18:44,626 Yell at your husband like this. 327 00:18:44,792 --> 00:18:46,375 Why are you shouting at those kids? 328 00:18:46,417 --> 00:18:49,667 He's done spoiling me. Now, he's spoiling my son. 329 00:18:49,709 --> 00:18:50,876 Listen, you idiot! 330 00:18:50,918 --> 00:18:53,876 You got your money. Get out of here. Or you'll be humiliated. 331 00:18:53,918 --> 00:18:55,792 How dare you talk bad about my son? 332 00:18:55,876 --> 00:18:58,375 As if. You keep quiet. 333 00:18:58,417 --> 00:18:59,751 Call him now and check. 334 00:18:59,792 --> 00:19:01,584 If he's not on the ground, I'll tonsure my head. 335 00:19:05,375 --> 00:19:07,000 Hey, call your dad. 336 00:19:07,042 --> 00:19:08,417 He should be at work. 337 00:19:08,667 --> 00:19:10,334 This is about something else. Call him. 338 00:19:12,209 --> 00:19:13,042 Here. 339 00:19:14,959 --> 00:19:16,250 Of course! 340 00:19:17,250 --> 00:19:18,959 - Hello... '- Hold on.' 341 00:19:19,375 --> 00:19:21,459 'Hey, how much longer until you finish that tea?' 342 00:19:21,500 --> 00:19:23,626 'They've wasted the distemper by diluting it.' 343 00:19:23,709 --> 00:19:26,125 'Who painted that? It's all patchy.' 344 00:19:26,167 --> 00:19:28,751 'Did you bring these guys to humiliate me?' 345 00:19:28,792 --> 00:19:30,125 'Don't bring them tomorrow.' 346 00:19:30,167 --> 00:19:31,667 'Hey, I'm talking to you.' 347 00:19:31,709 --> 00:19:34,500 - 'I'll talk to him...' - You doubted him because this moron told so? 348 00:19:34,667 --> 00:19:35,792 Hey, get lost. 349 00:19:35,834 --> 00:19:37,083 He and his bag. 350 00:19:37,125 --> 00:19:39,167 How long are you guys going to trust him? 351 00:19:39,209 --> 00:19:40,918 '- Hey, are you there?' - Yeah... 352 00:19:41,959 --> 00:19:43,292 I don't remember why I called. 353 00:19:43,334 --> 00:19:45,250 - I'll tell you once you're back. - 'Okay, then. Bye.' 354 00:19:45,292 --> 00:19:46,167 'Hold on.' 355 00:19:46,209 --> 00:19:47,334 What? 356 00:19:48,042 --> 00:19:48,918 'Love you.' 357 00:19:50,584 --> 00:19:51,834 Shut up! Hang up. 358 00:19:57,834 --> 00:19:59,834 Hey, now play the song. 359 00:20:16,459 --> 00:20:22,667 "Oh, our golden crown The pride of our town!" 360 00:20:22,876 --> 00:20:29,292 "We pull your chariot' With reverent care" 361 00:20:29,626 --> 00:20:33,959 "Our gold, our light Our ferocious tiger!" 362 00:20:36,417 --> 00:20:41,167 "The town cheers your name!" 363 00:20:47,667 --> 00:20:50,000 You'll never listen. Will you? If you flunk your boards... 364 00:20:50,042 --> 00:20:51,417 I'll make you rear pigs. 365 00:20:51,667 --> 00:20:54,125 - 'It's my ill fate.' - Mom, make me a glass of Boost. 366 00:20:58,375 --> 00:21:00,542 Finish your lunch before your parents come. 367 00:21:00,584 --> 00:21:01,417 Okay? 368 00:21:02,459 --> 00:21:03,292 Open your mouth. 369 00:21:03,959 --> 00:21:05,584 - Good afternoon, miss. - Now, close your mouth. 370 00:21:06,417 --> 00:21:07,250 Hi! 371 00:21:07,834 --> 00:21:08,918 Eat your lunch. 372 00:21:09,042 --> 00:21:10,125 Is this your lunch? 373 00:21:10,626 --> 00:21:13,375 What's the matter? Why are you here? 374 00:21:14,042 --> 00:21:15,626 - I want the number. - Number?! 375 00:21:15,667 --> 00:21:18,125 - It's the same number. I didn't change it. - Hey, turn. 376 00:21:18,792 --> 00:21:22,125 I didn't ask for your number. I want 'her' number. 377 00:21:22,167 --> 00:21:23,209 Durga's? 378 00:21:23,876 --> 00:21:25,000 Her name's Durga? 379 00:21:25,834 --> 00:21:26,751 It's a good name. 380 00:21:26,792 --> 00:21:28,167 You imbecile! 381 00:21:28,250 --> 00:21:29,709 She's like your sister. 382 00:21:31,292 --> 00:21:33,459 '- Sister?!' - Didn't you eat? Give your bottle. 383 00:21:35,042 --> 00:21:36,876 - Wait. - How's she my sister? 384 00:21:37,584 --> 00:21:39,709 She's my sister-in-law. That makes her your sister. 385 00:21:40,250 --> 00:21:41,334 I'll smack you. 386 00:21:42,584 --> 00:21:43,792 Did you marry me? 387 00:21:44,042 --> 00:21:46,042 Someone came from Dubai, and you married him. 388 00:21:47,209 --> 00:21:50,000 But, if you marry her, I'll become your sister. 389 00:21:50,042 --> 00:21:51,250 No. Elder sister. 390 00:21:51,292 --> 00:21:52,459 Even FLAMES said the same. 391 00:21:52,500 --> 00:21:54,250 Uncle, are you Anbu? 392 00:21:54,292 --> 00:21:54,918 Yes! 393 00:21:54,959 --> 00:21:57,709 A girl already got your number in the morning. 394 00:21:57,751 --> 00:21:59,584 You are late. You can leave now. 395 00:22:00,959 --> 00:22:03,834 Okay! The lunch break is over. You all can pack your things. 396 00:22:09,959 --> 00:22:11,000 'It's me' 397 00:22:11,500 --> 00:22:13,709 "You, my love bug!" 398 00:22:14,584 --> 00:22:18,125 "My dearest love bug!" 399 00:22:18,167 --> 00:22:20,918 "My precious little love bug!" 400 00:22:21,209 --> 00:22:24,751 "Darling demon You tear my heart apart!" 401 00:22:31,626 --> 00:22:34,584 "You crushed my soul without warning" 402 00:22:34,959 --> 00:22:37,876 "Secretly, you found a place in my heart!" 403 00:22:38,209 --> 00:22:41,334 "You crushed my soul without warning" 404 00:22:41,542 --> 00:22:44,584 "Secretly, you found a place in my heart!" 405 00:22:44,626 --> 00:22:47,792 "Your single glance..." 406 00:22:47,834 --> 00:22:51,167 "Your single glance is enough" 407 00:22:51,209 --> 00:22:54,125 "I'm ready to write my heart as yours!" 408 00:22:54,167 --> 00:22:57,584 "Set a date My life is yours!" 409 00:22:57,751 --> 00:22:59,125 "My precious little love bug!" 410 00:22:59,167 --> 00:23:01,042 "Darling demon You tear my heart apart!" 411 00:23:01,083 --> 00:23:02,500 "My dearest love bug!" 412 00:23:02,542 --> 00:23:04,375 "You reside in my heart" 413 00:23:04,417 --> 00:23:05,792 "My precious little love bug!" 414 00:23:05,834 --> 00:23:07,500 "Darling demon You tear my heart apart!" 415 00:23:07,709 --> 00:23:09,000 "My dearest love bug!" 416 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 "You reside in my heart" 417 00:23:30,918 --> 00:23:34,209 "I can't take my eyes off you!" 418 00:23:34,250 --> 00:23:37,459 "Your irresistible beauty It tears me apart!" 419 00:23:37,542 --> 00:23:40,584 "I mutter my wants and desires..." 420 00:23:40,626 --> 00:23:44,125 "Your piercing gaze drives me insane!" 421 00:23:44,417 --> 00:23:47,626 "With one look You make me dance!" 422 00:23:47,792 --> 00:23:51,959 "Without an umpire I'm bowled!" 423 00:23:52,250 --> 00:23:55,334 "I bounced behind you Like a ball!" 424 00:23:55,375 --> 00:23:58,709 "Your unconditional love I want it all!" 425 00:23:58,792 --> 00:24:02,042 "The sky cannot hold all my dreams!" 426 00:24:02,083 --> 00:24:05,417 "To say it all to you I need all the time in the world!" 427 00:24:05,751 --> 00:24:07,083 "My precious little love bug!" 428 00:24:07,125 --> 00:24:08,626 "Darling demon You tear my heart apart!" 429 00:24:09,042 --> 00:24:10,375 "My dearest love bug!" 430 00:24:10,417 --> 00:24:12,209 "You reside in my heart" 431 00:24:12,334 --> 00:24:13,626 "My precious little love bug!" 432 00:24:13,667 --> 00:24:15,250 "Darling demon You tear my heart apart!" 433 00:24:15,667 --> 00:24:16,876 "My dearest love bug!" 434 00:24:16,918 --> 00:24:19,334 "You reside in my heart" 435 00:24:32,125 --> 00:24:35,459 "You are the center of all my thoughts!" 436 00:24:38,792 --> 00:24:42,667 "My mind slowly gives up on me!" 437 00:24:45,375 --> 00:24:48,584 "You are the center of all my thoughts!" 438 00:24:48,626 --> 00:24:51,959 "My mind slowly gives up on me!" 439 00:24:52,000 --> 00:24:55,334 "My need for you intensifies!" 440 00:24:55,375 --> 00:24:58,751 "I still have my dreams hidden away!" 441 00:24:58,876 --> 00:25:02,209 "You're there with me Will you be there for me?" 442 00:25:02,292 --> 00:25:06,626 "Smother me with all your love Will you?" 443 00:25:06,667 --> 00:25:09,751 "I try to put up a brave face..." 444 00:25:10,000 --> 00:25:13,209 "I long to get all your love!" 445 00:25:13,292 --> 00:25:16,584 "You won't understand my desires!" 446 00:25:16,626 --> 00:25:19,751 "And I fail to form The right words for them!" 447 00:25:20,417 --> 00:25:23,167 "You crushed my soul without warning" 448 00:25:23,709 --> 00:25:26,626 "Secretly, you found a place in my heart!" 449 00:25:26,876 --> 00:25:30,083 "Your single glance is enough" 450 00:25:30,125 --> 00:25:33,125 "I'm ready to write my heart as yours!" 451 00:25:33,167 --> 00:25:36,459 "Set a date My life is yours!" 452 00:25:36,751 --> 00:25:38,083 "My precious little love bug!" 453 00:25:38,125 --> 00:25:39,876 "Darling demon You tear my heart apart!" 454 00:25:40,000 --> 00:25:41,417 "My dearest love bug!" 455 00:25:41,459 --> 00:25:43,209 "You reside in my heart" 456 00:25:43,250 --> 00:25:44,667 "My precious little love bug!" 457 00:25:44,709 --> 00:25:46,500 "Darling demon You tear my heart apart!" 458 00:25:46,584 --> 00:25:48,000 "My dearest love bug!" 459 00:25:48,042 --> 00:25:50,417 "You reside in my heart" 460 00:26:02,709 --> 00:26:05,334 'Doctor B.R.Ambedkar Memorial Auditorium' 461 00:26:07,417 --> 00:26:08,250 Here you go. 462 00:26:08,459 --> 00:26:10,000 I can't get money from Anbu's girlfriend. 463 00:26:10,042 --> 00:26:11,083 Need not pay me. 464 00:26:14,667 --> 00:26:16,542 Hey, where's the money? 465 00:26:16,959 --> 00:26:18,709 I was Anbu's girlfriend way before her. 466 00:26:18,792 --> 00:26:19,751 Hey... 467 00:26:20,500 --> 00:26:21,959 - Pay him. - Wait... 468 00:26:23,459 --> 00:26:24,417 Here you go. 469 00:26:26,292 --> 00:26:27,209 Go. 470 00:26:31,000 --> 00:26:33,334 They're talking rubbish without playing the song. 471 00:26:33,375 --> 00:26:34,709 Hey, I can't play songs like you want. 472 00:26:34,959 --> 00:26:37,709 How hard is it for him to play a song from his phone? 473 00:26:37,751 --> 00:26:39,375 Why is he talking like this? 474 00:26:39,417 --> 00:26:41,083 Why are you behaving like this to outsiders? 475 00:26:41,125 --> 00:26:42,584 'Hey, ask him to bowl.' 476 00:26:42,959 --> 00:26:44,292 Stand in your positions. 477 00:26:44,542 --> 00:26:45,417 What's wrong? 478 00:26:45,459 --> 00:26:47,459 He's creating a ruckus to play a song for you. 479 00:26:47,500 --> 00:26:49,709 How will they play songs for someone they don't know? 480 00:26:51,667 --> 00:26:54,709 This is why I told you not to play in other towns. 481 00:26:55,042 --> 00:26:56,459 Brother, let's watch the match. 482 00:26:56,918 --> 00:26:59,626 To hell with this match. They humiliated us. 483 00:26:59,667 --> 00:27:03,500 How will they play songs if they don't know Gethu? 484 00:27:05,792 --> 00:27:06,667 Get lost! 485 00:27:06,792 --> 00:27:09,334 - Bro! - [in unison] Let him go. 486 00:27:09,375 --> 00:27:10,876 It's getting late. Let's start the match. 487 00:27:13,042 --> 00:27:15,292 - Hey, Anbu's coming. - Where? 488 00:27:15,500 --> 00:27:16,542 There he is. 489 00:27:18,918 --> 00:27:20,083 Anbu! 490 00:27:26,751 --> 00:27:30,876 'Let's welcome Anbu, who's won' 491 00:27:30,918 --> 00:27:34,334 'countless matches for numerous teams.' 492 00:27:34,375 --> 00:27:36,417 They refused when we asked them to play a song. 493 00:27:36,459 --> 00:27:37,876 Why are they playing it now? 494 00:27:37,918 --> 00:27:39,876 They refused to play a song for us. 495 00:27:40,250 --> 00:27:43,083 Maybe he's like Poomalai brother in this town. 496 00:27:43,125 --> 00:27:46,792 Don't compare Gethu with other players. He'll get irritated. 497 00:27:47,459 --> 00:27:49,292 He's already irritated. 498 00:27:49,334 --> 00:27:51,125 'We welcome Anbu' 499 00:27:51,167 --> 00:27:53,751 'who has won numerous ''Man of the Match' awards.' 500 00:27:55,083 --> 00:27:57,209 Hey, Umpire? Is it not getting late now? 501 00:27:57,250 --> 00:27:58,876 Ask them to bowl. We have to head back to our town. 502 00:27:58,918 --> 00:28:00,500 'Anand's next ball' 503 00:28:00,542 --> 00:28:01,918 'will be for Poomalai.' 504 00:28:01,959 --> 00:28:04,500 'Will this be the last over?' 505 00:28:04,542 --> 00:28:07,834 'Or, will Gethu take it to the next over?' 506 00:28:10,250 --> 00:28:13,000 'He told us without telling us!' 507 00:28:13,083 --> 00:28:15,959 'And he told that with a sixer!' 508 00:28:17,500 --> 00:28:21,083 'He achieved a score that many could only dream of.' 509 00:28:33,834 --> 00:28:36,626 He can still hit the ball to the height of two palm trees. 510 00:28:37,542 --> 00:28:39,083 It should be 11 years, right? 511 00:28:40,751 --> 00:28:42,918 Hey, don't you remember that guy? 512 00:28:44,626 --> 00:28:46,250 He still plays with the same force. 513 00:28:46,542 --> 00:28:48,792 That means he hasn't improved. 514 00:28:48,876 --> 00:28:49,709 I knew it. 515 00:28:49,834 --> 00:28:52,834 Not once in history has one talent appreciated another. 516 00:28:52,876 --> 00:28:55,542 Hey, did I tell you that he played badly? 517 00:28:56,209 --> 00:28:58,667 You guys are treating him like some cricket God. 518 00:28:58,959 --> 00:29:00,792 He's not worth all that hype. 519 00:29:00,918 --> 00:29:02,709 You're praising his batting style. 520 00:29:02,751 --> 00:29:04,667 Have you ever seen him hit in the off side? 521 00:29:05,250 --> 00:29:07,250 They're bowling it straight to his leg. 522 00:29:07,292 --> 00:29:09,250 That's why he's batting with such force. 523 00:29:10,792 --> 00:29:12,500 No one's bowling off side. 524 00:29:12,542 --> 00:29:15,417 If I bowl to him, I'll either take his wicket or make it a maiden over. 525 00:29:16,209 --> 00:29:18,042 Hey, shush! Shut up. 526 00:29:25,459 --> 00:29:26,792 - Hey, you. - Brother? 527 00:29:26,959 --> 00:29:28,667 Did you see someone in a checkered shirt and 'lungi'? 528 00:29:28,709 --> 00:29:31,709 No, brother. We were here all this time. We didn't see anyone. 529 00:29:32,375 --> 00:29:34,667 '- Where the hell is he?' - Hey, that was close. 530 00:29:34,709 --> 00:29:36,375 Why isn't he picking up my calls? 531 00:29:38,709 --> 00:29:39,751 Buddy... 532 00:29:40,876 --> 00:29:41,792 You, idiot. 533 00:29:41,834 --> 00:29:43,584 Are you hiding and drinking? 534 00:29:54,417 --> 00:29:55,375 Good morning, brother. 535 00:29:55,417 --> 00:29:56,584 Come. Let's leave. 536 00:29:57,125 --> 00:29:58,918 The man from Aadudurai keeps calling. 537 00:29:59,375 --> 00:30:01,959 It'd have been better if he heard it. 538 00:30:02,209 --> 00:30:05,584 God knows what this moron's going to tell him. 539 00:30:24,959 --> 00:30:25,918 He did it. 540 00:30:26,209 --> 00:30:27,292 We're dead. 541 00:30:33,959 --> 00:30:36,417 - Hey, where are you going? - I did it. I'll take care. 542 00:30:48,667 --> 00:30:49,876 What is it, buddy? 543 00:30:50,125 --> 00:30:52,918 I thought you were going to break their faces. 544 00:30:53,709 --> 00:30:54,667 Buddy... 545 00:30:54,959 --> 00:30:56,417 I'm talking to you. 546 00:30:56,751 --> 00:31:00,375 They're kids who talk rubbish while peeing. You want me to fight them? 547 00:31:00,417 --> 00:31:01,626 Let's go. Come on. 548 00:31:03,125 --> 00:31:05,250 That's right. They 'are' kids. 549 00:31:27,417 --> 00:31:28,876 Special food for your darling, eh? 550 00:31:28,918 --> 00:31:30,209 - Amazing! - Mind your business. 551 00:31:30,959 --> 00:31:32,459 Is artist Poomalai home? 552 00:31:32,834 --> 00:31:34,709 He's gone to Aadudurai for work. 553 00:31:34,751 --> 00:31:37,125 It was I who called him for work at Aadudurai. 554 00:31:39,042 --> 00:31:41,417 I regret trusting him, even though my town 555 00:31:41,459 --> 00:31:42,751 had more talented artists than him. 556 00:31:44,292 --> 00:31:45,667 Will he come to the job or not? 557 00:31:45,959 --> 00:31:47,125 Where did he go? 558 00:31:54,250 --> 00:31:56,417 Grandma, your son's here. 559 00:31:56,667 --> 00:31:58,250 Time for the fireworks. 560 00:31:59,792 --> 00:32:01,459 Stop being distracted and drink up. 561 00:32:08,876 --> 00:32:10,751 MA! 562 00:32:12,876 --> 00:32:14,792 I get no respect for my hard work around here. 563 00:32:14,959 --> 00:32:16,292 Not an ounce of love or concern. 564 00:32:16,334 --> 00:32:18,083 I'm starving, Mom. Serve me some food, please? 565 00:32:18,876 --> 00:32:23,042 Don't even think about serving him. I'll kill you. 566 00:32:23,209 --> 00:32:24,250 Yeah, keep telling that. 567 00:32:24,292 --> 00:32:25,500 Can you bring me a spoon, too? 568 00:32:25,542 --> 00:32:26,792 My hands have paint all over them. 569 00:32:26,834 --> 00:32:28,542 Have you got no shame? 570 00:32:28,584 --> 00:32:30,083 Why even come home to eat? 571 00:32:30,250 --> 00:32:31,709 You could've eaten where you went to work. 572 00:32:31,751 --> 00:32:34,209 You idiot. Why would I be covered in paint if I was playing? 573 00:32:34,292 --> 00:32:35,751 The heat was blistering, dear. 574 00:32:35,792 --> 00:32:37,667 But still, I work hard for you guys. 575 00:32:37,709 --> 00:32:40,709 You better drop the act with me. Else... 576 00:32:40,959 --> 00:32:42,375 - What's wrong? - Tone it down. 577 00:32:42,417 --> 00:32:44,292 That fellow from Aadudurai visited here. 578 00:32:44,459 --> 00:32:46,751 - That damned Aadudurai fellow. - ...I look like an idiot? 579 00:32:46,792 --> 00:32:48,083 I'll show you. 580 00:32:50,584 --> 00:32:52,125 - Here you go. - Don't pour too much of ghee, Mom! 581 00:32:52,167 --> 00:32:53,542 - I'll feel nauseous. - Just a little bit. 582 00:32:53,584 --> 00:32:56,584 I'm screaming my lungs out here. And you're feeding him? 583 00:32:57,125 --> 00:32:59,667 As if. You yell at him every other week. 584 00:32:59,709 --> 00:33:00,959 Does it change a thing despite it? 585 00:33:01,042 --> 00:33:02,918 Go on. Continue whatever work you were doing. 586 00:33:02,959 --> 00:33:05,834 Of course. How would he be responsible when you aren't? 587 00:33:06,042 --> 00:33:07,918 - My wretched fate. - Yeah, right. 588 00:33:07,959 --> 00:33:12,667 I got you married to him despite many alliances from my own people. 589 00:33:12,709 --> 00:33:14,542 It's my fate that I have to hear all this from you. 590 00:33:14,584 --> 00:33:16,000 When did you let her in? 591 00:33:16,042 --> 00:33:17,792 Didn't you get angry and leave to a relative's house, 592 00:33:17,834 --> 00:33:19,876 only to return because you didn't like their food? 593 00:33:22,751 --> 00:33:24,375 Did you hear that, Poomalai? 594 00:33:25,000 --> 00:33:27,375 Look at the rumors she raised my granddaughter to! 595 00:33:27,584 --> 00:33:29,792 Oh, Grandma. It was your son who told me this. 596 00:33:29,918 --> 00:33:31,042 You! 597 00:33:31,375 --> 00:33:34,250 I'm leaving. To a place where none of you can find me. 598 00:33:34,918 --> 00:33:36,125 Mom, I want water. 599 00:33:39,375 --> 00:33:41,542 I'm leaving after giving you some water. 600 00:33:44,209 --> 00:33:46,876 '20th Annual Cork Ball Cricket Tournament organised by Jolly Friends.' 601 00:33:46,918 --> 00:33:48,751 We can sponsor the second prize. I'll talk to Dad about it. 602 00:33:48,792 --> 00:33:50,125 Hey, thanks a lot! 603 00:33:50,626 --> 00:33:53,751 Looks like you've put up a banner with the old players this year? 604 00:33:53,792 --> 00:33:55,042 Yeah! After all, it's the 20th year! 605 00:33:55,083 --> 00:33:57,083 That's why, I wanted to proudly flaunt-- 606 00:33:57,125 --> 00:33:58,626 There's nothing to be proud about it, though. 607 00:33:59,751 --> 00:34:02,459 Back then, being in Jolly Friends was something to be proud of. 608 00:34:02,500 --> 00:34:03,417 It isn't the same now, right? 609 00:34:03,459 --> 00:34:06,500 You conduct the tournament and you qualify yourselves for the finals. 610 00:34:06,584 --> 00:34:08,167 Why conduct one in the first place? 611 00:34:08,500 --> 00:34:09,459 'Brother Venkatesh' 612 00:34:09,667 --> 00:34:11,292 - Excuse me. - What say, Balaji? 613 00:34:11,334 --> 00:34:12,918 'Why spoil the name of Jolly Friends teams?' 614 00:34:12,959 --> 00:34:14,584 - Yes, Venkatesh? - Brother, 615 00:34:15,042 --> 00:34:16,209 Why is Anbu's picture on the banner? 616 00:34:16,250 --> 00:34:18,334 Yeah, because he played a match. 617 00:34:18,375 --> 00:34:19,250 A match? 618 00:34:20,125 --> 00:34:21,042 Half a match, rather. 619 00:34:21,709 --> 00:34:23,125 Whatever. But he played, right? 620 00:34:23,250 --> 00:34:24,083 Brother. 621 00:34:24,459 --> 00:34:26,125 If that's the case, remove all of our photos. 622 00:34:26,167 --> 00:34:29,292 - No, I-- - You decide if you want our pictures or not. 623 00:34:30,834 --> 00:34:31,876 Alright. 624 00:34:36,083 --> 00:34:38,125 Why is Venkatesh furious with me? 625 00:34:38,918 --> 00:34:40,751 He isn't angry with you. He's scared. 626 00:34:42,042 --> 00:34:43,500 - Scared? - Yeah. 627 00:34:43,584 --> 00:34:46,542 If Venkatesh played better than you, 628 00:34:46,667 --> 00:34:48,542 he wouldn't have cared about this at all. 629 00:34:48,584 --> 00:34:51,292 But after seeing you and the way you play 630 00:34:51,334 --> 00:34:54,083 he's scared of losing his respect among his peers. 631 00:34:54,125 --> 00:34:56,918 That's why he calls you names. 632 00:34:57,042 --> 00:34:57,918 Here's your food. 633 00:34:57,959 --> 00:34:59,667 Listen to me. 634 00:35:00,042 --> 00:35:02,125 Kill your dream of playing for his team. 635 00:35:02,167 --> 00:35:03,667 I can't just kill it off, you know. 636 00:35:03,876 --> 00:35:05,959 I got into cricket because of that team. 637 00:35:06,042 --> 00:35:07,626 You will never change. 638 00:35:07,918 --> 00:35:12,250 Hey, your mom won't stop talking about suitors visiting that girl's house. 639 00:35:12,292 --> 00:35:13,918 Why don't you settle down in life? 640 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Instead, you roam around like a kid. 641 00:35:17,375 --> 00:35:19,375 Dad, what are you talking? 642 00:35:19,876 --> 00:35:21,042 Kid, it seems... 643 00:35:24,626 --> 00:35:28,250 Hey, what else will we call you if you play around? 644 00:35:28,292 --> 00:35:29,918 Don't call me a kid! 645 00:35:33,417 --> 00:35:34,959 Call me that again, 646 00:35:35,375 --> 00:35:36,542 and you'll see my anger! 647 00:35:46,500 --> 00:35:49,000 Where's the time to play after wife and kids? 648 00:35:49,209 --> 00:35:50,083 Why so? 649 00:35:50,125 --> 00:35:52,083 My wife doesn't like it when I play. 650 00:35:52,417 --> 00:35:53,459 Come, Anbu! 651 00:35:54,292 --> 00:35:56,792 If you'd shown up ten minutes later, I'd have missed my bus. 652 00:35:59,209 --> 00:36:00,459 Why do you look worried? 653 00:36:01,000 --> 00:36:02,959 Can I come home to ask for your hand in marriage? 654 00:36:04,792 --> 00:36:07,167 I'm serious about it. Are you okay with it? 655 00:36:07,584 --> 00:36:09,000 I've always been ready. 656 00:36:09,042 --> 00:36:11,042 But you seemed unwilling. 657 00:36:11,083 --> 00:36:12,042 And I didn't ask about it. 658 00:36:12,083 --> 00:36:14,083 If you had told me this earlier, I would have come home! 659 00:36:14,125 --> 00:36:16,459 I would never ask you to do anything for me. 660 00:36:17,876 --> 00:36:19,125 Now that I have your answer, 661 00:36:19,209 --> 00:36:20,334 I'll take care of it. 662 00:36:22,834 --> 00:36:24,209 Okay, see you. 663 00:36:35,584 --> 00:36:37,500 What are you two doing here? 664 00:36:37,542 --> 00:36:38,626 What is it? 665 00:36:38,959 --> 00:36:41,167 Sathya, I have a job for you. 666 00:36:41,209 --> 00:36:44,709 Convince our mother-in-law and get Durga and me married. 667 00:36:45,459 --> 00:36:47,375 - Our mother-in-law? - Then? 668 00:36:47,709 --> 00:36:49,083 Now that he's your future brother-in-law, 669 00:36:49,125 --> 00:36:50,792 your mother-in-law becomes his mother-in-law, too, right? 670 00:36:51,042 --> 00:36:53,209 You two are like siblings now. 671 00:36:53,792 --> 00:36:55,292 She won't pay heed to a word I say. 672 00:36:55,334 --> 00:36:56,500 Let your horoscope do the talking. 673 00:36:57,542 --> 00:36:58,500 Give me Durga's horoscope. 674 00:36:59,334 --> 00:37:00,292 Why? 675 00:37:03,918 --> 00:37:04,876 Oh my stars, ma'am! 676 00:37:04,959 --> 00:37:07,626 It appears to be a perfect match for your daughter's horoscope. 677 00:37:07,751 --> 00:37:09,667 - What are you saying, 'Swami?' - Don't be afraid, ma'am. 678 00:37:09,709 --> 00:37:11,459 I mean God has written it in their stars. 679 00:37:11,709 --> 00:37:13,500 This Friday is an auspicious day. 680 00:37:13,667 --> 00:37:15,375 You may ask the groom's side to visit then. 681 00:37:16,083 --> 00:37:17,042 Good things will happen. 682 00:37:17,083 --> 00:37:18,334 'The work is great.' 683 00:37:18,375 --> 00:37:20,709 'Then why are you going around playing cricket?' 684 00:37:20,918 --> 00:37:22,209 Stop it, bro. 685 00:37:22,542 --> 00:37:25,709 Eat and hit the sack soon. We have a match tomorrow. 686 00:37:31,042 --> 00:37:32,751 We're going for our son's marriage talk. 687 00:37:32,792 --> 00:37:34,500 - Why did this have to happen now? - I swear. I can't be there. 688 00:37:34,542 --> 00:37:35,542 Our time isn't good. 689 00:37:35,792 --> 00:37:37,334 Hey, what can I do? 690 00:37:37,584 --> 00:37:39,417 The bank called me regarding a loan application. 691 00:37:39,542 --> 00:37:40,584 I can't turn them down. 692 00:37:40,626 --> 00:37:42,167 - Don't be mad, okay? - Okay. 693 00:37:46,083 --> 00:37:47,834 Let's keep her on her toes till we meet. 694 00:37:48,209 --> 00:37:50,918 But she 'is' going to be on her toes all her life! 695 00:37:50,959 --> 00:37:52,042 Mother! 696 00:37:52,083 --> 00:37:53,959 I'm planning to surprise her. 697 00:37:54,000 --> 00:37:55,834 In case she rings to you, don't blabber it to her. 698 00:37:55,876 --> 00:37:57,292 What a beautiful surprise you've planned. 699 00:37:57,334 --> 00:37:58,834 - Hey! - Hey, stop, man. 700 00:37:59,125 --> 00:38:00,083 What are you all doing here? 701 00:38:00,125 --> 00:38:01,250 - Flat tire, huh? - What are you doing here? 702 00:38:01,334 --> 00:38:03,167 I was on the way to the temple with my parents. 703 00:38:03,250 --> 00:38:04,834 Why have you all travelled so far for a match? 704 00:38:04,876 --> 00:38:07,667 My brother-in-law's conducting this tournament and asked us to attend. That's why... 705 00:38:07,959 --> 00:38:11,125 Hey, but the travel expenses would eat up the prize money. 706 00:38:11,167 --> 00:38:13,459 That's true, Anbu. We got qualified for the semis somehow. 707 00:38:13,500 --> 00:38:15,375 But now, we have to play against the organizers. 708 00:38:15,417 --> 00:38:16,751 Not sure what to do now. 709 00:38:16,834 --> 00:38:17,709 Who, dude? 710 00:38:17,751 --> 00:38:19,959 That guy who thrashed us left and right... 711 00:38:20,042 --> 00:38:23,334 Guy with white hair. You asked for a game against him. Remember? 712 00:38:23,375 --> 00:38:25,334 I told you that they lost. 713 00:38:26,375 --> 00:38:28,292 They always win every year. 714 00:38:28,334 --> 00:38:30,417 'Man of the Tournament', 'Man of the Series'... 715 00:38:30,459 --> 00:38:31,459 It all goes to him. 716 00:38:31,667 --> 00:38:35,459 They're kids who talk rubbish while peeing. You want me to fight them? 717 00:38:36,375 --> 00:38:40,250 He asked us to go ahead and that he'd join us halfway. 718 00:38:44,292 --> 00:38:45,209 Hmm... 719 00:38:45,542 --> 00:38:47,334 The whole family's acting. 720 00:38:48,959 --> 00:38:50,334 'Power Boys Cricket Club Presents 12th year cricket Tournament' 721 00:38:50,375 --> 00:38:52,250 I have work at the temple, dear. What else can I do? 722 00:38:52,626 --> 00:38:54,709 They haven't reached yet, right? I'll be there in an hour. 723 00:38:54,834 --> 00:38:56,250 Alright, get here soon. 724 00:38:56,292 --> 00:38:57,334 They'll be here. 725 00:38:57,542 --> 00:39:01,125 Do you not have any other saree other than this? 726 00:39:01,209 --> 00:39:03,167 It's not like my husband gets me one every day. 727 00:39:03,417 --> 00:39:06,667 She's trying to keep you home for at least one special occasion. 728 00:39:06,709 --> 00:39:07,751 'Gethu'! 729 00:39:07,792 --> 00:39:09,667 Do you know who they brought? 730 00:39:09,751 --> 00:39:12,792 'It's going to be Sachin Boys vs. Thozhudhoor Boys today.' 731 00:39:12,959 --> 00:39:15,167 'The match will begin in some time.' 732 00:39:16,918 --> 00:39:18,834 'We call for the captains to flip the coin.' 733 00:39:19,042 --> 00:39:20,918 Oh, he's here! 734 00:39:20,959 --> 00:39:23,459 - They're a great team, brother! - So what if they are? 735 00:39:23,500 --> 00:39:28,209 'We wish the Thozhudhoor team a great game.' 736 00:39:31,167 --> 00:39:32,500 - You packed everything, right? - Yeah. 737 00:39:32,626 --> 00:39:35,167 Durga! Someone's here with invitations in hand. 738 00:39:35,250 --> 00:39:36,417 Looks like they've reached. 739 00:39:36,626 --> 00:39:38,167 Why is she getting excited? 740 00:39:38,209 --> 00:39:39,292 They aren't here to invite us. 741 00:39:39,334 --> 00:39:41,751 Hey, seems like your aunt will get us caught. 742 00:39:41,834 --> 00:39:43,417 How are you, dear? 743 00:39:43,459 --> 00:39:46,250 - Sorry, we got delayed due to a flat tire. - Only two of them to see the bride? 744 00:39:46,292 --> 00:39:48,626 He asked us to go first and that he'd join later. 745 00:39:48,667 --> 00:39:50,250 Oh. Please come in! 746 00:39:50,542 --> 00:39:51,459 Come, dear. 747 00:39:51,500 --> 00:39:52,667 - Greetings, ma'am. - Greetings. 748 00:39:52,709 --> 00:39:54,667 - Please come. - My son has gone to the bank regarding a loan 749 00:39:55,125 --> 00:39:56,083 - Oh, I see. - Greetings, ma'am. 750 00:39:56,125 --> 00:39:57,209 - Greetings. - Please, come in. 751 00:39:57,500 --> 00:40:03,500 "Oh, our golden crown The pride of our town!" 752 00:40:03,792 --> 00:40:06,751 We'd also like to remind you that 753 00:40:06,834 --> 00:40:09,626 this song was first played for him in this ground, 25 years back. 754 00:40:09,667 --> 00:40:12,250 Power Boys team takes pride in that. 755 00:40:13,667 --> 00:40:14,667 What was that? 756 00:40:14,709 --> 00:40:17,959 The one who challenged to get 'Gethu' out has no overs to bowl? 757 00:40:18,042 --> 00:40:20,209 What a pity! What a pity! 758 00:40:20,375 --> 00:40:22,584 O Goddess, how is this fair? 759 00:40:25,292 --> 00:40:26,250 That's him! 760 00:40:26,584 --> 00:40:29,834 Look at who they've brought forth! A guest ringer to compete! 761 00:40:33,209 --> 00:40:34,667 What a shot! 762 00:40:34,751 --> 00:40:36,500 Fantastic hit! 763 00:40:36,709 --> 00:40:38,209 Buddy! Great job, my man! 764 00:40:38,250 --> 00:40:39,417 Proud of you! 765 00:40:39,667 --> 00:40:41,542 We couldn't control... 766 00:40:41,584 --> 00:40:43,834 Hey! What did you mean by "guest-ringer"? 767 00:40:43,876 --> 00:40:45,626 They're a rare species, dude. 768 00:40:45,667 --> 00:40:46,959 Aravind, explain what it means. 769 00:40:47,167 --> 00:40:49,417 Uhh... It's... A guest player! 770 00:40:49,459 --> 00:40:51,167 Ah, yeah. A guest! 771 00:40:51,542 --> 00:40:52,918 They usually aren't a part of any team. 772 00:40:52,959 --> 00:40:55,417 But will fill any vacant spots on any team. 773 00:40:55,709 --> 00:40:56,792 So, that's what they do? 774 00:40:57,125 --> 00:41:00,042 - What do you mean? - Do you know any other team than this? 775 00:41:00,083 --> 00:41:00,918 Oh, mister. 776 00:41:00,959 --> 00:41:02,792 A drunkard is more than happy if there is at least one wine shop. 777 00:41:02,876 --> 00:41:06,500 But for those who pick scraps, even 100 of them won't be enough! 778 00:41:06,834 --> 00:41:07,918 How was that, buddy? 779 00:41:07,959 --> 00:41:10,167 My precious fellow on earth, come here! 780 00:41:12,918 --> 00:41:14,667 'With a single in this last ball,' 781 00:41:14,751 --> 00:41:16,542 'Gethu maintains his strike rate.' 782 00:41:16,584 --> 00:41:19,334 'Sachin Boys score 14 runs in the opening over.' 783 00:41:19,876 --> 00:41:23,042 'The second over starts now.' 784 00:41:23,083 --> 00:41:24,083 What was that? 785 00:41:24,334 --> 00:41:25,792 He didn't bowl the second over? 786 00:41:25,834 --> 00:41:28,000 Hey! What is this atrocity? 787 00:41:28,042 --> 00:41:30,250 I won't drink a drop till he gets an over! 788 00:41:30,292 --> 00:41:32,125 I'm going on a strike! Put your leg down, bud. 789 00:41:32,167 --> 00:41:33,834 Is Lady Justice really blind? 790 00:41:33,876 --> 00:41:36,042 And I strongly condemn her! 791 00:41:36,083 --> 00:41:37,459 I condemn her as well. 792 00:41:37,709 --> 00:41:39,334 I'm working as a teacher in kindergarten 793 00:41:39,375 --> 00:41:40,959 'What does your husband do?' 794 00:41:41,167 --> 00:41:42,125 Wait, what are you doing? 795 00:41:42,167 --> 00:41:44,042 - I'm adding in sugar. - Sugar isn't good for them. 796 00:41:44,292 --> 00:41:45,125 'Oh, I see.' 797 00:41:45,167 --> 00:41:46,626 I'll take care of it, you leave. 798 00:41:46,792 --> 00:41:47,792 You keep them engaged. 799 00:41:47,834 --> 00:41:50,250 'Are you wearing the clothes bought from Dubai?' 800 00:41:53,375 --> 00:41:54,459 'And he's asleep.' 801 00:41:54,876 --> 00:41:55,709 Hey, girl. 802 00:41:56,042 --> 00:41:57,751 He fell asleep. Leave him off in the room, dear. 803 00:41:57,792 --> 00:41:59,209 - Sure, ma'am. - Here. 804 00:42:02,125 --> 00:42:04,375 Careful. 805 00:42:07,584 --> 00:42:09,959 'Another six!' 806 00:42:14,959 --> 00:42:15,792 Buddy? 807 00:42:16,417 --> 00:42:17,334 Guest buddy? 808 00:42:17,959 --> 00:42:19,375 Could you move a bit and watch? 809 00:42:19,417 --> 00:42:20,709 You're blocking our view. 810 00:42:21,125 --> 00:42:22,042 If not... 811 00:42:22,083 --> 00:42:23,542 Move. Move, boys! 812 00:42:23,959 --> 00:42:25,542 Come sit and watch along with us. 813 00:42:25,584 --> 00:42:27,876 You're going to pass the time just by watching anyway. 814 00:42:27,918 --> 00:42:29,542 Careful, he might die of humiliation. 815 00:42:31,125 --> 00:42:32,626 Hey, the ball's headed this way! 816 00:42:32,667 --> 00:42:34,083 Move, or else you'll get hit! 817 00:42:34,125 --> 00:42:35,250 Oh, dear! 818 00:42:35,667 --> 00:42:36,500 Dang it! 819 00:42:36,584 --> 00:42:38,918 Can't you hit where he isn't standing? 820 00:42:39,375 --> 00:42:40,751 Poor thing is struggling. 821 00:42:40,918 --> 00:42:42,542 He'll have to stand outside the field for that. 822 00:42:42,584 --> 00:42:43,667 Anbu! 823 00:42:43,709 --> 00:42:44,876 - Shall I play? - Yeah, come. 824 00:42:45,209 --> 00:42:46,876 Guess he got angry. 825 00:42:46,918 --> 00:42:49,584 'The strength of the Sachin Boys team is 46.' 826 00:42:49,667 --> 00:42:50,834 Buddy! 827 00:42:51,542 --> 00:42:53,959 All six balls should fly away from the field. 828 00:42:54,292 --> 00:42:56,375 I'll bear the cost of the ball to the committee. 829 00:42:56,751 --> 00:42:58,918 Are you hearing that, Committee? 830 00:42:59,542 --> 00:43:01,626 'Right arm medium fast. End of the over.' 831 00:43:01,667 --> 00:43:02,709 Yeah, that's enough. 832 00:43:02,751 --> 00:43:05,626 'He is his town's Bumrah!' 833 00:43:07,375 --> 00:43:09,250 'Looks like he got distracted.' 834 00:43:09,918 --> 00:43:11,292 Did you see that bit of arrogance? 835 00:43:11,334 --> 00:43:12,209 'Get the pitch ready.' 836 00:43:12,250 --> 00:43:13,792 'This keeps happening every time.' 837 00:43:13,834 --> 00:43:16,209 'Anbu is all set for his first ball!' 838 00:43:24,250 --> 00:43:25,918 Way to go, bud! 839 00:43:25,959 --> 00:43:28,250 Thought you could show off, huh, smallie? 840 00:43:28,292 --> 00:43:31,167 Don't you dare mess with us big guns! 841 00:43:31,667 --> 00:43:33,500 None of you should go anywhere. 842 00:43:34,667 --> 00:43:36,250 It's okay, Anbu. Bowl your next. 843 00:43:39,125 --> 00:43:42,500 'Anbu is all set, for the third time, to bowl!' 844 00:43:43,542 --> 00:43:46,083 'Wow! What a great throw!' 845 00:43:46,709 --> 00:43:49,459 Good throw, Anbu! Well bowled, and keep going! 846 00:43:49,500 --> 00:43:50,417 Great going! What a start, Anbu! 847 00:43:50,459 --> 00:43:51,792 Let our game talk! 848 00:43:51,834 --> 00:43:53,125 And let them watch back. 849 00:43:53,209 --> 00:43:55,167 - That fellow's friend. - Oh. 850 00:43:56,542 --> 00:43:58,125 Try getting his wicket in this ball. 851 00:43:58,167 --> 00:43:59,459 Let's celebrate early. 852 00:44:04,167 --> 00:44:08,584 'The ball flew past the batter and the keeper!' 853 00:44:09,918 --> 00:44:12,250 Damn, he did as he said that day. 854 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Let them gape in horror. 855 00:44:14,167 --> 00:44:16,709 Buddy, I guess those stones came your way. 856 00:44:16,792 --> 00:44:17,876 Kick them off to the side. 857 00:44:17,918 --> 00:44:19,584 'Here comes the next ball.' 858 00:44:20,417 --> 00:44:22,125 Yay! He's out! 859 00:44:22,250 --> 00:44:23,709 He isn't out. I said it didn't hit! 860 00:44:23,751 --> 00:44:24,709 Anbu! 861 00:44:24,959 --> 00:44:27,626 Why are you and the keeper playing catch? 862 00:44:27,667 --> 00:44:29,751 Is there even a batter in between? 863 00:44:29,792 --> 00:44:31,500 Excuse me! You think that's funny? 864 00:44:31,542 --> 00:44:32,876 What were you doing all this while then? 865 00:44:32,959 --> 00:44:34,083 Zip it and quietly watch the game. 866 00:44:34,125 --> 00:44:35,334 Oh, leave him be. 867 00:44:35,792 --> 00:44:37,417 There are three balls left, bud! 868 00:44:37,459 --> 00:44:39,751 They're acting like referees, counting the remaining balls. 869 00:44:39,792 --> 00:44:40,834 Gosh, where is this heading to? 870 00:44:40,876 --> 00:44:43,042 'Knock those three balls out of the park, bud!' 871 00:44:44,709 --> 00:44:46,500 Come on, Anbu! You can do it! 872 00:44:46,542 --> 00:44:47,792 'Here comes the fourth ball.' 873 00:44:49,834 --> 00:44:51,375 'That was fantastic bowling.' 874 00:44:51,459 --> 00:44:52,542 'It's a task to score!' 875 00:44:53,083 --> 00:44:56,167 'Anbu proved his bowling skills yet another time!' 876 00:44:56,375 --> 00:44:57,209 Hey, Committee! 877 00:44:57,250 --> 00:45:00,542 Didn't this oldie say at the last ball to sweep those stones? 878 00:45:00,834 --> 00:45:03,334 Why give him a bat when you could've given a broom? 879 00:45:03,375 --> 00:45:05,834 How dare you call him a broom?! 880 00:45:05,876 --> 00:45:06,876 A broom, huh? 881 00:45:07,000 --> 00:45:10,834 - Are you seriously noting this only now? - I swear I will send you home in pieces! 882 00:45:11,083 --> 00:45:14,125 Look at Gethu wracking his brain trying to figure out 883 00:45:14,167 --> 00:45:17,417 if the next ball will be an off spin or leg spin. 884 00:45:17,876 --> 00:45:18,834 Come on, buddy! 885 00:45:18,959 --> 00:45:21,626 Bowl him out and let an actual batter play! 886 00:45:21,709 --> 00:45:23,250 The game's getting a tad boring. 887 00:45:23,292 --> 00:45:24,542 Only two balls left for Gethu to prove himself! 888 00:45:25,042 --> 00:45:26,792 'That's a six!' 889 00:45:29,417 --> 00:45:31,250 Let me see you talk now, you! 890 00:45:31,292 --> 00:45:32,500 You guys never hit. 891 00:45:32,542 --> 00:45:35,209 Shut your mouth and go back to your town. 892 00:45:38,459 --> 00:45:39,959 - Stop this, guys. - Ask him to stop. 893 00:45:40,000 --> 00:45:42,876 This low-class dog has been barking since the start. 894 00:45:43,292 --> 00:45:46,500 'Looks like Anbu is disappointed with the fifth ball.' 895 00:45:46,542 --> 00:45:47,542 'He very badly wanted to take this wicket!' 896 00:45:47,626 --> 00:45:50,417 'Will the sixth ball fulfill his wish?' 897 00:45:50,459 --> 00:45:54,876 'Or will Gethu prove himself in this sixth ball?' 898 00:45:54,959 --> 00:45:59,292 'Now, the sixth ball will reveal who's the real deal.' 899 00:45:59,626 --> 00:46:01,417 'Whose is this sixth ball?' 900 00:46:01,542 --> 00:46:03,167 'Anbu's?' 901 00:46:03,250 --> 00:46:04,834 Buddy, that wicket's yours! 902 00:46:05,167 --> 00:46:06,375 'Or our Gethu's?' 903 00:46:06,417 --> 00:46:08,250 Let's show them who we really are! 904 00:46:11,542 --> 00:46:13,459 Bowled! That's the way to go! 905 00:46:14,375 --> 00:46:16,292 - Yay, super! - Hey, talking trash can. 906 00:46:16,792 --> 00:46:18,167 What was that you said about being a fluke? 907 00:46:18,209 --> 00:46:19,918 Saw how he thrashed you all? 908 00:46:19,959 --> 00:46:21,751 He showed his might in an over. 909 00:46:24,083 --> 00:46:27,876 'In all these years, no bowler has made Gethu struggle.' 910 00:46:27,959 --> 00:46:30,083 'Anbu is the new hero in town!' 911 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 'Anbu is the real deal.' 912 00:46:35,042 --> 00:46:37,542 You better put an end to showing off with songs! 913 00:46:37,584 --> 00:46:40,626 - After this you better-- - Bold of you to talk off your ear! 914 00:46:40,792 --> 00:46:43,042 Let go of me! I swear I'll kill him! 915 00:46:43,125 --> 00:46:46,125 - Let go of me, I say. - Is it? I dare you to come forward. 916 00:46:46,959 --> 00:46:47,918 Hey! Buddy! 917 00:46:47,959 --> 00:46:50,209 It's him who has been talking off his head! 918 00:46:50,250 --> 00:46:51,626 I swear I will end you two! 919 00:46:52,959 --> 00:46:54,083 - I will smash your head... - Hey! 920 00:46:54,125 --> 00:46:55,334 What do they want? 921 00:46:55,500 --> 00:46:57,334 Why are you staring at them? 922 00:46:57,667 --> 00:46:59,626 Bro, he started talking about the boy's social background. 923 00:46:59,667 --> 00:47:00,584 Buzz off, you! 924 00:47:01,292 --> 00:47:02,459 Move away! 925 00:47:02,584 --> 00:47:03,709 Buddy! Stop it! 926 00:47:03,751 --> 00:47:05,500 They've been insulting us from the beginning! 927 00:47:05,542 --> 00:47:06,959 Get out of here, I say. 928 00:47:07,042 --> 00:47:08,542 Get going! You, keep quiet. 929 00:47:09,334 --> 00:47:10,417 Leave. 930 00:47:13,500 --> 00:47:14,500 'Let's leave, man.' 931 00:47:14,584 --> 00:47:15,918 'Listen to me.' 932 00:47:16,167 --> 00:47:17,959 'Someone drag him away from here!' 933 00:47:18,167 --> 00:47:20,626 'Come, boy! Listen to me, Anbu. Let's go!' 934 00:47:22,375 --> 00:47:25,667 We came here to ask for Durga's hand in marriage. 935 00:47:25,709 --> 00:47:29,918 - Okay, but what's your social background? - Grandma, keep quiet. 936 00:47:29,959 --> 00:47:30,918 You shut up. 937 00:47:31,167 --> 00:47:32,167 Just go 938 00:47:32,417 --> 00:47:33,626 Please don't misunderstand her. 939 00:47:33,792 --> 00:47:36,167 Durga's dad and I don't care about that. 940 00:47:36,375 --> 00:47:38,876 I'll talk to him once he's back from work and let you know. 941 00:47:51,417 --> 00:47:52,334 Damn it! 942 00:47:52,542 --> 00:47:54,459 Two sleepless nights made me tired, buddy. 943 00:47:54,709 --> 00:47:56,042 I shouldn't have gone to work. 944 00:47:56,375 --> 00:47:58,209 Even then, you didn't think of skipping the game, right? 945 00:47:58,250 --> 00:47:59,834 - Oh, God! - Hey, hey! 946 00:48:00,000 --> 00:48:01,334 Hey, you'll come home, right? 947 00:48:01,834 --> 00:48:03,042 I'll skin you alive. 948 00:48:03,667 --> 00:48:05,751 Poomalai, now I understand 949 00:48:05,959 --> 00:48:08,375 why my mother scolded me for hanging out with you! 950 00:48:08,459 --> 00:48:10,792 You spoiled me. Why won't you let him study? 951 00:48:10,834 --> 00:48:12,375 Sachin himself has retired. 952 00:48:12,417 --> 00:48:14,042 But you're still hanging on to that bat. 953 00:48:14,083 --> 00:48:15,667 Go, make your living. 954 00:48:16,250 --> 00:48:17,876 - You! - Listen, Poomalai! 955 00:48:18,000 --> 00:48:21,417 - Poomalai, let him go. - Hey, stop it. Don't. 956 00:48:21,584 --> 00:48:22,626 - Get going. - Buzz off. 957 00:48:22,667 --> 00:48:24,459 - Hey, Poomalai. - Go now. I said go. 958 00:48:24,542 --> 00:48:26,167 - How dare you raise your hands on me! - Get going! 959 00:48:26,209 --> 00:48:27,918 I'll show you who I am! 960 00:48:29,959 --> 00:48:32,334 Why are you taking your anger out on him? 961 00:48:32,918 --> 00:48:34,709 Take him away, buddy. 962 00:48:35,042 --> 00:48:36,834 Creating a ruckus early in the morning. 963 00:48:40,375 --> 00:48:43,083 If I had hit him there, it might seem like I lost my cool because I lost. 964 00:48:43,125 --> 00:48:45,834 Tell the committee that I'll play against that guy in the finals. 965 00:48:46,959 --> 00:48:49,584 I'll show him my worth in the match. 966 00:48:50,125 --> 00:48:51,417 Yeah, right, as if. 967 00:48:57,083 --> 00:48:59,209 Master, eight 'parottas' parcel. 968 00:49:03,459 --> 00:49:04,500 Anbu! 969 00:49:05,667 --> 00:49:07,918 What are you doing here, brother? 970 00:49:08,125 --> 00:49:10,792 Did you also get tired of your mom's cooking, Akhila? 971 00:49:10,834 --> 00:49:11,751 Nothing like that, bro. 972 00:49:11,834 --> 00:49:14,792 He went to play in the tournament instead of painting the house. 973 00:49:14,834 --> 00:49:16,334 So, Mom started a big fight. 974 00:49:16,626 --> 00:49:18,209 - Why, brother? - Forget that, Anbu. 975 00:49:18,459 --> 00:49:21,250 - The one who drew CSK players in your house... - Yes. 976 00:49:21,292 --> 00:49:23,542 Can you ask him to come to my house? I want him to sketch Ganguly. 977 00:49:23,792 --> 00:49:26,959 The poster where he waved his t-shirt at Lords, London. 978 00:49:27,042 --> 00:49:28,000 Why him, brother? 979 00:49:28,042 --> 00:49:29,792 My girl's father is a big artist. 980 00:49:29,834 --> 00:49:32,542 - I'll get you his number. - He's trying to impress his father-in-law. 981 00:49:33,167 --> 00:49:34,876 - Come on, brother. - Eight 'parottas'. Parcel ready. 982 00:49:34,918 --> 00:49:35,834 Coming! 983 00:49:35,876 --> 00:49:38,042 - Alright, see you. Bye, Akhila! - Give me his number before you go! 984 00:49:39,292 --> 00:49:41,334 - Call me the day after tomorrow by 3 p.m. - Done, Anbu. 985 00:49:54,542 --> 00:49:56,083 'Screw the interest amount.' 986 00:49:56,167 --> 00:49:57,626 'Pay me my loan as soon as possible.' 987 00:49:57,667 --> 00:49:59,292 'Else, things will get ugly.' 988 00:50:04,209 --> 00:50:05,709 - Come closer. - What? 989 00:50:05,918 --> 00:50:07,375 - Make a promise. - Why? 990 00:50:07,667 --> 00:50:10,792 Promise that you won't play until our daughter gets married. 991 00:50:11,083 --> 00:50:12,334 Don't be foolish. 992 00:50:12,375 --> 00:50:13,918 - Let's go. - Yes, I'm a fool. 993 00:50:13,959 --> 00:50:15,250 - But make the promise. - Hey! 994 00:50:15,292 --> 00:50:17,584 - Don't joke around about this. - I'm not kidding. 995 00:50:17,626 --> 00:50:18,918 I'm being strict here. 996 00:50:18,959 --> 00:50:21,209 You hit Ayyasamy during the game. 997 00:50:21,334 --> 00:50:24,292 You kept yourself away from fights. But you've started them, too. 998 00:50:25,834 --> 00:50:27,000 Things can't go this way. 999 00:50:27,083 --> 00:50:29,626 I won't move from here if you don't promise. 1000 00:50:29,667 --> 00:50:30,876 Do what you can. 1001 00:50:34,083 --> 00:50:36,250 I'll do it after taking a head bath. 1002 00:50:36,292 --> 00:50:37,918 Don't you dare give me these excuses. 1003 00:50:38,042 --> 00:50:40,667 I'll come with you if you promise. Or else, get going. 1004 00:50:42,876 --> 00:50:45,167 - Shall I do it the day after tomorrow? - Will you do it or not? 1005 00:50:49,834 --> 00:50:52,000 My mom warned me then. But I never listened. 1006 00:50:52,292 --> 00:50:55,250 I married you against all odds. And this is what I get. 1007 00:50:58,375 --> 00:51:00,751 'Venghaiyya, please don't take her seriously.' 1008 00:51:00,792 --> 00:51:02,125 'Just listen to me.' 1009 00:51:02,167 --> 00:51:05,834 'I have to make that guy stumble on the ground tomorrow.' 1010 00:51:07,375 --> 00:51:08,459 Come, let's go! 1011 00:51:12,209 --> 00:51:13,959 You've promised on God. 1012 00:51:14,334 --> 00:51:15,334 Have that in mind. 1013 00:51:19,792 --> 00:51:22,125 How are you so serious about this alliance? 1014 00:51:23,125 --> 00:51:25,709 That's because our daughter gave them the address. 1015 00:51:25,751 --> 00:51:26,876 Our daughter? 1016 00:51:27,000 --> 00:51:28,292 Is she in love? 1017 00:51:29,042 --> 00:51:30,542 She never told me about this! 1018 00:51:30,959 --> 00:51:33,250 Daughters don't tell their dads everything. 1019 00:51:33,292 --> 00:51:34,459 How did you know then? 1020 00:51:34,542 --> 00:51:37,125 Didn't I figure out you are in love with me? 1021 00:51:37,334 --> 00:51:38,292 Come on. 1022 00:51:46,500 --> 00:51:49,083 Don't tell your brother. He might tell his wife. 1023 00:51:50,250 --> 00:51:52,459 I have a feeling that this alliance will work out for Durga. 1024 00:51:52,500 --> 00:51:54,584 If that happens, I'll sell the house, 1025 00:51:54,626 --> 00:51:57,584 settle the debts, and be in peace. 1026 00:51:57,709 --> 00:51:59,918 Okay, but don't be quick to marry her off 1027 00:51:59,959 --> 00:52:01,334 like you did with your husband. 1028 00:52:01,375 --> 00:52:05,083 - If not, he'd end up like a cricket player-- - What are you up to? Come, let's leave. 1029 00:52:05,334 --> 00:52:07,125 Can you stop nagging about my husband for once? 1030 00:52:07,167 --> 00:52:08,417 - I know what to do. - As if. 1031 00:52:08,459 --> 00:52:10,500 - Brother, is it ready? - Here you go. 1032 00:52:11,751 --> 00:52:12,709 Mom... 1033 00:52:13,083 --> 00:52:14,042 Can't you be quiet? 1034 00:52:14,083 --> 00:52:16,626 - Complaining like a broken record player. - I wasn't wrong, though. 1035 00:52:16,667 --> 00:52:19,918 She went with him in her uniform 20 years back. 1036 00:52:19,959 --> 00:52:22,876 In all these years, he might have worked for about 1.5 years 1037 00:52:23,125 --> 00:52:25,959 - You added the three months in Dubai, right? - Buzz off. 1038 00:52:26,000 --> 00:52:28,209 How's your nurse training going, Durga? 1039 00:52:28,250 --> 00:52:30,209 - Are you getting paid? - It's going well. 1040 00:52:30,250 --> 00:52:32,167 Ask your daughter to attend it regularly. 1041 00:52:35,876 --> 00:52:38,626 Why did you team up with them when they were poking fun at Dad? 1042 00:52:38,667 --> 00:52:40,417 Mom, that's our grandmother! 1043 00:52:40,626 --> 00:52:42,000 Nothing like that. 1044 00:52:42,417 --> 00:52:45,209 I didn't like that you joined in when they made fun of Dad. 1045 00:52:46,292 --> 00:52:48,667 Okay, calm down. I won't put down your man anymore. 1046 00:52:51,626 --> 00:52:54,459 Doctor, I'm conducting a tournament. 1047 00:52:54,792 --> 00:52:56,500 If you could sponsor the ball, 1048 00:52:56,542 --> 00:52:58,292 I'd print your hospital's name on the banner. 1049 00:52:58,334 --> 00:53:00,083 You don't have to do that, Karuppu. 1050 00:53:00,125 --> 00:53:01,918 You are my school friend, after all. 1051 00:53:01,959 --> 00:53:03,375 Won't I do this for you? 1052 00:53:03,751 --> 00:53:04,876 Thank you, Thendral. 1053 00:53:05,167 --> 00:53:06,626 - Alright. See you! - Karuppu? 1054 00:53:07,042 --> 00:53:08,459 Don't mistake me. 1055 00:53:08,500 --> 00:53:10,667 Why do you like cricket so much? 1056 00:53:11,959 --> 00:53:13,000 I like it. 1057 00:53:13,125 --> 00:53:14,125 That's the reason. 1058 00:53:14,250 --> 00:53:15,584 Why should there be a reason for that? 1059 00:53:16,500 --> 00:53:17,667 See you, Thendral. 1060 00:53:21,083 --> 00:53:24,125 I asked you to enquire about the alliance. Did you? 1061 00:53:24,167 --> 00:53:25,417 Oh yes, I did. 1062 00:53:26,584 --> 00:53:27,876 I don't like him. 1063 00:53:29,125 --> 00:53:30,292 Which means you didn't enquire. 1064 00:53:30,334 --> 00:53:31,417 How are you so sure? 1065 00:53:31,459 --> 00:53:33,918 Had you enquired, you'd have definitely liked him. 1066 00:53:35,083 --> 00:53:37,250 He's one of us, Dad. How will you not like him? 1067 00:53:37,459 --> 00:53:39,667 - Are you serious? - It's not what you are thinking. 1068 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 This is different. He plays cricket very well. 1069 00:53:41,751 --> 00:53:43,125 Oh, really? 1070 00:53:43,167 --> 00:53:44,542 He's better than you. 1071 00:53:45,375 --> 00:53:47,792 There's only one guy who's better than Gethu. 1072 00:53:47,834 --> 00:53:49,250 - Is he your guy? - You! 1073 00:53:49,334 --> 00:53:50,209 Woah! 1074 00:53:53,876 --> 00:53:55,792 If you like him, keep him to yourself. 1075 00:53:55,834 --> 00:53:57,751 Don't ever compare me with him. 1076 00:53:58,459 --> 00:54:00,459 I meant Virat Kohli. 1077 00:54:02,125 --> 00:54:03,709 Why would you do that? 1078 00:54:10,375 --> 00:54:15,667 I have a feeling that he might stir things up in tomorrow's game. 1079 00:54:17,584 --> 00:54:20,167 So what? Like we can't put up a fight. 1080 00:54:20,834 --> 00:54:24,542 As long as it doesn't become an issue at your in-laws' place. 1081 00:54:26,250 --> 00:54:29,876 Like he'll drop all his work and watch me play. 1082 00:54:29,918 --> 00:54:30,959 Oh, please! 1083 00:54:31,792 --> 00:54:34,209 Look. Anbu's father-in-law is a painter himself. 1084 00:54:34,250 --> 00:54:35,959 Your work should impress him. 1085 00:54:36,000 --> 00:54:38,584 - Got it? - Okay, madam. We'll give our best. 1086 00:54:38,918 --> 00:54:40,000 - Mom! - Yes? 1087 00:54:40,042 --> 00:54:41,792 She doesn't know we are repainting the house. 1088 00:54:41,834 --> 00:54:44,834 It's a surprise for her. Don't blabber it out. 1089 00:54:45,083 --> 00:54:46,626 Okay, son. Keep the lunchbox safe. 1090 00:54:46,667 --> 00:54:48,459 How is repainting the house a surprise? 1091 00:54:48,500 --> 00:54:50,167 It's going to be her favorite color. 1092 00:54:50,667 --> 00:54:52,751 She's anyway going to live here. 1093 00:54:52,959 --> 00:54:55,292 Love is more important than cricket for you now, huh? 1094 00:54:55,500 --> 00:54:56,417 'Stand according to height.' 1095 00:54:56,459 --> 00:54:57,667 'Don't worry, I'll bat well!' 1096 00:54:58,167 --> 00:54:59,125 Hey, where's Anbu? 1097 00:54:59,167 --> 00:55:00,792 He's just gone nearby. He'll be here. 1098 00:55:06,125 --> 00:55:08,083 'Gethu', come. Our guy's here. 1099 00:55:08,542 --> 00:55:09,584 "Our guy?" 1100 00:55:09,876 --> 00:55:10,959 Oh, come on! 1101 00:55:12,375 --> 00:55:13,876 That's good. Come on. 1102 00:55:18,459 --> 00:55:19,292 [phone rings] 1103 00:55:19,334 --> 00:55:21,042 You go. Keep my cricket kit ready while you're at it. 1104 00:55:21,334 --> 00:55:22,334 - Okay. - Buddy! 1105 00:55:22,417 --> 00:55:25,167 Everyone on his team except him is on the ground. 1106 00:55:30,167 --> 00:55:31,792 'Oh, my! There's my hero!' 1107 00:55:33,375 --> 00:55:34,334 What if he ran away? 1108 00:55:34,375 --> 00:55:36,209 I'm pretty sure he'll be there. 1109 00:55:36,459 --> 00:55:37,709 Come here. Quick. 1110 00:56:02,542 --> 00:56:04,250 Bring it quickly. He'll be here anytime. 1111 00:56:04,417 --> 00:56:05,584 Here's your kit. 1112 00:56:06,459 --> 00:56:07,792 Give me that. 1113 00:56:11,626 --> 00:56:13,292 Why are you standing still? 1114 00:56:23,584 --> 00:56:25,792 What do you think about our guy? 1115 00:56:38,250 --> 00:56:40,667 - Yes, brother? - Will you give me his number at least now? 1116 00:56:43,292 --> 00:56:45,167 Can I... call you back in a while? 1117 00:56:45,209 --> 00:56:46,500 Tell me when. 1118 00:56:46,542 --> 00:56:48,459 - I'll call you back. - Hello? Anbu? 1119 00:56:50,083 --> 00:56:51,125 What happened? 1120 00:56:51,500 --> 00:56:52,417 Who is he? 1121 00:56:52,834 --> 00:56:54,918 His parents were the ones who came the other day. 1122 00:56:55,417 --> 00:56:57,584 You could have informed us that you were coming. 1123 00:56:57,834 --> 00:56:58,709 Huh?! 1124 00:56:59,000 --> 00:57:00,834 Sorry, I was passing by this place. 1125 00:57:00,876 --> 00:57:02,792 Mom asked me to get her horoscope. 1126 00:57:04,459 --> 00:57:05,459 That's why... 1127 00:57:06,334 --> 00:57:07,209 Sit down. 1128 00:57:07,250 --> 00:57:08,834 - Get him some water. - Hmm. 1129 00:57:09,709 --> 00:57:10,876 Horoscope? Really? 1130 00:57:12,959 --> 00:57:15,459 Hey, what's up with you? 1131 00:57:15,584 --> 00:57:18,209 Why are you shying away from him? 1132 00:57:21,626 --> 00:57:23,375 Isn't he handsome? 1133 00:57:26,125 --> 00:57:29,334 'I never thought my life will become this.' 1134 00:57:29,542 --> 00:57:32,709 'My life was perfect. A loving husband...' 1135 00:57:33,250 --> 00:57:34,250 Here you go. 1136 00:57:36,542 --> 00:57:37,959 Alright, I'll take leave. 1137 00:57:38,459 --> 00:57:39,292 Your tea? 1138 00:57:39,334 --> 00:57:41,042 It's okay. I'll visit another day. 1139 00:57:46,334 --> 00:57:48,375 You! What are you doing at my buddy's house? 1140 00:57:48,459 --> 00:57:49,626 I must ask you that. 1141 00:57:49,709 --> 00:57:51,500 What are you doing at my father-in-law's house? 1142 00:57:51,709 --> 00:57:53,959 I don't want you lurking around here after the wedding. 1143 00:57:58,209 --> 00:58:00,584 Gethu, how's my guy? You didn't utter a word about him. 1144 00:58:02,375 --> 00:58:04,542 I'm asking you and you're keeping quiet? 1145 00:58:09,083 --> 00:58:10,167 Darling... 1146 00:58:10,334 --> 00:58:12,417 Didn't you say he's a better player than me? 1147 00:58:14,334 --> 00:58:16,626 You said he plays better than me, right? 1148 00:58:17,042 --> 00:58:18,250 Did he say that? 1149 00:58:18,459 --> 00:58:20,959 Why would he? I said that. 1150 00:58:21,042 --> 00:58:23,459 He's been telling that to everyone. So I wanted to know. 1151 00:58:23,500 --> 00:58:24,500 What did he tell you? 1152 00:58:24,542 --> 00:58:26,209 Did he say he plays better than me 1153 00:58:26,250 --> 00:58:28,042 or that I don't know how to play? 1154 00:58:29,584 --> 00:58:30,584 What did you say the other day? 1155 00:58:30,626 --> 00:58:32,125 Saying he's a good player is one thing. 1156 00:58:32,292 --> 00:58:34,125 But you said he plays better than me. 1157 00:58:34,209 --> 00:58:35,417 He must have said that. 1158 00:58:42,250 --> 00:58:43,250 I swear! 1159 00:58:43,334 --> 00:58:46,626 You asked me, "Oh, he's such a good player?" right? 1160 00:58:46,667 --> 00:58:51,500 I was just pulling your leg. 1161 00:59:01,209 --> 00:59:04,125 Listen, I'm planning to have their engagement this Friday. 1162 00:59:04,167 --> 00:59:05,584 So, don't go loitering around town. 1163 00:59:06,751 --> 00:59:09,000 With who? The guy who just left? 1164 00:59:09,042 --> 00:59:10,417 Hey, hang on. 1165 00:59:10,542 --> 00:59:12,250 You keep quiet. It's her life. 1166 00:59:12,834 --> 00:59:14,292 Start the bike, I say. Go on! 1167 00:59:23,876 --> 00:59:28,167 'The final match you've been waiting for will begin shortly.' 1168 00:59:28,959 --> 00:59:30,792 'My dear people!' 1169 00:59:30,834 --> 00:59:34,375 'We request you all to come and watch the match.' 1170 00:59:35,709 --> 00:59:36,792 Why did you stop here? 1171 00:59:36,876 --> 00:59:38,626 You go ahead and play. I'll get going. 1172 00:59:38,667 --> 00:59:40,000 Why? Do you have some other work? 1173 00:59:40,584 --> 00:59:42,834 I don't even have work here. What else would I have to do outside? 1174 00:59:42,876 --> 00:59:45,959 I'm already pissed. Don't eat my brain. Tell me what's going on! 1175 00:59:46,250 --> 00:59:47,542 Why didn't you tell me? 1176 00:59:47,626 --> 00:59:49,083 That you are getting your daughter married to him 1177 00:59:49,125 --> 00:59:50,542 and that you can't beat him up. 1178 00:59:50,584 --> 00:59:52,042 I wouldn't have had any problem with it. 1179 00:59:52,500 --> 00:59:55,834 Instead, you made up silly reasons. 1180 01:00:02,417 --> 01:00:04,042 Buddy? Wait! 1181 01:00:05,167 --> 01:00:07,125 All these years, and that's all you've understood me, right? 1182 01:00:08,000 --> 01:00:09,375 Forget it. Get lost! 1183 01:00:13,083 --> 01:00:14,792 Let your friend win the 'Man of the Match.' 1184 01:00:14,834 --> 01:00:17,167 I'll play a song for him no matter who says what! 1185 01:00:17,209 --> 01:00:18,125 Right! 1186 01:00:19,375 --> 01:00:20,626 Do you remember the song? 1187 01:00:23,000 --> 01:00:25,751 You've been gloomy since you got back from your father-in-law's. 1188 01:00:25,792 --> 01:00:26,918 What's the matter? 1189 01:00:28,792 --> 01:00:32,751 'Thozhudhoor Boys team has won the toss and chose to bat.' 1190 01:00:33,083 --> 01:00:36,334 'I now request Power Boys team to position themselves on the field.' 1191 01:00:36,375 --> 01:00:37,459 There he is! 1192 01:00:37,667 --> 01:00:39,709 Striding with pride to hear our song. 1193 01:00:40,375 --> 01:00:41,542 Let him come. 1194 01:00:41,584 --> 01:00:42,918 They'll know our worth today! 1195 01:00:43,959 --> 01:00:45,125 Look at him walk. 1196 01:00:45,167 --> 01:00:47,000 Hey, can't you keep quiet? 1197 01:00:47,584 --> 01:00:49,918 Why? You're just marrying some girl from his town. 1198 01:00:50,042 --> 01:00:51,250 Not his daughter. 1199 01:00:51,292 --> 01:00:52,542 We'll create a ruckus today. 1200 01:00:52,918 --> 01:00:53,834 I'll do it! 1201 01:00:54,918 --> 01:00:57,292 Where's his drunk friend? Can't seem to find him. 1202 01:00:57,542 --> 01:00:59,334 Anbu, we won the toss. We are batting first. 1203 01:00:59,500 --> 01:01:00,417 Okay. 1204 01:01:00,459 --> 01:01:02,334 I've made a special song request, so play well. 1205 01:01:03,751 --> 01:01:05,125 - My dear friend? - Yes, my friend! 1206 01:01:05,167 --> 01:01:08,500 Please keep your tail coiled until we get back home. 1207 01:01:08,542 --> 01:01:10,125 Fine, I won't. 1208 01:01:10,167 --> 01:01:11,375 No, go and play well. 1209 01:01:16,542 --> 01:01:19,292 Gosh, I don't know what few people eat these days. 1210 01:01:19,334 --> 01:01:20,500 Shameless people! 1211 01:01:23,125 --> 01:01:25,918 Anbu is ready to show off his skills in some time! 1212 01:01:25,959 --> 01:01:28,375 Go on. I won't talk. Go, go. 1213 01:01:28,417 --> 01:01:29,751 Go, I promise! 1214 01:01:32,500 --> 01:01:34,292 Anbu, you play strike. I'll play here. 1215 01:01:35,459 --> 01:01:38,375 Umpire, what is he doing here? They lost, didn't they? 1216 01:01:38,417 --> 01:01:40,792 Prakash, the winning team's player cannot participate. 1217 01:01:40,834 --> 01:01:42,334 The ones from losing teams can. 1218 01:01:42,375 --> 01:01:45,959 - How could he play again after losing to us? - We're the committee. 1219 01:01:46,000 --> 01:01:48,500 You've been playing for a long time. There are no such rules. 1220 01:01:49,000 --> 01:01:51,167 Forget it, Prakash. Let him play. 1221 01:01:56,500 --> 01:01:57,834 What did you just say? 1222 01:01:58,918 --> 01:02:00,876 What did I say? I said you could play. 1223 01:02:00,918 --> 01:02:02,083 You said, "Let him play." 1224 01:02:02,209 --> 01:02:03,167 Do you think I'm begging you? 1225 01:02:03,209 --> 01:02:04,542 Did I ask you? 1226 01:02:04,584 --> 01:02:07,125 No, man. You should have seen the way he saw me that day. 1227 01:02:07,167 --> 01:02:08,584 Now, he's saying, "Let him play." 1228 01:02:09,542 --> 01:02:11,334 I've been noticing this from the very beginning. 1229 01:02:11,500 --> 01:02:13,292 Your words and actions are very disrespectful. 1230 01:02:15,209 --> 01:02:17,417 Hello, I didn't mean to sound like that. 1231 01:02:17,751 --> 01:02:19,250 You've mistaken me. 1232 01:02:19,292 --> 01:02:22,918 Hello? You're not on the phone! You better learn to respect people here. 1233 01:02:25,334 --> 01:02:26,751 "Let him play," he says! 1234 01:02:27,709 --> 01:02:29,751 Hey, Umpire! You decide if I should play. 1235 01:02:29,792 --> 01:02:31,209 - How can some random punk decide? - Hello! 1236 01:02:32,792 --> 01:02:34,417 Don't call me a punk! 1237 01:02:34,459 --> 01:02:35,709 I was being respectful. 1238 01:02:35,876 --> 01:02:38,459 - Say hello one more time, I dare you! - Brother! Brother! 1239 01:02:38,500 --> 01:02:39,500 Relax, relax. 1240 01:02:39,959 --> 01:02:41,250 He will play. 1241 01:02:41,292 --> 01:02:43,292 If you want to play, go ahead. Or else declare a walkover. 1242 01:02:43,334 --> 01:02:45,667 Head back, Leg Umpire. Guys, get back to fielding. 1243 01:02:48,209 --> 01:02:50,918 [Commentator] 'Since the days we started this rubber ball tournament,' 1244 01:02:50,959 --> 01:02:53,250 'the unwritten rule has been that a player from a losing team can substitute' 1245 01:02:53,292 --> 01:02:54,375 'for a player in another team.' 1246 01:02:54,417 --> 01:02:55,626 'Understand that.' 1247 01:02:58,000 --> 01:02:59,167 Hey, Durga? 1248 01:03:00,042 --> 01:03:01,918 - Why did you ask me to come? - Come here. 1249 01:03:02,125 --> 01:03:04,459 - I won't set foot in your house. - Oh, come here! 1250 01:03:05,375 --> 01:03:11,209 'Thozhudhoor boys team has set a target of 96 runs for the first innings.' 1251 01:03:12,292 --> 01:03:16,250 'In the last match, they fought head-on during the 5th innings and entertained us.' 1252 01:03:16,292 --> 01:03:17,751 'In this match...' 1253 01:03:19,292 --> 01:03:20,876 'Anbu bowls to Gethu.' 1254 01:03:20,918 --> 01:03:24,042 'Anbu bowls to him with the same ferocity as the last game.' 1255 01:03:24,167 --> 01:03:25,417 'But that was the last match...' 1256 01:03:25,459 --> 01:03:27,834 - Damn it! - He was just winging it, dude. 1257 01:03:27,918 --> 01:03:28,751 That's a six! 1258 01:03:28,792 --> 01:03:33,042 'This is the first time we're seeing Gethu bat so aggressively.' 1259 01:03:33,250 --> 01:03:36,375 'That's the impact the last match has had on him.' 1260 01:03:36,417 --> 01:03:39,375 'Can Anbu keep him in check or will he continue? Let's see.' 1261 01:03:41,751 --> 01:03:44,918 'Fantastic! The ball has found the keeper's glove.' 1262 01:03:45,667 --> 01:03:50,042 This doesn't look like a match between the Power boys and Thozhudhoor boys. 1263 01:03:50,083 --> 01:03:52,125 'It feels like a showdown between Gethu and Anbu.' 1264 01:03:53,751 --> 01:03:55,125 'Third ball.' 1265 01:04:01,042 --> 01:04:02,083 'Six!' 1266 01:04:12,042 --> 01:04:15,083 'A slow ball. That's just a single.' 1267 01:04:15,334 --> 01:04:17,042 'This is Anbu's last ball of the over.' 1268 01:04:17,125 --> 01:04:18,167 'Bowled!' 1269 01:04:18,250 --> 01:04:20,584 'Power boys team's score is 19 runs for 1 wicket.' 1270 01:04:20,626 --> 01:04:22,125 A guest player named Anbu 1271 01:04:22,209 --> 01:04:24,292 humiliated 'Gethu' by winning the match. 1272 01:04:24,334 --> 01:04:25,250 - Shush. - So, he-- 1273 01:04:30,375 --> 01:04:33,709 He asked the committee on purpose to let him play against him. 1274 01:04:41,626 --> 01:04:44,959 'The shot to the leg side has been caught by the fielder.' 1275 01:04:45,042 --> 01:04:47,459 'Anbu is racking up the wickets.' 1276 01:04:48,167 --> 01:04:49,334 Amazing! 1277 01:05:04,250 --> 01:05:05,834 Isn't that the guy who fought on the ground? 1278 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 - Hey, Aravind. - What? 1279 01:05:08,292 --> 01:05:12,417 Come here! The guy who fought with Gethu is on TV! 1280 01:05:12,542 --> 01:05:13,459 Have a look! 1281 01:05:13,667 --> 01:05:16,667 Whatever we do, we shouldn't be a sheep in the herd. 1282 01:05:16,709 --> 01:05:19,834 Look behind him, the house is painted in CSK colors! 1283 01:05:19,876 --> 01:05:21,709 That house belongs to him. 1284 01:05:24,626 --> 01:05:27,751 'The Power boys lost their 8th wicket' 1285 01:05:27,792 --> 01:05:30,584 'and need 3 runs from 12 balls.' 1286 01:05:31,083 --> 01:05:35,250 'Gethu is stuck on the runners side with a score of 71.' 1287 01:05:35,292 --> 01:05:39,751 'Anbu is now bowling his 11th over, aiming to take the last 2 wickets.' 1288 01:05:40,959 --> 01:05:43,626 'Power Boys' team lost its 9th wicket!' 1289 01:05:44,250 --> 01:05:48,375 'Anbu, unfazed by Gethu's strong skills, taking his team steadily towards success.' 1290 01:05:48,417 --> 01:05:51,000 I don't care what you do. Don't get yourself out. 1291 01:05:51,292 --> 01:05:53,375 Just manage to play four balls. Brother will be here by that time. 1292 01:05:53,417 --> 01:05:55,000 He'll only try for singles. 1293 01:05:55,042 --> 01:05:57,292 - I'll position the players close to us. - Try not to get hit. 1294 01:05:57,709 --> 01:06:00,417 Don't worry. I want to win this over. 1295 01:06:00,459 --> 01:06:01,292 Go for it. 1296 01:06:01,792 --> 01:06:02,918 Anbu, get his wicket! 1297 01:06:02,959 --> 01:06:04,334 He shouldn't go to the striker's end. 1298 01:06:05,500 --> 01:06:07,626 'Will he score runs?' 1299 01:06:07,667 --> 01:06:10,334 'Or will he get defeated?' 1300 01:06:10,584 --> 01:06:12,959 'Anbu's second ball to Sujith.' 1301 01:06:13,459 --> 01:06:15,959 'The ball goes for a single towards the left side.' 1302 01:06:16,000 --> 01:06:19,250 'But the umpire signaled it as not a run.' 1303 01:06:20,083 --> 01:06:21,500 Can't you use the bat? 1304 01:06:21,542 --> 01:06:22,792 Just go for a single. 1305 01:06:23,209 --> 01:06:25,459 'Gethu takes his position.' 1306 01:06:25,667 --> 01:06:30,334 'Gethu's nervousness to go to the other side is visible!' 1307 01:06:31,542 --> 01:06:35,667 'Gethu and Anbu are giving their all to make sure their team wins!' 1308 01:06:35,709 --> 01:06:36,542 Use your bat. 1309 01:06:36,584 --> 01:06:38,125 'Let's see which team wins the match!' 1310 01:06:38,167 --> 01:06:41,042 'Here comes Anbu's third ball, targeting the last wicket, Sujith.' 1311 01:06:41,167 --> 01:06:42,751 'How is Sujith going to face this?' 1312 01:06:43,125 --> 01:06:45,459 'Will he get that one run for Gethu?' 1313 01:06:47,667 --> 01:06:48,667 'Nope!' 1314 01:06:48,751 --> 01:06:51,542 'Power Boys team lost its 10th wicket!' 1315 01:07:04,709 --> 01:07:05,876 Anbu! 1316 01:07:10,876 --> 01:07:14,334 'It's like watching Ashwin waiting to get Butler out again.' 1317 01:07:14,375 --> 01:07:16,292 - What the hell are you doing, Anbu? - Umpire! 1318 01:07:16,542 --> 01:07:18,959 - Ask him to wait at the crease. - First warning, brother.. 1319 01:07:19,167 --> 01:07:20,292 Stay inside the crease. 1320 01:07:20,667 --> 01:07:21,500 Step inside. 1321 01:07:21,542 --> 01:07:25,334 'Anbu has turned down the easy win and is walking back for his run up.' 1322 01:07:28,042 --> 01:07:29,834 - What's this, brother? - What do you mean, what? 1323 01:07:29,876 --> 01:07:31,584 This wicket isn't supposed to be taken by some petty rule. 1324 01:07:31,626 --> 01:07:33,125 It should be taken spectacularly. 1325 01:07:36,042 --> 01:07:38,042 - Why did he spare his wicket? - I know. I get it. 1326 01:07:38,083 --> 01:07:38,959 What can we do? 1327 01:07:39,000 --> 01:07:42,626 'Let's see if the Power boys team utilizes this chance from Anbu.' 1328 01:07:43,417 --> 01:07:44,834 Come on. Anbu! Let's do this. 1329 01:07:45,500 --> 01:07:48,209 'Anbu's fifth ball to Sujith.' 1330 01:07:54,500 --> 01:07:57,167 'What's happening? Why did he throw away his bat?' 1331 01:07:57,209 --> 01:07:59,709 'It feels like an insult to the committee. Is this why you invited him?' 1332 01:07:59,751 --> 01:08:02,417 - That's it, buddy! That's it. Come back. - What is this, brother? 1333 01:08:02,626 --> 01:08:04,334 - What the hell is he doing? - What do you expect? 1334 01:08:04,417 --> 01:08:06,250 Do you think he'll play a charity game? 1335 01:08:06,292 --> 01:08:07,584 Ask your captain to come; let's talk. 1336 01:08:07,834 --> 01:08:10,292 We don't call him 'Gethu' for nothing! 1337 01:08:10,459 --> 01:08:12,292 He's been at the top for the last 20 years! 1338 01:08:15,459 --> 01:08:16,792 The audacity! 1339 01:08:16,834 --> 01:08:19,959 'Thozhudhoor team's captain, come to the committee.' 1340 01:08:35,709 --> 01:08:36,751 Why, brother? 1341 01:08:43,500 --> 01:08:45,709 Some hotshots from the village are here. 1342 01:08:45,751 --> 01:08:48,125 They want us to take the first and second place prizes. 1343 01:08:48,292 --> 01:08:50,792 And they'll take the cup. Is that fine? 1344 01:08:50,834 --> 01:08:51,667 Yes, brother. 1345 01:08:51,709 --> 01:08:53,751 It's fine as long as we get the prize money. Who cares about the cup? 1346 01:08:53,834 --> 01:08:56,334 Hey, why are you talking about stupid things like money? 1347 01:08:56,375 --> 01:08:58,834 - Didn't we play hard to win the cup? - Stupid? 1348 01:08:59,751 --> 01:09:02,000 Aren't Jolly Friends directly playing the finals in your town? 1349 01:09:02,167 --> 01:09:03,375 You kept quiet then. 1350 01:09:03,542 --> 01:09:04,918 That didn't bother you then? 1351 01:09:04,959 --> 01:09:05,959 Mani... 1352 01:09:06,542 --> 01:09:08,459 Don't say bad things about Jolly Friends. 1353 01:09:08,500 --> 01:09:10,584 It's just a team from your town. Don't act like it's your team. 1354 01:09:10,626 --> 01:09:12,125 They don't even let you play. 1355 01:09:12,167 --> 01:09:13,500 Hey, why are you dragging him into this? 1356 01:09:13,542 --> 01:09:16,834 Oh. So they chased him out of his team, eh? 1357 01:09:17,167 --> 01:09:21,125 - Is that why you play for other teams? - Hey, why are you asking a guest player? 1358 01:09:21,167 --> 01:09:23,542 - We're celebrating tonight! - Uncle! Come here. 1359 01:09:24,250 --> 01:09:25,626 - What is it? - Come here. 1360 01:09:25,918 --> 01:09:27,250 'Who's the 'Man of the Match?'' 1361 01:09:27,834 --> 01:09:30,042 Uncle, did you hear the story? 1362 01:09:31,626 --> 01:09:32,792 Guest boy... 1363 01:09:32,834 --> 01:09:34,125 What's the deal here? 1364 01:09:34,500 --> 01:09:37,083 The player who played till the end is the ''Man of the Match.'' 1365 01:09:55,459 --> 01:09:57,709 'We heartily congratulate Anbu' 1366 01:09:57,751 --> 01:10:00,876 'and present him with a prize amount rupees two thousand.' 1367 01:10:24,334 --> 01:10:25,834 Let go! 1368 01:10:27,417 --> 01:10:29,083 Don't think I'll be silent all the time. 1369 01:10:29,542 --> 01:10:32,334 I should've trashed you right then. I shouldn't have spared you! 1370 01:10:36,584 --> 01:10:38,584 [all] Brother! Don't. Listen to us. Don't so this. 1371 01:10:38,626 --> 01:10:40,292 'Gethu, bro! Don't do this!' 1372 01:10:46,167 --> 01:10:47,709 Beat him 1373 01:10:48,417 --> 01:10:49,626 Move 1374 01:10:58,125 --> 01:10:59,584 'Gethu, bro! Let's not do this.' 1375 01:10:59,709 --> 01:11:01,500 'Brother! Don't do this.' 1376 01:11:04,626 --> 01:11:08,083 - Hey, don't hype him up. - Come on, buddy! 1377 01:11:09,876 --> 01:11:11,626 - Bro, don't - You! Come on! 1378 01:11:13,334 --> 01:11:14,584 Dad! Please don't! 1379 01:11:14,626 --> 01:11:16,334 Don't do this. Let it go. 1380 01:11:16,459 --> 01:11:17,834 - Let go! - I said let it go! 1381 01:11:25,834 --> 01:11:27,792 Don't you dare see me again. Get lost! 1382 01:11:31,459 --> 01:11:33,792 You think he'd help repay the loans? 1383 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 If I see you hanging out with him again... 1384 01:11:36,042 --> 01:11:37,500 Hey, Yasodhai. What the hell is this? 1385 01:11:37,542 --> 01:11:40,876 Is he here to humiliate us? Take him home with you. 1386 01:11:40,918 --> 01:11:42,000 Hey, shut up. 1387 01:11:44,209 --> 01:11:46,417 Why'd you come here? Go home with our girl. 1388 01:11:46,667 --> 01:11:49,167 What? Go home? 1389 01:11:51,042 --> 01:11:52,375 Leave me alone! 1390 01:11:52,751 --> 01:11:55,042 I'm done with you. 1391 01:11:56,542 --> 01:11:59,083 I want to live the rest of my life with some respect. 1392 01:12:00,918 --> 01:12:02,918 I won't set foot in your direction! 1393 01:12:04,334 --> 01:12:05,584 Leave me alone. 1394 01:12:07,375 --> 01:12:08,417 Come. 1395 01:12:56,459 --> 01:12:58,500 Gosh! She turned her back on everything and just left. 1396 01:12:58,834 --> 01:12:59,709 Drink up! 1397 01:13:00,584 --> 01:13:03,042 Why are you annoying me too? 1398 01:13:03,292 --> 01:13:04,918 Come here! Drink it up! 1399 01:13:06,751 --> 01:13:09,500 He ruined my daughter's life by proposing to marry my granddaughter. 1400 01:13:10,167 --> 01:13:11,167 That wastrel! 1401 01:13:13,000 --> 01:13:14,334 Why are you cursing him? 1402 01:13:14,375 --> 01:13:15,751 Didn't you see both of them fighting? 1403 01:13:16,292 --> 01:13:19,918 Wow! Your mother started defending him only after they got married. 1404 01:13:19,959 --> 01:13:21,542 Look at you! You're already taking his side? 1405 01:13:21,792 --> 01:13:23,250 She's ignoring my calls, bro! 1406 01:13:23,334 --> 01:13:26,709 Do you really think she'll answer your calls after what you did to her dad? 1407 01:13:26,751 --> 01:13:28,918 If I were you, I'd steer clear of this place for at least six months! Come on! 1408 01:13:28,959 --> 01:13:30,709 Hey! Let go. You get going. 1409 01:13:30,751 --> 01:13:32,500 - I'm not leaving until I see her. - Hey! This may lead to trouble! 1410 01:13:32,542 --> 01:13:33,751 - Why are you so adamant? - Who'll question me? 1411 01:13:33,792 --> 01:13:35,292 - I'll face it. You leave. - Speak of the devil! 1412 01:13:35,584 --> 01:13:38,042 What are you doing? I told you not to come here. Leave! 1413 01:13:38,083 --> 01:13:39,292 Even you are not allowed here. 1414 01:13:39,334 --> 01:13:40,918 - What are you doing here? Leave! - It's nothing, brother... 1415 01:13:40,959 --> 01:13:42,626 - We're here to buy meat. - Move away! 1416 01:13:42,667 --> 01:13:45,584 Stop raising your hands for every damn thing! Else, things will get ugly! 1417 01:13:47,792 --> 01:13:49,334 It's my mother-in-law's house. Of course I'll question you! 1418 01:13:49,375 --> 01:13:51,083 - Get out of here! - I will stay here. 1419 01:13:51,125 --> 01:13:52,209 - Why did you come here? - Wait, buddy. 1420 01:13:52,250 --> 01:13:54,542 - Dad, listen to me! Don't stir up a fight! - We were just minding our business. 1421 01:13:54,584 --> 01:13:55,417 Please leave, Dad! 1422 01:13:55,459 --> 01:13:57,626 - What will you do? Tell me! - Let's talk once I get home. Now leave! 1423 01:13:57,667 --> 01:14:00,250 - What do you want? Tell me! - Listen to me, Dad! Let's leave. 1424 01:14:00,751 --> 01:14:01,751 I don't want to stir up any trouble! 1425 01:14:01,792 --> 01:14:02,876 Else, things will get chaotic! 1426 01:14:02,918 --> 01:14:04,876 You just enjoy watching people fight, don't you? 1427 01:14:05,000 --> 01:14:05,834 Here! 1428 01:14:07,751 --> 01:14:11,125 Brother! 'Bhai' said he'll transfer money. Check if we received it. 1429 01:14:12,417 --> 01:14:15,751 Hey! Are we staging a show here? Leave! Right now! 1430 01:14:15,918 --> 01:14:18,083 - What do you want? - Some spleen for me. 1431 01:14:20,751 --> 01:14:22,417 I'm not holding you hostage. 1432 01:14:22,459 --> 01:14:23,542 If you wish to go with him, just go. 1433 01:14:23,584 --> 01:14:25,959 I don't want strangers coming here to embarrass me. 1434 01:14:31,292 --> 01:14:32,792 Your daughter didn't call me. 1435 01:14:33,334 --> 01:14:35,709 I came here to return something that belongs to you. 1436 01:14:36,584 --> 01:14:37,417 Here. 1437 01:15:03,751 --> 01:15:05,250 Come, let's go 1438 01:15:14,375 --> 01:15:19,334 "Never imagined you'd walk away from me" 1439 01:15:19,959 --> 01:15:25,292 "Things fell apart Now my heart bears the scars" 1440 01:15:25,500 --> 01:15:30,834 "Never imagined you'd walk away from me" 1441 01:15:31,209 --> 01:15:36,500 "Things fell apart Now my heart bears the scars" 1442 01:15:36,918 --> 01:15:42,209 "My conscience came alive The moment you were gone" 1443 01:15:42,542 --> 01:15:47,876 "Your silence cuts deeper than any weapon!" 1444 01:15:47,918 --> 01:15:50,667 "My beloved, oh my only one!" 1445 01:15:50,709 --> 01:15:55,918 "You're the constant in my thoughts No matter the distance" 1446 01:15:56,334 --> 01:15:59,125 "You've done your share!" 1447 01:15:59,167 --> 01:16:04,209 "Like the Earth beneath You bear us all!" 1448 01:16:21,792 --> 01:16:23,751 Ask the one who borrowed money. 1449 01:16:23,792 --> 01:16:25,626 I'm not responsible for that debt in any way! 1450 01:16:28,792 --> 01:16:30,876 Please stop ruining my peace. 1451 01:16:30,918 --> 01:16:31,959 Hope you understood. 1452 01:16:35,459 --> 01:16:37,709 "Without you by my side..." 1453 01:16:38,334 --> 01:16:40,500 "A sky with no Earth to embrace" 1454 01:16:41,125 --> 01:16:46,459 "A stringless kite Drifts down to the ground" 1455 01:16:46,959 --> 01:16:48,959 "Our times together..." 1456 01:16:49,626 --> 01:16:51,959 "The care in your words..." 1457 01:16:52,459 --> 01:16:57,334 "What's the use of pleading now?" 1458 01:16:57,417 --> 01:17:03,042 "When my heart of stone Finally weeps drops of water..." 1459 01:17:03,083 --> 01:17:06,083 "Could this burning agony" 1460 01:17:06,167 --> 01:17:08,959 "Find solace in a gentle rain shower?" 1461 01:17:09,042 --> 01:17:11,500 "I've been a wild river, rushing through" 1462 01:17:11,584 --> 01:17:14,500 "Can you be the gentle shore Where I'll reside" 1463 01:17:14,542 --> 01:17:17,459 "I don't have anybody but you!" 1464 01:17:17,500 --> 01:17:20,209 "My beloved, oh my only one!" 1465 01:17:20,250 --> 01:17:25,500 "You're the constant in my thoughts No matter the distance" 1466 01:17:25,959 --> 01:17:28,709 "You've done your share!" 1467 01:17:28,751 --> 01:17:33,584 "Like the Earth beneath You bear us all!" 1468 01:17:34,751 --> 01:17:37,417 "- Never imagined you'd walk away" - Grandma made your favourite meat curry. 1469 01:17:38,542 --> 01:17:40,834 I started eating this because of your mother. 1470 01:17:41,042 --> 01:17:42,459 She isn't with me anymore. 1471 01:17:46,125 --> 01:17:51,209 "My conscience came alive The moment you were gone" 1472 01:17:51,792 --> 01:17:56,959 "Your silence cuts deeper than any weapon!" 1473 01:18:06,417 --> 01:18:11,959 "My beloved, oh my only one!" 1474 01:18:12,083 --> 01:18:16,959 "My beloved, oh my only one!" 1475 01:18:17,417 --> 01:18:20,250 "I've been a wild river, rushing through" 1476 01:18:20,292 --> 01:18:23,250 "Can you be the gentle shore Where I'll reside" 1477 01:18:23,292 --> 01:18:26,375 "I don't have anybody but you!" 1478 01:18:47,167 --> 01:18:50,042 Even if she's angry, your mom checks up on me 1479 01:18:50,083 --> 01:18:52,792 if I'd eaten and taken my pills. Now, there's no one to do that. 1480 01:18:53,959 --> 01:18:56,334 You kept threatening to leave the house when Mom was there. 1481 01:18:56,375 --> 01:18:57,584 What's with the sudden affection? 1482 01:18:58,042 --> 01:19:01,959 I said I'd leave the house. But did I ever ask your mother to leave? 1483 01:19:03,000 --> 01:19:04,751 - Hello? - Anbu! Your girlfriend is at the bus stand. 1484 01:19:04,792 --> 01:19:05,626 'Where are you?' 1485 01:19:05,834 --> 01:19:06,792 Bus stand? 1486 01:19:07,209 --> 01:19:10,959 - I found a painter myself, Anbu. - I'll be back, brother. It's urgent. 1487 01:19:13,626 --> 01:19:16,667 Hey! He has looked disturbed for the past two weeks. 1488 01:19:17,584 --> 01:19:19,292 Was there any problem at the ground the other day? 1489 01:19:19,334 --> 01:19:21,375 Did you cause him any trouble? Hey! Do 15 copies of these. 1490 01:19:22,667 --> 01:19:23,584 What's with that look? 1491 01:19:24,125 --> 01:19:25,334 You are capable of it! 1492 01:19:25,751 --> 01:19:28,417 Are you accusing me? It's all because of you and your team. 1493 01:19:28,459 --> 01:19:30,125 - Because of my team? - Yes. 1494 01:19:30,292 --> 01:19:31,918 Somebody trash-talked your team. 1495 01:19:31,959 --> 01:19:33,125 And he tried to hit him. 1496 01:19:33,167 --> 01:19:34,959 - That's how the problem escalated. - Hey! 1497 01:19:35,250 --> 01:19:36,459 He is also a part of this team. 1498 01:19:36,667 --> 01:19:39,542 No wonder he got mad and thrashed them. 1499 01:19:42,500 --> 01:19:43,417 Hey! 1500 01:19:43,834 --> 01:19:46,834 What's with that smirk? I see him as a part of my team. 1501 01:19:46,876 --> 01:19:48,626 Moreover, he's like a brother to me. 1502 01:19:50,000 --> 01:19:52,792 Brother, either he's your brother. Or not. 1503 01:19:52,834 --> 01:19:54,083 What's 'like my brother?' 1504 01:19:54,125 --> 01:19:55,626 That's the problem here. 1505 01:19:56,167 --> 01:19:59,250 He took his photo off the banner and now calls him 'brother.' 1506 01:19:59,375 --> 01:20:00,209 Hey! 1507 01:20:01,125 --> 01:20:02,459 Why are you being harsh? 1508 01:20:02,834 --> 01:20:05,292 I still want him to play with us. 1509 01:20:05,375 --> 01:20:06,918 I even have a jersey with his name on it. 1510 01:20:06,959 --> 01:20:10,250 He's hesitant to join because of Venkatesh and Raghu to avoid problems. 1511 01:20:10,292 --> 01:20:12,459 What if problems arise? Tell him that you'll stay by his side. 1512 01:20:12,500 --> 01:20:14,459 You're determined to retire after winning the cup, aren't you? 1513 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 Don't you know who has the capability to win? 1514 01:20:16,542 --> 01:20:19,334 Tell Venkatesh that Anbu will play in our team for sure. 1515 01:20:19,959 --> 01:20:21,167 But you won't. 1516 01:20:22,209 --> 01:20:23,292 Shall I tell you why? 1517 01:20:23,626 --> 01:20:24,918 Because Venkatesh is your brother. 1518 01:20:25,083 --> 01:20:26,334 And Anbu is 'like' your brother. 1519 01:20:30,459 --> 01:20:32,209 Do you know what kind of people you are? 1520 01:20:32,375 --> 01:20:33,918 "I know so many people. 1521 01:20:34,167 --> 01:20:37,709 I have many friends from the scheduled caste. But I don't discriminate against them." 1522 01:20:38,667 --> 01:20:39,918 You are one of them. 1523 01:20:39,959 --> 01:20:42,959 We can trust people like Venkatesh. But I can't trust people like you. 1524 01:20:43,083 --> 01:20:44,083 Pure evil! 1525 01:20:58,918 --> 01:21:00,459 You are not 'like my brother.' 1526 01:21:00,500 --> 01:21:01,542 You are my brother. 1527 01:21:13,042 --> 01:21:16,334 Your silence made me realize how much you hate what I did. 1528 01:21:18,459 --> 01:21:20,959 - Forgive me, please. - Why do you keep nagging her? 1529 01:21:21,083 --> 01:21:21,959 Leave. 1530 01:21:25,125 --> 01:21:27,792 I didn't expect you to leave me. That's why I acted that way. 1531 01:21:27,834 --> 01:21:28,959 It's my fault. 1532 01:21:30,000 --> 01:21:32,375 It scares me that you could live without me. 1533 01:21:36,417 --> 01:21:38,375 But I could never live without you. 1534 01:21:40,209 --> 01:21:41,959 I'm not trying to convince you. I'm serious. 1535 01:21:43,834 --> 01:21:47,459 Should I give romantic, movie-like speeches for you to forgive me? 1536 01:21:48,959 --> 01:21:50,959 Brother! Get inside or leave. 1537 01:21:51,000 --> 01:21:53,042 We need to start the bus. You are blocking the way. 1538 01:21:54,250 --> 01:21:55,250 Just talk to me. 1539 01:21:55,459 --> 01:21:57,083 At least scold me! 1540 01:21:59,417 --> 01:22:01,792 The fact that I'm trying so hard to make you understand... 1541 01:22:01,834 --> 01:22:02,876 Driver, start the vehicle 1542 01:22:02,918 --> 01:22:04,000 feels very weird. 1543 01:22:23,709 --> 01:22:24,792 Come on! 1544 01:22:35,500 --> 01:22:38,584 What's more important to you? Your love for me or your ego? 1545 01:22:39,500 --> 01:22:41,626 My love for you, of course! Why are you doubting it? 1546 01:22:41,667 --> 01:22:42,792 How can I believe you? 1547 01:22:42,834 --> 01:22:44,250 What should I do to make you believe me? Tell me. 1548 01:22:44,292 --> 01:22:46,334 My dad should ask me to marry you. 1549 01:22:46,375 --> 01:22:48,000 Do you want me to fall at his feet for that? 1550 01:22:48,083 --> 01:22:49,792 - Okay then, you take care. - Hey! Hang on! 1551 01:22:49,834 --> 01:22:50,834 What do you want? 1552 01:22:51,459 --> 01:22:53,250 Why do you think I liked you? 1553 01:22:54,167 --> 01:22:55,709 I love my dad so much. 1554 01:22:55,792 --> 01:22:58,792 You act just like him. That's why I started talking to you. 1555 01:22:58,876 --> 01:23:01,959 You thrashed him and expect me to marry you? 1556 01:23:02,209 --> 01:23:04,876 - Come fast! We need to move. - Wait, brother! 1557 01:23:06,250 --> 01:23:08,500 What did I get myself into? 1558 01:23:08,542 --> 01:23:11,000 If I tell my dad that I wish to marry you, 1559 01:23:11,042 --> 01:23:12,667 he would accept. Even though he doesn't like you. 1560 01:23:12,834 --> 01:23:14,918 Because he loves me more than anything in this world. 1561 01:23:14,959 --> 01:23:17,250 I still like you very much. 1562 01:23:17,918 --> 01:23:19,125 I'm in love with you. 1563 01:23:19,292 --> 01:23:20,626 But that isn't enough. 1564 01:23:20,667 --> 01:23:22,209 My dad should like you as well. 1565 01:23:23,417 --> 01:23:25,083 Until he's ready to marry me off to you... 1566 01:23:25,667 --> 01:23:27,709 let's not talk to each other. 1567 01:23:28,083 --> 01:23:29,167 Hey, careful... 1568 01:23:30,542 --> 01:23:32,209 - Let's go, brother. - Start the bus! 1569 01:23:38,125 --> 01:23:39,959 What to do! 1570 01:23:42,042 --> 01:23:42,876 Bro... 1571 01:23:43,459 --> 01:23:44,542 Forget about it, bro. 1572 01:23:44,876 --> 01:23:46,918 We're both at fault. 1573 01:23:47,042 --> 01:23:48,959 Let's forgive each other. 1574 01:23:54,250 --> 01:23:55,083 What? 1575 01:23:55,209 --> 01:23:56,500 You lunatic! 1576 01:23:56,918 --> 01:23:59,709 He isn't your brother. He's your father-in-law. 1577 01:24:01,667 --> 01:24:02,751 Amazing! 1578 01:24:02,918 --> 01:24:05,459 Quit blabbering. Go and apologize to him. 1579 01:24:11,542 --> 01:24:12,417 Where? 1580 01:24:15,250 --> 01:24:16,959 Oh my God! 1581 01:24:18,042 --> 01:24:20,834 - Is it him? - Yes! Go and apologize. 1582 01:24:22,500 --> 01:24:23,918 Hey! Come with me. 1583 01:24:23,959 --> 01:24:26,709 As a family, you guys will cuss at each other. I don't wish to be a part of it. 1584 01:24:26,751 --> 01:24:27,667 Go on! 1585 01:24:28,959 --> 01:24:30,584 I'll come. You go ahead! Go! 1586 01:24:31,042 --> 01:24:32,709 He's going to cuss my family as well! 1587 01:24:32,751 --> 01:24:34,667 200 ml loose strainer. 1588 01:24:35,125 --> 01:24:36,334 Four medium press. 1589 01:24:36,626 --> 01:24:38,375 - What do you want? - Forgiveness. 1590 01:24:38,918 --> 01:24:40,500 Tape! To measure. 1591 01:24:40,542 --> 01:24:42,417 - How many meters? - Give me the lengthiest one! 1592 01:24:42,459 --> 01:24:43,542 Give me the bill. Fast. 1593 01:24:44,417 --> 01:24:46,250 - Talk to him! - Be quick! 1594 01:24:46,292 --> 01:24:47,500 Hey! Give me that. 1595 01:24:48,083 --> 01:24:49,959 - Get lost, you! Hello? - Hello! 1596 01:24:50,500 --> 01:24:52,042 - Don't call him that way! - Hello! I'm talking to you! 1597 01:24:52,083 --> 01:24:54,417 You took the bill without even paying! Pay for the items. 1598 01:24:56,459 --> 01:24:59,792 How dare you call me that way? Here! Take the cash. 1599 01:25:00,876 --> 01:25:02,167 What do you want, brother? 1600 01:25:06,125 --> 01:25:07,167 Load it quick! 1601 01:25:11,417 --> 01:25:13,042 How will I apologize to this man? 1602 01:25:13,083 --> 01:25:16,209 Apologize? He's still mad about how you addressed him. 1603 01:25:16,417 --> 01:25:17,667 Nothing can be done. 1604 01:25:17,834 --> 01:25:20,292 Do one thing. Call your girl and tell her "I'm sorry, dear sister!" 1605 01:25:20,375 --> 01:25:21,751 That isn't something new to you, right? 1606 01:25:22,334 --> 01:25:24,375 My God! What a slap that was! 1607 01:25:25,292 --> 01:25:26,876 - Yes, brother. - Anbu... 1608 01:25:27,417 --> 01:25:29,792 Come to the ground tomorrow at 10 a.m. 1609 01:25:29,876 --> 01:25:30,834 What's the matter? 1610 01:25:31,751 --> 01:25:32,918 Let's meet. I'll tell you. 1611 01:25:32,959 --> 01:25:34,500 - Okay, I'll be there. - Who was it? 1612 01:25:34,834 --> 01:25:35,876 Karuppaiya brother. 1613 01:25:41,626 --> 01:25:43,542 Let's go, Dad. Else, the coach will get mad! 1614 01:25:43,751 --> 01:25:45,292 What is it, brother? You said it was important. 1615 01:25:45,334 --> 01:25:46,834 Yes, it is. 1616 01:25:46,876 --> 01:25:47,876 Tell me, brother. 1617 01:25:53,292 --> 01:25:54,459 Come inside, Anbu. 1618 01:25:54,500 --> 01:25:55,500 We have to talk. 1619 01:25:59,626 --> 01:26:01,292 Why do you suddenly want to start from round one? 1620 01:26:01,334 --> 01:26:03,584 We're celebrating the 20th year in a big way, right? 1621 01:26:03,667 --> 01:26:05,751 If we kick off from the opening, it'll be fantastic. 1622 01:26:05,876 --> 01:26:08,125 Seriously? Was that his idea? 1623 01:26:08,167 --> 01:26:09,500 Why does that matter? 1624 01:26:09,751 --> 01:26:11,334 It's a good idea, right? 1625 01:26:11,584 --> 01:26:12,709 Hey, you! 1626 01:26:14,250 --> 01:26:15,584 Stay in your limit! 1627 01:26:16,834 --> 01:26:20,626 Your only job is to join a team, play, and get paid for it. 1628 01:26:20,876 --> 01:26:23,042 If you ever dare to meddle in our business, 1629 01:26:23,083 --> 01:26:24,792 - I'll break your jaw! - Venkatesh! Venkatesh! 1630 01:26:24,834 --> 01:26:26,918 I forgot the main thing I wanted to say to you all. 1631 01:26:26,959 --> 01:26:28,000 I'm such an idiot. 1632 01:26:28,459 --> 01:26:31,083 Anbu is playing for us this year, Venkatesh. 1633 01:26:31,417 --> 01:26:32,792 - Brother? - Yes, Anbu. 1634 01:26:32,834 --> 01:26:35,500 - Why the unnecessary trouble, brother? - Anbu! It's my wish. 1635 01:26:38,083 --> 01:26:38,959 Brother... 1636 01:26:39,375 --> 01:26:41,083 As if he's some bigwig... 1637 01:26:44,167 --> 01:26:45,209 Venkatesh! 1638 01:26:46,417 --> 01:26:50,209 Regardless of what you say, Anbu is the cricket champion among us. 1639 01:26:51,000 --> 01:26:52,542 As a captain, this is my decision. 1640 01:26:52,834 --> 01:26:54,292 Anbu will play in Jolly Friends. 1641 01:26:54,334 --> 01:26:55,792 The ones who are fine with it can join. 1642 01:26:55,876 --> 01:26:57,334 Else, you can mind your own business. 1643 01:26:59,751 --> 01:27:01,959 Akhila! Is this how he is at home as well? 1644 01:27:02,000 --> 01:27:04,042 Causing unnecessary trouble all the time! 1645 01:27:05,918 --> 01:27:07,167 Brother! Stop teasing him. 1646 01:27:07,209 --> 01:27:08,709 He's our brother. 1647 01:27:08,751 --> 01:27:10,584 - What Venkatesh? - What else, brother? 1648 01:27:11,167 --> 01:27:14,000 If our team counts exceed, you'll be the first one to get eliminated. 1649 01:27:14,042 --> 01:27:16,459 Do you think you have the power to decide? 1650 01:27:17,459 --> 01:27:20,167 Now hear me out. You are not a part of this team. Leave! 1651 01:27:22,167 --> 01:27:23,876 You were an audience in your own team, weren't you? 1652 01:27:23,918 --> 01:27:25,876 Now, stand outside the field 1653 01:27:25,918 --> 01:27:27,000 like an outsider 1654 01:27:28,125 --> 01:27:29,834 and enjoy the match like an actual audience! 1655 01:27:30,083 --> 01:27:33,751 Hey! Since the tournament announcement, he has been doing everything 1656 01:27:33,792 --> 01:27:36,042 from putting up posters to single- handedly cleaning the ground. 1657 01:27:36,083 --> 01:27:37,459 How do you have the heart to remove him? 1658 01:27:37,500 --> 01:27:41,083 Kathadi! Are you saying that based on the number of copies he took at the shop? 1659 01:27:41,209 --> 01:27:44,250 Everybody here has put in some effort. 1660 01:27:44,292 --> 01:27:45,667 - Tell me what you did. - Hey! 1661 01:27:49,125 --> 01:27:50,125 Let it go, brother. 1662 01:27:50,667 --> 01:27:51,876 I'm not going to join Jolly Friends. 1663 01:27:52,167 --> 01:27:54,751 You often call me "rented-cycle", right? 1664 01:27:55,292 --> 01:27:56,792 Now, I'll play with my very own team. 1665 01:28:02,959 --> 01:28:05,042 - He is my team's captain. - Anbu! 1666 01:28:05,500 --> 01:28:06,792 You'll join my team, right? 1667 01:28:09,584 --> 01:28:11,042 Here. Register my team's entry. 1668 01:28:13,042 --> 01:28:15,000 What? Are you clowns planning to entertain the ground? 1669 01:28:15,042 --> 01:28:15,876 Get lost! 1670 01:28:17,834 --> 01:28:19,459 Hey! Take the banners. 1671 01:28:19,500 --> 01:28:21,042 What you said was correct, buddy. 1672 01:28:21,667 --> 01:28:23,834 This guy is actually scared of me. 1673 01:28:24,292 --> 01:28:25,584 Why wouldn't he be? 1674 01:28:25,626 --> 01:28:27,876 He'd wet his pants if he faces you alone. 1675 01:28:28,000 --> 01:28:30,042 Now, you are going to form your own team. 1676 01:28:30,083 --> 01:28:33,959 What if you defeat them in the finals? 1677 01:28:34,167 --> 01:28:37,876 He's secretly terrified, poor guy. 1678 01:28:37,918 --> 01:28:40,334 Hey! Who is scared of whom? Tell me. 1679 01:28:40,751 --> 01:28:42,334 - Hey! You think I'm scared? - You are scared, of course. 1680 01:28:42,375 --> 01:28:44,375 You're worried you'll lose your place if he joins your team. 1681 01:28:44,500 --> 01:28:45,876 As if he's a big shot or something. 1682 01:28:45,918 --> 01:28:47,292 You think he scares me? 1683 01:28:47,375 --> 01:28:48,459 Then go ahead and register. 1684 01:28:58,375 --> 01:28:59,417 Why not? 1685 01:29:03,918 --> 01:29:07,500 I don't have the heart to accept this and recognize your team. 1686 01:29:08,626 --> 01:29:09,626 Come and play for free. 1687 01:29:10,292 --> 01:29:12,542 Didn't you boast about winning the match? 1688 01:29:12,918 --> 01:29:13,876 I'll get the money then. 1689 01:29:14,042 --> 01:29:16,250 I'll accept you as a team then. 1690 01:29:17,250 --> 01:29:18,250 But if you lose 1691 01:29:18,959 --> 01:29:20,417 you should never step inside this ground. 1692 01:29:21,292 --> 01:29:22,876 Never think about cricket ever again! 1693 01:29:23,751 --> 01:29:24,626 Deal. 1694 01:29:24,918 --> 01:29:26,834 What if we win the match? 1695 01:29:30,792 --> 01:29:32,667 - Then, Jolly Friends team will become yours. - Brother! 1696 01:29:33,042 --> 01:29:34,000 Hey! 1697 01:29:34,584 --> 01:29:36,125 Is this rubber ball cricket? 1698 01:29:37,375 --> 01:29:38,584 Cork Ball cricket. 1699 01:29:39,375 --> 01:29:41,209 Let's see you getting all thrashed up! 1700 01:29:48,459 --> 01:29:50,334 Where did you go without finishing the work? 1701 01:29:50,375 --> 01:29:52,125 - We went to have dinner. - Come fast! 1702 01:29:52,167 --> 01:29:53,667 We are here. You can cut the call. 1703 01:29:53,709 --> 01:29:55,709 I don't think you'll wrap it up in two days! 1704 01:29:56,417 --> 01:29:58,334 We never said we'd finish the work in two days. 1705 01:29:58,375 --> 01:30:00,959 I regret recommending you. 1706 01:30:04,209 --> 01:30:06,167 Whose cows are these? Why are you bringing them here? 1707 01:30:06,209 --> 01:30:08,626 - Yasodhai's mother-in-law asked me to tie here. - My mother-in-law? 1708 01:30:09,000 --> 01:30:11,959 Who am I then? Your mom's mother-in-law? 1709 01:30:12,042 --> 01:30:13,876 Come on in. How are you doing? 1710 01:30:13,918 --> 01:30:16,125 You are so welcoming to the guests! 1711 01:30:16,250 --> 01:30:17,792 Don't you have the heart to send them back? 1712 01:30:17,834 --> 01:30:19,584 Why are they tied up here? 1713 01:30:19,626 --> 01:30:21,542 Hey, won't you give me a glass of water? 1714 01:30:21,584 --> 01:30:24,667 I wasn't sure if you'd drink from our house. I'll bring it right away. 1715 01:30:24,709 --> 01:30:27,459 I'm talking to you. Why did you bring the cows here? 1716 01:30:27,500 --> 01:30:30,125 Even we humans don't understand the situation we're in. 1717 01:30:30,209 --> 01:30:33,292 How will the cows know that you won't come back? 1718 01:30:33,417 --> 01:30:35,876 They're not eating without you. 1719 01:30:35,959 --> 01:30:38,167 So, I brought them here to you. 1720 01:30:38,250 --> 01:30:41,375 They're dying of hunger. Let them die here. At least they will be used for meat. 1721 01:30:41,959 --> 01:30:42,959 Here you go. 1722 01:30:43,918 --> 01:30:45,542 How's your son? 1723 01:30:46,751 --> 01:30:47,834 He's just there. 1724 01:30:49,000 --> 01:30:51,209 She keeps shouting at him. 1725 01:30:51,500 --> 01:30:54,250 "Is food the only thing that reminds you of home? Get lost!" 1726 01:30:54,542 --> 01:30:55,918 Now, he's home all the time. 1727 01:30:55,959 --> 01:30:57,083 But he's not eating. 1728 01:30:57,626 --> 01:30:59,209 He just goes to work and comes back. Like a robot. 1729 01:30:59,292 --> 01:31:02,375 He spreads her saree and sleeps on it. 1730 01:31:03,125 --> 01:31:04,876 The house looks like it's in mourning. 1731 01:31:12,459 --> 01:31:14,834 I can change him if he's innocent. 1732 01:31:14,876 --> 01:31:16,167 But he knows everything. 1733 01:31:18,125 --> 01:31:19,375 Look. 1734 01:31:20,209 --> 01:31:22,209 I brought him up for just 17 years. 1735 01:31:22,250 --> 01:31:25,042 You have been caring for him for the last 22 years. 1736 01:31:25,626 --> 01:31:26,876 In fact... 1737 01:31:27,167 --> 01:31:28,959 You brought me up, too. 1738 01:31:29,209 --> 01:31:31,459 A wife can fight and leave her husband. 1739 01:31:31,500 --> 01:31:34,584 But how's it fair for a mother to leave her children? 1740 01:31:36,584 --> 01:31:38,459 Won't the children suffer? 1741 01:31:39,709 --> 01:31:41,626 It's not that you don't know these things. 1742 01:31:46,209 --> 01:31:49,000 She stepped into our house just for you. 1743 01:31:49,125 --> 01:31:50,667 Does it hurt that much to welcome her? 1744 01:31:50,918 --> 01:31:51,834 Shucks! 1745 01:31:54,876 --> 01:31:56,083 Yasodhai! 1746 01:31:58,375 --> 01:32:00,167 It's been two weeks since I saw you. 1747 01:32:00,292 --> 01:32:02,083 I lost my appetite in that pain. 1748 01:32:02,250 --> 01:32:03,500 Now that I've seen you... 1749 01:32:03,542 --> 01:32:04,500 I'm hungry. 1750 01:32:06,042 --> 01:32:08,876 Will you serve me some food? 1751 01:32:18,709 --> 01:32:22,918 'Welcome to the 20th year of Jolly Friends cork ball cricket tournament.' 1752 01:32:22,959 --> 01:32:25,375 The games about to begin in a few minutes. 1753 01:32:25,417 --> 01:32:26,918 All this is not necessary! 1754 01:32:28,000 --> 01:32:29,876 'The puja has already started.' 1755 01:32:33,209 --> 01:32:35,292 Here comes the team captain to register the entry! 1756 01:32:35,667 --> 01:32:38,500 How can you play against our own folks for a stranger? 1757 01:32:38,667 --> 01:32:39,918 Isn't everyone our folks? 1758 01:32:40,000 --> 01:32:41,792 Brother! Tell me your team's name. 1759 01:32:42,876 --> 01:32:44,667 - It's 'Adengappa 11s.' - Huh? 1760 01:32:45,083 --> 01:32:46,459 That's our team. Write it down. 1761 01:32:46,751 --> 01:32:48,876 - 'Are the 'Adengappa 11s' here?' - Brother! Here! 1762 01:32:48,959 --> 01:32:52,125 'The match will commence shortly. Players are requested to be ready!' 1763 01:32:52,167 --> 01:32:54,584 - 'A few matches are still set to happen.' - Okay, Anbu. We'll get going. 1764 01:32:54,751 --> 01:32:55,709 - Okay. - Come on! 1765 01:32:59,083 --> 01:33:01,083 Hey, why are they leaving? 1766 01:33:01,584 --> 01:33:03,667 They don't like Akhila playing for us. 1767 01:33:04,042 --> 01:33:06,334 I wanted to talk to you about that. 1768 01:33:06,375 --> 01:33:08,459 Why are you making a girl play in a men's team? 1769 01:33:08,500 --> 01:33:09,959 Even I feel uncomfortable. 1770 01:33:12,500 --> 01:33:13,500 What? 1771 01:33:13,542 --> 01:33:14,375 Hey... 1772 01:33:14,667 --> 01:33:17,667 You were agitated when Venkatesh didn't want me in his team. 1773 01:33:17,876 --> 01:33:20,000 But you're okay when they don't want Akhila to play for us? 1774 01:33:20,042 --> 01:33:21,751 Hey, that was outrageous! 1775 01:33:21,792 --> 01:33:23,125 Isn't this male dominance? 1776 01:33:29,042 --> 01:33:31,167 The first match will commence shortly! 1777 01:33:31,209 --> 01:33:32,918 [commentary continues] 1778 01:33:33,167 --> 01:33:36,459 Enter the ground and you'll find me on the right side near the palm tree. 1779 01:33:37,042 --> 01:33:39,876 - Why did the two of them leave? - Karuppu brother! 1780 01:33:40,250 --> 01:33:41,209 Wait outside. I want to talk. 1781 01:33:41,250 --> 01:33:44,667 Everyone already sees our team as a joke. 1782 01:33:44,709 --> 01:33:45,959 Relax. 1783 01:33:46,000 --> 01:33:47,709 Indians are very interested in cricket. 1784 01:33:47,751 --> 01:33:50,250 We have one guy already. We just one more. 1785 01:33:50,292 --> 01:33:51,834 The match is about to start. Come on, guys! 1786 01:33:52,083 --> 01:33:54,167 Hey, change into your uniforms. 1787 01:33:54,209 --> 01:33:56,459 They're already teasing us as 'lubber ball boys.' 1788 01:33:56,500 --> 01:33:57,959 Why is this guy coming here? 1789 01:34:01,250 --> 01:34:02,375 Which team is he playing for? 1790 01:34:02,417 --> 01:34:03,959 - For our team. - What? 1791 01:34:04,459 --> 01:34:06,334 Anbu, did you hear what he said? 1792 01:34:06,375 --> 01:34:08,459 Look who he brought here to play for us. 1793 01:34:11,959 --> 01:34:13,500 Hey, shut up. 1794 01:34:13,542 --> 01:34:16,125 He's just bringing my kit bag for me. 1795 01:34:16,167 --> 01:34:18,209 It's been years since he played. 1796 01:34:18,250 --> 01:34:20,709 Are you dumb? He hit half a century in last week's match. 1797 01:34:20,876 --> 01:34:21,876 Half a century?! 1798 01:34:21,918 --> 01:34:23,375 He also hit something else. 1799 01:34:23,626 --> 01:34:24,542 Our boy... 1800 01:34:25,334 --> 01:34:26,792 He hit half a century, and that's it. 1801 01:34:27,042 --> 01:34:28,334 Then, let's rope him in. 1802 01:34:30,918 --> 01:34:32,209 Bro, I'm here. 1803 01:34:32,792 --> 01:34:34,834 What? Are you thinking about apologizing? 1804 01:34:37,751 --> 01:34:39,417 Bro, you're here. Why don't you play a game for us? 1805 01:34:39,459 --> 01:34:41,751 He doesn't know how to play with this ball. 1806 01:34:42,959 --> 01:34:45,459 Bro... just this one match. For our sake. 1807 01:34:48,834 --> 01:34:49,876 No, I'll be on my way. 1808 01:34:49,918 --> 01:34:51,500 Hey, get money for emulsion. 1809 01:34:52,542 --> 01:34:54,250 You're going to get him to play for us? 1810 01:34:54,292 --> 01:34:55,125 Yeah. 1811 01:34:55,167 --> 01:34:56,083 Don't do this. 1812 01:34:56,125 --> 01:34:57,375 I don't want to get into this. 1813 01:34:57,417 --> 01:34:58,834 You can paint tomorrow. 1814 01:34:58,876 --> 01:35:00,459 Cricket is his only weakness. 1815 01:35:00,500 --> 01:35:01,792 It's the only way to get on his good books. 1816 01:35:01,834 --> 01:35:04,125 I don't like it when people plead to me. Please understand. 1817 01:35:04,167 --> 01:35:07,667 - Bro... - It's like manipulating a drunkard in a bar. 1818 01:35:07,709 --> 01:35:09,500 But how will he agree to play with you? 1819 01:35:09,542 --> 01:35:12,834 I challenged them, bro. If you don't, then they'll laugh at me. 1820 01:35:13,375 --> 01:35:16,042 Our ego. That's what I'm going to use. 1821 01:35:20,667 --> 01:35:22,083 This is never going to work. 1822 01:35:24,709 --> 01:35:27,542 Why are you wasting time? Go for the toss. 1823 01:35:28,167 --> 01:35:30,667 He can't even handle a rubber ball. How will he handle a cork ball? 1824 01:35:30,709 --> 01:35:31,876 'Look at him.' 1825 01:35:32,918 --> 01:35:34,500 Bro, he's our boy. 1826 01:35:34,542 --> 01:35:36,000 We were the ones who challenged them. 1827 01:35:36,042 --> 01:35:37,918 Why are you acting this way? 1828 01:35:38,667 --> 01:35:40,000 Why are you irritating him? 1829 01:35:41,083 --> 01:35:42,542 He's looking at me, right? 1830 01:35:43,709 --> 01:35:45,000 Please, tell him brother. 1831 01:35:45,042 --> 01:35:46,292 How dare he tease us? 1832 01:35:46,334 --> 01:35:47,834 - He's teasing me, brother. - Not just seeing you. 1833 01:35:47,876 --> 01:35:48,876 He's glaring at you. 1834 01:35:50,918 --> 01:35:52,250 - Anbu! - What? 1835 01:35:52,292 --> 01:35:53,542 He accepted to play for us. 1836 01:35:54,500 --> 01:35:55,500 How did this happen? 1837 01:35:55,542 --> 01:35:57,292 I know about him well. Come on. 1838 01:35:58,500 --> 01:36:00,167 But I don't know about you. 1839 01:36:00,792 --> 01:36:04,417 'Elandari 11s, last year's winners,' 1840 01:36:04,459 --> 01:36:07,500 - Tails. - 'are up against the Adengappa 11s.' 1841 01:36:07,542 --> 01:36:09,751 - Already started losing? - 'The match is all set to commence.' 1842 01:36:09,792 --> 01:36:13,292 'Elandari 11, having won the toss, has decided to start batting.' 1843 01:36:13,334 --> 01:36:15,918 'Let's get the game started, Adengappa!' 1844 01:36:15,959 --> 01:36:17,125 Play by strike rotation. 1845 01:36:20,167 --> 01:36:22,000 You did tell them that this is a cork ball tournament? 1846 01:36:22,042 --> 01:36:22,918 Yes, bro 1847 01:36:23,250 --> 01:36:25,375 - Let's go for it. '- This team doesn't look like Adengappa 11s.' 1848 01:36:25,417 --> 01:36:27,709 'It looks like a bunch of strangers together. They all look so different!' 1849 01:36:29,125 --> 01:36:33,083 'That's all- rounder Anbu's first ball of the first over.' 1850 01:36:35,250 --> 01:36:38,167 'Nicely bowled, but no chance of scoring a run!' 1851 01:36:43,292 --> 01:36:46,417 - 'Dot ball again!' - Come on, bowl! Brother! 1852 01:36:47,792 --> 01:36:51,542 Is he bowling for the batsman or to break my buddy's arm? 1853 01:36:51,584 --> 01:36:54,709 Maybe. That's why we took him in. 1854 01:36:54,876 --> 01:36:56,459 - Inform him. - Anbu! 1855 01:36:56,500 --> 01:36:58,417 I can't. Tell him yourself. 1856 01:36:58,959 --> 01:36:59,959 Right arm fast medium. 1857 01:37:00,083 --> 01:37:01,959 They scouted him from a Kabaddi ground. 1858 01:37:03,709 --> 01:37:06,751 'Since that ball looks like an apple from his shop...' 1859 01:37:06,792 --> 01:37:10,459 'Kulla Karuppu is paying homage to it.' 1860 01:37:11,500 --> 01:37:13,876 'His first ball to Naren.' 1861 01:37:14,626 --> 01:37:15,959 'Bowled!' 1862 01:37:16,000 --> 01:37:18,959 '- What a throw that was!' - Super, brother! 1863 01:37:24,167 --> 01:37:26,167 Here comes our brother Rahul! 1864 01:37:27,417 --> 01:37:29,667 Here goes his next ball! 1865 01:37:29,709 --> 01:37:30,792 Catch! 1866 01:37:36,292 --> 01:37:37,250 Hey, super, bro! 1867 01:37:37,292 --> 01:37:42,042 'Now Elandari 11 have lost two wickets!' 1868 01:37:42,584 --> 01:37:43,709 Go near him! 1869 01:37:43,834 --> 01:37:45,417 'They are on fire!' 1870 01:37:46,125 --> 01:37:47,918 I don't think you'd apologize. 1871 01:37:48,083 --> 01:37:51,792 'Modern Malinga's next ball, here it comes.' 1872 01:37:51,834 --> 01:37:54,083 'Will he be able to hit it?' 1873 01:37:54,167 --> 01:37:55,918 'A fantastic hit!' 1874 01:37:55,959 --> 01:37:57,918 'There's a good chance for a catch!' 1875 01:37:58,250 --> 01:38:02,500 'Two fielders are trying to catch the ball! Come on, run!' 1876 01:38:03,167 --> 01:38:04,000 Damn you guys! 1877 01:38:04,042 --> 01:38:07,876 'Your competition to catch it ruined Malinga's hat trick!' 1878 01:38:09,083 --> 01:38:11,250 One of you could've called for a 'leave it.' 1879 01:38:11,292 --> 01:38:15,083 'Elandari 11 has taken two wickets for three runs.' 1880 01:38:15,459 --> 01:38:19,959 - Easy catch. - Their ego is ruining the game! 1881 01:38:29,083 --> 01:38:30,834 Are you taking your medicines? 1882 01:38:32,959 --> 01:38:35,417 I'm not sure which pill I'm supposed to take and when. 1883 01:38:37,042 --> 01:38:38,250 Can you help me out? 1884 01:38:39,542 --> 01:38:42,751 'Had they taken Parattai Sukumar's wicket earlier,' 1885 01:38:42,792 --> 01:38:45,000 'the match would've been over at 36 runs.' 1886 01:38:45,042 --> 01:38:46,876 'But now he's scored 86 runs...' 1887 01:38:46,918 --> 01:38:48,083 What is he doing there? 1888 01:38:48,125 --> 01:38:51,000 - I'll make them play my song in this village. - We have to, bud. 1889 01:38:51,042 --> 01:38:51,918 Ask him to hurry up. 1890 01:38:51,959 --> 01:38:53,459 We only have two cricket guards. 1891 01:38:53,500 --> 01:38:55,292 He's searching for a plastic cover to keep it. 1892 01:38:56,375 --> 01:38:58,083 It isn't staying in place because of my boxers. 1893 01:38:59,042 --> 01:39:00,459 - Let's adjust this time. - Ask him to come there. 1894 01:39:00,834 --> 01:39:01,626 Go, go! 1895 01:39:01,667 --> 01:39:04,042 'Here comes Anbu from Adengappa 11s.' 1896 01:39:04,083 --> 01:39:06,751 'And with him, we have anonymous Ricky 'Painting'!' 1897 01:39:12,542 --> 01:39:13,918 - Hey! - Leave it. 1898 01:39:14,083 --> 01:39:16,292 They already think we're jealous of him. 1899 01:39:16,334 --> 01:39:18,500 If we don't play the song, it will confirm the rumors. 1900 01:39:18,792 --> 01:39:19,792 Forget about it. 1901 01:39:20,042 --> 01:39:22,250 Come on boys. Go to your positions. 1902 01:39:22,292 --> 01:39:25,375 'Are they still beefing about that catch?' 1903 01:39:25,459 --> 01:39:27,417 'Enough, enough! Let's start the match.' 1904 01:39:27,459 --> 01:39:29,292 Buddy, forget about it. Let's concentrate. 1905 01:39:29,626 --> 01:39:30,959 They won't hit half the score. 1906 01:39:34,459 --> 01:39:36,167 'Here comes Parattai Sukumar from Elandari 11' 1907 01:39:36,209 --> 01:39:38,125 'to bowl his first over.' 1908 01:39:39,417 --> 01:39:42,500 'The ball runs to the left side, there's scope for a single.' 1909 01:39:42,542 --> 01:39:44,375 [all] Run for a two. Come on run! 1910 01:39:44,417 --> 01:39:46,792 'They had a chance to score a two here.' 1911 01:39:47,125 --> 01:39:50,167 'But our man is refusing another run.' 1912 01:39:50,292 --> 01:39:51,500 Bro, why didn't you run? 1913 01:39:51,834 --> 01:39:53,918 'Seems like our Ricky 'Painting'' 1914 01:39:53,959 --> 01:39:56,417 'is struggling with his pads here.' 1915 01:39:59,125 --> 01:40:01,042 'That shot seemed like he was sketching in the air.' 1916 01:40:01,083 --> 01:40:03,167 Don't treat it like a rubber ball when you hit it. 1917 01:40:03,292 --> 01:40:05,709 Try dabbling with it for a while. You'll get the hang of it soon. 1918 01:40:05,959 --> 01:40:07,792 Umpire, can I play without these pads? 1919 01:40:07,834 --> 01:40:09,292 No, you must play with them. 1920 01:40:09,334 --> 01:40:10,209 'Damn it!' 1921 01:40:10,292 --> 01:40:12,000 'He keeps proving that he's a rubber ball player.' 1922 01:40:12,042 --> 01:40:14,000 He seems familiar. Can't figure out where, though. 1923 01:40:14,042 --> 01:40:15,959 You must've seen him painting on the roads. 1924 01:40:17,042 --> 01:40:17,959 'There goes another dot ball!' 1925 01:40:18,000 --> 01:40:19,334 You can't swing at the offside! 1926 01:40:20,584 --> 01:40:22,834 I mean, the ball wasn't swung on the offside, right? 1927 01:40:29,834 --> 01:40:32,042 'He tried. But couldn't score.' 1928 01:40:32,209 --> 01:40:34,876 'Adengappa has scored just one run in an over!' 1929 01:40:39,042 --> 01:40:40,709 Amazing, Anbu! 1930 01:40:40,751 --> 01:40:42,959 'Here comes the next ball for our captain!' 1931 01:40:43,000 --> 01:40:44,250 Look at them scoring! 1932 01:40:49,209 --> 01:40:50,083 Hey! 1933 01:40:50,459 --> 01:40:53,000 Take his wicket, and it will be over! 1934 01:40:55,209 --> 01:40:56,667 'There goes the ball!' 1935 01:40:57,959 --> 01:41:00,250 Looks like they'll wrap it up in about eight or nine overs. 1936 01:41:04,209 --> 01:41:06,042 'The ball's heading towards the leg side.' 1937 01:41:06,083 --> 01:41:07,709 'There's a chance for a single.' 1938 01:41:08,459 --> 01:41:09,918 Hey, come on! Come on, man. 1939 01:41:09,959 --> 01:41:11,500 - Bro, quick. - Anbu! 1940 01:41:11,709 --> 01:41:14,125 'What's going to happen? Let's see.' 1941 01:41:15,083 --> 01:41:17,459 '- Anbu's run out!' - Amazing! Superb, guys! 1942 01:41:19,250 --> 01:41:20,417 Game over! 1943 01:41:22,626 --> 01:41:23,667 Shucks! 1944 01:41:24,667 --> 01:41:27,083 Why did you even go back after coming halfway? 1945 01:41:27,125 --> 01:41:28,667 Was protecting your wicket that important? 1946 01:41:29,626 --> 01:41:30,792 'This man, I swear!' 1947 01:41:32,751 --> 01:41:33,959 There goes his girl. 1948 01:41:34,459 --> 01:41:35,125 Gosh! 1949 01:41:35,167 --> 01:41:39,000 'They look devastated like it was Kohli's wicket.' 1950 01:41:39,042 --> 01:41:41,792 Why did you run in haste? You could have safeguarded yourself. 1951 01:41:41,918 --> 01:41:44,500 Hey, how will I know he'd run back halfway? 1952 01:41:45,626 --> 01:41:47,042 Idiot. People I deal with... 1953 01:41:50,709 --> 01:41:52,334 Gosh, the bowling! 1954 01:41:52,417 --> 01:41:53,751 The match is out of our hands! 1955 01:41:53,918 --> 01:41:55,334 - Hey! - One... 1956 01:41:55,626 --> 01:41:58,125 - [commentator] 'Who's measuring the pitch?' '- 1... 2... 3...' 1957 01:41:58,209 --> 01:41:59,083 '4...' 1958 01:42:01,375 --> 01:42:04,959 'Adengappa 11s have scored 29 runs for two.' 1959 01:42:05,751 --> 01:42:07,000 'There goes the third wicket!' 1960 01:42:07,042 --> 01:42:08,209 'A helicopter shot!' 1961 01:42:08,250 --> 01:42:11,000 'The ball found the opponent's hands. Karuppaiya's fuming.' 1962 01:42:11,042 --> 01:42:15,751 'Bowled! In the last 11 balls, the team lost five wickets!' 1963 01:42:15,792 --> 01:42:18,042 'Anbu's run-out changed the course of the match.' 1964 01:42:19,375 --> 01:42:20,834 Hey, come in, you! 1965 01:42:20,876 --> 01:42:22,417 - Come on, boy! Come on! - You, too, come in. 1966 01:42:22,959 --> 01:42:23,918 And you, too! 1967 01:42:23,959 --> 01:42:25,667 All of you get in the circle! 1968 01:42:25,709 --> 01:42:26,876 'Look at Elandari boys' audacity!' 1969 01:42:26,959 --> 01:42:29,334 They're doing too much, man. 1970 01:42:29,459 --> 01:42:31,584 No one asked them to play. They should've stayed home. 1971 01:42:31,626 --> 01:42:32,667 They deserve it. 1972 01:42:32,959 --> 01:42:34,459 Put two players outside, dude! 1973 01:42:34,500 --> 01:42:35,667 I know, dude. 1974 01:42:35,709 --> 01:42:38,083 Let's get done with this quickly. You, bowl inside. 1975 01:42:38,751 --> 01:42:40,626 Haha, they're sore losers now. 1976 01:42:41,500 --> 01:42:44,209 'Now, Sakthivel's on to Akhila's wicket.' 1977 01:42:47,500 --> 01:42:48,459 Yes! 1978 01:42:48,918 --> 01:42:50,626 - That's how you show them! - Way to go, girl! 1979 01:42:54,375 --> 01:42:56,709 'Akhila showed them who's the real deal here.' 1980 01:42:56,792 --> 01:42:58,667 Is she that great of a player to hit on the straight drive? 1981 01:42:58,709 --> 01:43:00,709 'Look at that swag and sass!' 1982 01:43:00,751 --> 01:43:02,375 - Listen to me, man. - No need. 1983 01:43:02,417 --> 01:43:03,792 Super! Super! Show them, Akhila! 1984 01:43:03,918 --> 01:43:04,834 Well played, Akhila. 1985 01:43:04,876 --> 01:43:08,626 - [commentator] 'Fifty runs from 50 balls.' '- Get it over with.' 1986 01:43:08,667 --> 01:43:10,334 'Can Akhila do it?' 1987 01:43:11,083 --> 01:43:12,876 'She answered with her batting.' 1988 01:43:12,959 --> 01:43:15,834 'There goes the ball, to the off-side. It's a boundary, again!' 1989 01:43:15,876 --> 01:43:19,417 "She's walkin' on fire This girl is on fire" 1990 01:43:19,667 --> 01:43:22,417 That wasn't just an off-side shot. But a slipper shot to all of you! 1991 01:43:23,250 --> 01:43:25,292 - Disperse, boys. - Go back to your old positions. 1992 01:43:25,375 --> 01:43:29,667 'And... they're back to their positions.' 1993 01:43:30,000 --> 01:43:31,167 Thanks a lot, Anbu. 1994 01:43:31,584 --> 01:43:32,542 Oh, come on. 1995 01:43:32,834 --> 01:43:35,209 Even I didn't think of making her play for our team. 1996 01:43:35,292 --> 01:43:36,167 Oh, bro... 1997 01:43:36,209 --> 01:43:40,042 'After 8 overs, Adengappa 11s' 'are at 49 for 5.' 1998 01:43:40,083 --> 01:43:42,167 'Damn, there goes the sixth wicket!' 1999 01:43:42,292 --> 01:43:46,918 'After a long time, we're finally witnessing Karuppaiya bat.' 2000 01:43:47,959 --> 01:43:49,375 Umpire, leg stump? 2001 01:43:49,667 --> 01:43:51,209 Just play, bro. 2002 01:43:51,250 --> 01:43:52,709 - Come on, man. - Okay, okay. 2003 01:43:53,250 --> 01:43:54,959 Yeah. Fix that position. 2004 01:43:55,709 --> 01:43:57,417 'Will he get a single for his daughter?' 2005 01:43:57,459 --> 01:43:58,459 'Let's wait and watch.' 2006 01:43:58,500 --> 01:44:01,292 'Look at that ball go! That's a boundary!' 2007 01:44:01,334 --> 01:44:03,834 'He proved that he's his daughter's dad!' 2008 01:44:03,876 --> 01:44:06,125 'I think he declared a war with that four!' 2009 01:44:06,167 --> 01:44:07,792 Dad! Not bad, Dad! 2010 01:44:07,834 --> 01:44:08,709 Damn, it flew out the field! 2011 01:44:08,751 --> 01:44:10,042 Of course, I would! 2012 01:44:10,959 --> 01:44:12,751 I'm an original Jolly Friends player, after all. 2013 01:44:14,125 --> 01:44:15,751 Bro, what's happening? 2014 01:44:15,918 --> 01:44:19,876 'The fielders are still struggling with the dad-daughter duo.' 2015 01:44:19,918 --> 01:44:21,459 'What a sight!' 2016 01:44:21,500 --> 01:44:24,792 'Dad swings to the leg, daughter to the off side!' 2017 01:44:24,834 --> 01:44:27,876 'Look at them playing with the fielders!' 2018 01:44:27,918 --> 01:44:31,500 'Our Adengappa team is marching towards victory!' 2019 01:44:33,584 --> 01:44:35,792 'To win this match,' 2020 01:44:35,834 --> 01:44:38,125 'our Samurais need just one more run.' 2021 01:44:42,292 --> 01:44:43,584 'And they did it!' 2022 01:44:43,626 --> 01:44:47,417 'I dedicate this song to our winner duo.' 2023 01:44:47,459 --> 01:44:48,375 [all] YAY! 2024 01:44:48,709 --> 01:44:50,918 [Tamil song plays] 2025 01:45:05,167 --> 01:45:06,292 No, bud, I... 2026 01:45:06,334 --> 01:45:07,918 cheered for the girl. She played well! 2027 01:45:08,125 --> 01:45:09,250 I swear it's only for her. 2028 01:45:10,417 --> 01:45:11,834 - I'll leave then. - Okay, brother. 2029 01:45:11,876 --> 01:45:14,709 One of the two loser teams is out. 2030 01:45:14,751 --> 01:45:16,083 We'll show them in the next match. 2031 01:45:16,292 --> 01:45:18,042 I'll listen to the stories about their catches. 2032 01:45:18,083 --> 01:45:20,292 Pacify your father-in-law for raising your voice. 2033 01:45:20,918 --> 01:45:21,751 What? 2034 01:45:21,792 --> 01:45:23,000 Winning the cup alone isn't enough. 2035 01:45:23,042 --> 01:45:24,209 You have to win his heart, too. 2036 01:45:24,709 --> 01:45:25,918 You want his daughter, right? 2037 01:45:26,626 --> 01:45:27,542 Yeah. 2038 01:45:29,209 --> 01:45:30,709 It's okay. We'll deal with it in the next match. 2039 01:45:32,042 --> 01:45:33,667 Anbu brother, your girlfriend's calling. 2040 01:45:40,209 --> 01:45:41,209 Buddy... 2041 01:45:41,918 --> 01:45:44,584 Remember the Dubai alliance who wanted your daughter? 2042 01:45:45,250 --> 01:45:46,292 What's your say? 2043 01:45:49,125 --> 01:45:50,792 Ask him to come this Friday. 2044 01:45:52,626 --> 01:45:54,042 On it, buddy. 2045 01:45:57,834 --> 01:45:59,209 I couldn't believe 2046 01:45:59,334 --> 01:46:01,751 that he was playing along with his future father- in- law. 2047 01:46:01,834 --> 01:46:03,292 What's so secret about that now? 2048 01:46:03,334 --> 01:46:05,417 - We knew about it only last week. - For real? 2049 01:46:05,500 --> 01:46:07,792 You knew it on a cork ball ground. And for us, on the rubber ball ground. 2050 01:46:07,834 --> 01:46:09,209 Even he learnt about it the same way. 2051 01:46:16,667 --> 01:46:19,375 I uh... received your call. 2052 01:46:19,709 --> 01:46:20,792 That's why I called. 2053 01:46:20,918 --> 01:46:24,250 I uh... must've dialed accidentally. 2054 01:46:24,751 --> 01:46:25,626 Sorry. 2055 01:46:25,834 --> 01:46:26,709 Oh. 2056 01:46:33,792 --> 01:46:35,209 You're okay, bud. 2057 01:46:37,667 --> 01:46:39,584 You're behaving like kids. 2058 01:46:50,000 --> 01:46:50,918 Mom! 2059 01:46:51,000 --> 01:46:52,918 Didn't I tell you not to cook today? 2060 01:46:52,959 --> 01:46:56,417 - Wasted rice unnecessarily... - Look properly, you blind bat. 2061 01:46:56,542 --> 01:46:57,834 What "look properly"? 2062 01:47:43,959 --> 01:47:46,334 I know you missed me. But, can't you use one saree? 2063 01:47:47,292 --> 01:47:48,792 You've been taking a new saree every day. 2064 01:47:49,792 --> 01:47:51,584 Who will wash it all? Huh? 2065 01:47:51,709 --> 01:47:53,334 And you've left the almirah open. 2066 01:47:53,459 --> 01:47:56,292 What if the rats got in and ruined all my 'sarees'? 2067 01:47:56,334 --> 01:47:57,709 I don't even have spare sarees. 2068 01:48:03,918 --> 01:48:05,000 Are you crying? 2069 01:48:05,459 --> 01:48:06,876 Why did you leave me alone? 2070 01:48:07,792 --> 01:48:10,250 Why are you crying like a child for that? 2071 01:48:10,751 --> 01:48:11,959 Please don't do this again. 2072 01:48:12,459 --> 01:48:14,459 Listen, I'll slap you. 2073 01:48:16,834 --> 01:48:18,375 Why are you behaving strange? 2074 01:48:18,417 --> 01:48:19,792 Our door's wide open! 2075 01:48:20,292 --> 01:48:21,500 Okay, stop crying. 2076 01:48:24,042 --> 01:48:25,459 Stop crying, please. 2077 01:48:27,417 --> 01:48:28,459 Love you! 2078 01:48:29,083 --> 01:48:30,334 Okay, now, stop crying. 2079 01:48:35,834 --> 01:48:36,667 Anbu... 2080 01:48:36,709 --> 01:48:39,083 I don't think your father-in-law will step into a cork ball ground again. 2081 01:48:39,125 --> 01:48:41,042 Shall we start searching for his replacement? 2082 01:48:42,542 --> 01:48:43,709 He'll surely come back. 2083 01:48:44,417 --> 01:48:46,709 He'll likely be haunted by the loss of his wicket. 2084 01:48:59,459 --> 01:49:02,042 I heard that you're back with your husband. 2085 01:49:03,500 --> 01:49:04,876 Happy to hear that. 2086 01:49:07,167 --> 01:49:09,375 My son made a mistake. I'm not denying it. 2087 01:49:09,417 --> 01:49:10,834 But he's not a bad guy. 2088 01:49:11,167 --> 01:49:12,792 You can ask around too if you'd like. 2089 01:49:12,834 --> 01:49:15,626 And if they agree with you, you don't have to agree to the alliance. 2090 01:49:17,500 --> 01:49:19,459 The other day when you came to see my daughter, 2091 01:49:19,584 --> 01:49:21,751 was your son really at the bank? 2092 01:49:25,417 --> 01:49:27,083 That day alone, he went to play. 2093 01:49:27,125 --> 01:49:28,792 Otherwise, he's a responsible boy! 2094 01:49:29,250 --> 01:49:30,834 Where is your son right now? 2095 01:49:30,876 --> 01:49:34,709 'That's Anbu's 50 with that ball.' 2096 01:49:35,334 --> 01:49:37,959 Call your son. Tell him that you're in the hospital, 2097 01:49:38,125 --> 01:49:39,542 and you need to go home urgently. 2098 01:49:39,584 --> 01:49:41,292 Ask him to be here in half an hour. 2099 01:49:41,334 --> 01:49:44,959 If he's here, I'll take your word for it. 2100 01:49:45,584 --> 01:49:46,876 And I'll give him my daughter's hand. 2101 01:49:48,751 --> 01:49:49,959 Call him at once! 2102 01:49:50,918 --> 01:49:52,375 He won't pick up. 2103 01:49:52,459 --> 01:49:54,250 He will. You call him. 2104 01:49:59,167 --> 01:50:03,667 'What a catch! Anbu lost his wicket!' 2105 01:50:07,667 --> 01:50:09,125 My husband is far better. 2106 01:50:09,542 --> 01:50:12,125 He'll at least pick up the call and lie. 2107 01:50:12,375 --> 01:50:14,000 But your son never picked up. 2108 01:50:14,042 --> 01:50:15,792 Shows how much he respects you two. 2109 01:50:18,792 --> 01:50:20,125 See, he's calling back! 2110 01:50:20,876 --> 01:50:21,959 Where the heck are you? 2111 01:50:22,167 --> 01:50:23,626 What's the matter? I was playing. 2112 01:50:23,667 --> 01:50:26,250 I'm at the hospital, and I want to go home quickly. 2113 01:50:26,292 --> 01:50:27,500 Come fast. 2114 01:50:28,959 --> 01:50:31,876 'To win this match,' 2115 01:50:31,918 --> 01:50:34,584 'Adengappa team needs two runs from five balls.' 2116 01:50:38,209 --> 01:50:39,209 What did he say? 2117 01:50:39,250 --> 01:50:40,751 Did he ask you to go by yourself? 2118 01:50:40,792 --> 01:50:42,751 No uh... he said he'll come in 15 minutes. 2119 01:50:42,918 --> 01:50:43,959 He's coming. 2120 01:50:47,042 --> 01:50:48,751 Okay, we'll see. 2121 01:50:50,584 --> 01:50:52,292 - Where are you going? - My mom called, man. 2122 01:50:53,042 --> 01:50:56,167 'Gosh! That's a wicket at a crucial time.' 2123 01:50:59,375 --> 01:51:01,918 - Why are you getting so tense? - What? 2124 01:51:02,292 --> 01:51:04,834 I'm a mother to a boy. This is normal. 2125 01:51:05,209 --> 01:51:06,876 Write whatever the reading says. 2126 01:51:20,209 --> 01:51:21,626 - Here, dear. - Careful. 2127 01:51:21,667 --> 01:51:22,876 Throw it away! 2128 01:51:22,918 --> 01:51:23,834 Like this is important now. 2129 01:51:23,876 --> 01:51:24,834 Alright. 2130 01:51:25,250 --> 01:51:26,167 We're leaving. 2131 01:51:26,209 --> 01:51:29,334 - Wait, he'll be here any minute. - Why trouble him? 2132 01:51:29,500 --> 01:51:31,542 Your 15 minutes is over. 2133 01:51:31,918 --> 01:51:33,709 And my half an hour is running out. 2134 01:51:33,876 --> 01:51:35,334 Now that he won't make it, 2135 01:51:36,042 --> 01:51:37,375 let him play peacefully. 2136 01:51:37,584 --> 01:51:38,417 No, I-- 2137 01:51:38,459 --> 01:51:39,792 That's him! 2138 01:51:48,375 --> 01:51:49,751 Where is he? 2139 01:51:50,667 --> 01:51:52,751 He got ready to come here after your call. 2140 01:51:53,292 --> 01:51:54,834 The match turned into a Super Over. 2141 01:51:54,876 --> 01:51:56,876 It's difficult to win without him. That's why... 2142 01:51:57,167 --> 01:51:58,792 You called wanting to go home urgently, right? 2143 01:51:58,834 --> 01:51:59,709 Come, let's go. 2144 01:51:59,751 --> 01:52:01,250 Tell him not to step into the house! 2145 01:52:05,542 --> 01:52:08,292 I'm not deciding this based on the half an hour I gave your son. 2146 01:52:08,459 --> 01:52:10,500 I live with one for twenty years. 2147 01:52:10,834 --> 01:52:11,959 That's why I say so. 2148 01:52:12,167 --> 01:52:13,834 People who are kind to society 2149 01:52:13,959 --> 01:52:15,626 aren't as attentive to their own households. 2150 01:52:17,125 --> 01:52:18,834 One such fellow is enough for my house. 2151 01:52:22,876 --> 01:52:25,792 Hey, tell them that you're resigning from your job. 2152 01:52:28,417 --> 01:52:30,334 - What did she do? - Come. 2153 01:52:34,417 --> 01:52:36,918 Mom! Your calls are always urgent. 2154 01:52:36,959 --> 01:52:38,250 How will I know it was real this time? 2155 01:52:38,292 --> 01:52:40,500 You could've told me that my mother- in- law was there. 2156 01:52:40,542 --> 01:52:41,709 What did you say? 2157 01:52:42,000 --> 01:52:43,542 She doesn't even respect you! 2158 01:52:43,584 --> 01:52:44,751 Mother-in-law it seems. 2159 01:52:45,626 --> 01:52:47,959 Don't assume that girl would become your wife. 2160 01:52:48,042 --> 01:52:50,083 She would have sought a better match for her by now. 2161 01:52:50,292 --> 01:52:51,250 Anbu! 2162 01:52:51,918 --> 01:52:53,709 I'm here to invite you to my house-warming. 2163 01:52:55,375 --> 01:52:57,542 I'm guessing this isn't the right time. 2164 01:53:02,000 --> 01:53:05,542 Brother, it never worked out when I took Kathadi with me. 2165 01:53:05,584 --> 01:53:06,876 - I see. - Let's see 2166 01:53:07,292 --> 01:53:08,584 if you bring luck to me. 2167 01:53:08,709 --> 01:53:10,584 Anbu, you're taking a lucky charm with you. 2168 01:53:10,667 --> 01:53:13,500 I'm sure we three will go back in this bike. 2169 01:53:17,250 --> 01:53:18,584 Why is it crowded? 2170 01:53:19,000 --> 01:53:20,083 What's happening here? 2171 01:53:20,334 --> 01:53:22,167 Marriage talks are going on. You are? 2172 01:53:30,709 --> 01:53:32,250 Why did you bring them all of a sudden? 2173 01:53:32,292 --> 01:53:36,375 - Bud, you told me to bring them-- - I said that to irritate him. 2174 01:53:38,042 --> 01:53:40,417 How will I know? 2175 01:53:44,459 --> 01:53:46,584 If her mother did this, she would have burned the house. 2176 01:53:47,876 --> 01:53:49,834 But she's standing there because it was me. 2177 01:53:53,167 --> 01:53:54,500 How will I face Durga now? 2178 01:53:58,959 --> 01:54:00,167 I'm going to send them away. 2179 01:54:00,209 --> 01:54:02,918 - Your wife will kill you if you do! - It's okay. I'll manage. 2180 01:54:02,959 --> 01:54:05,667 Don't cause a stir and leave right away. 2181 01:54:06,167 --> 01:54:07,042 Ma'am... 2182 01:54:07,542 --> 01:54:09,834 Why would anyone lie about the invitations? 2183 01:54:10,209 --> 01:54:11,918 It was your husband who painted my house. 2184 01:54:11,959 --> 01:54:15,709 - He knows me quite-- - Whatever it is, talk to him in private. 2185 01:54:15,959 --> 01:54:16,918 Now, leave. 2186 01:54:16,959 --> 01:54:18,042 I swear there's nothing to lie. 2187 01:54:18,083 --> 01:54:19,918 I'll talk to them. You take care of the guests. 2188 01:54:20,709 --> 01:54:23,334 We came here to invite your family. But, she's shooing us away. 2189 01:54:23,375 --> 01:54:25,292 Why the formality, brother? We'll surely be there. 2190 01:54:25,626 --> 01:54:26,876 For now, please leave from here. 2191 01:54:38,709 --> 01:54:40,542 Please understand, boy. Leave. 2192 01:55:06,083 --> 01:55:08,709 'If I tell my dad that I want to marry you,' 2193 01:55:08,751 --> 01:55:10,250 'he would still accept even if he doesn't like you.' 2194 01:55:10,292 --> 01:55:12,375 'Because he loves me more than anything in this world.' 2195 01:55:32,667 --> 01:55:34,834 The boy's returning to Dubai in three months, it seems. 2196 01:55:34,918 --> 01:55:36,834 They asked if we could have the wedding before he leaves. 2197 01:55:36,876 --> 01:55:38,083 Shall we finalize them? 2198 01:55:40,500 --> 01:55:41,584 Why the... 2199 01:55:42,667 --> 01:55:43,626 ...hurry? 2200 01:55:44,250 --> 01:55:46,626 Why don't we...do it later? 2201 01:55:46,667 --> 01:55:47,459 You! 2202 01:55:47,709 --> 01:55:48,542 Zip it. 2203 01:55:48,626 --> 01:55:50,834 Why are you asking for his permission out of the blue? 2204 01:55:51,167 --> 01:55:54,792 If you feel the match is right, call them and fix a date. 2205 01:55:54,876 --> 01:55:56,751 Okay, I'll ask them to come. 2206 01:55:59,500 --> 01:56:02,751 How dare you push your food away? 2207 01:56:02,876 --> 01:56:03,959 Where did you learn this? 2208 01:56:04,500 --> 01:56:06,959 I'm asking you and you're walking right past me? 2209 01:56:07,375 --> 01:56:09,834 She's talking to you and you're hurrying to your room? 2210 01:56:10,542 --> 01:56:14,083 You better forget about him and marry the guy we finalize. 2211 01:56:14,292 --> 01:56:16,792 Don't think you can outsmart us. 2212 01:56:18,000 --> 01:56:19,751 She dances to her own tunes. 2213 01:56:19,792 --> 01:56:22,250 Don't just sit there like a slab of stone. Knock some sense into her. 2214 01:56:23,167 --> 01:56:24,250 Listen, oldie. 2215 01:56:24,417 --> 01:56:26,083 I will smash your skull into pieces. 2216 01:56:27,417 --> 01:56:30,250 Listen, Mom. I will not marry him without your permission. 2217 01:56:30,500 --> 01:56:32,918 Also, I will not marry someone else. 2218 01:56:33,167 --> 01:56:38,083 Talk to me about another alliance... 2219 01:56:40,250 --> 01:56:41,834 ...and I'll show you who I am. 2220 01:56:42,876 --> 01:56:44,000 I'm warning you. 2221 01:56:57,626 --> 01:57:00,500 For Adengappa 11's to win the semi-final match 2222 01:57:00,542 --> 01:57:02,876 'they need 36 runs from 30 balls.' 2223 01:57:03,167 --> 01:57:04,667 '- Just when the team was counting on her...' - That's it! 2224 01:57:04,709 --> 01:57:07,375 '- Akhila got bowled and is out now!' - Brother? 2225 01:57:08,626 --> 01:57:09,834 You are next in line. 2226 01:57:11,209 --> 01:57:12,250 Buddy? 2227 01:57:16,834 --> 01:57:19,500 You were angry with 'me'. You shouldn't have taken it out on her, dear. 2228 01:57:20,042 --> 01:57:21,125 I didn't have a choice. 2229 01:57:21,584 --> 01:57:23,584 No one stands by me in this house. 2230 01:57:23,918 --> 01:57:25,209 I have to stand up for myself. 2231 01:57:26,042 --> 01:57:27,334 We must score runs at every ball. 2232 01:57:27,918 --> 01:57:28,918 Keep that in mind and play. 2233 01:57:33,375 --> 01:57:36,334 I've fought with him, asking if his ego mattered more than me. 2234 01:57:37,417 --> 01:57:39,918 But I've never uttered a word to you. 2235 01:57:42,375 --> 01:57:44,959 That's because I believed you wouldn't break my trust. 2236 01:57:47,751 --> 01:57:50,584 Come on! Bowl! Come on. Come inside! 2237 01:57:51,209 --> 01:57:52,459 But you let me down! 2238 01:57:57,459 --> 01:58:00,500 'Come on, Bad boys! It's an easy win.' 2239 01:58:00,584 --> 01:58:02,000 Hey, stay there. Enough. 2240 01:58:02,042 --> 01:58:04,334 You put me at stake for your ego. 2241 01:58:06,000 --> 01:58:07,584 Just take a single. I'll take care of the rest. 2242 01:58:09,125 --> 01:58:10,459 Come on! Bowl! 2243 01:58:11,250 --> 01:58:14,876 'The ball beautifully went to the wicket keeper!' 2244 01:58:15,292 --> 01:58:17,292 Come in and play, brother. Come on. 2245 01:58:17,334 --> 01:58:18,959 'Why aren't you taking his wicket?' 2246 01:58:20,000 --> 01:58:21,417 'Why are you being so hard on him?' 2247 01:58:21,459 --> 01:58:24,042 'Bad boys! Living up to your name, is it?' 2248 01:58:24,334 --> 01:58:26,417 Oh! He's the joker. 2249 01:58:26,667 --> 01:58:28,417 - Joker? - Yes. 2250 01:58:28,709 --> 01:58:31,709 Will you use the joker in your deck to win, or just let it go? 2251 01:58:31,751 --> 01:58:34,042 Wait and watch. They'll never dismiss him. 2252 01:58:34,083 --> 01:58:38,250 'They just needed 36 runs. But now' 2253 01:58:38,292 --> 01:58:42,334 'they've soared to a remarkable 35 runs in 18 balls.' 2254 01:58:42,709 --> 01:58:47,500 'Anbu keeps going strong, not letting the challenge get to him!' 2255 01:58:47,542 --> 01:58:48,751 'Zero again!' 2256 01:58:48,834 --> 01:58:50,250 What on earth is he doing? 2257 01:58:50,417 --> 01:58:52,167 Has he ever played cricket, brother? 2258 01:58:52,209 --> 01:58:56,584 Hey. Don't talk as if you're going to make us win by scoring like Sehwag. 2259 01:58:56,709 --> 01:58:59,250 If he really hits the ball, it'll go as high as two coconut trees. 2260 01:58:59,292 --> 01:59:00,417 He's not got into his groove today. 2261 01:59:00,459 --> 01:59:02,667 The match is not over yet. Just shut up and watch. 2262 01:59:05,083 --> 01:59:10,083 'We expected a four from his bat. But he's making the match fall flat!' 2263 01:59:10,459 --> 01:59:12,083 Don't bother about that. You continue playing. 2264 01:59:12,459 --> 01:59:15,626 'They need 7 runs from the last 6 balls to win.' 2265 01:59:16,500 --> 01:59:19,959 'What a shot! But, will it become a six?' 2266 01:59:20,334 --> 01:59:22,167 'Ah! Lost it as usual.' 2267 01:59:22,209 --> 01:59:24,209 Hey, keeper-end. Keeper-end... 2268 01:59:25,083 --> 01:59:26,918 Hey, fools! 2269 01:59:28,167 --> 01:59:29,918 - Why did you dismiss him? '- What's happening?' 2270 01:59:29,959 --> 01:59:32,709 I didn't mean to hit the stumps. How am I responsible for that? 2271 01:59:32,751 --> 01:59:36,125 'I'd love to share a song for him.' 2272 01:59:37,250 --> 01:59:39,918 [sad Tamil song plays] 2273 01:59:41,542 --> 01:59:42,792 Brother, what are you doing? 2274 01:59:42,834 --> 01:59:44,792 This is what he gets for his performance today! 2275 01:59:52,083 --> 01:59:53,751 You are a total waste! 2276 02:00:02,083 --> 02:00:06,375 'They need six runs from five balls to win the semi-final.' 2277 02:00:06,417 --> 02:00:09,292 'People are waiting to see if Anbu can save their team.' 2278 02:00:09,584 --> 02:00:11,709 'He's nailed the straight drive!' 2279 02:00:12,918 --> 02:00:14,792 'Is that going to be a catch?' 2280 02:00:14,834 --> 02:00:16,167 'That's a six!' 2281 02:00:16,918 --> 02:00:19,250 'A heartfelt thank you to 'Vanathai Pola' Vijayakanth' 2282 02:00:19,292 --> 02:00:20,584 'on behalf of the committee' 2283 02:00:20,667 --> 02:00:23,042 'for elevating a seemingly simple match' 2284 02:00:23,125 --> 02:00:27,792 'to the heights of tension just like a CSK game.' 2285 02:00:28,542 --> 02:00:30,626 - Super, bro! You played well! - Thank you! 2286 02:00:30,918 --> 02:00:31,959 Thanks. 2287 02:00:32,667 --> 02:00:34,626 - Your six was like a rocket. - Look at him. 2288 02:00:34,959 --> 02:00:36,083 No matter what the situation is, 2289 02:00:36,125 --> 02:00:38,667 his entire focus is on winning while playing. 2290 02:00:39,626 --> 02:00:42,417 It looks like you are always reading him wrong. 2291 02:00:42,459 --> 02:00:43,834 That's where we lost to him! 2292 02:00:57,167 --> 02:00:58,751 Tomorrow is the final. Please, come. 2293 02:01:05,292 --> 02:01:07,667 The whole team will be wearing the jersey. Here's yours. 2294 02:01:11,834 --> 02:01:12,918 - Bro... - Putting an act, are you? 2295 02:01:12,959 --> 02:01:15,042 Do you want everyone to look down on me? 2296 02:01:15,709 --> 02:01:16,500 Hey... 2297 02:01:16,542 --> 02:01:18,125 Durga is supporting him, and so are you. 2298 02:01:18,167 --> 02:01:20,083 - It's all because of him. - You're embarrassing us, buddy! 2299 02:01:20,125 --> 02:01:21,209 Let go off me! 2300 02:01:21,250 --> 02:01:22,751 Didn't you give a disgusted look when you came home? 2301 02:01:22,792 --> 02:01:23,792 - Tell me! - Buddy! 2302 02:01:23,834 --> 02:01:24,918 I didn't look at you with disgust... 2303 02:01:25,292 --> 02:01:26,292 but with pity. 2304 02:01:28,459 --> 02:01:31,918 You asked him to find another groom to irritate me. 2305 02:01:32,250 --> 02:01:34,042 Without understanding that, he brought them home, too. 2306 02:01:34,751 --> 02:01:37,250 I felt bad when you stood with guilt in front of Durga. 2307 02:01:37,417 --> 02:01:39,584 I wondered how you were going to make her understand. 2308 02:01:41,542 --> 02:01:42,959 That's why I gave that look. 2309 02:01:45,834 --> 02:01:47,459 Don't worry about Durga. 2310 02:01:49,209 --> 02:01:50,209 She is like that. 2311 02:01:50,375 --> 02:01:53,000 She wants us to fulfill her wishes but won't come right out and say it. 2312 02:01:53,042 --> 02:01:55,292 If we don't, she'll torture us and get it done. 2313 02:01:56,125 --> 02:01:58,375 The minute she told me she likes me only because of you, 2314 02:01:59,334 --> 02:02:01,626 all my hatred for you vanished. 2315 02:02:06,125 --> 02:02:06,959 I know it was wrong. 2316 02:02:07,209 --> 02:02:08,959 I shouldn't have spoken about you behind your back. 2317 02:02:12,584 --> 02:02:13,542 Forgive me! 2318 02:02:27,959 --> 02:02:30,167 If we hadn't dismissed him, we'd have won. 2319 02:02:30,959 --> 02:02:33,083 Anbu brother sent this entry fee. 2320 02:02:44,459 --> 02:02:45,334 Bro... 2321 02:02:45,876 --> 02:02:47,709 Please don't mistake me for saying this. 2322 02:02:48,542 --> 02:02:50,125 In all these years you've played, 2323 02:02:50,292 --> 02:02:52,542 I've always prayed you don't get out. 2324 02:02:53,083 --> 02:02:54,375 For the first time... 2325 02:02:54,709 --> 02:02:57,751 they made me think it's better if you got out. 2326 02:02:58,876 --> 02:03:00,500 Tomorrow is the finals. 2327 02:03:00,959 --> 02:03:04,709 Not only is Anbu's honor at stake but ours as well. 2328 02:03:06,209 --> 02:03:09,959 The entire crowd laughed at us when he played the song. 2329 02:03:10,334 --> 02:03:13,709 We need to prove who we are and play our song on that ground. 2330 02:03:19,751 --> 02:03:20,876 What, buddy? 2331 02:03:21,375 --> 02:03:22,500 I spoke so much. 2332 02:03:23,000 --> 02:03:24,542 But you haven't uttered a word. 2333 02:03:24,584 --> 02:03:26,292 Are you still mad at me? 2334 02:03:34,667 --> 02:03:37,709 'Listen, Mom. I won't marry him without your permission.' 2335 02:03:37,751 --> 02:03:40,083 'Also, I won't marry anyone but him.' 2336 02:03:40,292 --> 02:03:45,083 Talk to me about one more alliance... 2337 02:03:46,083 --> 02:03:47,667 I will show you who I am. 2338 02:03:52,459 --> 02:03:53,459 Venkatesh... 2339 02:03:54,083 --> 02:03:56,000 Let's have the match in the afternoon tomorrow. 2340 02:03:57,334 --> 02:03:59,125 His girlfriend's mom... 2341 02:03:59,542 --> 02:04:02,834 fixed the engagement in the same time as the match. 2342 02:04:03,417 --> 02:04:05,209 If he doesn't show up, she won't give him her daughter. 2343 02:04:05,292 --> 02:04:06,125 Come on, brother. 2344 02:04:06,167 --> 02:04:07,709 Is this even a reason to postpone the match? 2345 02:04:07,751 --> 02:04:09,834 Hey, it's his life. 2346 02:04:10,334 --> 02:04:11,209 Brother... 2347 02:04:11,792 --> 02:04:14,250 He should have thought about it before challenging us. 2348 02:04:15,584 --> 02:04:16,417 Why? 2349 02:04:16,834 --> 02:04:18,167 Won't he talk? 2350 02:04:18,209 --> 02:04:20,500 He spoke so arrogantly the day he challenged. 2351 02:04:20,876 --> 02:04:22,167 He'll lose his dignity. 2352 02:04:22,918 --> 02:04:23,876 Oh! 2353 02:04:25,250 --> 02:04:26,125 Bro... 2354 02:04:26,417 --> 02:04:27,792 Let's postpone the match. 2355 02:04:28,417 --> 02:04:31,834 You are doing it wantedly. I won't be here even if he comes tomorrow. 2356 02:04:32,250 --> 02:04:33,083 Don't come. 2357 02:04:33,334 --> 02:04:34,792 I've never expected you for anything. 2358 02:04:35,000 --> 02:04:35,959 Okay, brother. 2359 02:04:37,042 --> 02:04:39,918 They have to apologize as a team over the mic for challenging us. 2360 02:04:40,709 --> 02:04:41,542 That will do. 2361 02:04:42,083 --> 02:04:42,876 Hey... 2362 02:04:42,918 --> 02:04:44,375 When did you stoop so low? 2363 02:04:44,667 --> 02:04:45,500 Huh? 2364 02:04:45,542 --> 02:04:46,459 Let's go, brother. 2365 02:04:47,334 --> 02:04:49,375 - Hold on, Anbu. Venkatesh... - Let's go, brother. 2366 02:04:55,417 --> 02:04:58,459 Bro, I told you about my friend who plays cricket well, right? 2367 02:04:58,542 --> 02:05:00,709 - He's ready to play for us. - From the next town? 2368 02:05:01,125 --> 02:05:02,959 Where does he live? And his social background? 2369 02:05:04,459 --> 02:05:05,375 Street. 2370 02:05:05,834 --> 02:05:06,709 Nope! 2371 02:05:10,125 --> 02:05:13,417 If that guy doesn't turn up tomorrow, you must marry the guy I point at. 2372 02:05:13,959 --> 02:05:15,709 Mark my words, he'll be here tomorrow. 2373 02:05:16,125 --> 02:05:17,709 You go ahead and make all the arrangements. 2374 02:05:28,751 --> 02:05:31,083 I won't ask you to do anything for me. 2375 02:05:34,667 --> 02:05:37,459 'I'm telling you, he won't come here tomorrow.' 2376 02:05:40,250 --> 02:05:42,876 But if you lose... You should never step inside this ground. 2377 02:05:43,792 --> 02:05:45,417 Never think about cricket ever again! 2378 02:06:02,959 --> 02:06:05,375 Hey, get inside and change your dress. 2379 02:06:05,417 --> 02:06:07,292 He won't come here. Go! 2380 02:06:10,334 --> 02:06:13,083 You'll select someone for the team. And you expect us to sit out? 2381 02:06:13,125 --> 02:06:14,709 Hey, we challenged him. 2382 02:06:14,751 --> 02:06:17,542 All I want is to win. I'm ready to sit out if that'll help. 2383 02:06:17,792 --> 02:06:19,250 Whoever wants can stay, others can leave. 2384 02:06:19,709 --> 02:06:22,500 Brother, this is my friend I spoke to you about. 2385 02:06:23,667 --> 02:06:25,042 Okay. Ask him to put on our jersey. 2386 02:06:25,584 --> 02:06:26,500 Where is the jersey, brother? 2387 02:06:26,542 --> 02:06:28,125 'Let's see. They are college players as well.' 2388 02:06:28,209 --> 02:06:29,500 Give your jersey to him. 2389 02:06:31,125 --> 02:06:32,792 Why are you standing here? Change into your jerseys. 2390 02:06:33,792 --> 02:06:34,667 Come on, let's go. 2391 02:06:35,042 --> 02:06:35,876 Brother... 2392 02:06:36,334 --> 02:06:37,334 Shall we have the toss now? 2393 02:06:37,584 --> 02:06:38,792 Sure, Venkatesh. 2394 02:06:39,000 --> 02:06:40,626 Then what about Anbu, Dad? 2395 02:07:05,834 --> 02:07:06,834 Yasodhai... 2396 02:07:07,500 --> 02:07:08,751 I told you. 2397 02:07:08,959 --> 02:07:10,083 My Anbu is here. 2398 02:07:11,209 --> 02:07:12,417 Go, get ready. 2399 02:07:15,000 --> 02:07:17,292 'Adengappa 11s are facing challenges back and forth!' 2400 02:07:17,334 --> 02:07:19,292 Brother... isn't Anbu coming? 2401 02:07:19,334 --> 02:07:22,167 'Akhila is single-handedly taking on the challenge!' 2402 02:07:22,626 --> 02:07:23,500 'Out!' 2403 02:07:24,000 --> 02:07:27,751 'Jolly Friends bowled out Akhila!' 2404 02:07:31,459 --> 02:07:33,626 'The final match doesn't seem exciting...' 2405 02:07:33,667 --> 02:07:35,626 Wow, their star player is truly impressive! 2406 02:07:36,083 --> 02:07:38,584 Can't believe you dared to challenge us! 2407 02:07:38,918 --> 02:07:42,626 'Adengappa 11s, isn't there a single player to score you 50 runs?' 2408 02:07:47,459 --> 02:07:49,834 'You're not meeting the standards we usually expect in a final match!' 2409 02:07:53,542 --> 02:07:57,125 'Jolly Friends, be a bit generous and throw a few wides.' 2410 02:07:57,167 --> 02:07:58,542 'Let's see if their score rises.' 2411 02:08:05,626 --> 02:08:09,375 'The cherished player of the opponents graces the field!' 2412 02:08:09,959 --> 02:08:13,417 'That's because they don't want his wicket.' 2413 02:08:13,792 --> 02:08:15,709 Guys, he's our team. Keep that in mind. 2414 02:08:16,209 --> 02:08:18,292 Hello! This isn't a rubber ball tournament. 2415 02:08:18,375 --> 02:08:20,125 Wear your pads. That's the rule. 2416 02:08:20,167 --> 02:08:22,209 He's playing this game after losing a rubber ball tournament. 2417 02:08:22,250 --> 02:08:24,500 What happened to your rules then? I can't wear the pads. 2418 02:08:24,584 --> 02:08:26,292 It's alright, Umpire. Let him play. 2419 02:08:26,751 --> 02:08:28,250 We are not responsible if his legs are broken. 2420 02:08:28,876 --> 02:08:34,751 'Like our team in the World Cup, Adengappa 11s are drowning in the finals.' 2421 02:08:34,792 --> 02:08:37,959 'Jolly Friends team seems to be on fire today!' 2422 02:08:38,292 --> 02:08:40,918 'To take the seventh wicket,' 2423 02:08:40,959 --> 02:08:43,125 'here comes Sakthivel's ball.' 2424 02:08:43,834 --> 02:08:45,209 'That's a zero!' 2425 02:08:45,542 --> 02:08:48,584 'His performance appears to be like his last match.' 2426 02:08:48,626 --> 02:08:49,918 He could've had a shot! 2427 02:08:49,959 --> 02:08:52,542 He doesn't play the first ball as a mark of respect for God. 2428 02:08:54,584 --> 02:08:56,292 The rest are his. He'll devour them! 2429 02:08:57,000 --> 02:08:59,209 Why're you going for a full- toss? He's not even wearing his pads. 2430 02:08:59,751 --> 02:09:00,834 Aim at his leg. 2431 02:09:01,292 --> 02:09:02,375 Let it break. 2432 02:09:03,959 --> 02:09:05,334 Get ready to watch his game! 2433 02:09:07,334 --> 02:09:10,417 'Poomalai's ready for the next ball and here it comes!' 2434 02:09:15,542 --> 02:09:18,834 'Looks like he's here to save his team today.' 2435 02:09:18,918 --> 02:09:20,292 'It's a six!' 2436 02:09:21,167 --> 02:09:23,584 - Way to go, bro! - Super, brother! 2437 02:09:24,250 --> 02:09:26,375 'He seems familiar. Can't figure out where, though.' 2438 02:09:29,292 --> 02:09:32,250 'Have you ever experienced a storm in the middle of the summer?' 2439 02:09:33,292 --> 02:09:37,918 'Gethu's batting will make the opponent team see the storm.' 2440 02:09:38,709 --> 02:09:41,209 Come on, buddy! Come on, come on! 2441 02:09:41,250 --> 02:09:43,834 'Our Gethu's cool today.' 2442 02:09:43,876 --> 02:09:46,417 'But he's making the other team lose their minds.' 2443 02:09:47,334 --> 02:09:48,876 'What a shot!' 2444 02:09:49,751 --> 02:09:51,584 '- Amazing six! - Show them, brother!' 2445 02:09:53,209 --> 02:09:54,626 'That's a hat trick.' 2446 02:09:54,709 --> 02:09:56,876 Hey, don't get scared. Come inside. 2447 02:09:57,125 --> 02:10:02,709 'Last time he was like a wounded cub. Today he's a roaring lion!' 2448 02:10:07,959 --> 02:10:12,250 [commentator] 'By eight overs Adengappa has scored 63 for five.' 2449 02:10:12,292 --> 02:10:13,792 - Should we ask Sasi to bowl? - He's deal with him easily. 2450 02:10:13,834 --> 02:10:16,792 'He's telling us without telling us that the old Gethu is back.' 2451 02:10:16,834 --> 02:10:18,500 Bro, I've seen him play before. 2452 02:10:18,667 --> 02:10:20,000 He's adept in leg-side balls. 2453 02:10:20,042 --> 02:10:21,375 But he can't hit off-side balls. 2454 02:10:21,417 --> 02:10:22,709 We can take him if we bowl slowly. 2455 02:10:24,459 --> 02:10:26,834 Gethu, now has to deal 2456 02:10:26,876 --> 02:10:28,626 with our new boy's bowling. 2457 02:10:29,083 --> 02:10:30,209 Well bowled, man. 2458 02:10:30,250 --> 02:10:31,918 Finally, we have a dot ball. 2459 02:10:33,542 --> 02:10:34,709 Another dot ball. 2460 02:10:34,751 --> 02:10:36,584 Amazing! Fantastic throw. 2461 02:10:36,626 --> 02:10:40,959 Come on, bro. All his sixes and fours were flukes. 2462 02:10:43,584 --> 02:10:46,417 Bro, come on. Let's finish his game in this ball. 2463 02:10:46,626 --> 02:10:49,209 He's been playing for a while. 2464 02:10:50,500 --> 02:10:52,167 Come on. Come on! Come on! 2465 02:10:54,250 --> 02:10:57,417 'Can Gethu deal with the next Balayya's ball?' 2466 02:10:57,918 --> 02:10:59,375 'What a fantastic shot!' 2467 02:10:59,542 --> 02:11:01,167 'Woah! Where did it go?' 2468 02:11:01,209 --> 02:11:02,626 - Amazing, bro. - Did you see that? 2469 02:11:02,667 --> 02:11:06,042 His sixes go as high as two coconut trees. Understood now? 2470 02:11:06,250 --> 02:11:07,626 That's a palm tree. 2471 02:11:07,918 --> 02:11:09,959 Whatever. Watch the match. 2472 02:11:10,542 --> 02:11:12,417 'And that's a boundary.' 2473 02:11:20,959 --> 02:11:22,584 That's right. Show him. 2474 02:11:25,334 --> 02:11:29,042 'He's telling us all that this final match is his.' 2475 02:11:29,083 --> 02:11:31,751 'Look at him throwing all sixers.' 2476 02:11:31,792 --> 02:11:33,167 He was fantastic! 2477 02:11:33,209 --> 02:11:36,292 'Even his hater would have become his fans by now.' 2478 02:11:36,334 --> 02:11:40,083 'He proved to us all. He is the boss!' 2479 02:11:42,083 --> 02:11:44,751 'Gethu still stands with a score of 94.' 2480 02:11:44,792 --> 02:11:48,459 'Will he secure a century with a six off this last ball?' 2481 02:11:48,834 --> 02:11:50,792 'Here comes the last ball of the first innings.' 2482 02:11:52,083 --> 02:11:54,417 As expected, the ball flew! 2483 02:11:54,459 --> 02:11:59,334 'Now on to the fielder... Gethu finishes his match with 94 runs.' 2484 02:12:03,417 --> 02:12:06,292 'The last match was a disaster.' 2485 02:12:06,334 --> 02:12:10,334 'This match was fire! So, I dedicate this song for my man.' 2486 02:12:16,417 --> 02:12:22,167 "Oh, our golden crown The pride of our town!" 2487 02:12:22,834 --> 02:12:28,918 "We pull your chariot With reverent care" 2488 02:12:29,542 --> 02:12:34,834 "Our gold, our light Our ferocious tiger!" 2489 02:12:36,375 --> 02:12:39,000 "The town cheers your name!" 2490 02:12:39,042 --> 02:12:42,167 'Gethu has easily boosted the scores.' 2491 02:12:42,209 --> 02:12:44,083 He changed the match's course all by himself. 2492 02:12:44,125 --> 02:12:46,250 Anbu is not here to bowl. Leave it. 2493 02:12:46,542 --> 02:12:47,417 We'll see. 2494 02:13:01,834 --> 02:13:04,250 You told me he won't come. How did he come here? 2495 02:13:05,500 --> 02:13:06,626 Where do you think you are going? 2496 02:13:07,042 --> 02:13:07,959 You can leave. 2497 02:13:10,959 --> 02:13:12,459 I'm not joking. 2498 02:13:13,125 --> 02:13:15,375 I wanted my mom to believe that you'll come for me. 2499 02:13:15,417 --> 02:13:17,626 Now that you're here, you can leave. 2500 02:13:17,918 --> 02:13:21,042 Then you'll keep reminding me of this after marriage. 2501 02:13:21,459 --> 02:13:23,542 You don't have to do anything for me. 2502 02:13:23,626 --> 02:13:24,959 You can be as you like. 2503 02:13:25,000 --> 02:13:26,459 We'll take it from here. 2504 02:13:26,834 --> 02:13:28,167 Come in, Mom. 2505 02:13:30,667 --> 02:13:31,959 What are you looking at? 2506 02:13:32,751 --> 02:13:34,876 She sent her guy to the match. 2507 02:13:34,918 --> 02:13:36,375 I'm not any less. Am I? 2508 02:13:36,834 --> 02:13:37,834 Go play. 2509 02:13:39,834 --> 02:13:44,083 'They have to score 130 to win the match.' 2510 02:13:44,125 --> 02:13:48,542 'All-rounder Anbu is all set for his maiden over.' 2511 02:13:49,542 --> 02:13:53,083 'Here comes Anbu's first ball towards Dheena!' 2512 02:13:54,334 --> 02:13:56,500 '- It's a wide.' - Bro, it's going wide. Careful. 2513 02:13:56,542 --> 02:13:59,250 'Jolly Friends have opened their account with this wide ball.' 2514 02:13:59,292 --> 02:14:00,959 Karuppaiya bro, keep it to the line. 2515 02:14:01,250 --> 02:14:03,751 Okay. Anbu, keep it to the line. 2516 02:14:05,459 --> 02:14:07,626 It was a good ball, Karuppaiya brother! Bowl the same way. 2517 02:14:07,667 --> 02:14:10,709 'What happened to our Adengappa 11s? They're on fire today.' 2518 02:14:10,751 --> 02:14:12,626 'Jolly Friends, you need to be careful.' 2519 02:14:12,876 --> 02:14:14,417 'Is this called being careful?' 2520 02:14:14,459 --> 02:14:17,375 'He might be late to the match. But he...' 2521 02:14:17,417 --> 02:14:19,918 'beautifully, took a wicket for his team.' 2522 02:14:21,417 --> 02:14:25,459 'In his opening over, Anbu gave away just two runs and took a wicket.' 2523 02:14:26,125 --> 02:14:28,709 'Here comes our 'Modern Malinga' for the second over.' 2524 02:14:31,125 --> 02:14:33,500 'Looks like Jolly Friends is back in form.' 2525 02:14:33,542 --> 02:14:37,292 Our new boy has scored 28 runs in just 18 balls. 2526 02:14:37,375 --> 02:14:39,459 He's the new hope for Jolly Friends. 2527 02:14:39,500 --> 02:14:40,584 Venkatesh bro... 2528 02:14:40,626 --> 02:14:42,626 You kept calling Anbu a 'rented cycle.' 2529 02:14:42,709 --> 02:14:44,792 But it looks like your entire team is rented! 2530 02:14:46,167 --> 02:14:47,834 Come on, Naveen. Come on, man. 2531 02:14:49,292 --> 02:14:50,918 'What a shot!' 2532 02:14:50,959 --> 02:14:52,250 One of you go for it. 2533 02:14:52,292 --> 02:14:56,792 'Who will catch it? The boy answered by catching it.' 2534 02:14:56,834 --> 02:14:58,959 'Look at them jumping in joy.' 2535 02:15:00,125 --> 02:15:01,626 How are you, Anbu? 2536 02:15:01,792 --> 02:15:03,792 - I'm good. And you are? - Yogesh, bro. 2537 02:15:03,876 --> 02:15:05,626 - I was your school junior. - Yogesh? 2538 02:15:06,083 --> 02:15:07,876 Anbu! Are you playing today? 2539 02:15:07,918 --> 02:15:08,792 Yeah. 2540 02:15:09,375 --> 02:15:10,876 - Okay, okay. Go, play. - Okay. 2541 02:15:11,250 --> 02:15:14,918 'Here comes our new hero, 'Balayya' Yogesh from Jolly Friends.' 2542 02:15:14,959 --> 02:15:16,375 - Sorry, brother. - It's alright. 2543 02:15:16,500 --> 02:15:21,167 'Now, we see the captain encouraging his fellows!' 2544 02:15:24,125 --> 02:15:25,626 'Watch the ball go towards the off side!' 2545 02:15:25,667 --> 02:15:26,751 'That's a four!' 2546 02:15:27,584 --> 02:15:29,876 'Here comes Manickam's next ball. That's a six!' 2547 02:15:31,626 --> 02:15:33,209 'Another boundary!' 2548 02:15:33,375 --> 02:15:34,959 'Now, this is what a final match should look like.' 2549 02:15:35,000 --> 02:15:37,375 'Come on Jolly Friends. Cease the day!' 2550 02:15:37,918 --> 02:15:39,334 'Here comes the next ball!' 2551 02:15:39,375 --> 02:15:40,876 'Another six!' 2552 02:15:40,918 --> 02:15:46,375 'I think the Adengappa 11s got a whiff of where the match is heading.' 2553 02:15:46,417 --> 02:15:48,459 'For the first time, we're seeing them tense.' 2554 02:15:48,500 --> 02:15:50,667 They have to break the partnership to win. 2555 02:15:50,709 --> 02:15:52,042 'Let's see if they can do it.' 2556 02:15:53,083 --> 02:15:56,709 'Four overs and 43 runs are needed.' 2557 02:15:56,918 --> 02:15:59,542 'Manickam's bowling towards Aravind.' 2558 02:15:59,792 --> 02:16:02,876 'Ooh! The keeper deflected the ball.' 2559 02:16:02,959 --> 02:16:04,334 - Yayy! - Amazing, Anbu... 2560 02:16:05,542 --> 02:16:06,959 'That was an easy catch.' 2561 02:16:07,000 --> 02:16:10,667 'But they wouldn't let it be an easy catch.' 2562 02:16:10,751 --> 02:16:14,083 'They had to make it tense for spectators.' 2563 02:16:14,292 --> 02:16:18,250 'Our captain himself has come to bat as the sixth wicket.' 2564 02:16:18,375 --> 02:16:20,834 'They have to score 37 runs in 13 balls.' 2565 02:16:20,876 --> 02:16:22,918 'Will Venkatesh save his team today?' 2566 02:16:22,959 --> 02:16:24,542 They're scared of us! Come on. 2567 02:16:24,584 --> 02:16:27,459 'Here comes the last ball of this over.' 2568 02:16:27,751 --> 02:16:31,167 'There it goes, to the off-side. It's a four!' 2569 02:16:32,167 --> 02:16:36,375 'Jolly Friends need 33 more runs from 12 balls.' 2570 02:16:38,125 --> 02:16:41,667 'We're at a crucial point now. Here comes the ball towards Balayya!' 2571 02:16:42,667 --> 02:16:43,876 'Oh, my God!' 2572 02:16:43,959 --> 02:16:45,584 'A wide and a four!' 2573 02:16:45,626 --> 02:16:46,792 'A total of five runs.' 2574 02:16:47,042 --> 02:16:49,918 'Malinga gave them easy five runs for free.' 2575 02:16:49,959 --> 02:16:53,584 'Jolly Friends need 28 runs in 12 balls.' 2576 02:16:53,918 --> 02:16:55,250 Bro, careful. 2577 02:16:55,292 --> 02:16:57,334 Keep it inside, bro! 2578 02:17:00,959 --> 02:17:04,125 'What an amazing shot!' 'It's a six!' 2579 02:17:04,459 --> 02:17:06,000 'Eleven more balls.' 2580 02:17:06,042 --> 02:17:08,250 'Jolly Friends need just 22 more runs to win.' 2581 02:17:08,459 --> 02:17:10,751 'Here comes Modern Malinga's next ball.' 2582 02:17:12,209 --> 02:17:16,083 'Look at the ball fly on the leg side. It's a six, again!' 2583 02:17:17,834 --> 02:17:21,417 'Looks like our Balayya will take Jolly Friends to victory!' 2584 02:17:21,459 --> 02:17:22,667 'What a player!' 2585 02:17:22,709 --> 02:17:27,292 'Six balls and fifteen more runs to win the match.' 2586 02:17:27,584 --> 02:17:28,500 Manickam... 2587 02:17:28,542 --> 02:17:31,626 'Here comes our Anbu, to bowl the last over!' 2588 02:17:31,667 --> 02:17:35,375 'And the man standing is our Balayya himself!' 2589 02:17:37,167 --> 02:17:42,500 'Here comes the first ball of the last over!' 2590 02:17:45,709 --> 02:17:47,250 Well bowled, well bowled! 2591 02:17:47,292 --> 02:17:49,125 Well bowled! That's a good one. 2592 02:17:49,209 --> 02:17:50,417 We have five more balls, Yogesh. 2593 02:17:50,459 --> 02:17:51,876 Be calm. You've got this. 2594 02:17:51,918 --> 02:17:54,792 'Five balls and 15 runs.' 2595 02:17:55,042 --> 02:17:58,334 'Every ball in this over is equivalent to gold.' 2596 02:17:58,417 --> 02:18:01,542 'That's why Anbu keeps setting the field.' 2597 02:18:01,584 --> 02:18:03,250 'Let's see what our Balayya is up to.' 2598 02:18:03,918 --> 02:18:07,959 'Here comes Anbu's second ball. Let's wait and watch.' 2599 02:18:08,167 --> 02:18:10,834 'Amazing! Excellent bowling!' 2600 02:18:10,876 --> 02:18:15,834 'Anbu tactically bowled fastball to confuse 'Balayya.'' 2601 02:18:16,000 --> 02:18:19,250 'Balayya couldn't tackle Anbu's bowling.' 2602 02:18:19,292 --> 02:18:21,042 'What's his plan for the third ball?' 2603 02:18:21,083 --> 02:18:22,417 'Anbu or 'Balayya?' Who's the real deal here?' 2604 02:18:22,459 --> 02:18:24,542 'It's a beautiful chance for a single.' 2605 02:18:24,584 --> 02:18:26,918 'Ah! But Balayya went back to the crease.' 2606 02:18:27,000 --> 02:18:31,083 'For each ball, our pressure keeps rising.' 2607 02:18:33,542 --> 02:18:35,667 'Three balls and 15 runs.' 2608 02:18:35,709 --> 02:18:39,542 'Jolly Friends must score a four or six.' 2609 02:18:39,584 --> 02:18:42,292 Else, Jolly Friends can forget about the cup. 2610 02:18:44,918 --> 02:18:47,584 'Woah! Balayya, that's a six!' 2611 02:18:47,626 --> 02:18:51,083 'Balayya told us that they're not ready to leave yet.' 2612 02:18:51,584 --> 02:18:54,584 'Two balls and just nine more runs for the cup.' 2613 02:18:54,626 --> 02:18:59,500 'Balayya beautifully transferred all his stress onto Anbu's head.' 2614 02:19:01,751 --> 02:19:04,959 Here comes the fifth delivery for our Balayya. 2615 02:19:09,709 --> 02:19:11,918 'The ball runs to the left side,' 2616 02:19:12,292 --> 02:19:14,417 'That's a six!' 2617 02:19:14,876 --> 02:19:17,667 'One more ball and just three more runs!' 2618 02:19:17,709 --> 02:19:19,083 'Our Balayya's on fire!' 2619 02:19:19,125 --> 02:19:22,167 'Last ball... they win if they score three runs. It's a draw if it's two runs.' 2620 02:19:22,209 --> 02:19:24,959 'We might be getting a super over.' 2621 02:19:25,000 --> 02:19:26,292 'The match is literally on fire.' 2622 02:19:26,375 --> 02:19:30,709 'But, this is nothing new for me. I've seen a lot of CSK matches.' 2623 02:19:30,751 --> 02:19:37,209 'After 15 years, Jolly Friends might win the cup today.' 2624 02:19:37,250 --> 02:19:39,000 'Will Balayya get them the cup?' 2625 02:19:39,042 --> 02:19:43,876 'Or is Anbu's team bagging the cup?' 2626 02:19:43,959 --> 02:19:45,626 'We'll know in some time.' 2627 02:19:47,667 --> 02:19:49,584 Come on, Anbu! Go for it! 2628 02:19:50,876 --> 02:19:54,459 Come on, brother! You can do it! 2629 02:19:56,125 --> 02:19:57,626 Come on, come on! 2630 02:19:57,667 --> 02:20:01,542 'Now comes the final ball of this final match!' 2631 02:20:05,417 --> 02:20:07,834 Come on, Anbu. This is our last ball. 2632 02:20:17,792 --> 02:20:23,626 'That was a cleverly bowled ball! And now they're running for scores.' 2633 02:20:34,584 --> 02:20:35,959 'Four!' 2634 02:20:44,417 --> 02:20:46,167 'Amazing match!' 2635 02:20:46,209 --> 02:20:50,292 'The match had us on the edge of our seats and made us all wonder who'd secure the win!' 2636 02:20:50,375 --> 02:20:52,000 'To be honest, until the last four runs were scored,' 2637 02:20:52,042 --> 02:20:55,334 'none of us could guess which team would take the cup home!' 2638 02:20:55,375 --> 02:20:57,042 'This match has set a standard!' 2639 02:20:57,375 --> 02:21:02,834 'Congratulations to Jolly Friends who won after 11 years!' 2640 02:21:02,876 --> 02:21:05,626 'A special congratulations to Balayya.' 2641 02:21:05,667 --> 02:21:07,792 'He is the Man of the Match!' 2642 02:21:12,083 --> 02:21:13,834 Super, brother. Super! 2643 02:21:13,876 --> 02:21:15,500 You played well, Anbu! Good job, guys! 2644 02:21:16,626 --> 02:21:17,792 - Thanks! - Super, guys! 2645 02:21:18,083 --> 02:21:19,125 Well played! 2646 02:21:23,709 --> 02:21:24,792 Venkatesh bro... 2647 02:21:29,334 --> 02:21:30,417 Congratulations! 2648 02:22:02,626 --> 02:22:05,083 'A few days later...' 2649 02:22:22,167 --> 02:22:23,167 What is it, Sasi? 2650 02:22:24,125 --> 02:22:25,542 All your old players are out. 2651 02:22:26,209 --> 02:22:28,500 Looks like the players from the finals are only playing. 2652 02:22:28,584 --> 02:22:30,834 Yes, bro. They won the finals for us. 2653 02:22:31,250 --> 02:22:33,918 From then on, Venkatesh has been taking them to play. 2654 02:22:33,959 --> 02:22:38,167 We played six matches after that. And we won prizes in four of them. 2655 02:22:39,250 --> 02:22:42,834 People see us with some respect everywhere now. 2656 02:22:45,667 --> 02:22:47,792 Brother, let's not win this game. 2657 02:22:48,292 --> 02:22:50,167 Are you kidding me, Anbu? We challenged them. 2658 02:22:50,459 --> 02:22:53,375 More than the challenge, the purpose is more important. 2659 02:22:57,584 --> 02:22:59,500 We challenged them because they didn't let an Anbu in their team. 2660 02:23:00,167 --> 02:23:03,167 Take a look now. They have a lot of new players playing. 2661 02:23:03,209 --> 02:23:04,709 We've already won the challenge. 2662 02:23:04,751 --> 02:23:06,334 This is just a competition. 2663 02:23:06,375 --> 02:23:07,626 More than us winning this competition, 2664 02:23:07,667 --> 02:23:12,000 that guy has believed for once that talent matters. 2665 02:23:12,500 --> 02:23:14,125 He should win. That's more important. 2666 02:23:28,000 --> 02:23:31,209 'Anbu, there'll always be a jersey in your name in Jolly Friends!' 2667 02:23:36,918 --> 02:23:38,000 'Trust me, brother!' 2668 02:23:38,125 --> 02:23:39,500 'You wait and watch.' 2669 02:23:40,459 --> 02:23:41,876 'This will bring a change!' 2670 02:24:06,209 --> 02:24:08,209 Swear to God that you'll never play cricket again. 2671 02:24:11,834 --> 02:24:13,417 It's scary the first time. Nothing to worry. 2672 02:24:14,209 --> 02:24:15,709 But how can I give up cricket? 2673 02:24:15,751 --> 02:24:18,334 I have done this so many times. Just follow me. 2674 02:24:20,167 --> 02:24:21,500 Forgive us, dear Lord! 203905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.