All language subtitles for World.War.II.From.the.Frontlines.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,375 --> 00:00:12,000 [birds singing] 2 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 [man] I never will forget it. 3 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 The squadron commander walked up to me and he said, 4 00:00:44,041 --> 00:00:47,416 "Go get some sleep because you're flying tomorrow." 5 00:00:58,458 --> 00:00:59,916 We get to the briefing... 6 00:01:03,833 --> 00:01:05,708 ...and they pull back the curtains. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,875 We were to dive through the clouds 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,041 in broad daylight, at high noon, 9 00:01:14,125 --> 00:01:16,458 to bring Germany to its knees. 10 00:01:21,875 --> 00:01:23,833 He said, "I have to tell you, fellows, 11 00:01:24,416 --> 00:01:27,791 that if we only get one airplane over that target, 12 00:01:27,875 --> 00:01:29,416 it'll be a successful mission." 13 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 And I was petrified because you knew... 14 00:01:44,416 --> 00:01:48,166 ...you were facing the stark possibility 15 00:01:48,250 --> 00:01:50,416 that that would be your last mission. 16 00:01:54,833 --> 00:01:58,000 [Winston Churchill] We demand unconditional surrender. 17 00:01:58,083 --> 00:02:00,416 [narrator] As World War II enters its fourth year, 18 00:02:00,500 --> 00:02:03,291 the outcome of the conflict still hangs in the balance. 19 00:02:04,041 --> 00:02:07,791 Hitler has suffered his first major defeat, on Russia's soil. 20 00:02:07,875 --> 00:02:12,916 So both sides are scaling up production, and the leaders are raising the stakes. 21 00:02:15,291 --> 00:02:19,500 {\an8}[Franklin Roosevelt] Hitler and Mussolini, they will understand 22 00:02:19,583 --> 00:02:22,458 {\an8}the enormity of their miscalculation. 23 00:02:23,125 --> 00:02:26,875 [narrator] But to win the war, the Allies must reconquer Europe 24 00:02:26,958 --> 00:02:29,333 and ultimately invade Germany. 25 00:02:30,458 --> 00:02:34,958 [Churchill] Their willpower to resist must be completely broken. 26 00:02:36,041 --> 00:02:37,666 [narrator] There's just one problem: 27 00:02:38,250 --> 00:02:42,000 Nazi-occupied Europe has some of the best defenses in the world. 28 00:02:44,208 --> 00:02:45,875 [soldier] Fire! 29 00:02:45,958 --> 00:02:48,916 [Joseph Goebbels] Do you want a total war? 30 00:02:49,000 --> 00:02:55,291 Do you want it even more total and radical than we are capable of imagining it today? 31 00:02:56,541 --> 00:03:00,791 [narrator] It's so impregnable, they call it "Fortress Europe." 32 00:03:01,666 --> 00:03:05,583 But, as the British say, Fortress Europe has no roof. 33 00:03:09,041 --> 00:03:12,291 So, now the Allies will rain destruction from the skies 34 00:03:14,625 --> 00:03:17,125 to smash Hitler's war machine. 35 00:03:21,166 --> 00:03:26,083 [Roosevelt] We believe that the Nazis and the fascists have asked for it, 36 00:03:26,166 --> 00:03:28,125 {\an8}and they're going to get it. 37 00:03:51,375 --> 00:03:54,416 [narrator] Tennessee airman John Luckadoo and his crew 38 00:03:54,500 --> 00:03:57,541 are about to fly into the heart of Nazi Germany. 39 00:04:01,875 --> 00:04:03,583 They're part of a bombing campaign 40 00:04:03,666 --> 00:04:08,583 designed to destroy German military sites and weapons production. 41 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 [John] We knew that it was heavily defended with anti-aircraft. 42 00:04:18,875 --> 00:04:24,333 It was a pretty dismal prospect that we would be able to succeed. 43 00:04:32,458 --> 00:04:36,708 [narrator] For the Allied bomber crews, a host of dangers lie ahead. 44 00:04:41,541 --> 00:04:44,875 Thousands of German anti-aircraft guns. 45 00:04:49,458 --> 00:04:52,291 And hundreds of Luftwaffe fighters. 46 00:05:27,333 --> 00:05:29,125 [John] We started across the channel. 47 00:05:35,500 --> 00:05:36,833 [wind whistling] 48 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 It was 50 to 60 degrees below zero. 49 00:05:42,291 --> 00:05:44,833 You could freeze to death in a second. 50 00:05:54,291 --> 00:05:58,500 But I'll tell you what, it's no worse that's coming right for us. 51 00:06:04,125 --> 00:06:05,958 [loud explosions] 52 00:06:06,041 --> 00:06:07,625 [pilot] Oh! Oh, my God! 53 00:06:07,708 --> 00:06:08,916 Whoa! 54 00:06:16,708 --> 00:06:19,958 [narrator] German guns fill the sky with flak, 55 00:06:20,041 --> 00:06:22,708 exploding chunks of red-hot metal. 56 00:06:27,833 --> 00:06:31,875 [John] You hear the shrapnel, as the shells explode, 57 00:06:31,958 --> 00:06:33,541 ricocheting through the airplane. 58 00:06:33,625 --> 00:06:36,500 [flak clattering, pinging] 59 00:06:37,458 --> 00:06:40,791 And suddenly we're in a real deadly game. 60 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 Out of the corner of my eye, you could see the German fighters 61 00:06:53,250 --> 00:06:55,125 flying right for us. 62 00:06:55,208 --> 00:06:57,541 [engines buzzing] 63 00:06:57,625 --> 00:06:58,666 [air crew chatter] 64 00:06:58,750 --> 00:07:00,375 - Two o'clock. - Watch him, Scotty. 65 00:07:00,458 --> 00:07:02,916 - [Scotty] I've got my sights on him. - They're coming around. 66 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 - [gunner] Come on, you... - Eleven o'clock. 67 00:07:17,083 --> 00:07:19,875 {\an8}[Robert] The Germans went by us so fast, they had no time to think. 68 00:07:19,958 --> 00:07:23,083 {\an8}They went right through us, 350 miles an hour. 69 00:07:25,541 --> 00:07:27,041 [crew] Fighters, ten o'clock. 70 00:07:28,958 --> 00:07:30,166 - Incoming. - I don't see him. 71 00:07:30,250 --> 00:07:31,625 There's two at two o'clock. 72 00:07:31,708 --> 00:07:33,416 [jet buzzing past] 73 00:07:34,458 --> 00:07:36,750 [crew 1] B-17 in trouble at two o'clock. 74 00:07:38,333 --> 00:07:40,958 - [crew 2] Motor's smoking. - [crew 3] He's got an engine on fire. 75 00:07:47,750 --> 00:07:50,110 [crew 2] Come on, you guys, get out of that plane. Bale out. 76 00:08:11,791 --> 00:08:15,916 {\an8}[John] It's not surprising that some guys crack under that kind of a strain. 77 00:08:18,375 --> 00:08:24,916 The fear and the trauma of combat could turn your hair white. 78 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 I saw that happen, over and over. 79 00:08:28,250 --> 00:08:30,375 [pilot] Pilot to left waist gunner. 80 00:08:30,458 --> 00:08:31,958 We're over the I.P. 81 00:08:34,500 --> 00:08:37,041 Pilot to bombardier: your ship. 82 00:08:37,125 --> 00:08:38,791 [bombardier] Bombardier to pilot: roger. 83 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 [pilot] Bombs away. 84 00:08:43,000 --> 00:08:44,875 [bombardier] Bombs away on primary. 85 00:08:50,291 --> 00:08:53,250 [John] You go out, fight your way all the way to the target. 86 00:08:56,541 --> 00:09:00,208 Then you began to try to get back all the way home. 87 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 You had to be pretty much immune 88 00:09:11,583 --> 00:09:17,375 to the fact that if you survived, you were just damn lucky. 89 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 But when you get out of that airplane and you kiss the ground 90 00:09:45,208 --> 00:09:48,291 and say, "Thank God I'm back, I survived that one," 91 00:09:48,375 --> 00:09:52,375 and then get up and do it again tomorrow? 92 00:09:53,000 --> 00:09:54,708 That takes a lot of guts. 93 00:09:54,791 --> 00:09:57,291 It takes a lot of soul searching. 94 00:10:00,750 --> 00:10:06,708 But we knew that we had a job to do for freedom and liberation. 95 00:10:14,208 --> 00:10:16,708 [narrator] By the summer of 1943, 96 00:10:16,791 --> 00:10:21,000 70,000 tons of explosives have been dropped onto Germany. 97 00:10:25,541 --> 00:10:28,916 But the bomber crews are failing to destroy key targets 98 00:10:29,000 --> 00:10:32,083 and gain a foothold into Fortress Europe. 99 00:10:34,666 --> 00:10:36,291 The British solution... 100 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 pick easier targets. 101 00:10:57,625 --> 00:10:59,958 May 1943. 102 00:11:01,291 --> 00:11:03,416 There's momentous news from Africa. 103 00:11:03,500 --> 00:11:05,583 [newscaster] Yesterday afternoon, at about 4:30, 104 00:11:05,666 --> 00:11:08,375 the war in North Africa came to an end. 105 00:11:08,458 --> 00:11:12,083 [narrator] The Americans and British have won a final crushing victory 106 00:11:12,166 --> 00:11:13,916 over Rommel's Afrika Korps. 107 00:11:14,000 --> 00:11:15,750 [cheering] 108 00:11:18,166 --> 00:11:20,666 [newscaster] Bombers went in, in three deadly waves, 109 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 to deliver the last aerial bombardment, 110 00:11:22,666 --> 00:11:25,541 and one of the heaviest, of the whole campaign. 111 00:11:27,000 --> 00:11:31,083 And soon, hundreds of white flags were appearing all over the place. 112 00:11:31,708 --> 00:11:32,833 [troops cheering] 113 00:11:32,916 --> 00:11:36,125 {\an8}[narrator] The Allies now control the entire North African coast, 114 00:11:36,833 --> 00:11:42,000 {\an8}raising the tantalizing new possibility: break into Europe from the south. 115 00:11:44,375 --> 00:11:48,250 Mussolini's fascist Italy is just across the Mediterranean. 116 00:11:49,916 --> 00:11:52,958 [man in German] The Führer and the Duce expressed at the meeting 117 00:11:53,041 --> 00:11:57,250 their and their people's determination 118 00:11:57,333 --> 00:12:00,458 to wage war until the final victory. 119 00:12:04,333 --> 00:12:07,583 [narrator] The plan: get boots on the ground in Sicily, 120 00:12:07,666 --> 00:12:09,916 {\an8}then fight all the way up to Rome. 121 00:12:25,333 --> 00:12:30,875 Among the invasion force is Maurice White, a young man heading into the unknown. 122 00:12:35,833 --> 00:12:38,000 [Maurice] There were ships in all directions, 123 00:12:38,083 --> 00:12:39,458 as far as you could see. 124 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 We were sitting there, out in the Mediterranean. 125 00:12:45,875 --> 00:12:47,791 It was nice, beautiful weather. 126 00:12:48,833 --> 00:12:50,333 The calm before the storm. 127 00:12:52,708 --> 00:12:57,291 Yeah, you're naturally afraid because you don't know what to expect, really. 128 00:13:09,041 --> 00:13:11,250 The door goes down and away you go. 129 00:13:14,125 --> 00:13:18,375 And you jump in the water and start wading or swimming. 130 00:13:29,583 --> 00:13:31,541 We weren't fired on when we landed. 131 00:13:35,125 --> 00:13:38,250 Most of our trouble was entering the town. 132 00:13:39,291 --> 00:13:42,083 [guns firing] 133 00:13:49,833 --> 00:13:50,875 [soldier] Fire! 134 00:14:04,958 --> 00:14:08,916 You couldn't stick your head out in the open because they had you covered. 135 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 [gunfire continues] 136 00:14:26,666 --> 00:14:30,708 I remember a German machine gunner was setting up on this rubble. 137 00:14:32,875 --> 00:14:35,156 - [soldier 1] Give up! - [soldier 2] Put down your weapon! 138 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 We hollered for him to give up. 139 00:14:38,791 --> 00:14:41,083 But he says, "Come and get me." 140 00:14:41,166 --> 00:14:43,375 [heavy gunfire] 141 00:14:43,458 --> 00:14:45,291 [soldiers shouting] 142 00:14:45,375 --> 00:14:46,416 Forward! 143 00:14:52,958 --> 00:14:58,000 He got hit in the face, and his eyeballs were hanging on his cheeks. 144 00:15:00,958 --> 00:15:05,000 But even though he was blind, he's still pouring the lead at you. 145 00:15:17,041 --> 00:15:19,125 But we never stopped or hesitated. 146 00:15:21,166 --> 00:15:22,625 We just kept on going. 147 00:15:24,250 --> 00:15:27,625 [narrator] Maurice and his comrades are pushing deeper into Italy, 148 00:15:27,708 --> 00:15:30,000 taking village after village. 149 00:15:33,916 --> 00:15:37,291 [Maurice] We could hear some noise in this big house. 150 00:15:38,166 --> 00:15:41,583 We hollered in German to come out, and everything went quiet. 151 00:15:46,625 --> 00:15:50,541 We busted in and there was about 20 people in there. 152 00:15:50,625 --> 00:15:53,291 Old people and women and children. 153 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 And they hadn't eaten for days. 154 00:16:02,125 --> 00:16:04,750 [indistinct chatter] 155 00:16:04,833 --> 00:16:07,875 They were starving to death. Really, they were. 156 00:16:13,958 --> 00:16:17,708 If you gave them a can of bully beef, that was like giving them life. 157 00:16:25,750 --> 00:16:30,041 [narrator] After three years of war, the locals just want the fighting to end. 158 00:16:36,833 --> 00:16:39,166 [Anna in Italian] We were at the mercy 159 00:16:39,250 --> 00:16:44,083 of the British and the Americans. 160 00:16:46,333 --> 00:16:50,125 They took over our bakeries to make bread for their troops. 161 00:16:52,416 --> 00:16:54,166 I had to steal bread. 162 00:16:55,041 --> 00:16:58,208 We were powerless. What else could I do? 163 00:17:04,416 --> 00:17:07,416 We had no home, no possessions, nothing. 164 00:17:07,500 --> 00:17:10,041 We had everything taken away from us. 165 00:17:28,708 --> 00:17:31,500 [newscaster] Allied invasion forces have captured over 12 new towns 166 00:17:31,583 --> 00:17:34,291 and are advancing all along the Sicilian Front. 167 00:17:36,041 --> 00:17:39,166 [newscaster 2] We're driving ahead to run the Italians right out of the war, 168 00:17:39,250 --> 00:17:40,541 as quickly as possible. 169 00:17:44,250 --> 00:17:47,666 {\an8}[Maurice] I was amazed at the number of Italians who gave up. 170 00:17:49,458 --> 00:17:51,291 {\an8}They didn't want to fight at all. 171 00:17:52,958 --> 00:17:55,458 They were fed up with Mussolini and the Germans. 172 00:18:00,083 --> 00:18:03,083 There were quite a few white flags sticking on the end of their rifles, 173 00:18:03,166 --> 00:18:07,041 and they just gave their rifles up and had their hands up too, so... 174 00:18:13,708 --> 00:18:16,875 [narrator] The Allies have successfully landed in Fortress Europe. 175 00:18:20,000 --> 00:18:22,041 But the fight is far from over. 176 00:18:30,041 --> 00:18:32,958 The Germans and Soviets are fighting a huge tank battle 177 00:18:33,041 --> 00:18:35,166 near the city of Kursk. 178 00:18:36,958 --> 00:18:39,791 [newscaster] The Red Army has taken over 12 miles of territory 179 00:18:39,875 --> 00:18:42,208 with 12,000 more German dead. 180 00:18:51,708 --> 00:18:56,333 [narrator] And in Asia, the war hangs in the balance. 181 00:18:56,416 --> 00:18:59,291 [man in Japanese] The United States and Britain 182 00:18:59,375 --> 00:19:03,208 will keep resisting Greater East Asia. 183 00:19:03,291 --> 00:19:09,750 We must come together and liberate ourselves from their shackles! 184 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 [narrator] Japan's aim is to dominate the whole of East Asia, 185 00:19:14,750 --> 00:19:18,291 {\an8}and to pull that off, they have created a fortress of their own. 186 00:19:19,416 --> 00:19:21,000 {\an8}Theirs is in the ocean, 187 00:19:21,083 --> 00:19:25,708 {\an8}a defense shield of strategic island bases across the Pacific. 188 00:19:28,708 --> 00:19:30,250 [Roosevelt] We are pushing forward 189 00:19:30,333 --> 00:19:32,958 to attack the Japanese islands themselves. 190 00:19:33,541 --> 00:19:37,375 We shall not settle for less than total victory. 191 00:19:38,541 --> 00:19:39,791 [narrator] To win the war, 192 00:19:39,875 --> 00:19:43,250 the Americans will need to conquer these islands one by one. 193 00:19:45,750 --> 00:19:49,916 The tiny atoll of Tarawa is their next target. 194 00:19:58,833 --> 00:20:00,916 The U.S. Marines are heading for Tarawa. 195 00:20:02,416 --> 00:20:07,375 Among them is 17-year-old Joe Varucene from California. 196 00:20:10,125 --> 00:20:12,041 {\an8}[Joe] I was just as scared as anybody. 197 00:20:14,958 --> 00:20:20,166 {\an8}But I don't know, I felt I was doing something and I felt good about it. 198 00:20:20,250 --> 00:20:22,083 [ship horn blowing] 199 00:20:23,333 --> 00:20:24,583 I was gung-ho. 200 00:20:27,458 --> 00:20:29,458 [engines buzzing] 201 00:20:41,833 --> 00:20:47,500 All of a sudden, there was planes coming over and they bombed. 202 00:20:57,083 --> 00:20:58,833 It was just magnificent. 203 00:21:01,166 --> 00:21:02,333 I was thrilled. 204 00:21:08,208 --> 00:21:11,916 So, I told one of the guys, I says, "That's the island I want to go to." 205 00:21:12,000 --> 00:21:14,500 I says, "There's going to be nothing living there." 206 00:21:20,500 --> 00:21:24,750 [narrator] What Joe doesn't know is that 5,000 Japanese soldiers 207 00:21:24,833 --> 00:21:26,625 have survived the bombardment. 208 00:21:34,250 --> 00:21:37,250 [Joe] In my mind, I was thinking like in the movies. 209 00:21:38,500 --> 00:21:41,541 The ramp was gonna come down. We were gonna run up on a beach. 210 00:21:45,375 --> 00:21:46,458 [bullets pinging] 211 00:21:46,541 --> 00:21:49,458 But all the water was just skipping with bullets. 212 00:21:53,166 --> 00:21:57,083 The first guy out of our boat got hit with a blast in the neck. 213 00:21:57,166 --> 00:21:58,625 - [explosions] - [screaming] 214 00:22:00,916 --> 00:22:04,916 The sergeant went over to help him and he caught one in the head. 215 00:22:06,916 --> 00:22:08,583 He went down immediately. 216 00:22:08,666 --> 00:22:10,541 [firing] 217 00:22:13,083 --> 00:22:15,166 But I wanted to show my own courage. 218 00:22:17,083 --> 00:22:19,250 Come hell or high water, I was going in. 219 00:22:23,083 --> 00:22:26,333 I would go underwater and hold my breath as long as I could. 220 00:22:31,666 --> 00:22:38,250 But when I got to the beach, there was a whole bunch of Japs waiting for us. 221 00:22:38,958 --> 00:22:40,583 All hell broke loose. 222 00:22:41,500 --> 00:22:43,250 [heavy gunfire] 223 00:23:02,000 --> 00:23:03,791 It was crazy. 224 00:23:03,875 --> 00:23:04,791 [indistinct shouting] 225 00:23:04,875 --> 00:23:08,250 They told us, "Anything beyond this line, you shoot." 226 00:23:09,000 --> 00:23:11,333 "We don't care what it is: shoot." 227 00:23:13,833 --> 00:23:14,833 [soldier] Fire! 228 00:23:18,125 --> 00:23:20,000 But then our lieutenant got killed. 229 00:23:23,750 --> 00:23:25,875 They stuck a rifle right in his neck. 230 00:23:28,541 --> 00:23:30,875 He was completely decapitated. 231 00:23:36,458 --> 00:23:38,166 Things were desperate. 232 00:23:38,833 --> 00:23:40,083 [soldier] Forward! 233 00:23:40,166 --> 00:23:42,333 I kept shooting until the rifle was empty. 234 00:23:44,166 --> 00:23:46,250 [gunfire fades] 235 00:23:58,500 --> 00:24:04,666 Two guys jumped up and grabbed me and pulled me up over the wall. 236 00:24:09,666 --> 00:24:11,625 That was the end of that for me. 237 00:24:18,000 --> 00:24:21,500 [narrator] More than a thousand of Joe's comrades lose their lives. 238 00:24:29,333 --> 00:24:31,458 The Japanese fight to the death. 239 00:24:32,708 --> 00:24:34,708 Almost 5,000 are killed. 240 00:24:38,458 --> 00:24:42,416 Only 17 Japanese soldiers survive and surrender. 241 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 [Joe] They were people. 242 00:24:51,250 --> 00:24:54,916 They had mothers and fathers, like we have mothers and fathers. 243 00:24:56,666 --> 00:24:58,875 We fight for our country, right or wrong. 244 00:24:58,958 --> 00:25:01,291 They fought for their country, right or wrong. 245 00:25:03,166 --> 00:25:04,916 As far as I'm concerned, they were brave. 246 00:25:21,125 --> 00:25:23,791 [narrator] The Americans have taken an important step 247 00:25:23,875 --> 00:25:26,666 towards rolling back the Japanese in Asia. 248 00:25:27,583 --> 00:25:29,916 But ahead of them is an entire ocean... 249 00:25:33,875 --> 00:25:36,541 {\an8}and dozens of islands that need to be conquered 250 00:25:36,625 --> 00:25:39,916 {\an8}before they can even come close to the goal of Japan itself. 251 00:25:44,875 --> 00:25:47,500 Meanwhile, in Europe... 252 00:25:48,708 --> 00:25:52,791 the bombing campaign against German military targets continues. 253 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 But the Nazi war machine keeps churning out tanks and guns. 254 00:26:01,666 --> 00:26:07,458 [Goebbels] Millions of hands must get to work 255 00:26:07,541 --> 00:26:11,458 and supply the front with all the weapons it needs. 256 00:26:12,416 --> 00:26:15,000 [narrator] So, Churchill has made a ruthless decision... 257 00:26:18,375 --> 00:26:22,125 ...to wage a bombing campaign against German civilians... 258 00:26:22,208 --> 00:26:23,541 [crowd chanting] 259 00:26:23,625 --> 00:26:27,541 ...crush their morale and undermine support for Hitler's war. 260 00:26:30,041 --> 00:26:33,083 [Churchill] When we read every week of the frightful cruelties 261 00:26:33,166 --> 00:26:36,208 with which the German armies torment us, 262 00:26:36,291 --> 00:26:41,333 we may feel sure that we bear the sword of justice. 263 00:26:42,833 --> 00:26:45,416 [narrator] Seven hundred and 87 heavy bombers 264 00:26:45,500 --> 00:26:46,875 are heading to Germany. 265 00:26:47,916 --> 00:26:50,541 The mission: obliterate Hamburg. 266 00:27:05,583 --> 00:27:09,125 Fourteen-year-old Günter Lucks is home alone with his brother. 267 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 [Günter in German] I found a flyer. 268 00:27:17,166 --> 00:27:21,583 "Leave the city of Hamburg to avoid unnecessary losses." 269 00:27:21,666 --> 00:27:25,000 It was signed RAF, the Royal Air Force. 270 00:27:30,541 --> 00:27:33,708 I was scared and I told my brother. 271 00:27:34,375 --> 00:27:37,333 He said, "That's just propaganda." 272 00:27:39,916 --> 00:27:44,083 So, I threw it in the trash. 273 00:27:50,625 --> 00:27:53,125 [narrator] Reassured, Günter goes to bed. 274 00:28:03,541 --> 00:28:07,250 But under the cover of darkness, the bombers are coming. 275 00:28:33,833 --> 00:28:38,333 One thousand tons of incendiaries, designed to spread fires, 276 00:28:38,416 --> 00:28:40,833 are dropped onto the sleeping city. 277 00:29:19,750 --> 00:29:21,833 Günter is woken by his brother. 278 00:29:29,000 --> 00:29:32,875 {\an8}[Günter] I looked out the window and saw a sea of flames. 279 00:29:34,916 --> 00:29:39,041 Wherever you looked, just flames. 280 00:29:41,291 --> 00:29:44,583 The house next door collapsed. 281 00:29:49,750 --> 00:29:54,958 My brother said, "I have to go and see what's happened to Aunt Olga." 282 00:30:05,125 --> 00:30:08,000 I didn't want to stay there alone. 283 00:30:14,500 --> 00:30:18,000 But he went out and did not come back. 284 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 I thought, "I have to get out." 285 00:30:32,541 --> 00:30:34,250 I opened the door... 286 00:30:38,083 --> 00:30:41,166 ...and I saw people burning alive. 287 00:31:37,333 --> 00:31:40,375 [narrator] Forty-five thousand German civilians are killed. 288 00:31:48,000 --> 00:31:49,791 Günter's brother is one of them. 289 00:31:58,625 --> 00:32:00,625 Hamburg lies in ruins. 290 00:32:13,541 --> 00:32:16,416 Back in England, bomber pilot Don Wickens 291 00:32:16,500 --> 00:32:18,208 receives fresh orders. 292 00:32:23,916 --> 00:32:25,476 {\an8}[Don] We were briefed to go to Hamburg. 293 00:32:27,291 --> 00:32:28,875 {\an8}We said to the intelligence officer, 294 00:32:28,958 --> 00:32:31,000 {\an8}"What on earth are we going to Hamburg for?" 295 00:32:32,791 --> 00:32:34,375 It had been bombed. 296 00:32:34,458 --> 00:32:38,125 The whole city was just a ball of fire. 297 00:32:38,958 --> 00:32:44,625 He said, "Well, the only building left standing is the main post office." 298 00:32:45,500 --> 00:32:49,750 "And they've built emergency shelters, and there are 60,000 civilians." 299 00:32:52,666 --> 00:32:54,000 "That's your target." 300 00:32:56,750 --> 00:32:58,458 Now, what do you think? 301 00:32:59,041 --> 00:33:01,166 You're thinking just what we thought. 302 00:33:02,041 --> 00:33:04,083 We just closed our eyes and said, "Oh." 303 00:33:04,166 --> 00:33:06,333 And they're the bad guys. 304 00:33:07,583 --> 00:33:11,208 And here we were the good guys and we've got to do this? 305 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 We had no choice. 306 00:33:14,541 --> 00:33:15,958 We went and did it. 307 00:33:32,000 --> 00:33:34,041 You never saw a sicker bunch of young fellas 308 00:33:34,125 --> 00:33:37,041 when that chore was given to us. 309 00:33:43,041 --> 00:33:44,875 [bombs whistling] 310 00:34:03,458 --> 00:34:07,500 And it's not a heroic thing, and it's a terrible thing. 311 00:34:08,750 --> 00:34:12,083 And we're part of it, whether we like it or not. 312 00:34:17,875 --> 00:34:20,041 [narrator] The Allies hoped that bombing cities 313 00:34:20,125 --> 00:34:22,375 would cause the Germans to turn against the war. 314 00:34:25,000 --> 00:34:27,916 But for some it has the opposite effect. 315 00:34:33,250 --> 00:34:38,166 [Günter] Now, I just thought, "Germany is in danger." 316 00:34:38,250 --> 00:34:43,250 "I want to do my job to prevent its downfall." 317 00:34:48,708 --> 00:34:50,833 And then I signed up. 318 00:34:56,375 --> 00:35:02,833 My mother said, "It doesn't make any sense, leave it alone and stay." 319 00:35:05,000 --> 00:35:09,500 But I hated the Americans and the British. 320 00:35:17,166 --> 00:35:19,208 [narrator] The fight for Europe is on. 321 00:35:21,333 --> 00:35:23,458 The Allies have secured Sicily. 322 00:35:23,541 --> 00:35:26,041 Their next goal is Rome. 323 00:35:28,875 --> 00:35:31,726 [newscaster] It was certainly one of the heaviest daylight raids of the war. 324 00:35:31,750 --> 00:35:34,875 A terrible demonstration of power and determination. 325 00:35:36,208 --> 00:35:38,333 [narrator] Mussolini had promised his people 326 00:35:38,416 --> 00:35:41,125 enemy bombs would never fall on Rome. 327 00:35:41,875 --> 00:35:44,541 [newscaster] The bombing of great cities is a terrible thing. 328 00:35:44,625 --> 00:35:47,083 We don't know what it will do to the Italian people. 329 00:35:48,041 --> 00:35:50,750 But it would certainly weaken their will to continue the war. 330 00:35:53,500 --> 00:35:55,458 [narrator] The Italians have had enough. 331 00:35:57,083 --> 00:35:59,916 [Roosevelt] The criminal, corrupt, fascist regime in Italy 332 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 is going to pieces. 333 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 [narrator] Mussolini is overthrown. 334 00:36:05,250 --> 00:36:08,083 Hitler orders a rescue operation to bring him to safety. 335 00:36:10,083 --> 00:36:13,458 [newscaster] The Italian dictator made his final escape in a cable car 336 00:36:13,541 --> 00:36:14,833 across the Apennine Valley. 337 00:36:14,916 --> 00:36:18,833 From there, a waiting airplane transported him back to a worried Hitler. 338 00:36:21,666 --> 00:36:27,375 [narrator] Now, the Italians switch sides and join forces with the Allies. 339 00:36:30,916 --> 00:36:34,708 [newscaster] Two hours ago, Italy declared war on Germany. 340 00:36:36,250 --> 00:36:38,208 The proclamation says there can be no peace 341 00:36:38,291 --> 00:36:41,208 while a single German remains on Italian soil. 342 00:36:44,916 --> 00:36:47,708 [narrator] But the battle for Italy is far from over. 343 00:36:49,500 --> 00:36:52,833 The Nazi's defensive line runs south of the capital, 344 00:36:52,916 --> 00:36:55,333 through the key town of Cassino. 345 00:36:58,708 --> 00:37:02,250 Capturing Cassino could unlock the road to Rome. 346 00:37:26,666 --> 00:37:29,333 The Germans take up positions on the high ground. 347 00:37:34,458 --> 00:37:38,916 {\an8}[Heinz in German] We got the order to go to Cassino. 348 00:37:43,416 --> 00:37:47,125 I was with my group of snipers. 349 00:37:54,375 --> 00:37:57,541 But we thought it was no longer a battle. 350 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 [incoming bomb whistling] 351 00:38:02,666 --> 00:38:04,583 - [indistinct chatter] - [bombs exploding] 352 00:38:10,208 --> 00:38:15,375 [Heinz] Every few meters, the Allies dropped a bomb. 353 00:38:18,958 --> 00:38:20,541 We had many losses. 354 00:38:22,791 --> 00:38:25,541 The dead were piled up on the hillside. 355 00:38:34,541 --> 00:38:39,958 But we carried out our duty and our work. 356 00:38:40,833 --> 00:38:42,416 [gun fires] 357 00:38:44,708 --> 00:38:48,291 {\an8}[Jim] The more bombing and shelling, the stronger they made their defense. 358 00:38:49,875 --> 00:38:53,916 They were actually using rubble as a fortress. 359 00:38:54,000 --> 00:38:56,166 [machine guns firing] 360 00:38:58,583 --> 00:39:03,250 Every morning a German gun used to sweep the whole of the area. 361 00:39:12,291 --> 00:39:14,125 They were only 50 meters away. 362 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 When it was very, very quiet, we could speak to them, shout to them. 363 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 And we'd shout obscenities across to each other. 364 00:39:26,250 --> 00:39:28,833 But after that, the shelling would start again. 365 00:39:28,916 --> 00:39:30,125 [soldier] Fire! 366 00:39:34,250 --> 00:39:37,833 [narrator] For weeks, the Allies are pinned down on the hillside. 367 00:39:40,708 --> 00:39:42,541 [bomb explodes] 368 00:39:45,000 --> 00:39:46,833 {\an8}[Bentley] We couldn't move at all. 369 00:39:48,916 --> 00:39:53,916 But we knew that the Germans occupied the abbey on top of Monte Cassino. 370 00:39:56,000 --> 00:40:00,375 There were German artillerists up there who were controlling our movement. 371 00:40:03,333 --> 00:40:06,291 [narrator] The Allies are desperate to bomb the site, 372 00:40:06,375 --> 00:40:10,916 but even in war there are rules against destroying cultural monuments. 373 00:40:12,916 --> 00:40:15,833 [Bentley] We had instructions from President Roosevelt 374 00:40:15,916 --> 00:40:18,416 that we could not bomb Monte Cassino 375 00:40:18,500 --> 00:40:20,916 because it was so important a religious structure. 376 00:40:24,375 --> 00:40:28,666 However, because of the fact it was so critical to our position, 377 00:40:29,625 --> 00:40:33,708 we finally got word from the president to bomb. 378 00:40:37,208 --> 00:40:41,250 I was assigned the task to plan this attack. 379 00:40:50,750 --> 00:40:55,083 The day of the bombing, I remember it so distinctly. 380 00:40:57,375 --> 00:41:01,791 Beautiful blue sky and the weather was warm. 381 00:41:03,833 --> 00:41:06,875 We were going to take out these German positions 382 00:41:06,958 --> 00:41:08,708 with our heavy bombers. 383 00:41:13,166 --> 00:41:17,666 And I felt so great that I had helped plan this attack. 384 00:41:17,750 --> 00:41:19,916 [planes buzzing overhead] 385 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 [bombs whistling] 386 00:43:09,083 --> 00:43:11,000 [narrator] The abbey is turned to dust. 387 00:43:15,000 --> 00:43:18,708 But the Allies have been misled by their intelligence reports. 388 00:43:24,666 --> 00:43:27,125 {\an8}[Heinz] They thought that Germans were there. 389 00:43:29,250 --> 00:43:31,208 {\an8}But there weren't any Germans up there. 390 00:43:36,458 --> 00:43:40,500 We had been forbidden from going into the abbey. 391 00:43:47,041 --> 00:43:53,375 There were so many civilians inside hiding in the basement. 392 00:44:02,333 --> 00:44:04,541 They achieved nothing. 393 00:44:05,583 --> 00:44:06,791 Nothing. 394 00:44:14,333 --> 00:44:18,375 {\an8}[Antonio in Italian] You could hear screams: "Mum! Dad!" 395 00:44:22,875 --> 00:44:25,375 They were all looking for their loved ones. 396 00:44:25,458 --> 00:44:27,458 [shouting, wailing] 397 00:44:31,833 --> 00:44:33,166 Those screams... 398 00:44:34,875 --> 00:44:37,000 they can't be forgotten. 399 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 [narrator] It will take another four months of brutal fighting 400 00:44:50,791 --> 00:44:54,083 before the Allies reach the Italian capital. 401 00:44:56,541 --> 00:44:58,166 [newscaster] ...from the Italian front 402 00:44:58,250 --> 00:44:59,930 that the light armor and motorized infantry 403 00:45:00,000 --> 00:45:03,291 roared into Rome, into the heart of the city. 404 00:45:08,666 --> 00:45:11,250 [narrator] Fortress Europe has been prised open. 405 00:45:13,125 --> 00:45:17,333 Meanwhile, in England, the Allies are planning a secret operation 406 00:45:17,416 --> 00:45:19,333 that will change the course of the war. 407 00:45:21,875 --> 00:45:23,291 [newscaster] A tremendous mass 408 00:45:23,375 --> 00:45:25,250 of the greatest military equipment ever devised 409 00:45:25,333 --> 00:45:27,958 has been pooled by the Allied attacking forces. 410 00:45:30,000 --> 00:45:34,375 This is the largest-scale military invasion operation in history. 411 00:45:37,375 --> 00:45:40,958 [narrator] The attack will forever be known as "D-Day." 412 00:45:43,416 --> 00:45:45,250 [gulls screeching] 413 00:45:50,000 --> 00:45:51,916 {\an8}[Dan] We knew it was going to be a big deal. 414 00:45:53,958 --> 00:45:55,916 {\an8}And we knew the purpose of it. 415 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 We were going to liberate Europe. 416 00:46:02,208 --> 00:46:04,541 [Dwight Eisenhower] The eyes of the world are upon you. 417 00:46:05,458 --> 00:46:09,416 The hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you. 418 00:46:11,208 --> 00:46:14,041 We will accept nothing less than full victory. 419 00:46:14,791 --> 00:46:15,791 Good luck. 420 00:46:19,291 --> 00:46:23,708 {\an8}[Harold] Everybody was anxious to hit that beach and fight. 421 00:46:30,541 --> 00:46:32,541 We didn't think we were going to make it. 422 00:46:37,291 --> 00:46:39,166 I wasn't planning to live through this. 36889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.