Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,597 --> 00:00:06,663
Douglas Fairbanks �n rolul lui D'Artagnan
2
00:00:06,698 --> 00:00:14,227
Masca de Fier.
Altele aventuri ale celor trei mu�chetari.
3
00:00:44,975 --> 00:00:49,664
Pe baza romanelor lui ALEXANDRE DUMAS
"Cei trei mu�chetari� �i "Dup� 20 de ani �.
4
00:00:49,665 --> 00:00:55,053
Text citit de Douglas Fairbanks Jr.
5
00:01:11,971 --> 00:01:13,353
Umbrele trecutului ne cheam�
6
00:01:13,746 --> 00:01:16,989
Dispre�uind lini�tea, confortul gra�ios
7
00:01:17,442 --> 00:01:19,304
Am�n�nd �ngrijirea p�n� la momentul potrivit
8
00:01:19,322 --> 00:01:21,317
Ca �i �n secolul acesta, uit�ndu-�i pacea,
9
00:01:21,318 --> 00:01:23,281
Uit�-te la un alt secol,
10
00:01:23,505 --> 00:01:25,608
V�rsta care nu se va mai �ntoarce,
11
00:01:25,609 --> 00:01:29,101
C�nd noble�ea �i dragostea erau pre�uite.
12
00:01:29,102 --> 00:01:31,087
Iar pentru na�iunile din jur
13
00:01:31,296 --> 00:01:33,223
O lumin� puternic� str�lucea din Fran�a,
14
00:01:33,378 --> 00:01:35,916
Care intre timp s-a dus.
15
00:01:36,383 --> 00:01:38,667
A�a c� urma�i-m�
16
00:01:38,827 --> 00:01:41,169
�n Fran�a din vremurile de demult,
17
00:01:41,174 --> 00:01:43,579
Unde onoarea s-a �nt�lnit uneori cu ura,
18
00:01:43,679 --> 00:01:45,941
�i s-au r�zboit.
19
00:01:46,064 --> 00:01:48,032
Lamele au fulgerat, s�ngele a curs,
20
00:01:48,116 --> 00:01:51,350
Iar prietenia era prietenie
21
00:01:51,363 --> 00:01:53,878
Eram un singur suflet
22
00:01:54,212 --> 00:01:58,622
Athos, Porthos �i Aramis,
23
00:01:58,646 --> 00:02:00,785
Am tr�it ca o singur� inim�,
24
00:02:00,809 --> 00:02:03,565
Contopi�i �ntr-o uniune mistic�.
25
00:02:03,767 --> 00:02:07,059
Iat� deviza noastr� mistic�:
26
00:02:07,083 --> 00:02:10,171
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
27
00:02:12,305 --> 00:02:20,289
�nainte!
28
00:02:30,811 --> 00:02:33,051
Paris, 15 septembrie...
29
00:02:33,244 --> 00:02:36,463
Anul 1638 de la na�terea Domnului
30
00:02:36,879 --> 00:02:38,428
Locuitorii sunt extrem de �nc�nta�i
31
00:02:39,063 --> 00:02:40,760
S�rb�toare sau urgen��?
32
00:02:41,514 --> 00:02:44,743
Toat� lumea a�teapt� cu ner�bdare ve�ti despre
na�terea mo�tenitorului tronului francez.
33
00:02:59,180 --> 00:03:00,921
Majestatea Sa Ludovic al XIII-lea
34
00:03:01,414 --> 00:03:02,434
Regele Fran�ei
35
00:03:04,469 --> 00:03:07,199
�n ciuda r�spunderii lui
de a hot�r� �i a domina
36
00:03:07,809 --> 00:03:09,751
este slab �i lipsit de valoare...
37
00:03:09,775 --> 00:03:12,491
Arunc� z�mbete
38
00:03:12,595 --> 00:03:14,011
unui cerc restr�ns de favori�i.
39
00:03:15,523 --> 00:03:17,316
Curtea tr�ie�te �n intrig�.
40
00:03:18,253 --> 00:03:19,960
P�r�i �n cadrul frac�iunilor.
41
00:03:20,110 --> 00:03:21,962
Conspira�ie versus conspira�ie.
42
00:03:22,789 --> 00:03:24,762
Conspira�ii �i comploturi reciproce.
43
00:03:31,576 --> 00:03:34,701
�naltpreasfin�itul, Cardinal,
Ducele de Richelieu.
44
00:03:36,346 --> 00:03:38,435
Este cel mai mare maestru al modernit��ii
45
00:03:38,579 --> 00:03:41,279
�l manipuleaz� pe rege cum vrea.
46
00:03:41,311 --> 00:03:43,156
Are puterea real�.
47
00:03:43,713 --> 00:03:46,392
Calm, dur �i adesea f�r� mil�.
48
00:03:47,619 --> 00:03:51,283
Dar nimeni nu se �ndoie�te de
loialitatea sa fa�� de regatul Fran�ei
49
00:03:58,667 --> 00:04:01,892
�n diminea�a asta regele face
o vizit� reginei.
50
00:04:03,248 --> 00:04:05,882
Este o tradi�ie ca regina �ns�rcinat�
s� fie vizitat� de toat� curtea,
51
00:04:05,907 --> 00:04:08,710
p�n� la mult a�teptat�
na�tere a mo�tenitorului.
52
00:04:18,428 --> 00:04:19,616
D'Artagnan!
53
00:04:20,428 --> 00:04:21,950
Muschetarul regelui.
54
00:04:23,807 --> 00:04:28,635
Termin� slujba de la curte �i se gr�be�te
acas�, la iubita lui Constance Bonacier.
55
00:04:30,786 --> 00:04:35,073
Constance este camerista reginei,
�i trebuie s� fie la palat f�r� �nt�rziere.
56
00:04:50,423 --> 00:04:54,241
Chiar �i cei mai �ndr�gosti�i
pot s� s�rute pe cel pe care-l iubesc
57
00:04:54,265 --> 00:04:55,544
sau s� dea s�ruturi de iubire.
58
00:05:12,692 --> 00:05:16,271
Tr�sura regal� vine dup� Constance.
59
00:05:17,592 --> 00:05:20,700
Aduce haine pentru nou-n�scut
�i un co� �ncrustat pentru regin�.
60
00:05:25,213 --> 00:05:27,093
Un s�rut! O �mbr��i�are!
61
00:06:25,824 --> 00:06:30,938
Un s�rut este un copac tandru care
cre�te pe ascuns �i d� roade minunate.
62
00:06:31,040 --> 00:06:32,873
Visul tuturor �ndr�gosti�ilor.
63
00:07:32,457 --> 00:07:38,133
Clopotul de la Catedrala Notre Dame
�i aduce aminte lui D'Artagnan
de prietenul s�u Aramis.
64
00:07:38,157 --> 00:07:40,147
Este �n pericol!
65
00:07:43,462 --> 00:07:48,359
Aramis continu� s� flirteze
cu proprietara unor ochi frumo�i,
66
00:07:48,505 --> 00:07:52,330
Dar din p�cate, ea este c�s�torit�.
cu un ofi�er din garda cardinalului.
67
00:07:53,459 --> 00:07:56,722
Ofi�erul se opune cu curaj, �ncerc�rilor
mu�chetarului de a-i curta so�ia.
68
00:07:57,396 --> 00:07:58,956
�ns� se opre�te...
69
00:07:59,049 --> 00:08:04,237
La urma urmei, cardinalul a interzis duelurile �ntre
g�rzile sale �i mu�chetarii regelui.
70
00:08:04,527 --> 00:08:07,177
"Oh la!" celebrul strig�t de lupt� al mu�chetarilor.
71
00:08:08,257 --> 00:08:11,343
Ajutorul vine din toate direc�iile
�i este cea mai �nsp�im�nt�toare putere din regat.
72
00:08:12,914 --> 00:08:14,146
Uria�ul Porthos.
73
00:08:14,572 --> 00:08:16,759
Mu�chetar regal �ndr�zne� �i puternic.
74
00:08:17,641 --> 00:08:18,919
�i prietenul s�u, mu�chetarul Athos.
75
00:08:18,942 --> 00:08:21,773
Athos e bl�nd, dar e unul dintre
cei mai buni spadasini.
76
00:08:21,864 --> 00:08:23,979
capabil s� �nfrunte moartea
�i cu m�na st�ng� �i cu cea dreapt�.
77
00:08:28,285 --> 00:08:29,285
D'Artagnan!
78
00:08:31,123 --> 00:08:32,147
B�t�lia �ncepe.
79
00:08:33,152 --> 00:08:34,352
G�rzile Cardinalului!
80
00:08:35,081 --> 00:08:36,740
Acesta nu este un duel privat!
81
00:08:37,423 --> 00:08:39,169
Mu�chetari �mpotriva g�rzilor cardinalului!
82
00:08:39,352 --> 00:08:40,986
Acest lucru a �nceput �nainte
de na�terea lui d�Artagnan.
83
00:08:41,382 --> 00:08:42,080
Care sunt �ansele?
84
00:08:42,179 --> 00:08:43,909
Unu doi trei patru cinci �ase...
zece gardieni.
85
00:08:43,933 --> 00:08:46,129
Zece la patru?
Cinci la doi? Doi �i jum�tate la unu?
86
00:08:46,354 --> 00:08:47,351
Prea u�or.
87
00:08:48,207 --> 00:08:51,023
Lua�i-v� s�biile, g�rzilor,
iar noi le vom m�sura lungimea!
88
00:08:53,986 --> 00:08:55,052
La lupt�!
89
00:08:58,094 --> 00:08:59,074
Proteja�i-v�!
90
00:08:59,097 --> 00:09:00,808
S� ne lupt�m! Unde este priceperea ta,
unde este o�elul?
91
00:09:00,831 --> 00:09:02,443
De ce �i-e fric�? De legi?
92
00:09:02,467 --> 00:09:05,181
Cardinalul a interzis ,
un duel amical cu mu�chetarii?
93
00:09:13,786 --> 00:09:15,387
Porthos, ca �ntotdeauna,
este chinuit de sete.
94
00:09:15,997 --> 00:09:17,175
Are o capacitate mare.
95
00:09:18,012 --> 00:09:21,041
D'Artagnan cu privirea lui rapid�
g�se�te o surs� mai de �ncredere.
96
00:09:30,436 --> 00:09:33,106
Porthos da o m�n� de ajutor
�i ii ia pe to�i �mpreun�.
97
00:09:33,420 --> 00:09:34,846
De ce s� irosim energie, merg�nd pe jos.
98
00:09:36,321 --> 00:09:38,305
Haide c�ru�a�, vino cu noi!
99
00:09:52,902 --> 00:09:54,873
C�ru�a�ul strig�, c� tr�sura este rupt�.
100
00:09:55,008 --> 00:09:55,997
St�p�nul s�u �l va jupui.
101
00:09:56,020 --> 00:09:56,996
Calul a fugit.
102
00:09:57,020 --> 00:09:58,796
So�ia l-a terorizat �i el este foarte iubitor.
103
00:09:58,931 --> 00:10:00,994
Lumea i-a �ntors spatele.
104
00:10:05,200 --> 00:10:08,404
Ei bine, de ce ne-ai n�p�stuit?
R�mai cu noi, amice!
105
00:10:11,096 --> 00:10:15,948
E�ti mai bine, hai s� vorbim.
�i-�i vom pl�ti pentru cal �nzecit.
106
00:10:16,725 --> 00:10:18,560
G�rzi, hai s� juc�m!
107
00:10:18,585 --> 00:10:20,032
Iat� pariul meu.
108
00:10:29,418 --> 00:10:30,995
Cad bine zarurile!
109
00:10:31,994 --> 00:10:34,065
Mizez de 20 de ori mai mult!
110
00:11:18,967 --> 00:11:21,362
Cu norocul �n buzunar, D'Artagnan
revine la masa de joc.
111
00:11:22,256 --> 00:11:26,893
R�z�nd, c�tiga o mul�ime de bani
de la g�rzile cardinalului.
112
00:11:26,917 --> 00:11:29,736
�n a�teptarea unei �nt�lniri cu Constance.
113
00:11:32,957 --> 00:11:34,708
Porthos se distreaz� cu femeile.
114
00:12:01,654 --> 00:12:05,548
A fost singura lupt� pierdut�
de mu�chetari �ntr-un duel corect.
115
00:12:06,495 --> 00:12:08,412
Cu siguran�� nu cu sexul opus.
116
00:12:15,538 --> 00:12:19,675
Pentru prima dat� �n via�a sa, sim�ind fric�,
Porthos strig� panicat: �Oh-la!�
117
00:12:20,305 --> 00:12:21,682
Athos �i aude chemarea.
118
00:12:23,954 --> 00:12:27,627
Aramis sare �n ajutorul
prietenilor �i fug �mpreun�.
119
00:12:30,531 --> 00:12:34,216
D'Artagnan nu aude dec�t
b�taia unei inimi iubitoare.
120
00:12:36,437 --> 00:12:40,442
C�nd iure�ul luptei ajunge �n sf�r�it
la el, sare �n ajutorul tovar�ilor.
121
00:12:43,736 --> 00:12:44,891
κi scoate sabia.
122
00:12:44,914 --> 00:12:48,517
A avut dreptate! Nu chiar...
Nu... Da... Gre�it!
123
00:12:48,648 --> 00:12:50,834
�n profund� confuzie fuge de
jum�tate mai bun� a umanit��ii.
124
00:12:50,857 --> 00:12:53,598
Prin�i �ntre diavoli�e
�i apa albastr� ad�nc�...
125
00:12:55,369 --> 00:12:56,894
Au ales apa.
126
00:13:22,815 --> 00:13:24,829
�n diminea�a urm�toare,
�ntreg ora�ul este entuziasmat.
127
00:13:25,641 --> 00:13:28,597
Presiunea de la poarta este at�t de mare
c� oamenii sunt admi�i �n curte.
128
00:13:34,486 --> 00:13:38,337
�n apartamentele regale Constance
preg�te�te lucrurile pentru un nou-n�scut.
129
00:13:42,338 --> 00:13:47,505
P�rintele Iosif, confidentul cardinalului,
bucur�ndu-se de exclusiva �ncrederea
a eminen�ei sale, vine dup� ve�ti.
130
00:14:24,060 --> 00:14:26,959
�n Fran�a s-a n�scut un prin�.
131
00:14:27,447 --> 00:14:29,589
�ntr-o zi, el va deveni Ludovic al XIV-lea.
132
00:14:40,684 --> 00:14:43,845
Conform vechiului obicei,
tat�l �l prezint� oamenilor.
133
00:14:59,967 --> 00:15:02,331
Dar din dormitorul reginei
se aude un alt �ip�t.
134
00:15:03,132 --> 00:15:05,067
Una dintre straniile �ntors�turi
ale destinului.
135
00:15:05,713 --> 00:15:08,878
Constance este prima care avertizeaz�
moa�a obosit� �i adormit� .
136
00:15:39,758 --> 00:15:43,415
P�rintele Iosif prezice consecin�ele
acestui eveniment extraordinar.
137
00:15:43,878 --> 00:15:46,962
Vestea trebuie dus� cardinalului Richelieu
�nainte de a fi f�cut� public�.
138
00:15:47,303 --> 00:15:52,144
Scrie un bilet �i �l pune pe
tava destinat� numai ochilor cardinalului.
139
00:15:59,244 --> 00:16:01,183
Medicamentul, Eminen�a Voastr�!
140
00:16:06,394 --> 00:16:10,922
Contele Rochefort, capul uneia
dintre cele mai puternice fac�iuni
de la curte, ac�ioneaz� numai �n propriul interes
141
00:16:10,947 --> 00:16:14,249
�mpotriva regelui �i a cardinalului, de�i
pretinde a fi loial ambilor.
142
00:16:16,143 --> 00:16:18,452
S-a n�scut �nc� un fiu - un geam�n.
143
00:16:25,331 --> 00:16:28,828
Necesitatea de a fi atent
a p�rintelui Iosif, nu este de prisos.
144
00:16:29,438 --> 00:16:34,102
Rochefort, c�nd �l vede pe cardinal primind
acest gen de not�, devine curios.
145
00:16:34,702 --> 00:16:37,549
El vrea cu un truc simplu
s� afle secretul cardinalului.
146
00:16:41,620 --> 00:16:43,779
�nlocuirea unei buc��i de h�rtie
cu o not� valoroas�.
147
00:17:01,253 --> 00:17:05,386
Cardinalul �n�elege c� du�manii regimului
pot provoca daune ireparabile.
148
00:17:06,182 --> 00:17:07,805
Doi mo�tenitori ai tronului
149
00:17:08,676 --> 00:17:13,019
Dou� par�i ale cur�ii �n r�zboi,
mai multe lupte, dueluri, v�rs�ri de s�nge.
150
00:17:13,054 --> 00:17:17,380
Biata Fran��, neajutorat�,
rupt� �ntre dou� frac�iuni.
151
00:17:19,646 --> 00:17:22,843
Secretul gemenilor trebuie
p�zit cu cea mai mare stricte�e,
152
00:17:23,030 --> 00:17:29,269
dac� Fran�a vrea pace,
iar el, cardinalul, s� r�m�n� la putere.
153
00:17:33,776 --> 00:17:36,057
S-a n�scut �nc� un fiu - un geam�n.
154
00:17:36,280 --> 00:17:39,210
Deci asta e, inca un prin�!
155
00:17:40,184 --> 00:17:41,947
Rochefort vede o �ntors�tur�
norocoas� a destinului.
156
00:17:42,504 --> 00:17:45,779
P�rintele Iosif trebuie s� se preg�teasc�
pentru o c�l�torie lung�.
157
00:17:56,848 --> 00:18:00,243
Cardinalul are un plan,
trimite un slujitor dup� Rochefort.
158
00:18:19,032 --> 00:18:21,582
�tiind c�, Constance de�ine un mare secret,
159
00:18:21,606 --> 00:18:24,434
capabil s� schimbe �ntr-o zi istoria Fran�ei,
160
00:18:24,458 --> 00:18:27,310
cardinalul �i ordon� s� tac�.
161
00:18:43,146 --> 00:18:46,292
Richelieu �i �ncredin�eaz�
lui Rochefort, protec�ia lui Constance.
162
00:18:46,953 --> 00:18:49,823
�i este interzis s� vad� pe cineva
f�r� permisiunea lui.
163
00:18:50,523 --> 00:18:52,980
Cardinalul nu ofer� niciun motiv
pentru ac�iunile sale.
164
00:18:53,487 --> 00:18:55,760
Dar Rochefort are propriile lui planuri.
165
00:19:03,400 --> 00:19:08,193
Din ordinul cardinalului, p�rintele Joseph
duce geam�nul �n secret, �mpreun� cu moa�a.
166
00:19:08,631 --> 00:19:09,935
P�n� la grani�a cu Spania...
167
00:19:12,382 --> 00:19:15,960
Copilul va fi crescut ca un om de r�nd,
ne�tiind descenden�a lui regal�.
168
00:19:26,005 --> 00:19:29,661
�n acest timp regele se bucur�
de na�terea unui mo�tenitor.
169
00:19:30,398 --> 00:19:33,480
Dac� ar �tii ca �n p�tu�
ar fi trebuit s� fie doi fii,
170
00:19:33,505 --> 00:19:35,940
ar accepta felicit�rile
cardinalului �ntr-un mod diferit.
171
00:19:42,207 --> 00:19:46,237
Rochefort se gr�be�te s-o informeze pe Milady de
Winter, c� e �ans� lor dat� de soart�.
172
00:19:46,493 --> 00:19:48,631
Viitorul Fran�ei poate fi �n m�inile lor.
173
00:19:49,083 --> 00:19:51,287
Vrea s�-i o dea pe Constance.
174
00:19:51,507 --> 00:19:54,235
S-o duca la Aba�ia Saint-Gimel.
175
00:19:54,762 --> 00:19:57,761
Acolo vor smulge din ea
secretele �i planurile cardinalului.
176
00:19:58,591 --> 00:20:02,662
Va juca �mpotriva cardinalului:
�mpotriva regelui, �n folosul s�u.
177
00:20:38,596 --> 00:20:43,437
�tirea r�pirii lui Constance
d� alarma �n cazarma de mu�chetari.
178
00:21:06,904 --> 00:21:07,935
D'Artagnan, treze�te-te!
179
00:21:08,542 --> 00:21:11,174
Constance a fost r�pit� de Rochefort!
180
00:21:25,779 --> 00:21:28,135
La arme! Pe cai! Urma�i-m�!
181
00:21:32,313 --> 00:21:34,292
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
182
00:21:34,868 --> 00:21:35,926
La Atac!
183
00:21:51,347 --> 00:21:55,575
Slujitorii nu vor s� �ncruci�eze s�biile cu
un gascon furios care caut� dreptate.
184
00:22:20,575 --> 00:22:22,906
Slujitorii lui Rochefort
nu pot s� fac� nimic.
185
00:23:21,855 --> 00:23:23,197
Rochefort e luat la �ntreb�ri.
186
00:23:23,527 --> 00:23:24,717
N-o s� vorbeasc�.
187
00:23:25,415 --> 00:23:26,812
Trebuie s� fie convins.
188
00:23:44,960 --> 00:23:46,823
Interogatoriul continu�.
Unde este ea? Unde este Constance?
189
00:23:47,223 --> 00:23:49,859
Vorbe�te sau vei c�dea
200 de picioare p�n� la fundul pu�ului.
190
00:23:49,883 --> 00:23:51,137
Vorbe�te sau mori.
191
00:23:58,018 --> 00:24:00,867
G�rzile se uit� la ce se �nt�mpl� �n
neputin��, incapabile s� ac�ioneze.
192
00:24:02,947 --> 00:24:06,011
C�te un fir pe r�nd, o�elul taie fr�nghia.
193
00:24:06,621 --> 00:24:09,644
Au mai r�mas dou� fire, deci?
194
00:24:14,728 --> 00:24:16,192
Acum unul...
195
00:24:18,020 --> 00:24:19,973
Rochefort este �nvins.
196
00:24:20,523 --> 00:24:22,165
Aba�ia Saint-Gimel!
197
00:24:26,733 --> 00:24:27,829
S-o eliber�m !
198
00:24:32,806 --> 00:24:35,015
C�ru�a�ul, care a primit o audien�� la cardinal,
199
00:24:35,039 --> 00:24:37,273
�i spune despre tr�darea lui Rochefort
200
00:24:37,297 --> 00:24:40,254
�i r�pirea lui Constance
de c�tre Milady de Winter.
201
00:24:50,270 --> 00:24:53,966
Cardinalul Richelieu �i escorta lui
se gr�besc pentru judecata cu ducele.
202
00:25:12,959 --> 00:25:20,944
Acuzat, demascat, �i m�rturise�te tr�darea.
203
00:25:24,436 --> 00:25:26,317
Eminen�a Sa furios
�i retrage lui Rochefort
204
00:25:26,341 --> 00:25:30,841
ordinele �i titlurile,
alung�ndu-l pentru totdeauna din curte �i �ar�.
205
00:25:38,978 --> 00:25:43,391
�ngrijorat pentru Constance, Cardinalul
se porne�te �n urm�rirea lui Milady de Winter.
206
00:25:48,697 --> 00:25:50,486
�n diminea�a urm�toare, �nainte de zori.
207
00:25:50,588 --> 00:25:52,249
Aba�ia Saint-Gimel.
208
00:26:04,141 --> 00:26:08,998
Milady le spune c�lug�ri�elor neb�nuitoare
c� prizoniera ei este un criminal de stat.
209
00:26:09,022 --> 00:26:12,311
Trebuie s� fie ascuns� p�n� la
ordinul corespunz�tor al cardinalului.
210
00:26:18,695 --> 00:26:23,570
Umilit �i insultat,
Rochefort se furi�eaz� �n Paris.
211
00:26:23,726 --> 00:26:25,308
Nu este �nc� pierdut, totul.
212
00:26:25,680 --> 00:26:30,749
Pe r�m�i�ele averii lui,
el angajeaz� r�uf�c�tori.
213
00:26:38,932 --> 00:26:42,246
Prinde�i-l din urm� pe cardinal
�i ucide�i-l.
214
00:26:45,010 --> 00:26:49,192
Apoi g�si�i-l pe D'Artagnan �i pe cei trei
prieteni ai s�i �i trece�i-i prin sabie.
215
00:26:56,515 --> 00:27:01,796
Rochefort se vede �n continuare
un om puternic �n Fran�a.
216
00:27:03,453 --> 00:27:09,534
Drumul spre putere este �nc� deschis
dac� Milady �i smulge secretul Constancei.
217
00:27:23,390 --> 00:27:25,742
Prin cuvinte dulci �i persuasiune dulce...
218
00:27:26,126 --> 00:27:31,202
Milady inflexibil� �i viclean� �ncearc�
s� afle tot ce �tie Constance.
219
00:27:53,198 --> 00:27:55,785
Constance Bonacieux nu este aici.
220
00:27:57,302 --> 00:27:58,720
Dar el �i aude vocea.
221
00:28:08,636 --> 00:28:09,741
"Oh-la!"
222
00:28:13,803 --> 00:28:16,090
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
223
00:28:36,806 --> 00:28:38,329
Pecetea unui criminal condamnat.
224
00:28:38,402 --> 00:28:40,752
O marc� ars� �n carne.
225
00:28:41,081 --> 00:28:42,502
Semnificativ� pentru toat� lumea.
226
00:28:55,242 --> 00:28:58,671
Constance �i da seama c�
dac� Milady e
227
00:28:59,223 --> 00:29:04,367
prins� de lege �n timp ce comite inca o
infrac�iune, va trebui
s� fie supus� unei execu�ii publice.
228
00:29:09,345 --> 00:29:12,245
Via�a ei sau via�a Constancei.
229
00:29:46,902 --> 00:29:49,944
D'Artagnan �i aude iubita
care �opte�te despre dragostea pentru el.
230
00:29:49,968 --> 00:29:51,767
Dragostea pentru el,
este mai presus de to�i oamenii.
231
00:29:52,424 --> 00:29:55,682
Apoi spune trei cuvinte:
�mai este unul�.
232
00:29:55,707 --> 00:29:57,503
Mai este unul.
233
00:30:05,885 --> 00:30:11,449
D'Artagnan o aude �i-�i blesteam�,
soarta, dar Constance moare...
234
00:30:14,138 --> 00:30:17,362
Mu�chetari o duc pe Milady de Winter
la locul pedepsei ei.
235
00:30:29,130 --> 00:30:31,852
Eminen�a Sa, cardinalul,
a fost pe drum toat� noaptea.
236
00:30:42,601 --> 00:30:47,302
El afla ve�tile �ngrozitoare de la
Maica Superioar�, Constance a murit...
237
00:30:53,436 --> 00:30:56,329
Credincioasa, devotata Constance...
238
00:31:16,839 --> 00:31:20,339
Aresta�i-o pe Milady de Winter
�i to�i cei care sunt cu ea!
239
00:31:26,356 --> 00:31:33,231
Athos, Porthos �i Aramis iau
dreptatea �n propriile m�ini
�i o duc pe Milady c�l�ului.
240
00:31:33,528 --> 00:31:34,806
Au condamnat-o la moarte...
241
00:31:56,590 --> 00:31:59,905
T�lharii lui Rochefort ajung
cortegiul cardinalului.
242
00:32:44,396 --> 00:32:48,653
Dup� lupt�, mu�chetarii sunt captura�i
de du�manii lor de moarte.
243
00:32:48,677 --> 00:32:53,758
G�rzile �i aresteaz� pe mu�chetarii
care au comis lin�ajul lui Milady.
244
00:32:57,543 --> 00:33:01,545
Mu�chetarii dezarma�i stau l�ng� perete,
condamna�i la moarte.
245
00:33:07,104 --> 00:33:12,184
G�rzile tale vor lua via�a prietenilor mei,
dar m� voi r�zbuna chiar cu aceast� m�n�.
246
00:33:13,666 --> 00:33:20,367
Cardinalul �i cere s� a�tepte �i s� se g�ndeasc�.
Constance este moart�. Uciga�ul este executat.
247
00:33:20,919 --> 00:33:25,446
S-a v�rsat suficient s�nge. E timpul ca
cearta dintre mu�chetari �i g�rzi...
248
00:33:37,054 --> 00:33:41,931
Interven�ia lui D'Artagnan �i salveaz�
pe prietenii lui, dar va urma pedeapsa.
249
00:33:42,345 --> 00:33:45,824
Richelieu se �ngrije�te bine
de Fran�a, dar interfereaz�
250
00:33:45,848 --> 00:33:49,469
�ntre aceste dueluri constante �ntre
g�rzile lui �i mu�chetarii regali.
251
00:33:49,854 --> 00:33:55,202
Mu�chetarilor li se ordon�
s� nu se mai adune niciodat� �mpreun�
sub amenin�area cu moartea.
252
00:33:55,625 --> 00:33:58,949
Iat� verdictul acestei zile triste.
253
00:33:59,573 --> 00:34:02,770
Mu�chetarii sunt alunga�i
fiecare la proprietatea lui,
254
00:34:02,793 --> 00:34:08,414
f�r� dreptul de a se �ntoarce la Paris �i
de a p�r�sii propriet��ile lor.
255
00:34:14,620 --> 00:34:16,151
Iar tu, d'Artagnan...
256
00:34:17,150 --> 00:34:22,369
Soldat magnific, loial �i incoruptibil,
257
00:34:22,393 --> 00:34:29,796
Fii paznicul viitorului rege
al Fran�ei.
258
00:34:30,066 --> 00:34:33,212
Cardinalul p�r�se�te scena
bucur�ndu-se de ceea ce a f�cut.
259
00:34:35,208 --> 00:34:39,153
"Unul pentru to�i �i to�i pentru unul."
Mu�chetarii se preg�tesc s� se despart�.
260
00:34:39,445 --> 00:34:41,630
Noroc. R�mas bun.
261
00:34:48,524 --> 00:34:56,506
Prietenie etern�.
"Unul pentru to�i �i to�i pentru unul."
262
00:35:16,170 --> 00:35:17,708
Dup� cinci ani...
263
00:35:18,328 --> 00:35:20,073
Fran�a tr�ie�te din nou.
264
00:35:20,636 --> 00:35:22,927
T�n�rul prin� este deja b�iat.
265
00:35:23,258 --> 00:35:29,092
Cardinalul, ne�ntrerupt de r�spundere,
tr�ie�te semi-retras,
266
00:35:30,105 --> 00:35:34,311
Regele pred� eticheta fiului, la curte.
267
00:35:44,559 --> 00:35:48,897
Eminen�a Sa tr�ie�te
�n fiecare or� ,a�teptarea mor�ii.
268
00:35:48,997 --> 00:35:54,221
Este �ngrijorat de soarta unui geam�n identic,
cu mo�tenitorului tronului.
269
00:36:13,012 --> 00:36:16,772
Pericolul pentru mo�tenitor este mare, �i
ca o piatr� apas� asupra con�tiin�ei cardinalului.
270
00:36:16,797 --> 00:36:19,357
El decide c� trebuie
s� protejeaze �n orice fel prin�ul.
271
00:36:19,382 --> 00:36:23,909
El trebuie s� fie sigur c� legalul
mo�tenitor se poate distinge de altul.
272
00:36:24,088 --> 00:36:28,286
Bijutierul regal �mparte,
un medalion de aur.
273
00:36:28,538 --> 00:36:33,264
O parte mai mic� din el este
�ntotdeauna la g�tul prin�ului,
274
00:36:34,261 --> 00:36:38,388
cea mare la c�pitanul
mu�chet�riilor, D'Artagnan.
275
00:36:44,391 --> 00:36:52,373
Pun�nd piesele �mpreun�,
mo�tenitorul de drept al tronului
�i garda lui de corp se recunosc mereu.
276
00:36:52,952 --> 00:36:56,677
Vrea s� spun�... c� are un secret
277
00:36:57,421 --> 00:36:59,984
dar m�na rece a mor�ii
e deja plasat� deasupra lui.
278
00:37:00,684 --> 00:37:05,743
Via�a s-a terminat �i marea voce tace.
279
00:37:21,341 --> 00:37:24,387
Marele om de stat intr� �n istorie.
280
00:37:24,658 --> 00:37:30,654
Biserica pierde un slujitor nobil �i
nava statului r�m�ne f�r� c�rmaci.
281
00:37:32,635 --> 00:37:35,743
Ce secret aveau, Richelieu �i Constance?
282
00:37:36,741 --> 00:37:38,085
"Mai este unul�.
283
00:37:43,352 --> 00:37:48,207
Aproape de grani�a cu Spania, sub supravegherea strict�
a slujitorilor cardinalului, se afl� geam�nul.
284
00:37:48,395 --> 00:37:53,111
Rochefort exilat tr�ie�te prin apropiere...
285
00:37:53,135 --> 00:37:57,678
�i a�tept� prilejul potrivit.
286
00:38:06,443 --> 00:38:13,837
La moartea lui Ludovic al XIII-lea,
mo�tenitorul tronului,
regele Ludovic al XIV-lea al Fran�ei,
a depus jur�m�ntul.
287
00:38:13,861 --> 00:38:20,671
Ambii gemeni sunt acum adul�i, ei
sunt imposibili de distins �i asem�n�tori,
ca maz�rea �ntr-o singur� p�staie.
288
00:38:28,509 --> 00:38:34,736
Au trecut aproape dou�zeci de ani de
c�nd Richelieu a pronun�at sentin�a.
289
00:38:34,761 --> 00:38:39,537
Aramis, Athos, Porthos,
�i eu - ne vom vedea din nou!
290
00:38:39,561 --> 00:38:41,727
�i apelul va suna din nou:
291
00:38:42,024 --> 00:38:45,628
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
292
00:38:52,113 --> 00:38:57,135
�n exil, geam�nul a intrat
sub controlul deplin al lui Rochefort.
293
00:38:57,159 --> 00:38:59,024
Se �ntorc pe ascuns la Paris.
294
00:38:59,588 --> 00:39:06,672
Rochefort �l instruie�te pe t�n�rul prin�
�n toate lucrurile regale secrete,
chiar copiaz� scrisul fratelui regelui.
295
00:39:06,835 --> 00:39:13,355
Dar c�lit��ile regale, at�t de inerente regelui,
�n fratele s�u s-au transformat �n ur� �i m�nie.
296
00:39:21,683 --> 00:39:25,760
Curteanul regal, unul dintre spioni
Rochefort, aduce ve�tile mult a�teptate.
297
00:39:26,004 --> 00:39:32,258
O s�pt�m�n� mai t�rziu, D'Artagnan �n v�rst�
demisioneaz� �i p�r�se�te curtea.
298
00:39:32,391 --> 00:39:35,186
T�n�rul rege va r�m�ne f�r� garda de corp.
299
00:39:35,210 --> 00:39:37,773
Discut� din nou detaliile planului.
300
00:39:38,111 --> 00:39:45,586
Harta palatului, poteci, pasajul secret
c�tre dormitorul regal, semnaleaz�...
301
00:40:04,729 --> 00:40:07,378
�n aceast� s�pt�m�n�, Rochefort
�i spune geam�nului:
302
00:40:07,402 --> 00:40:11,408
Tu vei fi Ludovic al XIV-lea, regele Fran�ei.
303
00:40:13,473 --> 00:40:18,685
Ludovic al XIV-lea, regele Fran�ei
se distreaz� �n ultima zi cu D'Artagnan.
304
00:40:18,709 --> 00:40:24,697
Regele exerseaz�
�ah, sport �i scrim�.
305
00:40:25,763 --> 00:40:30,550
Nici m�car tat�l �i fiul
nu au fost la fel de apropia�i, ca ei doi.
306
00:41:01,536 --> 00:41:03,907
Curtea se desparte devreme.
307
00:41:03,930 --> 00:41:07,495
D'Artagnan face o vizit� �n dormitorul
regal, s�-i ureze regelui noapte bun�.
308
00:41:07,519 --> 00:41:12,411
Ast�zi este fericit, serviciul lui s-a �ncheiat,
regele este �n siguran��, statul este salvat...
309
00:41:12,434 --> 00:41:17,829
Ultima dat� c�nd au v�zut c� piesele medalionului
se apropie una de alta, a fost �n noaptea de r�mas bun.
310
00:41:48,606 --> 00:41:54,750
Plin de amintiri dup� o sear� cu regele
D'Artagnan merge spre apartamentul lui,
311
00:41:54,774 --> 00:41:57,372
�i se confrunt� cu un atac mi�elesc.
312
00:41:57,397 --> 00:41:59,359
Gasconul furios se repezi la lupt�
313
00:41:59,896 --> 00:42:06,200
Mai �nt�i ucide un b�rbat cu pumnalul s�u
�i �i arunc� mantia �n apele canalului.
314
00:42:06,223 --> 00:42:10,790
Apoi �l acoper� pe atacator
cu mantia lui �i trage cu pistolul.
315
00:42:12,489 --> 00:42:13,925
Se urca pe balcon.
316
00:42:26,322 --> 00:42:28,746
Au crezut c� era D'Artagnan!
317
00:42:38,204 --> 00:42:41,213
Medit�nd, D'Artagnan
ajunge �n apartamentul lui.
318
00:42:41,362 --> 00:42:45,712
Atacul asupra unui civil
pe strada, e ceva nou...
319
00:42:47,737 --> 00:42:49,958
�i-a petrecut seara cu regele.
320
00:42:50,558 --> 00:42:55,314
Dup� cum dicteaz� eticheta palatului de secole.
321
00:42:55,822 --> 00:42:57,920
Ar fi trebuit s� r�m�n�?
322
00:42:58,965 --> 00:43:02,633
Inima lui de soldat
e tulburata de g�ndurile pentru rege.
323
00:43:17,211 --> 00:43:19,591
Planul lui Rochefort merge f�r� probleme.
324
00:43:20,216 --> 00:43:22,547
Mecanismul a fost activat.
325
00:43:22,937 --> 00:43:25,446
Intrarea secret� e descoperit�.
326
00:43:25,843 --> 00:43:30,607
Intr� �n palat pe o cale
uitat� de servitori.
327
00:43:31,354 --> 00:43:36,982
Succes, f�r� sunete, f�r�
cuvinte, f�r� nicio avertizare.
328
00:44:02,025 --> 00:44:06,723
Uzurpatorul a�teapt� ner�bd�tor,
p�n� �l fac rege.
329
00:44:14,275 --> 00:44:17,436
�ntr-o �nc�pere al�turat� camerelor
regelui, valetul lui Rochefort
330
00:44:17,460 --> 00:44:21,643
a�tepta semnalul st�p�nului s�u,
gata pentru tr�darea final�.
331
00:44:45,694 --> 00:44:49,130
Pu�in dup� ora unsprezece
�n acea noapte fatidic�,
332
00:44:49,316 --> 00:44:50,805
�ntr-un moment tragic
333
00:44:50,829 --> 00:44:53,735
Fran�a �i pierde adev�ratul rege.
334
00:45:18,062 --> 00:45:23,615
Ne�n�eleg�nd unde este �i ce se �nt�mpla cu el,
Ludovic al XIV-lea vede c� este
�nconjurat de oameni pe care nu �i cunoa�te.
335
00:45:23,639 --> 00:45:27,948
Se uit� cu ne�ncredere la reflexia sa.
336
00:45:31,611 --> 00:45:36,031
Uzurpatorul �i d� fratelui s�u regal
o privire plin� de ur�.
337
00:45:38,123 --> 00:45:41,445
Planul lui Rochefort este diavolesc
planificat �i calculat.
338
00:45:41,468 --> 00:45:45,250
�l va �ine pe rege �n custodie,
pentru a r�m�ne la putere.
339
00:45:45,274 --> 00:45:48,274
�n caz c� uzurpatorul
e sc�pat de sub control.
340
00:45:50,891 --> 00:45:56,860
La comanda lui Rochefort, subordona�ii
schimb� hainele regelui cu hainele uzurpatorului.
341
00:46:11,181 --> 00:46:14,381
Un mesager intra in �nc�pere.
342
00:46:14,522 --> 00:46:16,158
D'Artagnan este mort!
343
00:46:16,196 --> 00:46:17,786
Corpul lui plute�te pe r�u.
344
00:46:18,567 --> 00:46:20,769
Un triumf complet, �n sf�r�it.
345
00:46:31,972 --> 00:46:33,347
Masca din fier.
346
00:46:33,913 --> 00:46:35,404
Inven�ia diavolului.
347
00:46:35,883 --> 00:46:41,089
Masca de fier, �nchisoare la �nchisoare
pus� pe capul regelui Ludovic al XIV-lea.
348
00:46:41,112 --> 00:46:42,430
�i legat� �n jurul g�tului.
349
00:46:42,971 --> 00:46:46,484
Existen�a lui este ascuns�
pentru �ntreaga omenire.
350
00:46:57,121 --> 00:46:58,962
Regele adev�rat este luat.
351
00:47:06,638 --> 00:47:11,512
�n lini�tea camerelor palatului
uzurpatorul se pune �n patul regal.
352
00:47:11,653 --> 00:47:14,242
Slujitorii loiali au fost elimina�i
353
00:47:14,266 --> 00:47:16,780
�i �nlocui�i cu oamenii geam�nului.
354
00:47:21,425 --> 00:47:23,718
Planul lui Rochefort a devenit realitate!
355
00:47:26,596 --> 00:47:27,780
S�rmana Fran�a
356
00:47:29,644 --> 00:47:33,196
sub domnia unui t�n�r nebun care a crescut
�n ura copil�riei singuratice,
357
00:47:33,220 --> 00:47:36,501
hr�nit de Rochefort cu g�nduri otr�vite,
358
00:47:36,525 --> 00:47:38,878
�ntr-adev�r un nebun!
359
00:47:44,546 --> 00:47:48,600
Suferin�a vie�ii umane este
propor�ional� numai cu puterea uman�.
360
00:47:48,734 --> 00:47:51,283
Atunci c�nd t�n�rul rege
umilit �i �nfr�nt
361
00:47:51,306 --> 00:47:56,383
a ajuns prizonier �ntr-o celul�
a castelului Sainte-Margaret din sudul Fran�ei,
362
00:47:56,407 --> 00:48:01,607
a crezut la �nceput c� a murit,
c� moartea, are visele lui.
363
00:48:01,890 --> 00:48:07,230
A crezut c� este doar un spectator
�ntr-un co�mar de suferin�e �ngrozitoare.
364
00:48:07,666 --> 00:48:10,765
Eternitatea era cea mai rea tortura.
365
00:48:11,180 --> 00:48:12,706
Moartea etern�.
366
00:48:14,305 --> 00:48:21,278
Cum a� putea muri dac�
eu un rege, sunt �ntr-un sicriu.
367
00:48:21,736 --> 00:48:26,281
Nu, Doamne, nu m� pedepsii
eu, n-am f�cut nimic.
368
00:48:26,478 --> 00:48:28,116
De ce sunt pedepsit?
369
00:48:29,933 --> 00:48:34,424
Ca o mantie, frigul temni�ei
se a�eaz� pe umerii lui.
370
00:48:35,585 --> 00:48:42,787
A�a c� Ludovic al XIV-lea era �ntr-un iad viu,
r�mas p�n� la sf�r�itul zilelor sale.
371
00:48:50,572 --> 00:48:51,672
Regina Mam�.
372
00:48:52,338 --> 00:48:58,058
Nu a avut voie s�-�i vad� fiul
pentru o lung� perioad� de timp,
dar �i face o vizit� p�n� la urm�.
373
00:49:03,500 --> 00:49:06,677
�n loc de un Ludovic al XIV-lea afectuos,
374
00:49:06,702 --> 00:49:10,563
spre disperarea ei o g�se�te
pe cineva, care o respinge.
375
00:49:12,268 --> 00:49:14,731
�ndoieli, iar �ndoieli.
376
00:49:16,296 --> 00:49:19,859
Oare de ce se purta fiul ei, a�a.
377
00:49:20,061 --> 00:49:23,694
κi aduce aminte de �cel�lalt�.
378
00:49:24,995 --> 00:49:27,000
Rochefort se gr�be�te
spre apartamentele regelui.
379
00:49:27,024 --> 00:49:29,995
�i este team� c� mama, �i va spune adev�rul.
380
00:49:30,327 --> 00:49:36,286
Referindu-se la treburile statului,
�i cere reginei s� plece.
381
00:49:54,221 --> 00:50:00,678
Rochefort este convins
c� acest lucru nu ar trebui
s� se mai �nt�mple �i �opte�te �moarte�.
382
00:50:08,687 --> 00:50:13,849
Zi de zi, noapte de noapte,
prizonierul se roag�
cum s�-i trimit� vorb� lui d'Artagnan.
383
00:50:14,562 --> 00:50:16,571
Pescar trimis de cer!
384
00:50:28,017 --> 00:50:34,529
Scrie mesajul pe o farfurie,
rug�ciunile lui au primit r�spuns!
385
00:50:41,308 --> 00:50:43,114
Pescarul trage plasa �n barca.
386
00:50:43,255 --> 00:50:47,011
O captur� trimis� de cer.
387
00:50:48,685 --> 00:50:54,710
"Du asta c�pitanului de muschetari
D'Artagnan �i vei primii o recompensa"
388
00:50:54,734 --> 00:50:56,836
Pescarul cite�te numele lui D�Artagnan.
389
00:50:57,358 --> 00:51:02,455
Idol al na�iunii, iubit de
oameni, are un mesaj urgent.
390
00:51:02,816 --> 00:51:04,837
Un patriot n-are nevoie de nimic mai mult.
391
00:51:19,846 --> 00:51:22,164
La Paris totul se desf�oar� ca de obicei
392
00:51:22,209 --> 00:51:26,923
Nimeni nu �tie c� adev�ratul rege
a disp�rut �n �nchisoare,
iar Regina Mam� este pe cale s� moar�.
393
00:51:26,985 --> 00:51:30,156
Pescarul lini�tit se gr�be�te spre casa lui d'Artagnan.
394
00:51:31,158 --> 00:51:37,234
D'Artagnan continu� s� locuiasc�
la Paris �i, spre surprinderea lui,
nimeni nu-l cheam� la judecat�.
395
00:51:38,454 --> 00:51:42,229
Zi dup� zi, s�pt�m�n� dup� s�pt�m�n�
el nu prime�te audien�� la rege.
396
00:51:42,714 --> 00:51:44,769
Pescarul aduce ve�ti stranii.
397
00:51:45,189 --> 00:51:46,607
E greu de crezut aceast� poveste.
398
00:51:46,769 --> 00:51:50,058
Un castel izolat,
399
00:51:50,609 --> 00:51:53,729
Un prizonier cu o masc� de fier
�n spatele gratiilor lui.
400
00:51:54,242 --> 00:51:55,390
Iar semn�tura...
401
00:51:56,005 --> 00:52:00,442
Desenul unui medalion ce-l
completeaz� exact pe al lui.
402
00:52:13,640 --> 00:52:17,649
Hai prietene, m�n�nc� �i bea;
am �n�eles �n sf�r�it
de ce nu sunt primit la palat.
403
00:52:41,471 --> 00:52:44,870
D'Artagnan �i face drum printre
curteni parfuma�i, ocupa�i cu vorba.
404
00:52:45,007 --> 00:52:49,465
Se simte ca un str�in
�ntr-un mediu necunoscut.
405
00:52:49,544 --> 00:52:52,719
�n�elege c� exist� motive
pentru strania tensiune.
406
00:52:52,944 --> 00:52:54,720
Rochefort �i regele!
407
00:52:55,894 --> 00:52:58,979
Acesta nu este b�iatul pe care
l-am cunoscut din copil�rie.
408
00:52:59,003 --> 00:53:05,450
Aceasta nu este chipul regelui meu,
nu are m�inile lui, aceast� m�n�
nu a atins o sabie, este prea feminin�.
409
00:53:06,181 --> 00:53:07,654
Ce se �nt�mpl� la curte?
410
00:53:08,162 --> 00:53:14,264
Rochefort este din nou �n favorit,
anterior un infam exilat,
st�nd l�ng� tron �n prezen�a regelui?
411
00:53:14,449 --> 00:53:16,517
D'Artagnan e surprins �i �ocat.
412
00:53:19,377 --> 00:53:21,363
O alt� surpriz�!
413
00:53:21,632 --> 00:53:24,218
Rochefort prime�te un medalion pe lan�!
414
00:53:24,750 --> 00:53:30,119
Cu greu �i vine s� cread� to�i anii
�n care a fost mereu al�turi de rege!
415
00:53:30,399 --> 00:53:32,349
Aude un fragment din conversa�ie.
416
00:53:32,973 --> 00:53:34,597
��nc� unul�.
417
00:53:35,621 --> 00:53:41,164
Apoi �i aminte�te vocea
Constancei pe moarte �Mai este unul�.
418
00:53:41,641 --> 00:53:43,269
�Mai este unul�.
419
00:53:49,890 --> 00:53:51,472
Ce a vrut s� spun�?
420
00:53:53,988 --> 00:53:56,656
Un mesaj semnat cu desenul unui medalion...
421
00:53:56,932 --> 00:53:58,609
Regele nu este rege?
422
00:53:59,104 --> 00:54:01,308
Iar curtea este de acord cu tr�d�torul!
423
00:54:01,703 --> 00:54:03,730
Miroase ur�t, miroase a �obolan.
424
00:54:03,892 --> 00:54:06,524
Dar �obolanul �l observa �i
ii avertizeaz� pe ceilal�i.
425
00:54:07,549 --> 00:54:09,174
G�rzile palatului sunt �n alert�.
426
00:54:10,013 --> 00:54:11,520
Toate ie�irile sunt blocate.
427
00:54:32,348 --> 00:54:35,488
Pu�ini pot concura cu
mu�chetarul b�tr�n �i viclean.
428
00:54:44,178 --> 00:54:48,478
D'Artagnan ordon�
trupelor credincioase regelui
s� se adune l�ng� castelul Sf. Margareta.
429
00:54:50,835 --> 00:54:55,862
Curierii se gr�besc la vechii prieteni,
cei trei mu�chetari - Athos, Porthos �i Aramis.
430
00:54:56,544 --> 00:55:00,650
La arme, mu�chetari!
Regele are nevoie de voi!
431
00:55:00,752 --> 00:55:04,104
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
432
00:55:08,424 --> 00:55:13,478
Cei �ncuia�i se elibereaz�,
D'Artagnan este �n via�� �i �tie totul,
Aceasta este o farfurie de la temni��.
433
00:55:14,187 --> 00:55:17,050
Poate c� �n acest moment el este
la por�ile castelului �nchisoare.
434
00:55:24,044 --> 00:55:27,938
Rochefort nu poate crede c� a lui
soart� depinde de o simpl� farfurie.
435
00:55:33,427 --> 00:55:36,180
κi rezolv� rapid �ndoielile.
436
00:55:37,125 --> 00:55:41,216
Are un plan - s�-�i conduc� trupele
�i s� �mpiedice eliberarea regelui.
437
00:55:51,415 --> 00:55:54,279
D'Artagnan nedumerit
ajunge la castelul Sf. Margareta.
438
00:55:54,304 --> 00:55:56,468
Este convins c� prietenii
i se vor al�tura.
439
00:56:00,095 --> 00:56:04,128
Sub acoperirea furtunii inten�ioneaz�
s� p�trund� �n grota de sub castel.
440
00:56:04,153 --> 00:56:07,896
A p�zit-o mul�i ani �n tinere�e.
441
00:56:09,091 --> 00:56:12,017
Exist� o intrare �n arsenal,
�n spatele arsenalului.
442
00:56:12,041 --> 00:56:14,926
Apoi holul principal �i sc�rile c�tre turn.
443
00:56:15,740 --> 00:56:20,301
�n el se afl� un om cu o masc�
de fier, autorul mesajului de pe farfurie.
444
00:56:30,738 --> 00:56:35,177
Spre surprinderea lui, D'Artagnan
descoper� c� intrarea �n arsenal
a fost zidit�.
445
00:56:56,051 --> 00:56:59,552
R�zboinicul b�tr�n e gata
s� fac� totul singur, dac� e nevoie.
446
00:57:10,841 --> 00:57:14,388
Pescarul se �ntoarce pe celalt mal
�n cazul �n care sosesc ajutoarele.
447
00:57:27,874 --> 00:57:33,339
Athos! Cu c��iva ani mai �n v�rst�, mai gras
dar acela�i tovar� credincios, ca �ntotdeauna!
448
00:57:33,363 --> 00:57:35,380
Gata pentru a juca orice joc.
449
00:57:50,718 --> 00:57:52,026
Iar acum Aramis.
450
00:58:35,451 --> 00:58:37,642
Doi prieteni de nepre�uit au venit �n ajutor.
451
00:58:37,666 --> 00:58:42,764
Nu avem timp s�-l a�teptam pe b�tr�nul Porthos,
nu am timp pentru explica�ii,trebuie s� ac�ionam.
452
00:58:42,816 --> 00:58:43,813
�nainte!
453
00:58:48,525 --> 00:58:53,861
Printre butoaiele de praf de pu�c� r�mase,
spre holul principal �i sc�ri c�tre turn.
454
00:59:18,121 --> 00:59:19,264
Unde-i prizonierul?
455
00:59:19,310 --> 00:59:22,967
R�spunde sau gu�ti fierul, tic�los umflat.
456
00:59:58,046 --> 01:00:01,410
�n sf�r�it... D'Artagnan cunoa�te aceast� voce.
457
01:00:01,434 --> 01:00:03,400
Acesta este regele adev�rat �i de drept!
458
01:00:03,568 --> 01:00:05,664
Ludovic al XIV-lea, regele Fran�ei.
459
01:00:10,281 --> 01:00:11,627
Castelul este plin de g�rzi.
460
01:00:17,785 --> 01:00:19,608
Care nu �nt�rzie s� apar�.
461
01:00:21,112 --> 01:00:22,109
�Oh-la!�
462
01:00:22,438 --> 01:00:24,324
Mu�chetarii sunt din nou �mpreun�.
463
01:01:49,862 --> 01:01:51,909
�n mijlocul b�t�liei, sose�te Porthos.
464
01:01:53,833 --> 01:01:56,308
A �nt�rziat pu�in, dar
�nc� se tine bine;
465
01:01:56,331 --> 01:01:59,888
ner�bd�tor se al�tur�
prietenilor s�i �i v�rs� s�nge.
466
01:03:12,364 --> 01:03:14,762
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul.
467
01:03:16,528 --> 01:03:19,875
Dragi prieteni, v-am a�teptat.
468
01:03:21,075 --> 01:03:24,692
Au fost vremuri bune,
am petrecut timp �mpreun�.
469
01:03:37,298 --> 01:03:38,539
Bunule Porthos.
470
01:03:39,207 --> 01:03:40,303
La revedere.
471
01:03:40,873 --> 01:03:47,810
Ai murit a�a cum ai tr�it, pentru
�ara ta iubit� �i slujind regele.
472
01:03:50,071 --> 01:03:52,667
Pescarul �i avertizeaz� c� se apropie inamicii.
473
01:04:13,738 --> 01:04:16,648
Mu�chetarii �l �nconjoar� pe rege
�i se gr�besc spre Paris.
474
01:04:18,881 --> 01:04:22,786
Rochefort se gr�be�te s� previn�
c�derea speran�elor sale.
475
01:04:31,848 --> 01:04:33,107
Miza 10 la 1.
476
01:04:48,448 --> 01:04:49,673
D�-mi m�na, maiestate!
477
01:04:52,106 --> 01:04:53,766
La Paris!
478
01:04:57,538 --> 01:05:01,382
Adio, bl�ndule Aramis, glon�ul
tr�d�torului, te-a lovit.
479
01:05:01,406 --> 01:05:04,436
�n acela�i timp, Athos
se duela cu Rochefort.
480
01:05:11,233 --> 01:05:15,682
Pl�tind un pre� mare pentru victorie
Athos se al�tur� camarazilor s�i c�zu�i.
481
01:05:20,661 --> 01:05:25,236
�nc� ne�tiind ce-l a�tept�
jum�tate prizonier, jum�tate rege
482
01:05:25,260 --> 01:05:28,593
κi a�tept� mama, pentru �nt�lnirea
de dup�-amiaz�.
483
01:05:36,504 --> 01:05:40,134
Cu o voce calm�
spune: �Afaceri private�.
484
01:05:59,714 --> 01:06:00,864
Alte trupe de la palat.
485
01:06:00,887 --> 01:06:01,885
Prieteni sau du�mani?
486
01:06:05,122 --> 01:06:06,120
Prieteni!
487
01:06:06,549 --> 01:06:08,497
D'Artagnan ofteaz� lini�tit.
488
01:06:08,722 --> 01:06:12,117
Regele este salvat, s� salv�m regatul.
489
01:06:36,416 --> 01:06:39,406
Regina mam� suspecteaz�
un atentat la via�a ei.
490
01:06:44,768 --> 01:06:50,734
B�utura vr�jitoarei care a luat multe vie�i.
491
01:06:50,859 --> 01:06:52,238
Ridica�i paharul, doamn�.
492
01:06:53,043 --> 01:06:57,220
Bea pentru rege, pentru
�ar� �i oamenii ei veseli!
493
01:06:58,355 --> 01:07:00,163
S� bem pentru Fran�a.
494
01:07:01,312 --> 01:07:03,506
Ar �ndr�zni ea s� refuze?
495
01:07:03,530 --> 01:07:05,392
Acesta este edictul fiului ei, regele.
496
01:07:11,407 --> 01:07:14,532
Un toast, dar ce e... Un strig�t de avertisment.
497
01:07:41,467 --> 01:07:44,082
Uzurpatorul �n cele din urm�
prime�te o coroan� demn�.
498
01:07:44,682 --> 01:07:48,630
Inven�ia diavoleasc� a lui Rochefort.
Masca de fier.
499
01:07:48,654 --> 01:07:51,126
O va purta p�n� la sf�r�itul zilelor.
500
01:08:05,660 --> 01:08:11,289
�n timp ce D'Artagnan vars�
vinul otr�vit, uzurpatorul se r�zbun�.
501
01:08:36,842 --> 01:08:39,147
D'Artagnan �tie, c� este r�nit mortal.
502
01:08:39,334 --> 01:08:42,963
Dar nu-�i permite, s� strice
fericirea regelui.
503
01:09:01,127 --> 01:09:03,653
Arma asasinului.
504
01:09:04,653 --> 01:09:06,648
E plin� de s�nge.
505
01:09:16,995 --> 01:09:19,080
Ludovic �l caut� recunosc�tor
pe c�pitanul D'Artagnan
506
01:09:19,104 --> 01:09:22,160
pentru a-i conferi bagheta de mare�al al Fran�ei.
507
01:09:25,785 --> 01:09:27,066
Dar unde este mu�chetarul?
508
01:09:37,771 --> 01:09:42,819
Curtea se cutremur� la ordinele regelui
s�-i g�seasc� prietenul �i profesorul.
509
01:09:45,369 --> 01:09:51,627
De unde s� �tie cineva, c� moartea se apropie?
Este un secret �ntre el �i creator.
510
01:09:52,679 --> 01:09:56,928
Poate c� galantul muschetar se g�nde�te
la dragostea pierdut�, Constance.
511
01:09:57,397 --> 01:10:01,645
�i la to�i anii �n care
a purtat o amintire pl�cut� despre ea.
512
01:10:02,108 --> 01:10:05,848
El moare �n speran�a ,
c� o va re�nt�lni.
513
01:10:05,960 --> 01:10:08,069
�i se vor vedea din nou.
514
01:10:08,959 --> 01:10:11,705
Cum au putut murii?
515
01:10:11,807 --> 01:10:17,795
Cum poate energia lor
l�ncezi, �n piatr� sau morm�nt?
516
01:10:18,489 --> 01:10:21,543
Murim a�a cum tr�im
spun ei: cu via��.
517
01:10:21,567 --> 01:10:24,461
Via�a, cum poate exista moarte?
518
01:10:26,950 --> 01:10:28,418
Aminte�te-�i de noi.
519
01:10:28,443 --> 01:10:31,914
Doar deschide cartea �i
vom fi mereu cu tine:
520
01:10:31,939 --> 01:10:36,943
Pe un cal, �ncruci��nd o sabie,
ridic�nd un pahar �i �mbr��i��nd o frumuse�e.
521
01:10:36,966 --> 01:10:38,686
Unul va veni, to�i vor veni!
522
01:10:50,600 --> 01:10:55,836
A�a c� curajosul a murit
ca un om bun, cu onoare.
523
01:10:56,429 --> 01:10:58,529
G�nde�te-te �i vom prinde din nou via��!
524
01:10:58,844 --> 01:10:59,920
Tr�im ve�nic.
525
01:11:00,603 --> 01:11:02,732
Pentru c� noi vom fi mereu:
526
01:11:02,755 --> 01:11:05,956
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
527
01:11:07,245 --> 01:11:09,027
A�a c� haide�i s� ne �ntoarcem
528
01:11:09,050 --> 01:11:11,516
la Fran�a de alt�dat�
529
01:11:11,539 --> 01:11:14,305
La acele zile �n care s�ngele fierbea
530
01:11:14,329 --> 01:11:16,287
�n care �mpreun� cu cinstea,
iubirea st�p�nea
531
01:11:16,311 --> 01:11:17,801
C�nd spadele se �ncruci�au din or� �n or�
532
01:11:17,824 --> 01:11:21,717
C�nd un om era chemat, nu �n zadar!
533
01:11:29,335 --> 01:11:37,318
�NCEPUTUL
49876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.