Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Here comes your Television.
4
00:02:40,916 --> 00:02:42,666
Congratulations, Sardarni.
5
00:02:42,833 --> 00:02:44,833
By God's grace, you have
got a trolley full of dowry.
6
00:02:44,958 --> 00:02:45,958
Now, now,
7
00:02:46,083 --> 00:02:48,416
don't jinx it while congratulating me.
8
00:02:48,541 --> 00:02:50,416
I must congratulate
you for the Television.
9
00:02:50,541 --> 00:02:54,083
Yes, with God's grace, I will
celebrate getting a Television.
10
00:02:55,583 --> 00:02:56,916
May God bless them with
happiness and prosperity,
11
00:02:56,958 --> 00:02:58,708
the ones who gave and
the ones who received.
12
00:02:58,791 --> 00:03:01,541
With God's grace, my Buta's
wedding went beautifully.
13
00:03:01,958 --> 00:03:05,333
Hold on. Where did it go?
14
00:03:06,541 --> 00:03:08,333
Here you go. Be happy.
15
00:03:08,416 --> 00:03:09,541
You should have kept this too.
16
00:03:09,583 --> 00:03:11,583
Keep it. Aunt has a very generous heart.
17
00:03:11,708 --> 00:03:13,833
And it's not like Aunt will
take this money with her.
18
00:03:13,958 --> 00:03:16,291
-Greetings, Aunt.
-Greetings, Son.
19
00:03:16,541 --> 00:03:19,083
I had heard that one can see
people talking in Television.
20
00:03:19,166 --> 00:03:20,833
But this one has jumped right out of it.
21
00:03:20,916 --> 00:03:23,541
No, no, mom. This is my brother Sukhi.
22
00:03:24,041 --> 00:03:27,208
Son, why are you sitting
there hugging the Television?
23
00:03:27,291 --> 00:03:29,458
Come down. Come and have some tea.
24
00:03:29,541 --> 00:03:31,208
These boys will carry the Television down.
25
00:03:31,291 --> 00:03:32,833
-Come, my Son.
-Come.
26
00:03:32,916 --> 00:03:34,416
Come along, guys. Be careful.
27
00:03:34,458 --> 00:03:36,708
-Give this to her.
-Be careful. Don't drop it.
28
00:03:36,833 --> 00:03:40,166
Handle it carefully.
Place it in the gallery.
29
00:03:42,041 --> 00:03:44,125
Come on now.
Why are you taking so long?
30
00:03:44,333 --> 00:03:49,250
I am surprised that Buta got a bride and
31
00:03:49,333 --> 00:03:50,916
even a Television along with her.
32
00:03:50,958 --> 00:03:52,583
But why are you surprised?
33
00:03:52,708 --> 00:03:56,166
He is surprised because Buta
got a Television along with his wife,
34
00:03:56,208 --> 00:03:57,708
but no one gave him a woman.
35
00:03:59,125 --> 00:04:00,166
You're right.
36
00:04:00,208 --> 00:04:02,916
No, I am surprised, my friends,
37
00:04:02,958 --> 00:04:04,833
because I have heard
so much about Televisions.
38
00:04:04,958 --> 00:04:05,583
Yes.
39
00:04:05,666 --> 00:04:07,125
But I have never seen one.
40
00:04:07,166 --> 00:04:08,958
What do you think it runs on, by the way?
41
00:04:09,041 --> 00:04:10,708
It must run on diesel.
42
00:04:10,833 --> 00:04:12,833
Do you suppose it runs on water?
43
00:04:12,958 --> 00:04:15,416
My friends, then it must
be producing a lot of smoke.
44
00:04:15,458 --> 00:04:18,916
It doesn't produce smoke,
you peasants. It runs on petrol.
45
00:04:19,125 --> 00:04:20,916
-It runs on petrol.
-Just play your cards.
46
00:04:20,958 --> 00:04:24,958
What it runs on and what it doesn't,
we will go to Buta's house and see.
47
00:04:43,958 --> 00:04:45,708
Alright, mom. I am leaving.
48
00:04:46,416 --> 00:04:47,458
I am leaving.
49
00:04:48,416 --> 00:04:50,416
He doesn't refuse anything we ask him
to do. And he doesn't do any work either.
50
00:04:50,458 --> 00:04:52,333
Come, help me chop this.
51
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Look, dad remembered to chop now.
52
00:05:02,416 --> 00:05:05,208
Dad, go ahead and finish it.
I am a man, not an engine.
53
00:05:05,291 --> 00:05:08,791
Your expenses are more than an
engine and you work less than a human.
54
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
When I was your age,
55
00:05:10,333 --> 00:05:12,833
I used to stuff the
fodder myself, grind it, chop it myself,
56
00:05:12,958 --> 00:05:14,708
and also remove the hay.
57
00:05:15,250 --> 00:05:18,166
Is that so? I don't believe you.
Do it and show me.
58
00:05:18,458 --> 00:05:19,833
What will I get by convincing you?
59
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Be a man and chop it now.
60
00:05:21,041 --> 00:05:23,333
Please, listen to me.
A man has other work too.
61
00:05:23,416 --> 00:05:24,791
Are you a DC that you
have so much work to do?
62
00:05:25,083 --> 00:05:26,166
A man has work.
63
00:05:26,208 --> 00:05:27,833
Be my dad and let me go.
64
00:05:27,916 --> 00:05:31,166
Let the boy go.
Why have you held the kid back?
65
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Will you chop the fodder then?
66
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Yes, I will do it.
67
00:05:35,125 --> 00:05:36,833
You go, son. Go right ahead.
68
00:05:37,416 --> 00:05:38,333
Go.
69
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
The DC is leaving.
70
00:05:40,250 --> 00:05:41,958
Come now. Stuff the fodder.
71
00:05:42,041 --> 00:05:43,125
This is the limit.
72
00:05:43,166 --> 00:05:46,541
You just said that you used
to stuff the fodder yourself
73
00:05:46,583 --> 00:05:50,541
and chop it too.
Come on, be an engine now.
74
00:06:01,791 --> 00:06:02,916
Aunt!
75
00:06:03,125 --> 00:06:05,791
Will you turn it on or will you
send us away just like this?
76
00:06:05,833 --> 00:06:08,958
Hey! Why are you sitting so close to it?
Do you want to enter it?
77
00:06:09,041 --> 00:06:12,416
Sit at a distance. You fools
don't even know how to sit.
78
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Yes? How are you comparing
yourself to the Television?
79
00:06:14,916 --> 00:06:17,541
This kind of a possession
should be respected. Sit down.
80
00:06:17,916 --> 00:06:19,416
Look, he is turning it on.
81
00:06:20,541 --> 00:06:21,291
Here you go.
82
00:06:21,416 --> 00:06:24,083
"Washing powder Nirma!"
83
00:06:24,458 --> 00:06:26,916
"It makes clothes whiter than milk."
84
00:06:26,958 --> 00:06:28,041
It's working!
85
00:06:28,166 --> 00:06:35,125
"The coloured clothes become clean too.
Nirma is the best."
86
00:06:35,166 --> 00:06:37,541
"Washing powder Nirma!"
87
00:06:40,958 --> 00:06:43,583
"Eat Gagan. Stay delighted."
88
00:06:45,166 --> 00:06:46,041
Wow.
89
00:06:46,125 --> 00:06:50,541
"Fry in Gagan. Cook in Gagan."
90
00:06:50,583 --> 00:06:52,541
So? Do you like it?
91
00:06:52,541 --> 00:06:55,166
-Look, what they're doing, mom.
-Look, brother.
92
00:06:55,541 --> 00:06:57,666
Hey, look there!
93
00:06:57,708 --> 00:06:59,666
-Where is it?
-Over there. You will see it.
94
00:06:59,708 --> 00:07:01,791
It's been an hour since we have
been standing here. I can't see it.
95
00:07:01,833 --> 00:07:03,333
You will see it. Wait for some time.
96
00:07:03,416 --> 00:07:04,458
When will I see it?
97
00:07:06,208 --> 00:07:07,708
Look there! It's come again.
98
00:07:08,083 --> 00:07:09,666
Why are you staring there like that?
99
00:07:09,708 --> 00:07:10,958
Brother, we are watching Television.
100
00:07:11,541 --> 00:07:12,666
Is the Television on the clouds?
101
00:07:12,708 --> 00:07:14,666
No, look over there. It's right there.
102
00:07:14,708 --> 00:07:16,333
Pal, look at these illiterates.
103
00:07:16,541 --> 00:07:18,416
Will you be able to watch
Television by standing here?
104
00:07:18,458 --> 00:07:19,708
Yes. Sit down and watch.
105
00:07:19,791 --> 00:07:21,583
Look, Dharmendar has come out!
106
00:07:21,708 --> 00:07:23,541
Look, he is dangling on the wire.
107
00:07:24,541 --> 00:07:26,166
Where is he? I can't see him.
108
00:07:26,208 --> 00:07:28,458
You will see him.
Just remain a little patient.
109
00:07:28,541 --> 00:07:30,333
You can even keep ice.
110
00:07:30,708 --> 00:07:32,458
You won't be able to
see anything from here.
111
00:07:32,583 --> 00:07:34,708
This antenna just takes pictures.
112
00:07:34,791 --> 00:07:36,250
Come inside. I'll show you the Television.
113
00:07:36,333 --> 00:07:37,833
-Nonsense.
-He has kept me standing here since so long.
114
00:07:37,958 --> 00:07:39,958
-Come along.
-Come, brother. Let's go.
115
00:07:40,958 --> 00:07:43,291
"The strong picture of strong India."
116
00:07:43,416 --> 00:07:44,458
Pull it...
117
00:07:44,791 --> 00:07:46,041
Come on.
118
00:07:46,583 --> 00:07:47,458
Come along.
119
00:07:47,666 --> 00:07:50,458
"Our Bajaj."
120
00:07:50,708 --> 00:07:52,333
Come on sit there.
121
00:07:52,416 --> 00:07:53,958
Go sit there.
122
00:07:54,083 --> 00:07:56,208
Move aside, please.
123
00:07:56,291 --> 00:07:57,125
Be silent.
124
00:07:57,166 --> 00:07:59,166
Sit down, guys.
Why are you jumping around?
125
00:07:59,416 --> 00:08:01,958
"Our Bajaj."
126
00:08:02,416 --> 00:08:05,208
'Greetings. I am your
very own Aarti Sahni.'
127
00:08:05,291 --> 00:08:09,333
'I have your favourite
movie clips for you.'
128
00:08:10,541 --> 00:08:13,708
'Today we will watch a clip
from the movie, 'I won't let you live.'
129
00:08:14,041 --> 00:08:17,250
'Which was directed and
produced by Raj Kumar Kohli.'
130
00:08:17,541 --> 00:08:22,333
'Dharmendar, Anita Raj, Shatrugan Sinha
and Raj Babbar are playing the main leads'
131
00:08:22,458 --> 00:08:25,666
'and the music has been
produced by Laxmikant Pyarelal.'
132
00:08:25,791 --> 00:08:27,166
'So let's watch.'
133
00:08:27,333 --> 00:08:29,333
'He is following me to rob me.'
134
00:08:31,708 --> 00:08:34,791
'Have you seen how
courageous these men are?'
135
00:08:35,916 --> 00:08:39,333
'You will find men just like
these wherever you go.'
136
00:08:39,958 --> 00:08:41,416
Bravo, all of you.
137
00:08:41,708 --> 00:08:43,708
Has your blood turned to water?
138
00:08:43,791 --> 00:08:45,333
What happened to your dignity?
139
00:08:45,416 --> 00:08:48,125
They are molesting the girl and
you are laughing here?
140
00:08:48,166 --> 00:08:49,541
-Come on, let's go!
-Just sit down, man.
141
00:08:49,583 --> 00:08:50,958
Oh, they won't do anything.
142
00:08:51,041 --> 00:08:53,083
I will have to handle this myself.
143
00:08:53,166 --> 00:08:56,458
Stop him! Stop! He has gone mad!
144
00:08:56,541 --> 00:08:58,958
-Have you lost your mind?
-Stop it!
145
00:08:59,083 --> 00:09:00,916
He will break the Television!
146
00:09:00,958 --> 00:09:02,333
-Get lost from here!
-But, Aunt...
147
00:09:02,416 --> 00:09:05,583
-Let's go, everyone.
-Get out, all of you!
148
00:09:05,708 --> 00:09:06,916
-Go away.
-Let's go.
149
00:09:06,958 --> 00:09:08,833
-Run, all of you!
-Let's go home, everyone.
150
00:09:08,916 --> 00:09:10,958
This scoundrel was going
to break our Television.
151
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Who was that girl in the orange dress?
152
00:09:44,791 --> 00:09:46,541
The one in blue scarf.
153
00:09:46,833 --> 00:09:48,166
Alright.
154
00:09:49,791 --> 00:09:53,125
She is the relative of our village head.
155
00:09:53,166 --> 00:09:54,916
-She lives here at his house.
-Alright.
156
00:09:55,541 --> 00:09:56,958
What is her name, brother?
157
00:09:57,416 --> 00:09:58,666
-Maggar.
-Maggar?
158
00:09:59,708 --> 00:10:01,916
The girl is so beautiful
and her name is Maggar?
159
00:10:01,958 --> 00:10:03,916
I will slap you hard across your face.
160
00:10:04,583 --> 00:10:05,583
That isn't the girl's name.
161
00:10:05,708 --> 00:10:08,958
-Maggar Singh is our village head's name.
-Okay.
162
00:10:09,250 --> 00:10:11,416
Maggar Singh. Then what is her name?
163
00:10:11,458 --> 00:10:14,916
Hers... What's Rano's name?
It's at the tip of my tongue.
164
00:10:14,958 --> 00:10:15,833
Rano.
165
00:10:16,250 --> 00:10:18,416
-How do you know?
-You just said Rano.
166
00:10:18,791 --> 00:10:21,708
-I will slap you, fool. It is Rano.
-Okay.
167
00:10:21,791 --> 00:10:23,458
What a beautiful name.
168
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Rano.
169
00:10:25,833 --> 00:10:27,708
Look at this cunning guy's eyes.
170
00:10:28,791 --> 00:10:32,208
Even if her name was Chinti instead
of Rano, he would have still liked it.
171
00:10:57,541 --> 00:11:01,250
Ever since I have seen you,
I don't feel like seeing anything else.
172
00:11:01,833 --> 00:11:03,333
I have fallen in love with you.
173
00:11:05,083 --> 00:11:06,791
Say something, sweetheart.
174
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
Don't make me open my mouth!
175
00:11:10,416 --> 00:11:13,916
You will not just be infested
by worms but by huge insects!
176
00:11:13,958 --> 00:11:14,458
What?
177
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
Yes. I won't even come
to your funeral if you die.
178
00:11:17,083 --> 00:11:18,458
-Go inside.
-I will teach her a lesson.
179
00:11:18,541 --> 00:11:19,958
Let me go.
180
00:11:20,041 --> 00:11:22,166
-I won't spare her today.
-They ruined my dream.
181
00:11:22,333 --> 00:11:23,958
How will they let my love be complete?
182
00:11:24,041 --> 00:11:25,166
They couldn't even let
my dream be complete.
183
00:11:25,208 --> 00:11:26,541
-Let me go!
-Come.
184
00:11:26,666 --> 00:11:27,416
Come!
185
00:11:27,458 --> 00:11:31,041
When you die, I will bring a
horde of women to your funeral.
186
00:11:31,125 --> 00:11:34,583
What other work do you have than
going to funerals, you evil wench?
187
00:11:34,666 --> 00:11:35,708
Stop it now!
188
00:11:35,791 --> 00:11:37,041
Keep asking me to stop!
189
00:11:37,125 --> 00:11:39,041
Don't say anything to
that uncontrollable woman!
190
00:11:39,125 --> 00:11:41,166
Mom, don't spare her today.
191
00:11:41,208 --> 00:11:42,541
Why are you adding fuel to the fire?
192
00:11:42,666 --> 00:11:44,166
Come on, mom, let's go.
Why are you fighting?
193
00:11:44,250 --> 00:11:45,541
What's the point of
buttermilk and fighting?
194
00:11:45,666 --> 00:11:46,958
They can be increased
to any extent. Let's go.
195
00:11:47,083 --> 00:11:50,250
How can I go like this?
I will fix her. Just be grateful
196
00:11:50,333 --> 00:11:53,416
that my nature is calm. No one
speaks loudly at our house ever.
197
00:11:53,541 --> 00:11:56,416
-Her voice is so loud, this evil woman.
-Come!
198
00:11:56,666 --> 00:11:57,708
Come! I will burn your hair!
199
00:11:57,833 --> 00:11:59,791
We know how calm you are. Let's go.
200
00:11:59,833 --> 00:12:02,208
Stop it! Look at that swine.
201
00:12:02,291 --> 00:12:04,166
He is encouraging his mom so much.
202
00:12:04,208 --> 00:12:05,666
Alright. I am going to sleep.
203
00:12:05,791 --> 00:12:07,916
Now settle this matter, you robber.
204
00:12:07,958 --> 00:12:09,416
Dad, what kind of a wife do you have?
205
00:12:09,791 --> 00:12:10,833
Let me go!
206
00:12:10,958 --> 00:12:12,416
I will fix her today.
207
00:12:12,541 --> 00:12:14,333
This beggar is just dying to fight!
208
00:12:14,416 --> 00:12:17,791
You are a beggar!
And so is your entire clan!
209
00:12:17,833 --> 00:12:20,166
Mom, why are you fighting empty-handed?
210
00:12:20,291 --> 00:12:23,416
Pick up your weapon
and hit her on the nostrils.
211
00:12:23,458 --> 00:12:24,666
Let me go!
212
00:12:24,708 --> 00:12:26,583
I will teach her a lesson today!
213
00:12:26,708 --> 00:12:28,333
-Come on!
-Come on!
214
00:12:28,583 --> 00:12:30,916
I have to go and wash my dishes.
215
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
Otherwise, I would have
taught you a lesson.
216
00:12:32,833 --> 00:12:36,708
Okay... If I didn't have
to wash clothes today,
217
00:12:36,833 --> 00:12:38,958
I would have wrestled
you to the ground too.
218
00:12:39,083 --> 00:12:40,541
-Go!
-Go!
219
00:12:43,958 --> 00:12:44,791
Pal.
220
00:12:45,291 --> 00:12:46,291
-Hey, Pal.
-Yes?
221
00:12:46,416 --> 00:12:47,583
She is so beautiful, isn't she?
222
00:12:47,791 --> 00:12:49,083
Yes. She is very beautiful.
223
00:12:49,166 --> 00:12:50,541
Her big beautiful eyes.
224
00:12:50,583 --> 00:12:52,250
Her pearl-white teeth.
225
00:12:52,291 --> 00:12:53,958
I didn't look at her so closely.
How did you?
226
00:12:54,083 --> 00:12:56,541
When she speaks, brother, it
seems flowers are blooming.
227
00:12:56,958 --> 00:12:58,083
Speaks?
228
00:12:58,416 --> 00:13:00,708
-She didn't say anything.
-But Aarti didn't stop talking.
229
00:13:00,791 --> 00:13:01,583
Which Aarti?
230
00:13:01,708 --> 00:13:02,916
The chitrahaar one.
231
00:13:02,958 --> 00:13:04,333
You foolish-faced idiot.
232
00:13:04,416 --> 00:13:05,541
I had heard about stupid faces,
233
00:13:05,583 --> 00:13:06,833
what is this foolish-faced idiot?
234
00:13:06,833 --> 00:13:07,958
Your face is foolish.
235
00:13:08,041 --> 00:13:10,166
I am talking about Rano.
236
00:13:10,250 --> 00:13:11,833
The one whom Buta was talking about.
237
00:13:12,541 --> 00:13:14,416
Oh, God, she is so beautiful.
238
00:13:14,583 --> 00:13:19,208
Pal, I just feel like I
should keep staring at her.
239
00:13:19,416 --> 00:13:21,291
I am not talking about you. Get lost.
240
00:13:22,416 --> 00:13:24,541
Put the gear in reverse, you big-shot.
241
00:13:28,958 --> 00:13:30,416
Come. Today we will talk about...
242
00:13:30,416 --> 00:13:31,916
-Move aside.
-Is she here?
243
00:13:31,958 --> 00:13:32,833
Come, sit.
244
00:13:33,083 --> 00:13:34,583
Buta, congratulations.
The TV has brought life into your house.
245
00:13:35,333 --> 00:13:38,791
[Indistinct TV playing continues]
246
00:14:02,458 --> 00:14:03,958
Isn't this amazing?
247
00:15:06,416 --> 00:15:07,291
Buta.
248
00:15:09,208 --> 00:15:10,250
She is so beautiful.
249
00:15:18,083 --> 00:15:20,708
What is this? Do I need
to ask you especially?
250
00:15:21,458 --> 00:15:23,416
The transformer has exploded.
251
00:15:23,458 --> 00:15:25,416
Now do you want the
Television to explode too?
252
00:15:25,541 --> 00:15:27,541
Get up. Be gone.
253
00:15:27,583 --> 00:15:29,291
Damn fools.
254
00:15:29,416 --> 00:15:32,833
These Television people have
become completely shameless.
255
00:15:32,916 --> 00:15:35,458
They are openly hugging
each other in front of everyone.
256
00:15:35,541 --> 00:15:38,833
A family can't sit together
and watch anything.
257
00:15:39,291 --> 00:15:42,916
Oh, God Almighty.
These are such bad times, sister.
258
00:15:42,958 --> 00:15:46,583
I would never let such an
obnoxious thing enter my home.
259
00:15:46,708 --> 00:15:50,166
Just keep watching.
This will be in every house.
260
00:15:50,208 --> 00:15:53,416
A time will come when
Televisions will be in everyone's house.
261
00:15:53,833 --> 00:15:56,958
These tiny people that come on Television,
262
00:15:57,708 --> 00:15:59,541
which country are they from?
263
00:15:59,833 --> 00:16:02,458
Their faces and features
look exactly like ours.
264
00:16:02,541 --> 00:16:06,333
Haven't you heard there
are dwarfs under the earth?
265
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
That's who they are.
266
00:16:08,208 --> 00:16:10,833
Look, how amazing the nature is.
267
00:16:10,958 --> 00:16:12,416
God sustains everyone.
268
00:16:12,458 --> 00:16:15,708
Even these people have found
employment because of Television.
269
00:16:15,791 --> 00:16:16,708
Here you go.
270
00:16:17,208 --> 00:16:19,458
Dude, Dharmendar is really very strong.
271
00:16:19,708 --> 00:16:23,458
He beats up ten men like a bull mauls
down everything that comes in his way.
272
00:16:23,541 --> 00:16:24,916
Amitabh is even stronger than him.
273
00:16:25,083 --> 00:16:27,250
He beats up twenty guys at
the same time, do you know?
274
00:16:27,416 --> 00:16:29,250
Mithun is the strongest of them all.
275
00:16:29,333 --> 00:16:32,125
He will beat up both
Amitabh and Dharmendar.
276
00:16:38,958 --> 00:16:41,083
Hey, Ruldu,
just because you couldn't get married,
277
00:16:41,166 --> 00:16:43,166
it doesn't mean that
you will hug the sacks.
278
00:16:43,208 --> 00:16:45,833
You are barking around as if
I am hugging Hema Malini.
279
00:16:45,958 --> 00:16:47,833
It's been an hour since I
have been wrestling with this thing.
280
00:16:47,958 --> 00:16:48,958
Don't mock me.
281
00:16:49,041 --> 00:16:50,166
Help me pick this up first.
282
00:16:50,250 --> 00:16:51,291
I brought
283
00:16:54,958 --> 00:16:55,958
wheat.
284
00:16:56,083 --> 00:16:59,333
Do people bring sugarcane here?
They bring wheat obviously.
285
00:16:59,541 --> 00:17:00,833
Grind it by the evening.
286
00:17:00,958 --> 00:17:02,583
I won't be able to grind it by evening.
287
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Take a look inside.
The mill is full of sacks.
288
00:17:04,958 --> 00:17:07,333
You don't know, we are
unable to make roti at home.
289
00:17:07,416 --> 00:17:10,125
Now should I go and make
roti for you at your house?
290
00:17:10,166 --> 00:17:11,250
Don't talk nonsense.
291
00:17:11,583 --> 00:17:12,833
Yes. Because...
292
00:17:13,250 --> 00:17:15,416
How would I know about the
pain of not being able to make roti?
293
00:17:15,541 --> 00:17:17,291
A poor guy who couldn't make anything.
294
00:17:17,541 --> 00:17:18,708
What happened?
295
00:17:18,791 --> 00:17:20,541
What should I tell you, friend?
296
00:17:20,666 --> 00:17:22,708
-This is what I am unhappy about.
-Yes.
297
00:17:22,791 --> 00:17:24,583
-Nothing happened.
-Is that so?
298
00:17:24,958 --> 00:17:27,125
I couldn't tell her what was in my heart.
299
00:17:27,541 --> 00:17:30,291
She got married in front of me and left.
300
00:17:30,708 --> 00:17:32,333
Your friend was left crying.
301
00:17:32,833 --> 00:17:36,208
"Watching your wedding procession leave,"
302
00:17:36,416 --> 00:17:39,416
"Ruldu cried his heart out."
303
00:17:39,833 --> 00:17:42,833
Beware, Tari Singh. Lest what
happened to Ruldu, happens to you.
304
00:17:42,958 --> 00:17:44,541
You are incapable of grinding
things in the mill too.
305
00:17:44,666 --> 00:17:46,791
Alright. I'll be back, Ruldu.
306
00:17:46,833 --> 00:17:47,958
Listen to me.
307
00:17:48,041 --> 00:17:51,583
Tell me at least, how do you
want it ground? Rough or fine?
308
00:17:51,708 --> 00:17:52,791
Grind it as you wish.
309
00:17:52,833 --> 00:17:56,333
Okay. I will grind it the way I want.
Then they will say the flour is bad.
310
00:17:56,708 --> 00:17:58,500
Okay. Drink some milk.
311
00:18:03,083 --> 00:18:07,750
Dad, I don't want to go home yet.
312
00:18:08,125 --> 00:18:10,458
May I stay here with
Aunt for another few days?
313
00:18:11,416 --> 00:18:13,625
Of course, daughter.
You may stay for as long as you want.
314
00:18:13,708 --> 00:18:15,583
This is your Aunt's home.
315
00:18:15,833 --> 00:18:18,958
We had a gathering here
and I came to give a speech.
316
00:18:19,000 --> 00:18:21,750
So I thought that I will pick you
up on the way back home.
317
00:18:21,958 --> 00:18:23,750
If you want to stay
here then do it happily.
318
00:18:23,833 --> 00:18:25,416
Just for another few days.
319
00:18:25,458 --> 00:18:27,208
Why only a few days?
Stay for as long as you want.
320
00:18:27,250 --> 00:18:28,375
Rano.
321
00:18:29,125 --> 00:18:31,208
Come. Let's go watch Television.
322
00:18:31,625 --> 00:18:32,458
Television?
323
00:18:33,541 --> 00:18:34,625
May I... go?
324
00:18:34,708 --> 00:18:36,000
Yes, daughter, yes.
325
00:18:37,208 --> 00:18:38,083
Come on.
326
00:18:38,750 --> 00:18:40,125
-Karnail Singh.
-Yes?
327
00:18:40,208 --> 00:18:43,125
Since this Television
has come to our village,
328
00:18:43,625 --> 00:18:46,125
no one feels like
going out of the village.
329
00:18:46,250 --> 00:18:48,583
The entire village is
stuck to it like leeches.
330
00:18:48,958 --> 00:18:49,833
Is that right?
331
00:18:50,458 --> 00:18:52,833
So this disease has
come to your village too?
332
00:18:53,833 --> 00:18:57,583
Jaila's son Buta's wife
brought it in her dowry.
333
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Dowry?
334
00:19:00,708 --> 00:19:02,416
A Television in dowry?
335
00:19:03,083 --> 00:19:06,833
Take me to their house once
where the Television is playing.
336
00:19:06,875 --> 00:19:09,250
-Why? Do you want to watch it too.
-I won't watch it.
337
00:19:09,458 --> 00:19:10,708
They are the ones who will watch.
338
00:19:10,833 --> 00:19:12,833
Oh, alright. Don't get angry.
339
00:19:13,416 --> 00:19:15,833
-The milk will get cold. Drink it.
-I don't want to drink milk.
340
00:19:16,208 --> 00:19:18,250
You are the head of the village.
341
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
Can't you stop this poison of dowry?
342
00:19:20,708 --> 00:19:22,875
These people who are greedy
for dowry have dirtied our society.
343
00:19:22,958 --> 00:19:24,833
Earlier, they just used to ask for a girl.
344
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
Then radio and cycle. Now they
have started demanding Televisions.
345
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Slowly they will start demanding cars.
346
00:19:31,125 --> 00:19:33,333
Tell me, what will you do then?
347
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Alright. Don't get so agitated.
348
00:19:35,708 --> 00:19:37,750
-Have these snacks.
-Keep the snacks.
349
00:19:37,833 --> 00:19:40,125
-I won't eat it.
-Your activism is too much.
350
00:19:46,000 --> 00:19:47,375
She hasn't come.
351
00:19:49,458 --> 00:19:51,416
-It hasn't come.
-It hasn't come.
352
00:19:51,458 --> 00:19:54,000
Wait. I will tell you when it comes.
353
00:19:54,083 --> 00:19:56,125
Wait. I will tell you when it comes.
354
00:19:56,250 --> 00:19:57,000
It still hasn't come?
355
00:19:57,125 --> 00:19:59,250
Okay, I will move it a bit.
I'll point it towards Jalandhar.
356
00:20:00,708 --> 00:20:02,083
Now see, has it come?
357
00:20:02,125 --> 00:20:03,541
Buta, has it still not come?
358
00:20:03,625 --> 00:20:06,541
Are you in such a hurry?
You'll know when it works.
359
00:20:06,625 --> 00:20:08,833
Are you in such a hurry?
We'll tell you when it works.
360
00:20:09,000 --> 00:20:10,541
And... now?
361
00:20:11,083 --> 00:20:13,375
Here comes... Aunt.
362
00:20:13,458 --> 00:20:14,708
Idle fool.
363
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
Has she come or shall I move it more?
364
00:20:17,708 --> 00:20:19,375
She still hasn't come.
365
00:20:24,583 --> 00:20:26,500
-She's here.
-She's here.
366
00:20:26,583 --> 00:20:29,000
-It's working.
-It's working.
367
00:20:29,125 --> 00:20:31,083
Look at how it's rotating.
368
00:20:31,250 --> 00:20:32,833
Move back.
369
00:20:32,875 --> 00:20:34,541
He is so omniscient.
370
00:20:35,250 --> 00:20:37,000
How did he find out that it's here?
371
00:20:42,458 --> 00:20:43,541
Greetings.
372
00:20:45,083 --> 00:20:46,416
What are you doing standing here?
373
00:20:46,458 --> 00:20:48,875
Come on, let's grab a seat.
The Television is about to start.
374
00:20:52,000 --> 00:20:54,875
'Greetings. I am your
very own, Aarti Sahni.'
375
00:20:55,000 --> 00:20:59,208
'I bring to you, your
favourite weekly program,'
376
00:20:59,375 --> 00:21:00,458
'Chitrahaar.'
377
00:21:30,458 --> 00:21:35,750
"My eyes have forgotten their shyness."
378
00:21:35,833 --> 00:21:40,708
"This love has become sweet trouble."
379
00:21:41,125 --> 00:21:46,416
"We cannot listen to
this silly heart anymore."
380
00:21:46,458 --> 00:21:51,708
"Mistakes have crossed all limits."
381
00:21:54,250 --> 00:21:59,250
"Please, forgive me, Sir."
382
00:21:59,625 --> 00:22:04,750
"For the mistakes of these eyes."
383
00:22:04,833 --> 00:22:10,208
"Please, forgive me, Sir."
384
00:22:10,250 --> 00:22:15,375
"For the mistakes of these eyes."
385
00:22:25,958 --> 00:22:31,208
"You were a stranger a few moments ago."
386
00:22:31,250 --> 00:22:36,333
"You have become God for me so quickly."
387
00:22:36,416 --> 00:22:41,833
"Yes, I was living earlier too."
388
00:22:41,875 --> 00:22:47,250
"You have become a reason for me to live."
389
00:22:47,333 --> 00:22:52,416
"The stage of love is set."
390
00:22:52,458 --> 00:22:58,000
"God has blessed us in such a way today."
391
00:22:59,750 --> 00:23:05,750
"Please, forgive me, Sir."
392
00:23:05,833 --> 00:23:11,125
"For the mistakes of these eyes."
393
00:23:11,208 --> 00:23:16,375
"Please, forgive me, Sir."
394
00:23:16,458 --> 00:23:21,625
"For the mistakes of these eyes."
395
00:23:32,125 --> 00:23:37,416
"Believe me, it seems like..."
396
00:23:37,458 --> 00:23:42,708
"all my dreams have come true,
now that I have met you."
397
00:23:42,750 --> 00:23:47,875
"I will be with you..."
398
00:23:48,000 --> 00:23:53,250
"like the stars have been
with the sky since ages."
399
00:23:53,458 --> 00:23:58,750
"When you looked at me"
400
00:23:58,833 --> 00:24:03,875
"your eyes became a pilgrimage for me."
401
00:24:06,583 --> 00:24:11,958
"Please, forgive me, Sir."
402
00:24:12,000 --> 00:24:17,083
"For the mistakes of these eyes."
403
00:24:17,333 --> 00:24:22,500
"Please, forgive me, Sir."
404
00:24:22,583 --> 00:24:27,083
"For the mistakes of these eyes."
405
00:24:31,458 --> 00:24:32,958
Oh, Buta. What are you doing here?
406
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
This is our house.
407
00:24:38,583 --> 00:24:40,083
You haven't slept till now?
408
00:24:40,333 --> 00:24:42,208
We will sleep if you leave.
409
00:24:42,250 --> 00:24:44,625
Or should we make you fools sleep with us?
410
00:24:44,708 --> 00:24:45,458
We are leaving.
411
00:24:45,500 --> 00:24:46,875
Let's go, Tari. The old hag is angry.
412
00:24:47,000 --> 00:24:48,458
She won't even hesitate to hit me.
413
00:24:48,541 --> 00:24:50,250
They have no work at all.
414
00:24:50,958 --> 00:24:53,458
Listen Vidwaan, these dwarfs,
415
00:24:54,000 --> 00:24:56,458
they must be coming out of
the box to use the toilet, isn't it?
416
00:24:56,541 --> 00:24:59,708
Why will they come out? They do it inside.
417
00:25:00,083 --> 00:25:03,625
That is why the box stinks so much.
I don't sit near it. I sit far from it.
418
00:25:43,958 --> 00:25:45,208
There he goes.
419
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
'Fool!'
420
00:25:48,375 --> 00:25:51,625
'Go and touch Lord
Ram's feet if you must.'
421
00:25:52,250 --> 00:25:53,333
Hey!
422
00:25:57,625 --> 00:25:58,833
May you rot in hell.
423
00:26:05,083 --> 00:26:07,000
Why did you turn it off, Mom?
424
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Scoundrels have turned
my home into a motel.
425
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Go on, get out.
426
00:26:12,083 --> 00:26:14,000
-Leave.
-She ruined our fun. Let's go.
427
00:26:14,250 --> 00:26:15,833
That is why I don't come to their house.
428
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
Didn't you hear? Get up.
429
00:26:22,708 --> 00:26:24,083
Damn hero.
430
00:26:27,083 --> 00:26:29,083
Should I send you an invitation too?
431
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
Damn fool. Do some work.
432
00:26:32,458 --> 00:26:34,208
Go and shut this in a box.
433
00:26:34,625 --> 00:26:37,416
These fools have started a
community kitchen in my house.
434
00:26:37,458 --> 00:26:39,250
Mom, let it be. Why are
you keeping it in the box?
435
00:26:39,333 --> 00:26:41,458
Will we sit in the box
and watch Television?
436
00:26:41,500 --> 00:26:45,583
What should I do? These imbeciles
have made it difficult for me to breathe.
437
00:26:45,833 --> 00:26:47,708
I don't know about our breathing,
438
00:26:47,833 --> 00:26:49,625
but this poor thing won't be
able to breathe in the box.
439
00:26:49,708 --> 00:26:51,375
It won't suffocate.
440
00:26:52,125 --> 00:26:54,416
Say something.
You brought it in your dowry.
441
00:26:55,458 --> 00:26:57,583
Yes, make her like yourself.
442
00:26:57,875 --> 00:26:59,250
Come on, help me.
443
00:26:59,375 --> 00:27:02,083
Come along.
Keep it inside. Help me open it.
444
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
Lift it.
445
00:27:08,125 --> 00:27:09,875
They will all rot.
446
00:27:09,958 --> 00:27:12,458
Look at her running around now
and then she says her knees hurt.
447
00:27:12,541 --> 00:27:15,000
Don't talk so much. Just do as I asked.
448
00:27:16,083 --> 00:27:19,083
Seeto is very arrogant
about her Television.
449
00:27:19,125 --> 00:27:20,833
What arrogance, sister?
450
00:27:21,208 --> 00:27:23,458
She is a miser.
451
00:27:23,625 --> 00:27:24,625
Yes.
452
00:27:25,208 --> 00:27:28,083
She will be cursed by the villagers.
453
00:27:28,375 --> 00:27:31,458
She will even be cursed by
the people inside the Television.
454
00:27:31,500 --> 00:27:34,833
Let it be.
Why are you gossiping? Do you work.
455
00:27:35,208 --> 00:27:36,958
People can't seem to satisfy themselves.
456
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Look at how much dowry Seeto's son got.
457
00:27:39,000 --> 00:27:40,250
They are still paupers.
458
00:27:40,375 --> 00:27:43,416
They act like they are dying if
we go to watch a little Television.
459
00:27:43,750 --> 00:27:47,250
If it's such a big deal then I
will arrange food for the dwarfs.
460
00:27:47,375 --> 00:27:49,000
It's not like we are dying of hunger.
461
00:27:49,125 --> 00:27:52,458
Bindu, I can't get enough
of watching the Television.
462
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
It would have been so much fun
if Buta's mom had let us watch it.
463
00:27:56,083 --> 00:28:00,208
Oh, holy Saint, I will distribute sweets
worth one rupee if Buta's mom dies.
464
00:28:00,250 --> 00:28:03,125
Not one rupee, we will distribute
sweets worth five rupees.
465
00:28:03,250 --> 00:28:04,708
Hail, the holy Saint.
466
00:28:13,208 --> 00:28:15,833
'I am pumping the hand pump
with a scarf on my shoulder.'
467
00:28:15,958 --> 00:28:18,416
'Leave all your work and read my letter.'
468
00:28:18,458 --> 00:28:20,750
'My beloved Rano.'
469
00:28:32,875 --> 00:28:34,000
Hey, let's go.
470
00:28:47,875 --> 00:28:49,083
No, no, no.
471
00:28:52,250 --> 00:28:53,125
Go.
472
00:28:54,208 --> 00:28:55,458
Just leave.
473
00:28:56,416 --> 00:28:57,833
Oh, my God.
474
00:28:59,000 --> 00:29:00,833
Leave!
475
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
Uncle...
476
00:29:06,875 --> 00:29:08,250
We are dead.
477
00:29:09,333 --> 00:29:10,125
Let's go.
478
00:29:10,958 --> 00:29:13,083
Come on. Start it.
479
00:29:13,583 --> 00:29:15,375
-Hurry up.
-Who are you guys?
480
00:29:17,458 --> 00:29:19,500
Why don't you speak? Who are you, guys?
481
00:29:20,250 --> 00:29:21,375
We are...
482
00:29:22,000 --> 00:29:23,833
-Census office.
-We are from the census office.
483
00:29:23,958 --> 00:29:26,625
We came to find out the
qualifications of everyone in the village.
484
00:29:27,000 --> 00:29:27,833
What is that?
485
00:29:27,958 --> 00:29:29,333
Nothing. What is it?
486
00:29:29,416 --> 00:29:32,000
Give it to me. Hand it over.
487
00:29:32,083 --> 00:29:33,458
No, no. It's nothing.
488
00:29:33,500 --> 00:29:35,458
-It's nothing.
-Hand it to me!
489
00:29:57,708 --> 00:29:59,083
Read it out to me.
490
00:30:00,583 --> 00:30:02,333
-You can't read?
-No.
491
00:30:03,125 --> 00:30:04,833
-I am illiterate.
-Alright.
492
00:30:06,458 --> 00:30:08,125
But I am very clever.
493
00:30:08,333 --> 00:30:09,625
Just read it to me.
494
00:30:09,875 --> 00:30:11,833
Consider me as clever as yourself.
495
00:30:12,208 --> 00:30:14,375
You are illiterates
496
00:30:14,583 --> 00:30:16,791
and you work for the census office?
497
00:30:17,500 --> 00:30:18,541
It's alright.
498
00:30:18,625 --> 00:30:20,875
Nowadays, illiterates are
becoming village heads.
499
00:30:21,000 --> 00:30:22,333
Right, Mr village head?
500
00:30:23,458 --> 00:30:25,958
How do you know I am the village head?
501
00:30:26,000 --> 00:30:28,708
Your attitude suggests that you
must definitely be the village head.
502
00:30:28,958 --> 00:30:31,375
-His moustache is so impressive too.
-Yes, it is.
503
00:30:31,458 --> 00:30:33,333
Give us your permission to leave then.
504
00:30:34,458 --> 00:30:37,000
-We shall leave.
-Go on, get lost.
505
00:30:38,375 --> 00:30:40,375
-You should watch Television.
-Do your work.
506
00:30:41,000 --> 00:30:42,625
The gear got stuck.
507
00:30:42,875 --> 00:30:45,000
-Just give it a push.
-Greetings.
508
00:31:16,458 --> 00:31:17,833
Oh, you are here again?
509
00:31:17,875 --> 00:31:20,416
Please, leave. If mom
sees you, she will abuse me.
510
00:31:20,458 --> 00:31:22,958
I am begging you, brother.
Turn your Television on.
511
00:31:23,000 --> 00:31:27,208
Look, how he is dying for the Television.
You can't take a dump without it, can you?
512
00:31:27,416 --> 00:31:29,875
Television is my only excuse to see Rano.
513
00:31:30,208 --> 00:31:32,208
I neither feel sleepy nor hungry.
514
00:31:32,250 --> 00:31:34,125
My heart is being pulled.
515
00:31:34,208 --> 00:31:35,541
I don't know about your pull,
516
00:31:35,625 --> 00:31:39,625
but if I ask mom to turn on the
Television, she will thrash me badly.
517
00:31:39,833 --> 00:31:41,833
Make some excuse and send
your mom somewhere.
518
00:31:42,000 --> 00:31:44,375
Send your mom out.
She is my mom not a cow.
519
00:31:44,458 --> 00:31:46,000
That I can leave her
out to graze in the field.
520
00:31:46,083 --> 00:31:47,833
Brother, do something.
521
00:31:50,000 --> 00:31:50,833
Please, brother.
522
00:31:50,875 --> 00:31:52,833
Don't fold your hands like this, man.
523
00:31:52,958 --> 00:31:54,958
-Think of something.
-I will think.
524
00:31:58,833 --> 00:31:59,541
Ruldu.
525
00:31:59,625 --> 00:32:01,125
Alakh Niranjan!
526
00:32:01,750 --> 00:32:04,000
Lady, come here.
This saint will entertain you.
527
00:32:04,125 --> 00:32:05,958
Who is this new saint?
528
00:32:06,500 --> 00:32:08,875
Daughter, bring some flour for the saint.
529
00:32:09,000 --> 00:32:10,708
-Yes, mom.
-Why do the saints need flour?
530
00:32:10,833 --> 00:32:12,333
Tell me what kind of
flour do you need?
531
00:32:12,416 --> 00:32:16,958
Rough or finely ground?
Do you want wheat or corn flour?
532
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
What are you saying, saint?
533
00:32:19,875 --> 00:32:22,125
I mean tell me what kind
of a grandchild do you want?
534
00:32:22,208 --> 00:32:25,125
Thin, fat or medium-sized?
535
00:32:25,250 --> 00:32:26,625
The lady is laughing.
536
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
You are such an omniscient saint.
537
00:32:28,833 --> 00:32:31,750
I won't have found the address.
Your son guided me.
538
00:32:31,958 --> 00:32:33,875
-Buta?
-I mean,
539
00:32:34,000 --> 00:32:35,583
-that your son, Buta.
-Yes.
540
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
He is a very pure soul, lady.
541
00:32:37,833 --> 00:32:40,416
His devotion has pulled me here.
542
00:32:40,500 --> 00:32:41,875
I don't know about that, saint.
543
00:32:42,000 --> 00:32:43,958
But he is definitely a very useless soul.
544
00:32:44,083 --> 00:32:46,000
Let it be. Come, sit.
545
00:32:46,125 --> 00:32:46,958
Praise the God!
546
00:32:48,416 --> 00:32:49,708
Command us, please.
547
00:32:49,833 --> 00:32:51,583
I won't command you.
548
00:32:51,708 --> 00:32:53,375
I have to throw you out of the house.
549
00:32:53,458 --> 00:32:55,333
You have to throw me out?
550
00:32:55,375 --> 00:32:58,125
I mean I have to pull
you out of your problems.
551
00:32:58,250 --> 00:33:00,291
I must bring happiness to this house.
552
00:33:00,333 --> 00:33:02,000
Do you want a grandchild or not?
553
00:33:02,208 --> 00:33:04,291
You have guessed what was in my heart.
554
00:33:04,333 --> 00:33:07,416
This house won't hear the cries of a child
555
00:33:07,500 --> 00:33:09,583
as long as you keep sitting here.
556
00:33:11,083 --> 00:33:12,000
What now?
557
00:33:12,125 --> 00:33:13,333
Should mom keep standing?
558
00:33:14,250 --> 00:33:17,375
Not standing, she should
go to the saint's place
559
00:33:17,458 --> 00:33:18,833
and light a lamp.
560
00:33:18,875 --> 00:33:20,708
Alright. Oh, saint,
561
00:33:20,875 --> 00:33:25,000
I will go. It is nearby.
I will go twice or thrice daily.
562
00:33:25,458 --> 00:33:27,000
Don't do that!
563
00:33:27,375 --> 00:33:31,416
You must fill the lamp
and light it with devotion.
564
00:33:31,583 --> 00:33:34,500
You mustn't return home
565
00:33:34,625 --> 00:33:37,125
as long as the lamp
doesn't run out of oil.
566
00:33:37,250 --> 00:33:39,583
Otherwise, God will
treat you in a hurry too.
567
00:33:39,625 --> 00:33:42,000
If you have a worthless
grandchild then you will repent.
568
00:33:42,125 --> 00:33:44,333
-No, no. -Saint, for how many
days should she light the lamp?
569
00:33:44,416 --> 00:33:45,708
Well...
570
00:33:46,333 --> 00:33:48,750
As long as Tari needs to get his job done.
571
00:33:48,875 --> 00:33:51,125
-Tari?
-Yes, the saint is very powerful.
572
00:33:51,208 --> 00:33:52,458
You should understand.
573
00:33:52,583 --> 00:33:55,208
When you are successful,
throw the lamp away.
574
00:33:55,291 --> 00:33:56,333
Goodbye.
575
00:33:56,375 --> 00:33:58,875
The customers at my
flour mill, I mean to say...
576
00:33:59,083 --> 00:34:01,250
my devotees must be waiting.
Praise the God!
577
00:34:02,000 --> 00:34:04,333
Alakh Niranjan! Your car and my engine.
578
00:34:12,333 --> 00:34:16,291
"Some feel a very amazing
thing has arrived."
579
00:34:16,333 --> 00:34:19,750
"Some say this box has ruined the world."
580
00:34:19,875 --> 00:34:23,958
"The antenna on the roof
has become a status symbol."
581
00:34:24,000 --> 00:34:27,375
"Television people
have created such trouble."
582
00:34:27,458 --> 00:34:31,333
"Just watch and let me
watch the fun on Television."
583
00:34:31,416 --> 00:34:35,375
"The troubles of television,
the fun of Television."
584
00:34:43,583 --> 00:34:47,500
"Some watch Rangoli and some watch news."
585
00:34:47,708 --> 00:34:51,250
"It has made two people
fall impatiently in love."
586
00:34:51,333 --> 00:34:55,458
"Some watch Rangoli and some watch news."
587
00:34:55,583 --> 00:34:59,125
"It has made two people
fall impatiently in love."
588
00:34:59,250 --> 00:35:03,416
"Because of it, my eyes search for you."
589
00:35:03,500 --> 00:35:07,000
"What is this gift?
The pictures are talking."
590
00:35:07,125 --> 00:35:10,708
"The DD station is so much fun."
591
00:35:10,833 --> 00:35:15,250
"The troubles of television,
the fun of Television."
592
00:35:23,125 --> 00:35:27,000
"The day since this Television
came into the village,"
593
00:35:27,125 --> 00:35:30,625
"some people are rejoicing
and some are grieving."
594
00:35:30,708 --> 00:35:34,875
"The day since this Television
came into the village,"
595
00:35:34,958 --> 00:35:38,458
"some people are rejoicing
and some are grieving."
596
00:35:38,583 --> 00:35:42,000
"Some are learning new
ways to sow vegetables."
597
00:35:42,833 --> 00:35:46,083
"Some want to listen to old songs."
598
00:35:46,125 --> 00:35:50,125
"Some want to listen to new songs.
The fun of Television."
599
00:35:50,208 --> 00:35:54,583
"The troubles of television,
the fun of Television."
600
00:36:01,875 --> 00:36:05,583
"The troubles of television,
the fun of Television."
601
00:36:05,625 --> 00:36:12,125
"The troubles of television,
the fun of Television."
602
00:36:23,875 --> 00:36:27,375
"Television people
have created such trouble."
603
00:36:27,500 --> 00:36:31,250
"Some want to listen to new songs.
The fun of Television."
604
00:36:31,333 --> 00:36:35,750
"The troubles of television,
the fun of Television."
605
00:36:46,750 --> 00:36:50,208
There is no need to give
dowry to such greedy people.
606
00:36:50,416 --> 00:36:52,708
Comrade, you? We didn't even invite you.
607
00:36:52,750 --> 00:36:54,416
-So what?
-Just a minute.
608
00:36:54,500 --> 00:36:59,000
Jaila Singh, this tradition of dowry that
you are following is absolutely wrong.
609
00:36:59,125 --> 00:37:01,500
These kind of people are greedy.
610
00:37:01,583 --> 00:37:05,000
They are neither satisfied
on this earth nor in the crematorium.
611
00:37:05,083 --> 00:37:08,000
Listen to me, these people are a burden.
612
00:37:08,291 --> 00:37:11,375
As long as Comrade Karnail
Singh is alive in this village,
613
00:37:11,625 --> 00:37:16,000
I will neither let anyone
give dowry not let anyone take it.
614
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Comrade, let's do one thing.
Let's sit inside and talk.
615
00:37:18,500 --> 00:37:20,125
We should sit inside
and discuss such things.
616
00:37:20,208 --> 00:37:21,708
Say whatever you want to say right here.
617
00:37:21,833 --> 00:37:23,583
In the near future,
618
00:37:23,625 --> 00:37:26,750
people won't get their sons married.
Instead, they will start selling them.
619
00:37:26,875 --> 00:37:30,125
And people won't give
birth to daughters out of fear.
620
00:37:30,291 --> 00:37:32,125
Do you understand this or not?
621
00:37:32,208 --> 00:37:36,625
I suggest that the ones taking
and giving dowry should be imprisoned.
622
00:37:36,708 --> 00:37:39,583
-Go inside.
-And one more thing. Hey, listen to me!
623
00:37:39,708 --> 00:37:41,125
You will regret this!
624
00:37:41,208 --> 00:37:44,875
Listen! Open the door, Jaila Singh!
625
00:37:44,958 --> 00:37:46,333
Listen, Jaila...
626
00:37:46,708 --> 00:37:50,708
"Pull me by my arm towards the rooftop."
627
00:37:50,750 --> 00:37:52,500
If anyone sees us, we'll get in trouble.
628
00:37:52,750 --> 00:37:56,416
No one will see anything.
Only I will see you.
629
00:37:56,958 --> 00:37:59,000
This method is so much
better than letters, right?
630
00:37:59,125 --> 00:38:00,000
Absolutely not.
631
00:38:00,291 --> 00:38:03,250
Is writing letters better?
Then I will write from now on.
632
00:38:03,708 --> 00:38:06,500
Neither writing letters is good nor this.
633
00:38:06,833 --> 00:38:08,375
Then what else do you like?
634
00:38:09,708 --> 00:38:11,416
I like you.
635
00:38:15,083 --> 00:38:16,375
Same for me.
636
00:38:16,458 --> 00:38:20,333
I see only you when I
eat, drink, wake up or sleep.
637
00:38:20,416 --> 00:38:23,083
I feel like running away with you.
638
00:38:23,250 --> 00:38:26,125
No, no. Running away is
not acceptable in our village.
639
00:38:26,208 --> 00:38:28,708
Come on. In which village
is running away acceptable?
640
00:38:28,875 --> 00:38:30,958
It needs to be made acceptable.
641
00:38:31,000 --> 00:38:34,125
Whatever it is, I won't go
against the wishes of my family.
642
00:38:34,625 --> 00:38:36,250
Really? Alright then.
643
00:38:36,375 --> 00:38:38,875
Now I will take you with
your family's permission.
644
00:38:54,000 --> 00:38:58,125
"I don't feel good alone."
645
00:38:58,958 --> 00:39:03,291
"The home seems lonely too."
646
00:39:03,750 --> 00:39:08,125
"I don't feel good alone."
647
00:39:08,708 --> 00:39:13,125
"The home seems lonely too."
648
00:39:13,750 --> 00:39:20,291
"The way you wake
the Jatt up so lovingly."
649
00:39:20,333 --> 00:39:23,250
"I miss you"
650
00:39:23,375 --> 00:39:27,958
"early in the morning."
651
00:39:28,000 --> 00:39:31,625
"I miss you badly."
652
00:39:32,833 --> 00:39:37,583
"My heart sings for you."
653
00:39:37,833 --> 00:39:42,291
"Meet me soon or I will die."
654
00:39:42,500 --> 00:39:47,416
"My heart sings for you."
655
00:39:47,583 --> 00:39:52,125
"Meet me soon or I will die."
656
00:39:52,750 --> 00:39:57,583
"I have lost my mind in your love."
657
00:39:57,708 --> 00:40:02,083
"Love has made a mess and I feel shy,"
658
00:40:02,125 --> 00:40:05,000
"and I am also excited to be yours."
659
00:40:05,083 --> 00:40:10,833
"I feel shy and I am
also excited to be yours."
660
00:40:22,333 --> 00:40:27,208
"Saying your name makes
me feel intoxicated."
661
00:40:27,291 --> 00:40:32,583
"If you come and embrace me,
I won't be able to control my heartbeat."
662
00:40:34,708 --> 00:40:41,125
"Your picture is printed in my eyes."
663
00:40:41,208 --> 00:40:44,083
"Your round face."
664
00:40:44,208 --> 00:40:51,125
"I miss you badly early in the morning."
665
00:40:54,125 --> 00:40:58,875
"I can't handle my flaming youth alone."
666
00:40:59,000 --> 00:41:04,458
"The necklace seems heavy in my neck.
The ring makes my little finger ache."
667
00:41:06,250 --> 00:41:12,958
"If I don't see you, I feel anxious."
668
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
"I feel shy and I am
also excited to be yours."
669
00:41:18,083 --> 00:41:24,958
"I feel shy and I am
also excited to be yours."
670
00:41:28,750 --> 00:41:32,083
Tell me, do you want a match
where you give a ring or a bracelet?
671
00:41:32,333 --> 00:41:34,625
-Ring?
-Bracelet?
672
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
-You didn't understand, did you?
-No.
673
00:41:36,875 --> 00:41:40,000
Look, if you want to give a
little ring in for the little finger,
674
00:41:40,125 --> 00:41:42,125
-Yes.
-then I will find a normal match.
675
00:41:42,250 --> 00:41:44,833
If you'll give a large
ring for the big finger,
676
00:41:45,000 --> 00:41:47,708
-then I will find a special match.
-Alright.
677
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
Why are you hiding your thumb?
678
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Look, lady.
679
00:41:54,583 --> 00:41:58,250
You can't wear a ring on your thumb.
And the thumb is stuck to the wrist.
680
00:41:58,333 --> 00:42:00,000
-Yes.
-And a bracelet is worn on a wrist.
681
00:42:00,416 --> 00:42:02,458
Look, if you give a bracelet,
682
00:42:03,333 --> 00:42:06,416
then I will find a top-notch match.
683
00:42:06,625 --> 00:42:09,333
And the girl will be
extremely beautiful too.
684
00:42:09,750 --> 00:42:11,708
And I will get you a Television in dowry.
685
00:42:11,750 --> 00:42:14,458
What the hell will
we do with a Television?
686
00:42:14,583 --> 00:42:16,875
A person will be happy
if it's an animal or cattle.
687
00:42:16,958 --> 00:42:19,291
Your thinking is limited to cattle.
688
00:42:19,333 --> 00:42:21,583
You don't know anything about Televisions.
689
00:42:21,708 --> 00:42:25,708
The one who has a Television
at his house is a King.
690
00:42:25,833 --> 00:42:29,875
A house with a Television is
more impressive than a village head.
691
00:42:30,875 --> 00:42:32,708
Then such people can't
be considered as commoners.
692
00:42:32,833 --> 00:42:35,416
Not just the village,
the entire area stares
693
00:42:35,500 --> 00:42:37,125
and wonders that these
people have a Television.
694
00:42:37,208 --> 00:42:39,875
They can't be treated as commoners.
695
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
When a Television comes into your house...
696
00:42:43,708 --> 00:42:47,416
your relatives will die of
envy that you have a Television.
697
00:42:47,583 --> 00:42:49,083
That's enough.
698
00:42:49,250 --> 00:42:52,125
Just find a match. And assume
that you have already got the bracelet.
699
00:42:52,250 --> 00:42:53,500
Then do one thing,
700
00:42:53,583 --> 00:42:57,250
find a spot on your gallery
where you want to place your Television.
701
00:43:01,625 --> 00:43:03,625
Well, my bracelet is final here.
702
00:43:13,625 --> 00:43:14,833
Alright.
703
00:43:15,208 --> 00:43:17,125
Brother, listen to me before you leave.
704
00:43:17,333 --> 00:43:18,416
Alright.
705
00:43:21,875 --> 00:43:23,458
Yes? What is it?
706
00:43:24,083 --> 00:43:27,375
I can't tell you here.
Come, let's talk in secret.
707
00:43:30,875 --> 00:43:31,875
Alright.
708
00:43:37,000 --> 00:43:38,416
Sit here, brother.
709
00:43:38,583 --> 00:43:40,000
You could have said that there.
710
00:43:40,500 --> 00:43:42,333
I couldn't have said this there.
711
00:43:42,375 --> 00:43:44,291
They say that even walls have ears.
712
00:43:44,375 --> 00:43:46,333
People unnecessarily
say that walls have ears.
713
00:43:46,375 --> 00:43:48,625
I have never seen a wall wearing earrings.
714
00:43:48,708 --> 00:43:49,708
Look, brother.
715
00:43:49,875 --> 00:43:53,625
Why are you ruining someone's daughter's
life for the greed of a bracelet?
716
00:43:54,208 --> 00:43:56,875
Tomorrow you will get a bracelet
but you will also get thrashed.
717
00:43:57,000 --> 00:43:59,708
Their son is deaf.
The poor guy can't hear.
718
00:44:02,125 --> 00:44:03,333
Is that so?
719
00:44:03,583 --> 00:44:05,875
Now I realized that walls have ears.
720
00:44:06,416 --> 00:44:10,583
Look, they will give you a bracelet.
But I will give you a pair.
721
00:44:10,833 --> 00:44:12,125
Just get us that thing
722
00:44:12,250 --> 00:44:14,333
with which we will become
more impressive than the village head.
723
00:44:14,458 --> 00:44:16,500
The relatives shouldn't
be able to look at us
724
00:44:16,708 --> 00:44:18,875
and they should die of jealousy.
725
00:44:19,000 --> 00:44:20,625
Alright! A Television?
726
00:44:20,708 --> 00:44:25,000
Yes! Television!
Get the same match for my son.
727
00:44:25,125 --> 00:44:26,750
And I will tell you something else.
728
00:44:26,875 --> 00:44:30,833
With God's grace, my son is a hundred
times better looking than their son.
729
00:44:30,875 --> 00:44:32,000
Now keep your word.
730
00:44:32,083 --> 00:44:33,583
I give you my word.
731
00:44:33,708 --> 00:44:35,750
But we must get a Television in dowry.
732
00:44:35,875 --> 00:44:38,583
He will be a dog's son who
doesn't get you a Television in dowry.
733
00:44:38,708 --> 00:44:41,125
Just measure my wrists
for a pair of bracelets.
734
00:44:44,333 --> 00:44:47,000
Now that woman will die of jealousy.
735
00:44:47,291 --> 00:44:48,708
Mom, who was that man?
736
00:44:48,875 --> 00:44:50,708
He was your matchmaker.
737
00:44:50,750 --> 00:44:52,583
Get ready for your wedding.
738
00:44:52,875 --> 00:44:55,333
Matchmaker? It's all set then.
739
00:44:56,958 --> 00:44:57,750
Brother.
740
00:44:57,875 --> 00:45:01,958
Don't fire. Don't fire.
741
00:45:19,833 --> 00:45:22,250
I am safe! The bullet didn't hit me!
742
00:45:22,333 --> 00:45:23,250
It didn't hit me.
743
00:45:23,333 --> 00:45:25,708
-Greetings.
-Greetings from me too.
744
00:45:25,750 --> 00:45:27,750
-What brings you here?
-Brother, I have come for my wedding.
745
00:45:27,958 --> 00:45:31,333
Yes. Which match do I
have so early in the morning?
746
00:45:31,375 --> 00:45:34,875
Brother, we want to fix a marriage
not get a herb that will hurt us.
747
00:45:34,958 --> 00:45:36,000
-Yes.
-What?
748
00:45:36,833 --> 00:45:37,750
Understand.
749
00:45:41,875 --> 00:45:43,291
I have understood.
750
00:45:44,291 --> 00:45:45,958
That means you
751
00:45:46,125 --> 00:45:48,708
want to see the girl before your family.
752
00:45:49,125 --> 00:45:51,333
Silly, I have already seen the girl.
753
00:45:51,583 --> 00:45:53,250
Then did you come to me to get mangoes?
754
00:45:53,333 --> 00:45:56,208
Not mangoes, I came to get a matchmaker.
755
00:45:56,416 --> 00:45:59,000
I have the girl. I just need you.
756
00:45:59,708 --> 00:46:00,750
Whose daughter is she?
757
00:46:01,125 --> 00:46:03,458
I will tell you everything.
Just come with us.
758
00:46:03,875 --> 00:46:06,708
Do one thing, go take a bath
and get ready, then we'll leave.
759
00:46:06,875 --> 00:46:09,458
Why do we need a bath?
We have already taken it.
760
00:46:09,583 --> 00:46:11,833
I need to use the toilet first!
761
00:46:11,875 --> 00:46:13,083
Come on!
762
00:46:13,250 --> 00:46:17,333
Your mother wants a Television.
They will give it.
763
00:46:17,375 --> 00:46:19,250
Won't they? Tell me.
764
00:46:19,333 --> 00:46:21,833
I will take a Television in dowry.
765
00:46:21,875 --> 00:46:24,125
I will be adamant and take it.
766
00:46:24,208 --> 00:46:27,750
We were supposed to get the Television.
You are the one who gossiped, you witch!
767
00:46:27,875 --> 00:46:30,833
Just listen to one thing,
if we don't get a Television,
768
00:46:30,958 --> 00:46:32,416
then you won't get it either.
769
00:46:32,583 --> 00:46:33,833
Do your best!
770
00:46:33,875 --> 00:46:36,333
This is what I will demand.
771
00:46:36,416 --> 00:46:40,083
If a daughter-in-law comes into
my house, she will come with a Television.
772
00:46:40,125 --> 00:46:44,500
Otherwise, I swear on my
brothers, I will eat poison and die.
773
00:46:44,625 --> 00:46:45,875
You won't get a Television.
774
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
The day your daughter-in-law
comes into your house,
775
00:46:47,500 --> 00:46:49,083
you can take the
poison from me and eat it.
776
00:46:49,125 --> 00:46:52,250
I won't even take a sip
of water from you. Who knows?
777
00:46:52,333 --> 00:46:54,250
You might mix something
in the poison and give it to me.
778
00:46:54,958 --> 00:46:57,291
God forbid that I mix raisins
in your poison and give you.
779
00:46:57,333 --> 00:46:59,416
Don't push me to give you dried dates.
780
00:46:59,500 --> 00:47:01,083
-Get lost!
-Go to hell!
781
00:47:01,125 --> 00:47:03,583
-Keep barking.
-Go away. Don't make me thrash you.
782
00:47:03,750 --> 00:47:06,416
I am very happy to hear this from you
783
00:47:06,583 --> 00:47:09,291
that they want our daughter
in just three clothes.
784
00:47:10,750 --> 00:47:12,708
Sardar, that's all well and good.
785
00:47:13,000 --> 00:47:15,708
But I just wanted to discuss
a small thing with you.
786
00:47:16,208 --> 00:47:17,125
Yes. Go ahead.
787
00:47:17,250 --> 00:47:20,416
Before I tell you the
boy's name, family and address,
788
00:47:20,500 --> 00:47:21,875
I have a small request.
789
00:47:22,000 --> 00:47:24,958
You may send your daughter
in two clothes instead of three.
790
00:47:25,208 --> 00:47:29,250
Just give a Television
in your daughter's dowry.
791
00:47:32,500 --> 00:47:33,833
-Stand up.
-Alright.
792
00:47:33,875 --> 00:47:35,583
-Shall we go right now?
-You go!
793
00:47:35,625 --> 00:47:38,250
-Why?
-You are talking about a Television?
794
00:47:38,375 --> 00:47:40,291
I won't even give a timepiece.
795
00:47:40,333 --> 00:47:43,375
I will get my daughter
married in just three clothes.
796
00:47:43,458 --> 00:47:46,750
And how dare you talk to me about dowry?
797
00:47:46,875 --> 00:47:52,333
Greedy people like you ruin entire
families for the sake of a ring!
798
00:47:52,750 --> 00:47:56,458
I swear to God, as long as I am alive,
799
00:47:56,583 --> 00:47:59,875
I will neither allow anyone
to give dowry nor anyone to take it.
800
00:48:00,000 --> 00:48:01,416
Do you understand? Move aside!
801
00:48:01,958 --> 00:48:03,833
Go! Get lost from here!
802
00:48:04,125 --> 00:48:05,000
Get lost!
803
00:48:05,208 --> 00:48:07,875
You are the enemies of our society.
804
00:48:08,000 --> 00:48:08,875
Run...
805
00:48:11,333 --> 00:48:13,000
Have some shame.
806
00:48:41,958 --> 00:48:43,500
Hey!
807
00:48:43,750 --> 00:48:46,583
How many kilometres have
you walked? Stop.
808
00:48:46,791 --> 00:48:49,083
Brother, will the old woman
die if she consumes poison?
809
00:48:49,375 --> 00:48:52,000
So will poison cure a
cold? Of course, she will die.
810
00:48:52,250 --> 00:48:54,208
I think that he will
eat poison before her.
811
00:48:54,333 --> 00:48:56,208
Brother, please, try to find a solution.
812
00:48:56,250 --> 00:48:57,500
There is no solution.
813
00:48:57,666 --> 00:48:59,333
You may run away with
the girl if you can.
814
00:48:59,500 --> 00:49:01,458
Then even her parents
will eat poison and die.
815
00:49:01,500 --> 00:49:03,125
Find another solution, guys.
816
00:49:03,333 --> 00:49:06,083
-Solution...
-There is a solution, boys.
817
00:49:06,125 --> 00:49:09,000
-What?
-If you can find it.
818
00:49:09,500 --> 00:49:10,625
-What, brother?
-Tell us.
819
00:49:10,708 --> 00:49:13,375
I had got someone married.
But they got a divorce.
820
00:49:13,625 --> 00:49:14,750
Damn it.
821
00:49:15,958 --> 00:49:16,750
Tari...
822
00:49:16,875 --> 00:49:19,083
-What happened to him?
-Look at what you are saying.
823
00:49:19,333 --> 00:49:20,708
You have started the boy again.
824
00:49:20,833 --> 00:49:22,875
You are talking about divorce
before he is even married.
825
00:49:22,958 --> 00:49:25,500
Listen to me, first. Stop, friend.
826
00:49:25,833 --> 00:49:26,958
The girl is at her home.
827
00:49:27,375 --> 00:49:29,375
The Television that the
girl took in her dowry,
828
00:49:29,458 --> 00:49:30,333
is also at her home.
829
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
It is for sale now.
830
00:49:32,791 --> 00:49:33,791
How much will it cost us, brother?
831
00:49:34,875 --> 00:49:36,583
Approximately Rs. 850.
832
00:49:36,791 --> 00:49:39,125
-Is that all? Only Rs. 850?
-Yes.
833
00:49:40,375 --> 00:49:42,125
Now the important thing is,
834
00:49:42,250 --> 00:49:44,666
where will these damn Rs. 850 come from?
835
00:49:45,500 --> 00:49:46,708
It's alright. We will arrange
some money together.
836
00:49:47,083 --> 00:49:49,083
We are together. Arrange it then.
837
00:49:50,083 --> 00:49:51,708
Tari, let's do this then.
838
00:50:27,708 --> 00:50:31,000
"Television people have
created such trouble."
839
00:50:31,083 --> 00:50:35,083
"Just watch and let me
watch the fun of Television."
840
00:50:35,125 --> 00:50:39,708
"The troubles of television,
the fun of Television."
841
00:50:57,333 --> 00:50:59,708
Oh, damn it.
842
00:50:59,791 --> 00:51:01,333
-Don't touch it.
-Look at this.
843
00:51:01,375 --> 00:51:03,708
He made an antenna on his back. Look.
844
00:51:03,750 --> 00:51:04,666
Let it be.
845
00:51:04,708 --> 00:51:06,958
Does it look like
he will give you money?
846
00:51:07,083 --> 00:51:08,833
This fool will ask us for money instead.
847
00:51:09,083 --> 00:51:10,083
What happened to you?
848
00:51:10,125 --> 00:51:11,250
Nothing, brother.
849
00:51:11,333 --> 00:51:14,083
I went to fix someone's
engine. They thought I am a thief.
850
00:51:14,250 --> 00:51:16,083
They beat me to a pulp for no reason.
851
00:51:16,250 --> 00:51:17,833
So that means that you
didn't bring any money?
852
00:51:19,125 --> 00:51:20,250
What will happen now?
853
00:51:20,375 --> 00:51:21,833
The matchmaker is sitting ready there.
854
00:51:22,250 --> 00:51:23,833
Oh, no, don't do this, Pal.
855
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
Arrange the money.
856
00:51:25,458 --> 00:51:28,750
Your Aunt Aarti will
come on the Television too.
857
00:51:30,250 --> 00:51:31,375
Aunt...
858
00:51:31,750 --> 00:51:34,583
Brother, I don't have
money but I do have an Aunt.
859
00:51:34,666 --> 00:51:37,333
What? Now will we sell
your Aunt and arrange the money?
860
00:51:37,375 --> 00:51:38,625
He has no shame.
861
00:51:38,708 --> 00:51:40,500
No, brother. My Aunt is very strong.
862
00:51:40,625 --> 00:51:42,500
What do we care if she is strong?
Are we going to make her wrestle?
863
00:51:42,583 --> 00:51:44,750
No, brother. My Aunt is very strong.
864
00:51:44,833 --> 00:51:46,125
Her son has gone abroad.
865
00:51:46,250 --> 00:51:47,583
I went to visit her three years ago.
866
00:51:47,666 --> 00:51:50,250
She gave me fifty rupees
as a gift. Let's go there.
867
00:51:50,375 --> 00:51:52,666
Fifty won't be enough.
We just have another hundred.
868
00:51:52,708 --> 00:51:55,625
Well, what do you know?
My Aunt is very generous.
869
00:51:55,750 --> 00:51:58,750
If she gives me fifty rupees then she
will also give you fifty rupees each.
870
00:51:59,000 --> 00:52:00,333
-Damn.
-Yes.
871
00:52:00,375 --> 00:52:02,791
Then we will have quite a bit of money.
872
00:52:02,875 --> 00:52:04,250
That would be amazing.
873
00:52:04,333 --> 00:52:06,666
We will go to the
market and eat fritters
874
00:52:06,708 --> 00:52:08,833
and also have some dessert.
875
00:52:08,958 --> 00:52:11,875
Hey, you. My Aunt has
three imported buffaloes.
876
00:52:11,958 --> 00:52:13,875
She will make milk pudding
for us as soon as she sees us.
877
00:52:13,958 --> 00:52:15,500
Come on, let's go. Come.
878
00:52:17,750 --> 00:52:19,125
Stop. We have reached.
879
00:52:20,375 --> 00:52:21,500
-Is this it? Shall we get down.
-Yes.
880
00:52:21,625 --> 00:52:22,583
This is my Aunt's home.
881
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Come along.
882
00:52:28,375 --> 00:52:29,333
Greetings, Uncle.
883
00:52:29,375 --> 00:52:31,125
-Greetings.
-He is not my Uncle.
884
00:52:31,583 --> 00:52:32,375
Did you come here to get money?
885
00:52:32,500 --> 00:52:33,875
-Yes.
-Go on. Take it.
886
00:52:33,958 --> 00:52:35,875
See? I told you that my Aunt
keeps donating money, didn't I?
887
00:52:35,958 --> 00:52:38,458
-Yes, brother.
-Greetings, Aunt. Are you alright?
888
00:52:39,583 --> 00:52:40,500
Pal.
889
00:52:41,250 --> 00:52:42,250
I don't see any buffaloes.
890
00:52:42,375 --> 00:52:45,083
They are rich people. They
must have tied them indoors.
891
00:52:45,208 --> 00:52:46,458
Looks like Aunt has given
her money for charity.
892
00:52:46,791 --> 00:52:47,833
She didn't spend anything at home.
893
00:52:47,958 --> 00:52:49,333
-I feel the same.
-Aunt.
894
00:52:49,583 --> 00:52:50,625
These are my friends.
895
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
This is Buta and this is Tari.
896
00:52:52,708 --> 00:52:54,375
-Greetings.
-Greetings, Son.
897
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
Greetings. May God bless
you with long life and prosperity.
898
00:52:55,958 --> 00:52:57,375
-Greetings, Uncle.
-Sit, my child.
899
00:52:57,458 --> 00:52:59,000
-Are you alright?
-Greetings, Son.
900
00:53:00,250 --> 00:53:01,750
Keep resting, Uncle. It's alright.
901
00:53:01,958 --> 00:53:03,666
-He seems ill.
-So how's it going, Aunt?
902
00:53:03,708 --> 00:53:05,625
How are you? When will
brother return from abroad?
903
00:53:05,875 --> 00:53:07,208
What should I tell you?
904
00:53:07,250 --> 00:53:08,625
I am alright, Son.
905
00:53:09,250 --> 00:53:10,708
It's all in front of you.
906
00:53:11,833 --> 00:53:15,125
Your brother has gone abroad but...
the silly boy
907
00:53:15,333 --> 00:53:17,958
stopped sending money first.
908
00:53:18,791 --> 00:53:21,666
And now we haven't heard
from him since two years.
909
00:53:23,375 --> 00:53:26,208
Son, I don't know why
he became so ruthless.
910
00:53:30,458 --> 00:53:33,250
Your Uncle is bed-ridden.
He has been sick.
911
00:53:36,583 --> 00:53:38,500
I brought a little
milk in the morning...
912
00:53:38,833 --> 00:53:39,833
It is finished.
913
00:53:40,583 --> 00:53:42,500
On top of that, the damn doctor said
914
00:53:43,375 --> 00:53:44,958
that he should take
his medicine with milk.
915
00:53:48,708 --> 00:53:50,208
What else should I tell you?
916
00:53:51,375 --> 00:53:54,375
That moneylender took our buffalo too.
917
00:53:55,791 --> 00:53:58,875
He said we still owe
him a thousand rupees.
918
00:54:00,791 --> 00:54:01,958
Son...
919
00:54:02,791 --> 00:54:05,791
He said otherwise he will come
and take all our belongings.
920
00:54:07,750 --> 00:54:10,333
Son, I don't know what
will become of us now.
921
00:54:20,791 --> 00:54:22,708
Slowly.
922
00:54:51,250 --> 00:54:53,375
Do you think we can get
married by lying like this?
923
00:54:54,125 --> 00:54:55,708
What other choice do we have?
924
00:54:55,833 --> 00:54:57,750
You were the one who said you want to
get married with your parent's permission.
925
00:54:58,125 --> 00:55:00,250
Look, don't be scared now.
We'll have to do this much.
926
00:55:00,500 --> 00:55:02,250
Yes, but the lie won't remain hidden.
927
00:55:02,500 --> 00:55:04,708
What will happen when
everyone comes to know the truth?
928
00:55:04,875 --> 00:55:06,083
I don't know about that.
929
00:55:06,375 --> 00:55:07,708
We will get married like this now.
930
00:55:11,458 --> 00:55:13,125
I am scared.
931
00:55:13,958 --> 00:55:15,958
Stop saying that and scaring me too.
932
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Just support me.
933
00:55:18,666 --> 00:55:20,125
Rest is up to God now.
934
00:55:28,000 --> 00:55:30,250
All the work will be done
935
00:55:30,500 --> 00:55:32,458
when the whole society improves.
936
00:55:32,500 --> 00:55:35,500
So what I said had an affect on them.
937
00:55:36,375 --> 00:55:38,333
They won't ask for a
Television in dowry now, will they?
938
00:55:38,708 --> 00:55:42,250
Not at all. I have discussed
the Television issue in detail.
939
00:55:42,375 --> 00:55:43,708
-Sure?
-Yes.
940
00:55:44,208 --> 00:55:45,666
Go and discuss it once again.
941
00:55:45,708 --> 00:55:47,833
Then it will be finalised.
942
00:55:47,958 --> 00:55:50,250
Well, what are you saying?
943
00:55:50,333 --> 00:55:52,250
I will go and be right back.
944
00:55:55,208 --> 00:55:58,583
Look, they may send their
daughter in three clothes.
945
00:55:58,666 --> 00:55:59,958
I have no objection.
946
00:56:00,125 --> 00:56:03,083
But I need the Television
under any circumstances.
947
00:56:03,208 --> 00:56:04,583
You have discussed
this properly, haven't you?
948
00:56:04,666 --> 00:56:06,500
I am afraid that this whole
thing will come undone.
949
00:56:06,583 --> 00:56:07,708
What will come undone?
950
00:56:07,833 --> 00:56:11,250
I mean I have discussed the
matter about the Television.
951
00:56:11,625 --> 00:56:12,625
Do you understand?
952
00:56:12,708 --> 00:56:14,208
Just stay quiet.
953
00:56:14,875 --> 00:56:17,125
-Come. Congratulate each other.
-Yes.
954
00:56:17,250 --> 00:56:18,708
-Come on, everyone.
-Come.
955
00:56:19,250 --> 00:56:20,250
Come.
956
00:56:20,333 --> 00:56:21,583
-Come, Son.
-God Almighty.
957
00:56:22,083 --> 00:56:24,083
Has the matter of dowry
been discussed with you?
958
00:56:24,375 --> 00:56:25,625
It has been, sister. It has been.
959
00:56:25,708 --> 00:56:28,458
Sister, I really like one
thing about you.
960
00:56:28,708 --> 00:56:31,250
That you want our
girl in just three clothes.
961
00:56:31,375 --> 00:56:32,833
Yes, yes, yes.
962
00:56:32,958 --> 00:56:35,500
You may send your
daughter in just three clothes.
963
00:56:35,625 --> 00:56:37,208
The Television...
964
00:56:37,500 --> 00:56:39,958
Just play the wedding music now.
965
00:56:40,625 --> 00:56:43,250
-Here, Sister. Congratulations.
-Many congratulations to you as well.
966
00:56:44,250 --> 00:56:50,958
"My mom keeps presents safe at home."
967
00:56:51,125 --> 00:56:57,375
"She sees the earrings that she bought
for you one hundred times in a day."
968
00:56:59,500 --> 00:57:02,625
"I will wear a turban that
matches your wedding dress."
969
00:57:02,708 --> 00:57:05,583
"I will wear a turban that
matches your wedding dress."
970
00:57:05,666 --> 00:57:09,958
"Watch how handsome I look."
971
00:57:11,458 --> 00:57:17,250
"Nowadays my heart
wants to fly, my beloved."
972
00:57:17,333 --> 00:57:23,791
"Nowadays my heart
wants to fly, my beloved."
973
00:57:30,125 --> 00:57:35,750
"The colour has become so dark
where you wrote my name with Henna."
974
00:57:35,833 --> 00:57:42,208
"Look your dad gave you to me today."
975
00:57:44,458 --> 00:57:50,000
"The colour has become so dark
where you wrote my name with Henna."
976
00:57:50,083 --> 00:57:55,750
"Look your dad gave you to me today."
977
00:57:55,875 --> 00:57:58,833
"I was incomplete without you."
978
00:57:58,958 --> 00:58:02,500
"This is not a secret."
979
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
"Nowadays my heart
wants to fly, my beloved."
980
00:58:17,250 --> 00:58:22,875
"I feel so shy when
someone says your name."
981
00:58:22,958 --> 00:58:28,666
"My heart says be patient, she
will become yours tomorrow."
982
00:58:28,708 --> 00:58:31,500
"Your sister-in-law
must be teaching you,"
983
00:58:31,583 --> 00:58:34,958
"how to behave at your in-laws house."
984
00:58:37,250 --> 00:58:42,750
"Nowadays my heart
wants to fly, my beloved."
985
00:58:42,958 --> 00:58:48,500
"Nowadays my heart
wants to fly, my beloved."
986
00:58:53,125 --> 00:58:55,208
Tari. Hey, Tari.
987
00:58:56,250 --> 00:58:58,708
Where are you lost?
Sister-in-law is waiting. Go now.
988
00:59:00,208 --> 00:59:02,375
-Okay, I am going.
-Wait. Have a drink before you go.
989
00:59:02,583 --> 00:59:03,458
-Take this.
-No, no, brother.
990
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
Have a small one then. Just a little.
991
00:59:05,750 --> 00:59:07,500
Be strong. You should be strong and go.
992
00:59:07,625 --> 00:59:08,666
Drink up.
993
00:59:10,250 --> 00:59:11,625
Congratulations, sister.
994
00:59:12,000 --> 00:59:15,958
You are the way you are so I thought
I will come and congratulate you.
995
00:59:16,208 --> 00:59:19,083
I don't see your... Television anywhere.
996
00:59:19,125 --> 00:59:20,833
Has it gone for an outing?
997
00:59:21,000 --> 00:59:22,208
Why don't you speak?
998
00:59:22,333 --> 00:59:23,833
Did a snake bite you?
999
00:59:23,958 --> 00:59:25,083
Snake will bite you.
1000
00:59:25,250 --> 00:59:27,666
You have the tongue of a
dog and you are just barking with it.
1001
00:59:28,458 --> 00:59:29,583
No, sister.
1002
00:59:29,666 --> 00:59:31,083
Why are you getting angry?
1003
00:59:31,375 --> 00:59:33,625
And anyway, you are
just alive for a few days.
1004
00:59:33,708 --> 00:59:35,375
Why would I get angry with you?
1005
00:59:35,791 --> 00:59:37,333
And another thing.
1006
00:59:37,500 --> 00:59:41,000
You have neither got a
Television and nor you'll get one.
1007
00:59:41,083 --> 00:59:44,500
You are the one who said
that if I don't get a Television,
1008
00:59:44,666 --> 00:59:46,375
I will drink poison.
1009
00:59:46,500 --> 00:59:47,791
Here. Drink it now.
1010
00:59:49,375 --> 00:59:50,833
You better drink it now.
1011
00:59:55,083 --> 00:59:56,708
He has become a lion now.
1012
00:59:56,833 --> 00:59:58,083
Come on. Buck up.
1013
00:59:58,375 --> 00:59:59,500
Alright, I am going.
1014
01:00:04,083 --> 01:00:05,333
What happened, mom?
1015
01:00:05,708 --> 01:00:07,000
Nothing has happened yet.
1016
01:00:07,500 --> 01:00:10,083
If you go inside, a lot will happen.
1017
01:00:10,208 --> 01:00:12,250
I will be disgraced in
front of the relatives.
1018
01:00:12,500 --> 01:00:14,708
Mom, how will you be
disgraced if I go inside?
1019
01:00:14,833 --> 01:00:17,708
I am not going to someone else's
wife. I am going to mine. Let me go.
1020
01:00:17,833 --> 01:00:19,708
I will eat poison and die.
1021
01:00:19,833 --> 01:00:21,750
Then you can go over my deadbody.
1022
01:00:24,333 --> 01:00:25,625
He is in such a hurry.
1023
01:00:25,958 --> 01:00:27,708
Mom, what are you doing?
1024
01:00:28,375 --> 01:00:29,208
Tell me what happened?
1025
01:00:29,250 --> 01:00:30,958
You are behaving as if
you don't know anything.
1026
01:00:31,083 --> 01:00:33,250
Where is the matchmaker?
Hey, matchmaker!
1027
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
Yes?
1028
01:00:35,333 --> 01:00:36,250
Come here.
1029
01:00:36,708 --> 01:00:38,250
I am coming.
1030
01:00:41,750 --> 01:00:44,500
-Yes.
-Damn your yes.
1031
01:00:44,750 --> 01:00:45,958
Where is the Television?
1032
01:00:46,250 --> 01:00:49,250
Television... I will
tell you... Television... he knows.
1033
01:00:49,333 --> 01:00:51,500
What does he know? You tell me.
1034
01:00:51,583 --> 01:00:52,375
Tell her.
1035
01:00:52,500 --> 01:00:55,250
Mom, it will come. It's on
the way. It got punctured.
1036
01:00:55,375 --> 01:00:59,208
You fools, it's a Television
not a tractor that it got punctured.
1037
01:00:59,250 --> 01:01:01,375
Mom, it will come by a
tractor. It won't walk and come.
1038
01:01:01,458 --> 01:01:02,583
It will be here tomorrow. Now let me go.
1039
01:01:02,666 --> 01:01:05,375
You will go inside tomorrow
too. I am standing right here.
1040
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
And listen, you matchmaker!
1041
01:01:07,958 --> 01:01:11,375
If the Television doesn't come,
I will send the girl right back.
1042
01:01:11,500 --> 01:01:13,791
And your hands which were
going to get a pair of bracelets,
1043
01:01:13,875 --> 01:01:16,208
you will fold those very
hands in front of me.
1044
01:01:16,500 --> 01:01:18,958
My temper is even uglier than your face.
1045
01:01:19,708 --> 01:01:20,708
Go from here.
1046
01:01:21,208 --> 01:01:22,625
Okay, sister.
1047
01:01:24,375 --> 01:01:25,833
You have got me in trouble.
1048
01:01:26,125 --> 01:01:28,250
What kind of a devilish mom do you have?
1049
01:02:35,833 --> 01:02:38,250
There are so many
mosquitoes. Mom, mosquitoes.
1050
01:03:39,125 --> 01:03:40,333
Rano.
1051
01:03:41,333 --> 01:03:42,708
Rano.
1052
01:03:43,250 --> 01:03:44,500
Hey, Rano.
1053
01:03:48,625 --> 01:03:49,666
You?
1054
01:03:52,125 --> 01:03:53,333
I couldn't see mom anywhere.
1055
01:03:53,583 --> 01:03:55,333
So I thought I should
come and see my wife.
1056
01:03:55,708 --> 01:03:56,750
No, go from here.
1057
01:03:56,833 --> 01:03:58,625
If mom sees you we will get in trouble.
1058
01:03:58,708 --> 01:04:00,000
How will there be trouble?
1059
01:04:00,208 --> 01:04:01,666
I will break the trouble's legs.
1060
01:04:02,500 --> 01:04:04,458
Speak softly. Don't make jokes.
1061
01:04:04,666 --> 01:04:07,083
God forbid, mom throws us
out of the house because of me.
1062
01:04:07,375 --> 01:04:08,500
She is a mother.
1063
01:04:08,708 --> 01:04:10,625
A mother's happiness is
in the happiness of her kids.
1064
01:04:11,500 --> 01:04:13,708
And the matter escaleted at night.
1065
01:04:13,833 --> 01:04:16,250
By now mom must have
forgotten about the Television.
1066
01:04:16,500 --> 01:04:17,500
Tari!
1067
01:04:17,666 --> 01:04:20,500
-Tari!
-I am coming, mom.
1068
01:04:22,583 --> 01:04:23,666
I am coming.
1069
01:04:23,708 --> 01:04:25,250
Listen, woman.
1070
01:04:25,333 --> 01:04:26,375
What happened, mom?
1071
01:04:26,583 --> 01:04:28,458
Here is the vial of poison.
1072
01:04:29,000 --> 01:04:30,791
If the Television comes today,
1073
01:04:31,083 --> 01:04:32,375
then you will drink it.
1074
01:04:32,500 --> 01:04:35,333
If it doesn't come,
then I will drink it.
1075
01:04:44,833 --> 01:04:46,791
Here. Drink your tea.
1076
01:04:48,958 --> 01:04:51,875
Look at how he is lying down
like a bull is lying sick.
1077
01:04:52,208 --> 01:04:55,833
Since that woman has come into this
house, demand everything on bed.
1078
01:05:00,250 --> 01:05:01,250
Greetings, Aunt.
1079
01:05:01,375 --> 01:05:03,083
Here comes the idle
fool of the first order.
1080
01:05:03,208 --> 01:05:04,958
Come on in, Tari Singh.
1081
01:05:06,083 --> 01:05:08,583
Well, the newly-married
boy is prancing around.
1082
01:05:08,750 --> 01:05:10,500
I couldn't come for your wedding.
1083
01:05:10,583 --> 01:05:11,708
I am sorry, my friend.
1084
01:05:11,791 --> 01:05:14,250
I had to go to my in-laws place. My
only brother-in-law was getting married.
1085
01:05:14,375 --> 01:05:17,208
Your brother was as influential
as the Prime Minister there.
1086
01:05:19,375 --> 01:05:21,708
Tell me about your wedding.
Did everything go well?
1087
01:05:21,750 --> 01:05:23,500
Did any problem happen
there because of the Television?
1088
01:05:23,583 --> 01:05:25,583
-That is what I came to tell you.
-What?
1089
01:05:30,500 --> 01:05:31,583
That is too much.
1090
01:05:31,666 --> 01:05:33,500
Your mom is really very cruel.
1091
01:05:33,625 --> 01:05:34,958
Now tell me, what should we do?
1092
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Now you can just pray, brother.
1093
01:05:36,958 --> 01:05:38,375
Neither your
father-in-law will give you a
1094
01:05:38,458 --> 01:05:40,125
Television and nor your
mom will rest without it.
1095
01:05:40,250 --> 01:05:42,000
Just be strong now. What else?
1096
01:05:42,083 --> 01:05:43,791
I didn't come here
for your encouragement.
1097
01:05:44,500 --> 01:05:46,875
So should I pick up my
Television and hand it to you?
1098
01:05:55,958 --> 01:05:58,666
Don't make me break your teeth.
You are nodding your big head.
1099
01:05:58,708 --> 01:06:00,208
I won't give you my Television.
1100
01:06:00,250 --> 01:06:02,750
Friends give their lives for friends.
You can't even give a Television?
1101
01:06:02,833 --> 01:06:05,250
You can take my life twenty time.
I have extra lives.
1102
01:06:05,375 --> 01:06:07,500
My mom's life is in this.
1103
01:06:07,625 --> 01:06:08,625
She will not agree.
1104
01:06:08,708 --> 01:06:09,958
That means that you have agreed?
1105
01:06:12,333 --> 01:06:15,708
You can assume that I have half-agreed.
1106
01:06:15,958 --> 01:06:17,750
Rest if mom agrees
then take the Television.
1107
01:06:17,833 --> 01:06:19,250
Come with me to convince your mom.
1108
01:06:19,375 --> 01:06:20,458
Listen to me.
1109
01:06:20,500 --> 01:06:21,375
-Come on, get up, my brother.
-Why are you inviting trouble?
1110
01:06:21,500 --> 01:06:22,708
She won't say anything. Come on.
1111
01:06:22,750 --> 01:06:24,791
-Don't invite trouble.
-Come.
1112
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
Mom, Tari...
1113
01:06:28,625 --> 01:06:30,750
-wants to borrow our Television.
-Yes.
1114
01:06:33,083 --> 01:06:34,500
He wants to borrow it.
1115
01:06:35,625 --> 01:06:37,458
Mom will slap me.
1116
01:06:37,500 --> 01:06:38,958
She will break our faces.
1117
01:06:39,000 --> 01:06:41,125
I am already beaten.
Please talk to her, brother.
1118
01:06:41,500 --> 01:06:42,458
Come on.
1119
01:06:44,458 --> 01:06:46,250
-Mom...
-Yes?
1120
01:06:47,125 --> 01:06:48,500
Tari was saying...
1121
01:06:49,000 --> 01:06:51,250
that our...
1122
01:06:52,125 --> 01:06:54,250
Television...
1123
01:06:54,958 --> 01:06:56,833
He wants to borrow our Television.
1124
01:06:58,500 --> 01:07:00,083
Shame on you!
1125
01:07:00,333 --> 01:07:01,791
It's a Television.
1126
01:07:01,875 --> 01:07:03,458
Not an axe or a dagger.
1127
01:07:03,833 --> 01:07:05,750
Does anyone ask to borrow a Television?
1128
01:07:06,333 --> 01:07:08,791
People feel no shame
while asking for things.
1129
01:07:08,875 --> 01:07:10,250
They come with their mouths open.
1130
01:07:10,375 --> 01:07:11,875
Give us this, give us that.
1131
01:07:11,958 --> 01:07:13,375
-Shameless.
-Convince your mom.
1132
01:07:13,791 --> 01:07:15,833
Mom, I told him that it's difficult.
1133
01:07:15,958 --> 01:07:17,250
He doesn't listen. Come, brother.
1134
01:07:17,375 --> 01:07:18,875
Wait. Wait.
1135
01:07:19,750 --> 01:07:22,666
Aunt... I am not asking
to borrow your Television.
1136
01:07:22,875 --> 01:07:24,000
I want to rent it.
1137
01:07:27,250 --> 01:07:28,500
Here's the money.
1138
01:07:30,375 --> 01:07:31,750
Take it.
1139
01:07:33,375 --> 01:07:34,708
Rent it?
1140
01:07:37,375 --> 01:07:40,333
Son, don't think that I
am greedy for money.
1141
01:07:40,458 --> 01:07:41,375
No, no.
1142
01:07:41,791 --> 01:07:44,666
You are just as dear to me as Buta.
1143
01:07:45,625 --> 01:07:47,083
Take the Television.
1144
01:07:47,250 --> 01:07:48,583
Just take care of it.
1145
01:07:48,666 --> 01:07:49,708
Yes. Definitely.
1146
01:07:51,083 --> 01:07:54,250
This... this is for one day.
1147
01:07:54,375 --> 01:07:56,333
Mom, I will explain it to him. Okay?
1148
01:07:56,458 --> 01:07:58,500
Come. Come on now.
1149
01:07:58,625 --> 01:07:59,958
Buta go with him.
1150
01:08:00,083 --> 01:08:02,250
Stay near the Television, okay?
1151
01:08:12,166 --> 01:08:13,541
It is finally here.
1152
01:08:13,666 --> 01:08:15,750
Look, my mom has certain conditions.
1153
01:08:15,875 --> 01:08:18,791
No one will touch the
Television other than me.
1154
01:08:18,916 --> 01:08:22,041
As long as the Television is here,
your brother will stay here too.
1155
01:08:22,125 --> 01:08:23,375
Hello? How?
1156
01:08:23,625 --> 01:08:25,375
We had a deal only
regarding the Television.
1157
01:08:25,750 --> 01:08:28,791
Actually, this is also
one of my mom's conditions
1158
01:08:28,875 --> 01:08:30,500
that I cannot leave
the Television alone.
1159
01:08:30,541 --> 01:08:32,208
Why? Will the Television
get bored alone?
1160
01:08:32,375 --> 01:08:34,625
You left your wife alone at her maternal
house but you can't leave the Television?
1161
01:08:34,875 --> 01:08:36,208
What will I tell my mom?
1162
01:08:36,291 --> 01:08:38,083
What do you want to tell me?
1163
01:08:38,125 --> 01:08:40,083
-Greetings.
-Who is this boy?
1164
01:08:40,125 --> 01:08:41,666
Mom...
1165
01:08:41,791 --> 01:08:43,166
Brother. He is sister-in-law's brother.
1166
01:08:43,250 --> 01:08:44,625
Yes, he is my brother-in-law.
1167
01:08:44,666 --> 01:08:46,375
He came to give the Television.
1168
01:08:47,083 --> 01:08:48,416
Came to give the Television?
1169
01:08:48,541 --> 01:08:51,000
Yes, Aunt. The Television wasn't
going to walk here on its own.
1170
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Someone had to bring it here.
1171
01:08:52,125 --> 01:08:54,166
But I didn't see you at the engagement.
1172
01:08:54,250 --> 01:08:56,875
-Mom...
-Aunt, he is a soldier.
1173
01:08:57,416 --> 01:08:59,208
Yes. A soldier...
1174
01:08:59,291 --> 01:09:00,166
He couldn't get time
off on the wedding day.
1175
01:09:00,250 --> 01:09:02,625
And how long is your vacation now?
1176
01:09:03,083 --> 01:09:04,916
Until she doesn't come back.
1177
01:09:05,041 --> 01:09:06,041
What?
1178
01:09:07,625 --> 01:09:09,791
He means...
Aunt, he is here permanently.
1179
01:09:09,875 --> 01:09:11,541
He injured his head on duty.
1180
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
They retired him.
1181
01:09:13,125 --> 01:09:15,208
Oh! How did you get injured?
1182
01:09:16,166 --> 01:09:20,083
I... Just assume that I got
hit by a grenade on my head.
1183
01:09:20,208 --> 01:09:21,625
Then how did you survive?
1184
01:09:22,083 --> 01:09:23,291
I...
1185
01:09:23,500 --> 01:09:25,625
It was raining so the grenade was wet.
1186
01:09:25,666 --> 01:09:27,375
It hit me on my head but didn't explode.
1187
01:09:27,500 --> 01:09:29,125
It made some noise and fell down.
1188
01:09:29,208 --> 01:09:32,125
Well... that is terrible.
1189
01:09:32,208 --> 01:09:34,291
What? That why didn't
the grenade explode?
1190
01:09:45,875 --> 01:09:47,916
I...
1191
01:09:50,000 --> 01:09:51,125
Listen.
1192
01:09:51,375 --> 01:09:54,250
You have turned out to be very honest.
1193
01:09:55,000 --> 01:09:57,125
Were you about to drink the poison?
1194
01:09:58,125 --> 01:09:59,291
It's alright.
1195
01:09:59,541 --> 01:10:03,666
Congratulate me for the
Television before you die.
1196
01:10:04,000 --> 01:10:05,250
Though I know,
1197
01:10:05,541 --> 01:10:07,666
you don't have any self-respect.
1198
01:10:07,916 --> 01:10:09,791
Were you running away
with the vial of poison?
1199
01:10:10,000 --> 01:10:13,541
If you have any shame
left in you then drink it.
1200
01:10:13,666 --> 01:10:15,250
-Get lost.
-Can't you hear?
1201
01:10:15,375 --> 01:10:17,083
-Go to hell.
-Why don't you speak?
1202
01:10:17,500 --> 01:10:19,000
Drink it now.
1203
01:10:26,291 --> 01:10:28,500
So? Did you see Jatt's magic?
1204
01:10:28,916 --> 01:10:30,208
I fixed everything, didn't I?
1205
01:10:32,041 --> 01:10:33,500
You didn't fix a damn thing.
1206
01:10:33,791 --> 01:10:36,375
Tomorrow, when Buta's wife
comes home from her maternal house,
1207
01:10:36,875 --> 01:10:38,125
I will go home.
1208
01:10:39,666 --> 01:10:41,083
It's alright. Don't worry.
1209
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
I am here, right?
1210
01:10:44,916 --> 01:10:47,041
You are more worried than I am.
1211
01:10:49,541 --> 01:10:51,625
Here, drink this milk.
1212
01:11:03,166 --> 01:11:05,125
I have thought of everything.
1213
01:11:05,291 --> 01:11:06,291
What?
1214
01:11:07,416 --> 01:11:09,666
That mom ruined last night.
1215
01:11:09,916 --> 01:11:11,500
We won't let tonight be ruined.
1216
01:11:19,541 --> 01:11:25,208
"It is a holy time
when the priest sings."
1217
01:11:25,291 --> 01:11:30,666
"Your sweet words along with
Gurbani are music to my ears."
1218
01:11:30,875 --> 01:11:36,250
"When you clean the
house after churning milk,"
1219
01:11:36,375 --> 01:11:41,375
"the fragrance of soil reaches the sky."
1220
01:11:41,916 --> 01:11:47,291
"When you touch me
while serving me tea."
1221
01:11:47,375 --> 01:11:49,500
"When you touch me."
1222
01:11:49,541 --> 01:11:54,375
"Jatt will die if you are not with him."
1223
01:11:54,416 --> 01:11:59,500
"Jatt will die if you are not with him."
1224
01:12:17,166 --> 01:12:22,250
"I am lost in your beauty."
1225
01:12:22,375 --> 01:12:27,666
"God has given me a piece of the moon."
1226
01:12:28,375 --> 01:12:33,500
"I am lost in your beauty."
1227
01:12:33,541 --> 01:12:38,416
"God has given me a piece of the moon."
1228
01:12:39,000 --> 01:12:44,416
"I want to stare at you all day long."
1229
01:12:44,500 --> 01:12:49,500
"I should look at you and
then cast the evil eye off you."
1230
01:12:49,916 --> 01:12:55,500
"You make me happy
inside when you laugh."
1231
01:12:55,625 --> 01:12:57,750
"You make me happy inside."
1232
01:12:57,791 --> 01:13:02,791
"Jatt will die if you are not with him."
1233
01:13:03,166 --> 01:13:08,166
"Jatt will die if you are not with him."
1234
01:13:22,291 --> 01:13:27,541
"My friends say that there is
no one like their sister-in-law."
1235
01:13:28,125 --> 01:13:32,916
"I can't breathe if I don't see you."
1236
01:13:33,541 --> 01:13:39,000
"My friends say that there is
no one like their sister-in-law."
1237
01:13:39,083 --> 01:13:43,916
"I can't breathe if I don't see you."
1238
01:13:44,541 --> 01:13:49,625
"You look so sweet when
you look after my family."
1239
01:13:50,000 --> 01:13:55,125
"My mom can't stop praising
you, you are so sincere."
1240
01:13:55,375 --> 01:14:00,916
"You are with me
through thick and thin."
1241
01:14:01,083 --> 01:14:03,125
"You are with me."
1242
01:14:03,208 --> 01:14:09,041
"Jatt will die if you are not with him."
1243
01:14:09,125 --> 01:14:13,666
"Jatt will die if you are not with him."
1244
01:14:22,166 --> 01:14:24,541
What nonsense! Eat your food quietly.
1245
01:14:26,666 --> 01:14:28,875
Take it, daughter. This is a tradition.
1246
01:14:28,916 --> 01:14:31,083
Mhindo, your daughter-in-law
is very beautiful.
1247
01:14:31,125 --> 01:14:33,666
Well, whose daughter-in-law is she?
1248
01:14:33,750 --> 01:14:37,791
Not everyone gets
a daughter-in-law and a Television.
1249
01:14:37,916 --> 01:14:40,875
Such a big Television is
presented only to influential people.
1250
01:14:40,916 --> 01:14:43,083
No one even pushes the weak.
1251
01:14:43,125 --> 01:14:45,208
I don't know about us, you wench,
1252
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
but God will definitely
push you from this world.
1253
01:14:48,666 --> 01:14:50,916
Sister, what a thing God
created when he made Television.
1254
01:14:51,000 --> 01:14:51,666
Yes.
1255
01:14:51,791 --> 01:14:53,791
Our house has become so lively.
1256
01:14:53,916 --> 01:14:57,375
I have heard that more men and
women stay in this box than our village.
1257
01:14:57,500 --> 01:14:59,666
You are talking about our village?
1258
01:14:59,750 --> 01:15:01,500
A lot of countries live inside it.
1259
01:15:01,625 --> 01:15:02,875
No one ever came out?
1260
01:15:02,916 --> 01:15:05,500
Of course. Let me tell
you about yesterday.
1261
01:15:05,625 --> 01:15:08,125
A tiny woman came
and stood by my pillow.
1262
01:15:08,166 --> 01:15:09,291
She said she wants to drink water.
1263
01:15:09,375 --> 01:15:10,916
I said you are so tiny.
1264
01:15:11,041 --> 01:15:13,083
What if you drown in the glass and die?
1265
01:15:16,791 --> 01:15:18,250
Thanks, brother Buta.
1266
01:15:18,916 --> 01:15:22,166
Rano and I have been
united because of you.
1267
01:15:22,250 --> 01:15:23,791
Otherwise, it was very difficult.
1268
01:15:24,000 --> 01:15:28,166
What kind of a man is he? He
kisses and then hits a person.
1269
01:15:28,250 --> 01:15:31,000
A friend who doesn't
help a friend in need,
1270
01:15:31,083 --> 01:15:33,125
will you rub such a loser on your boils?
1271
01:15:33,166 --> 01:15:34,291
Brother.
1272
01:15:35,291 --> 01:15:37,125
I too have a boil on my heart.
1273
01:15:37,500 --> 01:15:38,791
Rub someone on it.
1274
01:15:38,916 --> 01:15:40,916
Can anyone get a
boil on their heart, silly?
1275
01:15:41,041 --> 01:15:42,791
This is a boil called love, my brother.
1276
01:15:42,916 --> 01:15:44,625
Oh, my God!
1277
01:15:44,666 --> 01:15:47,375
This will only be healed
by the ointment called Aarti.
1278
01:15:47,416 --> 01:15:49,875
Get me married to
Aarti or else I will die.
1279
01:15:50,083 --> 01:15:53,000
Brother, we will get you married.
We will do it.
1280
01:15:53,083 --> 01:15:55,416
But first,
listen to one thing carefully.
1281
01:15:56,666 --> 01:15:59,208
What will you give to the matchmaker?
1282
01:15:59,291 --> 01:16:02,375
-Look, Tari. I am a poor man.
-Yes.
1283
01:16:02,416 --> 01:16:04,416
I can only give a hug.
1284
01:16:04,500 --> 01:16:06,291
Shame on you.
1285
01:16:06,500 --> 01:16:08,791
If we only want a hug for matchmaking
1286
01:16:08,916 --> 01:16:10,375
then why do we need it from you?
1287
01:16:10,416 --> 01:16:13,083
-We will take it from Aarti.
-Yes.
1288
01:16:13,625 --> 01:16:15,208
I will be your matchmaker.
1289
01:16:15,291 --> 01:16:17,000
We will get hugs.
1290
01:16:18,125 --> 01:16:20,125
You are both obnoxious, you scoundrels.
1291
01:16:20,500 --> 01:16:21,791
I will not drink with you.
1292
01:16:21,916 --> 01:16:24,166
-Alright then. Tari.
-Yes?
1293
01:16:24,250 --> 01:16:26,541
On this coming Friday,
1294
01:16:26,666 --> 01:16:30,000
we will get him hitched to Aarti.
1295
01:16:30,166 --> 01:16:32,875
-But don't deny us the hug.
-But don't deny us the hug.
1296
01:16:32,916 --> 01:16:34,500
I won't deny it, brothers.
1297
01:16:34,625 --> 01:16:36,541
Alright then.
1298
01:16:38,375 --> 01:16:40,041
Are you going there again?
1299
01:16:40,166 --> 01:16:42,625
So am I going to drag
myself to your house?
1300
01:16:42,666 --> 01:16:44,666
You have stopped me and distracted me.
1301
01:16:44,791 --> 01:16:46,208
Now I will have to work doubly hard.
1302
01:16:46,291 --> 01:16:48,291
Put some jalebi in the milk.
1303
01:16:48,375 --> 01:16:50,416
I will go and be right back.
1304
01:16:51,083 --> 01:16:52,666
He will be right back.
1305
01:16:54,500 --> 01:16:57,791
[Commercial advertisement on TV]
1306
01:17:00,375 --> 01:17:11,916
[Commercial advertisement on TV]
1307
01:17:12,041 --> 01:17:14,625
What happened, mom?
You didn't cook any food today?
1308
01:17:15,500 --> 01:17:17,083
Give me some lentils at least.
1309
01:17:17,750 --> 01:17:19,375
It will spice up my taste buds.
1310
01:17:19,875 --> 01:17:21,916
She hasn't even lit a
fire in the hearth yet.
1311
01:17:22,125 --> 01:17:24,125
The inferno that is burning in my heart,
1312
01:17:24,208 --> 01:17:25,625
can't you see it?
1313
01:17:25,750 --> 01:17:28,208
Do one thing, cook a
few rotis on those flames.
1314
01:17:28,875 --> 01:17:30,041
We are very hungry.
1315
01:17:30,125 --> 01:17:31,750
Shouldn't I fry a chicken for you?
1316
01:17:32,500 --> 01:17:33,916
Lentils are fine.
1317
01:17:34,125 --> 01:17:35,791
Look how shameless he has become.
1318
01:17:36,208 --> 01:17:38,375
This Television that is playing
in the house of our relatives,
1319
01:17:38,500 --> 01:17:40,250
it would have played in our courtyard.
1320
01:17:40,916 --> 01:17:43,125
I am burning inside.
1321
01:17:43,666 --> 01:17:46,375
That wench has driven
a nail through my heart.
1322
01:17:46,500 --> 01:17:47,875
Why are you being so grouchy?
1323
01:17:48,208 --> 01:17:50,083
She hasn't tied a calf to your nail.
1324
01:17:50,125 --> 01:17:52,500
Bagga, my son, he is the way he is.
1325
01:17:52,666 --> 01:17:54,666
At least you do something!
1326
01:17:55,083 --> 01:17:58,375
Son, your mom won't feel any peace
1327
01:17:58,416 --> 01:18:02,416
until people come out of their
Television and mourn them.
1328
01:18:02,500 --> 01:18:03,500
These scoundrels.
1329
01:18:03,541 --> 01:18:06,291
Alright then, mom,
listen to the mourning.
1330
01:18:08,041 --> 01:18:14,750
[Commercial advertisement on TV]
1331
01:18:14,916 --> 01:18:16,125
These losers...
1332
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
No, Bagga! No!
1333
01:18:19,791 --> 01:18:22,083
You will be hanged
if you commit a murder.
1334
01:18:22,125 --> 01:18:23,791
Let him get hanged then.
1335
01:18:24,250 --> 01:18:25,916
These relatives should realize
1336
01:18:26,000 --> 01:18:28,083
that this lioness has
given birth to a lion.
1337
01:18:38,791 --> 01:18:40,083
It's amazing, isn't it?
1338
01:18:40,500 --> 01:18:42,375
Sister, turn it on.
We want to see it too.
1339
01:18:42,500 --> 01:18:43,291
I will show it to you right away.
1340
01:18:43,375 --> 01:18:45,541
Beware if you touch the
Television, old woman!
1341
01:18:46,500 --> 01:18:47,916
This is too much.
1342
01:18:48,125 --> 01:18:50,625
Why? Will it get poisoned if I touch it?
1343
01:18:50,666 --> 01:18:53,208
I don't know if it will get poisoned
or not but I definitely will.
1344
01:18:53,375 --> 01:18:55,791
You run towards the
Television like a hen
1345
01:18:55,875 --> 01:18:57,125
that has laid eggs inside it.
1346
01:18:57,166 --> 01:18:59,291
Who is he? Why is he talking like this?
1347
01:18:59,375 --> 01:19:01,083
He is my son's brother-in-law.
1348
01:19:01,291 --> 01:19:02,750
He got injured in the army.
1349
01:19:02,791 --> 01:19:04,500
He has gone crazy since then.
1350
01:19:04,625 --> 01:19:07,125
I haven't gone crazy, your family has.
1351
01:19:07,208 --> 01:19:09,500
They say if a foolish man finds a
torch, he keeps using it in daylight.
1352
01:19:09,625 --> 01:19:10,666
That applies to you.
1353
01:19:10,750 --> 01:19:12,750
Don't you feel ashamed that you
are living in your sister's house?
1354
01:19:12,791 --> 01:19:14,125
You are talking about shame?
1355
01:19:14,250 --> 01:19:18,416
If I tell you the truth,
you won't feel shame. You will die.
1356
01:19:18,500 --> 01:19:19,750
What truth?
1357
01:19:19,916 --> 01:19:21,916
Tell me. I want to hear it too.
1358
01:19:22,791 --> 01:19:23,875
What happened, mom?
1359
01:19:23,916 --> 01:19:26,791
I don't know which secret your
brother-in-law wants to reveal.
1360
01:19:26,916 --> 01:19:27,666
Yes, tell me.
1361
01:19:27,791 --> 01:19:29,500
-Listen, Tari...
-Look.
1362
01:19:29,625 --> 01:19:31,208
He is addressing you by your name.
1363
01:19:31,291 --> 01:19:34,125
He is your brother-in-law.
1364
01:19:34,250 --> 01:19:36,041
-Let's go, brother.
-What does brother mean?
1365
01:19:36,291 --> 01:19:37,875
Are you acting like him now?
1366
01:19:37,916 --> 01:19:40,000
He is your wife's brother.
1367
01:19:40,791 --> 01:19:42,625
Let's go, wife's brother.
1368
01:19:44,291 --> 01:19:47,166
Mom, you will see. He will
fold his hands and apologize.
1369
01:19:48,208 --> 01:19:51,208
You fool, I used to think
that my mom is made of lava.
1370
01:19:51,291 --> 01:19:53,208
Your mom is even
more poisonous than her.
1371
01:19:53,375 --> 01:19:56,125
Was your mom born or did
she hatch from a snake's egg?
1372
01:19:56,375 --> 01:19:58,083
I apologize to you on mom's behalf.
1373
01:19:58,166 --> 01:20:00,500
You had agreed to our conditions
too. We had an agreement, right?
1374
01:20:00,625 --> 01:20:02,083
That no one will touch the Television.
1375
01:20:02,125 --> 01:20:04,375
Your mom doesn't stop
touching the Television.
1376
01:20:04,416 --> 01:20:07,000
She strokes it like
she gave birth to it.
1377
01:20:07,083 --> 01:20:09,666
Let it go. So what if the poor
woman touched it out of excitement?
1378
01:20:09,791 --> 01:20:12,291
Your mom's excitement will
ruin my family's happiness.
1379
01:20:12,375 --> 01:20:14,500
Brother, do you think I can lie?
1380
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
Look, mom says so many things to me too.
1381
01:20:16,375 --> 01:20:18,875
Don't get angry. A mom's
abuses are like blessings.
1382
01:20:18,916 --> 01:20:20,666
Only you can prosper
with such blessings.
1383
01:20:20,791 --> 01:20:22,875
My mom has already given
me my fair share of all this.
1384
01:20:22,916 --> 01:20:24,166
I have an idea.
1385
01:20:24,416 --> 01:20:25,791
Go and spend a few days at home.
1386
01:20:26,000 --> 01:20:27,041
Mom will cool down in the meantime.
1387
01:20:27,125 --> 01:20:29,125
No, I won't go home
without the Television.
1388
01:20:29,166 --> 01:20:30,625
Please, brother.
1389
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
What will I tell my mom?
1390
01:20:32,791 --> 01:20:34,291
You don't need to say anything to her.
1391
01:20:34,375 --> 01:20:36,375
I have the answer to that right here.
1392
01:20:36,750 --> 01:20:38,416
Here are fifty rupees.
Give them to your mom.
1393
01:20:38,500 --> 01:20:41,083
Your mom won't even look at
you, let alone say anything to you.
1394
01:20:41,250 --> 01:20:43,916
You will give my mom a heart attack.
1395
01:20:47,625 --> 01:20:51,000
Son, it seems that we will
finally build a bungalow now.
1396
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
Come.
1397
01:20:54,125 --> 01:20:55,666
Look, sister, you are home.
1398
01:20:55,791 --> 01:20:59,083
I don't know about a bungalow, mom, but
there will definitely be a fight today.
1399
01:20:59,125 --> 01:21:00,625
What are you saying?
1400
01:21:01,125 --> 01:21:02,125
Look there.
1401
01:21:03,250 --> 01:21:06,000
Come on inside. Hurry up.
1402
01:21:06,083 --> 01:21:07,500
Oh, my God.
1403
01:21:07,541 --> 01:21:09,666
He came to drop the
girl off two days early.
1404
01:21:10,041 --> 01:21:12,666
Mom, if people find out about
the Television in the village,
1405
01:21:12,916 --> 01:21:14,791
we will be insulted very badly.
1406
01:21:15,125 --> 01:21:17,791
Do one thing, get the Television.
1407
01:21:17,875 --> 01:21:19,125
I will handle them.
1408
01:21:19,166 --> 01:21:21,166
-Hurry up and go.
-I am going, mom.
1409
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
-Did you see that?
-Yes.
1410
01:21:23,500 --> 01:21:25,208
Oh, my God!
1411
01:21:25,291 --> 01:21:28,375
Please see what's wrong
with mom. I will get the doctor.
1412
01:21:28,666 --> 01:21:29,750
Dad.
1413
01:21:29,791 --> 01:21:32,125
-I am dying.
-Hurry up...
1414
01:21:32,166 --> 01:21:34,250
and make a brew of cardamoms and fennel.
1415
01:21:34,375 --> 01:21:35,000
Oh, I am dying!
1416
01:21:35,125 --> 01:21:37,000
Daughter, grind some black
pepper and add it as well.
1417
01:21:38,041 --> 01:21:41,916
-Son, go and bring a few leaves of basil.
-Yes, dad.
1418
01:21:42,000 --> 01:21:44,083
-I will get them right away.
-Hurry up.
1419
01:21:49,875 --> 01:21:53,500
My lady, what happened to you?
1420
01:21:53,625 --> 01:21:54,666
I don't know.
1421
01:21:55,500 --> 01:21:57,541
I felt giddy upon seeing you.
1422
01:21:58,916 --> 01:22:01,875
Something is tugging at my heart.
1423
01:22:02,041 --> 01:22:06,041
Now even my heart is...
being tugged at.
1424
01:22:15,125 --> 01:22:16,791
Come, my beloved.
1425
01:22:17,916 --> 01:22:20,125
-Take this.
-Sit. We'll drink it together.
1426
01:22:20,166 --> 01:22:21,625
-Mom will come.
-Tari!
1427
01:22:21,750 --> 01:22:22,791
Yes, mom?
1428
01:22:22,916 --> 01:22:25,250
I will go and invite the
village to watch the Ramayana.
1429
01:22:25,375 --> 01:22:27,041
That's great, mom. You
must invite everyone.
1430
01:22:27,125 --> 01:22:29,500
And do invite the family that lives
at the edge of those faraway fields.
1431
01:22:29,541 --> 01:22:30,500
Alright. Fine.
1432
01:22:30,541 --> 01:22:32,541
Go slowly. Your knees hurt.
1433
01:22:34,916 --> 01:22:36,375
Come and sit down now.
1434
01:22:36,625 --> 01:22:38,166
What are you doing? Mom will see.
1435
01:22:38,250 --> 01:22:40,500
How will mom see? Mom is gone.
1436
01:22:41,625 --> 01:22:43,125
And is the Jatt scared of mom?
1437
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
-Tari!
-Yes, mom?
1438
01:22:46,416 --> 01:22:47,541
-It's you?
-Oh, Tari.
1439
01:22:47,666 --> 01:22:49,666
-Listen to me.
-Let's go outside.
1440
01:22:49,750 --> 01:22:51,666
-Listen to me first.
-You listen to me.
1441
01:22:51,750 --> 01:22:53,916
-I don't care. Listen to me.
-It's very important.
1442
01:22:54,000 --> 01:22:56,666
I don't know. First, tell me, you
just left and you are back again?
1443
01:22:56,791 --> 01:22:59,000
Brother, nothing will
happen to your Television.
1444
01:22:59,166 --> 01:23:02,500
-Tari, I have come to get the Television.
-Television?
1445
01:23:03,416 --> 01:23:05,000
No, brother. The Ramayana
is being telecast today.
1446
01:23:05,125 --> 01:23:08,500
You will watch the Ramayana but there
will be a Mahabharata at our house.
1447
01:23:08,541 --> 01:23:09,666
What are you saying?
1448
01:23:09,791 --> 01:23:13,416
My father-in-law and brother-in-law
have come to drop my wife.
1449
01:23:13,791 --> 01:23:14,541
Now what?
1450
01:23:14,666 --> 01:23:16,666
Now either give me the Television
1451
01:23:16,750 --> 01:23:19,000
or the garlands that you
have put around the Television.
1452
01:23:19,083 --> 01:23:20,291
They will come in handy for my picture.
1453
01:23:20,375 --> 01:23:22,416
-But...
-No buts. I request you.
1454
01:23:22,500 --> 01:23:23,916
My wings will get clipped.
1455
01:23:24,041 --> 01:23:25,666
Brother, for my sake. Please.
1456
01:23:25,791 --> 01:23:27,916
I listened to you
when you made me swear.
1457
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
I didn't just make you swear, I also
gave you a fifty rupees note with it.
1458
01:23:30,750 --> 01:23:32,625
Brother, I have guests at home.
1459
01:23:33,125 --> 01:23:36,166
The money will be used
for buying cookies and snacks.
1460
01:23:36,375 --> 01:23:37,750
You have got me in trouble.
1461
01:23:39,000 --> 01:23:41,125
-Dad, here is the brew.
-What?
1462
01:23:41,375 --> 01:23:43,375
The brew?
1463
01:23:44,666 --> 01:23:47,666
How will the poor woman
drink such a hot drink?
1464
01:23:47,791 --> 01:23:48,916
Dad, leaves.
1465
01:23:51,083 --> 01:23:53,375
Are you alright, mom?
1466
01:23:56,791 --> 01:23:58,791
What leaves are these?
1467
01:23:59,500 --> 01:24:02,291
You fool, these are henna leaves.
1468
01:24:02,500 --> 01:24:04,500
Are we going to rub
these under her feet?
1469
01:24:05,875 --> 01:24:09,416
There must be basil outside a temple.
1470
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
Get it from there.
1471
01:24:10,791 --> 01:24:12,791
-Okay.
-What happened?
1472
01:24:13,666 --> 01:24:16,916
Dad, this is a lamp which is
fluttering before it is extinguished.
1473
01:24:18,666 --> 01:24:20,750
You, wretched boy.
1474
01:24:21,125 --> 01:24:23,875
Try to say something sensible for once.
1475
01:24:23,916 --> 01:24:28,208
-Dad, Greetings. A proper one this time.
-Greetings.
1476
01:24:28,291 --> 01:24:31,083
Buta Singh,
you went out to get a doctor.
1477
01:24:31,250 --> 01:24:33,000
You are coming from inside.
1478
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
What do we need a doctor for?
1479
01:24:35,375 --> 01:24:37,291
We will get the nail on
this cot hammered by him.
1480
01:24:37,375 --> 01:24:40,000
Can't you see? She is lying here sick.
1481
01:24:40,541 --> 01:24:43,000
We had to get medicines from a doctor.
1482
01:24:43,375 --> 01:24:44,916
Oh, yes. I just remembered.
1483
01:24:45,041 --> 01:24:46,666
-I went to get a doctor.
-Then?
1484
01:24:46,750 --> 01:24:50,125
The doctor himself had a cold.
He went to see a senior doctor.
1485
01:24:50,666 --> 01:24:52,375
Then what kind of a doctor is he?
1486
01:24:52,500 --> 01:24:54,791
He cannot even fix his own cold.
1487
01:24:54,875 --> 01:24:57,125
Well, though I was going
to the senior doctor as well,
1488
01:24:57,250 --> 01:25:00,666
then I heard a voice from my soul
that said go home, Buta.
1489
01:25:01,000 --> 01:25:02,625
Your mom is better.
1490
01:25:02,750 --> 01:25:04,500
Your mom is fine.
1491
01:25:04,666 --> 01:25:08,041
Your mom will get up
right now like a horse, Buta.
1492
01:25:10,000 --> 01:25:11,166
Here you go. See this.
1493
01:25:11,250 --> 01:25:13,375
It is a miracle!
1494
01:25:13,500 --> 01:25:15,208
I know everything.
1495
01:25:15,875 --> 01:25:18,666
Thank you so much, God Almighty.
1496
01:25:18,750 --> 01:25:20,083
Go.
1497
01:25:20,125 --> 01:25:21,500
You heard my prayers.
1498
01:25:21,541 --> 01:25:22,916
-Dad.
-Yes?
1499
01:25:23,041 --> 01:25:24,125
We are getting late. We
have to go somewhere else too.
1500
01:25:24,208 --> 01:25:25,666
Shall we bid
goodbye to brother-in-law?
1501
01:25:25,750 --> 01:25:28,041
Alright, then. I will take your leave.
1502
01:25:28,375 --> 01:25:32,625
Son, you...
must take care of her.
1503
01:25:32,875 --> 01:25:34,541
Look after her properly.
1504
01:25:35,750 --> 01:25:37,541
Just a minute...
1505
01:25:37,666 --> 01:25:40,041
If you need money etc...
1506
01:25:40,625 --> 01:25:42,541
then borrow it from someone.
1507
01:25:43,666 --> 01:25:44,791
Okay, dad.
1508
01:25:45,916 --> 01:25:47,291
Alright then.
1509
01:25:48,041 --> 01:25:50,291
It's fine that you are
leaving but before you go,
1510
01:25:50,375 --> 01:25:52,125
see your Television once.
1511
01:25:52,916 --> 01:25:54,416
No, no.
1512
01:25:54,750 --> 01:25:57,791
We have gifted the
Television to you to watch.
1513
01:25:57,875 --> 01:26:00,125
You gifted it to us and it's
not like we have rented it.
1514
01:26:00,208 --> 01:26:01,875
It is right here. Take a look.
1515
01:26:01,916 --> 01:26:04,791
No, no. We are getting late.
1516
01:26:05,125 --> 01:26:06,125
Damn.
1517
01:26:06,250 --> 01:26:08,041
I worked so hard for no reason.
1518
01:26:08,125 --> 01:26:10,375
Why? Did you make an elephant?
1519
01:26:10,500 --> 01:26:11,791
What should a man explain to them?
1520
01:26:11,916 --> 01:26:14,500
Dad, brother-in-law is insisting
so much. Let's see it once.
1521
01:26:14,791 --> 01:26:15,916
What is wrong in it?
1522
01:26:16,000 --> 01:26:17,083
Don't insist now.
1523
01:26:17,291 --> 01:26:18,791
We have forgotten the antennas at home.
1524
01:26:20,875 --> 01:26:22,416
When did I insist so much?
1525
01:26:22,916 --> 01:26:24,666
I insisted a little
and your dad refused.
1526
01:26:24,791 --> 01:26:26,666
Now you are unnecessarily
asking to see it.
1527
01:26:26,750 --> 01:26:27,791
Bye.
1528
01:26:28,250 --> 01:26:29,916
Dad.
1529
01:26:30,041 --> 01:26:32,000
Greetings is done. Let's go now.
1530
01:26:34,875 --> 01:26:36,833
What a witch she is!
1531
01:26:42,041 --> 01:26:44,250
Om Hare!
1532
01:26:44,333 --> 01:26:46,458
Om!
1533
01:26:46,583 --> 01:26:49,083
Om!
1534
01:26:50,958 --> 01:26:53,458
-Hail, Lord Ram.
-Hail, Lord Ram.
1535
01:26:53,500 --> 01:26:55,750
Go ahead and turn on the Television.
1536
01:26:55,875 --> 01:26:58,083
-Hail, Lord Ram.
-Yes.
1537
01:26:58,166 --> 01:27:00,000
No!
1538
01:27:00,083 --> 01:27:01,750
Don't turn it on yet, mom.
1539
01:27:01,875 --> 01:27:03,333
Why?
1540
01:27:04,125 --> 01:27:06,041
There is still time for
the Ramayana to start.
1541
01:27:06,083 --> 01:27:08,041
It's not like the Television will
get angry if we turn it on early.
1542
01:27:08,083 --> 01:27:09,708
No, mom...
1543
01:27:09,750 --> 01:27:11,625
Lord Krishna will get angry.
1544
01:27:12,166 --> 01:27:13,458
Lord Krishna?
1545
01:27:13,500 --> 01:27:15,333
What? Lord Krishna in the Ramayana?
1546
01:27:22,875 --> 01:27:24,166
What happened?
1547
01:27:24,250 --> 01:27:28,166
-I don't know.
-"The streets will become empty."
1548
01:27:28,375 --> 01:27:30,125
"Mirza is roaming..."
1549
01:27:30,458 --> 01:27:33,333
"Bagga is roaming on the streets."
1550
01:27:33,458 --> 01:27:34,875
-Keepa.
-Yes?
1551
01:27:35,166 --> 01:27:37,750
Isn't your friend becoming
terrifying with each passing day?
1552
01:27:39,000 --> 01:27:41,166
When I walk out on the streets,
1553
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
people shut their doors and windows
and lock themselves in their houses.
1554
01:27:45,708 --> 01:27:47,875
I am Bagga, right?
1555
01:27:48,000 --> 01:27:50,375
Or do I look like Jagga the robber?
1556
01:27:50,875 --> 01:27:53,875
Not your terror, Tari's influence
is increasing day by day.
1557
01:27:54,041 --> 01:27:54,583
Okay.
1558
01:27:54,625 --> 01:27:56,583
Everyone has gone to their
house to watch the Ramayana.
1559
01:27:59,833 --> 01:28:00,958
It's not starting.
1560
01:28:01,458 --> 01:28:02,875
Do something then. Will I do it?
1561
01:28:05,083 --> 01:28:07,083
Listen to me.
1562
01:28:07,333 --> 01:28:09,333
-What should I do with this?
-Follow me.
1563
01:28:09,458 --> 01:28:11,458
This is too much. I don't
even know how to ride it.
1564
01:28:11,500 --> 01:28:13,458
I sense there is something fishy here.
1565
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Keepa.
1566
01:28:15,125 --> 01:28:18,500
Find an inside man
who will reveal their secrets.
1567
01:28:18,708 --> 01:28:20,333
Turn it on. It's time.
1568
01:28:22,041 --> 01:28:23,208
I am dead.
1569
01:28:37,083 --> 01:28:40,000
Oh! Damn the electricity department.
1570
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
There is no electricity
at the time of Ramayana.
1571
01:28:41,833 --> 01:28:42,958
Have fun now.
1572
01:28:43,458 --> 01:28:45,208
Has God ever visited a sinner's home?
1573
01:28:45,583 --> 01:28:48,583
The day God comes, he will
come to get this wretched woman.
1574
01:28:48,625 --> 01:28:51,083
I hope that the person who caused
the power cut is infested with worms.
1575
01:28:51,625 --> 01:28:54,625
Let it be, mom. Why
should we curse someone?
1576
01:28:54,708 --> 01:28:56,125
Who knows when the power cut will end?
1577
01:28:56,208 --> 01:28:58,250
I feel like strangling that
person with my thumb.
1578
01:28:58,333 --> 01:29:00,083
Who are you abusing, Aunt?
1579
01:29:00,166 --> 01:29:03,125
I am complaining about
the electricity department.
1580
01:29:03,458 --> 01:29:05,625
What? There is no power cut outside.
1581
01:29:08,166 --> 01:29:09,458
Oh, Aunt.
1582
01:29:09,750 --> 01:29:12,625
You are abusing the electricity
department but your own fuse is loose.
1583
01:29:12,750 --> 01:29:14,750
Wait. I'll fix it.
1584
01:29:20,125 --> 01:29:22,166
Hail, Lord Ram.
1585
01:29:25,500 --> 01:29:26,750
Oh, God!
1586
01:29:26,958 --> 01:29:31,083
I have been robbed, people!
1587
01:29:32,041 --> 01:29:35,833
Our relatives got our Television stolen!
1588
01:29:36,000 --> 01:29:38,333
May you lose everything!
1589
01:29:38,458 --> 01:29:41,041
I hope you rot in hell!
1590
01:29:41,083 --> 01:29:43,000
Why are you accusing us?
1591
01:29:43,125 --> 01:29:45,208
The Television must have
found out about your status too.
1592
01:29:45,333 --> 01:29:46,083
I will break your face.
1593
01:29:46,166 --> 01:29:47,750
The poor thing must have
ran away because of shame.
1594
01:29:47,875 --> 01:29:49,625
If you bark too much,
1595
01:29:49,875 --> 01:29:52,083
I will open your skull with this.
1596
01:29:52,125 --> 01:29:53,833
Don't you dare accuse us!
1597
01:29:53,875 --> 01:29:57,125
I won't accuse you, I will
get you thrashed by the cops.
1598
01:29:57,208 --> 01:30:00,041
No one has been born
who can thrash Biro.
1599
01:30:00,125 --> 01:30:02,333
-Don't make me cut you into pieces.
-Aunt, let it be.
1600
01:30:02,458 --> 01:30:03,458
Don't argue with her.
1601
01:30:03,583 --> 01:30:05,625
-I know you quite well.
-Just get lost.
1602
01:30:05,708 --> 01:30:08,000
-Stop it!
-Get lost!
1603
01:30:08,083 --> 01:30:10,750
Mom, you are abusing there and
the Television is lying right here.
1604
01:30:10,958 --> 01:30:12,333
How did it get there?
1605
01:30:12,375 --> 01:30:13,875
Mom, the dwarfs got sick.
1606
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
I took them to a senior
doctor for treatment.
1607
01:30:16,583 --> 01:30:18,458
-Where is the medicine?
-Hail, Lord Ram.
1608
01:30:18,583 --> 01:30:20,333
-Hail, Lord Ram.
-Hail, Lord Ram.
1609
01:30:20,458 --> 01:30:22,166
-Hail, Lord Ram.
-Hail, Lord Ram.
1610
01:30:22,250 --> 01:30:25,083
-Hail, Lord Ram.
-Hail, Lord Ram.
1611
01:30:25,583 --> 01:30:27,250
Get married now.
1612
01:30:27,625 --> 01:30:30,041
We can at least see our sister-in-law.
1613
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
-You want to see your sister-in-law?
-Yes.
1614
01:30:32,500 --> 01:30:33,958
Come with me to Tari's house.
1615
01:30:34,625 --> 01:30:37,208
By sister-in-law I mean your wife.
1616
01:30:37,458 --> 01:30:40,625
-Mine is at Tari's house too. Aarti.
-How?
1617
01:30:41,083 --> 01:30:43,000
-Who is Aarti?
-Brother, the girl from Chitrahaar.
1618
01:30:43,083 --> 01:30:44,166
Say that again.
1619
01:30:45,333 --> 01:30:47,166
-Say it.
-The one from Chitrahaar.
1620
01:30:47,583 --> 01:30:50,500
She comes on Television.
I will marry her. You'll see.
1621
01:30:50,625 --> 01:30:53,875
How will Aarti come
out of the Television?
1622
01:30:54,458 --> 01:30:56,958
No one comes out of the Television.
1623
01:30:57,083 --> 01:30:59,708
If that was possible then Tari's family
1624
01:30:59,750 --> 01:31:02,500
would have cleared everything
out of the Television by now.
1625
01:31:02,625 --> 01:31:04,125
You are just talking nonsense.
1626
01:31:04,208 --> 01:31:06,958
-Tari told me that...
-Tari is a liar of the first order.
1627
01:31:07,041 --> 01:31:10,333
I don't know how they
have got this Television
1628
01:31:10,375 --> 01:31:11,833
from their-in-laws.
1629
01:31:11,875 --> 01:31:14,708
The Television is not his, it's Buta's.
1630
01:31:15,000 --> 01:31:16,750
His father-in-law doesn't
give a dead insect to anyone.
1631
01:31:16,958 --> 01:31:18,083
How is that?
1632
01:31:22,208 --> 01:31:23,583
Come here.
1633
01:31:26,458 --> 01:31:27,750
Yes.
1634
01:31:30,333 --> 01:31:33,166
Now I have got the right information.
1635
01:31:39,041 --> 01:31:41,166
How should we end this
Television drama now?
1636
01:31:41,333 --> 01:31:43,625
Do something and end this drama,
brother.
1637
01:31:43,750 --> 01:31:45,958
Otherwise, we will be
finished, I am telling you.
1638
01:31:46,125 --> 01:31:47,750
Do whatever you can and end this mess.
1639
01:31:47,875 --> 01:31:49,333
I can' hide the truth anymore.
1640
01:31:49,500 --> 01:31:52,250
Tari, I do have an idea.
1641
01:31:52,333 --> 01:31:55,750
-What?
-We will get the Television stolen.
1642
01:31:55,833 --> 01:31:57,750
Your mom will suspect your relatives.
1643
01:31:57,833 --> 01:32:00,000
No, brother. Both the
families will end up fighting.
1644
01:32:00,208 --> 01:32:04,000
Okay. As if now they see each
other's faces and break their fasts.
1645
01:32:04,083 --> 01:32:06,458
They will fight for another
few days. How does it matter?
1646
01:32:07,083 --> 01:32:09,041
Yes. I think what
brother is saying is right.
1647
01:32:09,375 --> 01:32:11,625
It' not like they don't fight
over the Television now.
1648
01:32:12,083 --> 01:32:13,333
The discord will come to an end.
1649
01:32:13,750 --> 01:32:16,125
Alright then. As you like.
1650
01:32:16,500 --> 01:32:18,625
How can I dare to say no?
1651
01:32:18,750 --> 01:32:20,750
-This is more like it.
-Sit down.
1652
01:32:21,083 --> 01:32:22,333
You are always in a hurry.
1653
01:32:22,500 --> 01:32:23,833
We won't steal the Television right now.
1654
01:32:23,875 --> 01:32:25,083
-Why?
-Then when will we do it?
1655
01:32:25,500 --> 01:32:26,875
Let's watch the movie which
will be telecast on Thursday.
1656
01:32:27,458 --> 01:32:28,958
And Rekha is in it too.
1657
01:32:29,875 --> 01:32:31,750
Is that so? Should I show you Rekha?
1658
01:32:32,000 --> 01:32:33,125
And Amitabh will be there too.
1659
01:32:34,958 --> 01:32:35,958
Then it's fine.
1660
01:32:37,833 --> 01:32:39,750
The main thing is
1661
01:32:39,875 --> 01:32:42,125
that our society is like wood.
1662
01:32:42,333 --> 01:32:43,750
And this wood
1663
01:32:43,875 --> 01:32:46,750
is being eaten from the inside
by the termites called dowry.
1664
01:32:46,833 --> 01:32:47,750
That's right.
1665
01:32:48,166 --> 01:32:50,375
The thorns that you are sowing,
1666
01:32:50,625 --> 01:32:53,750
your coming generations
will have to reap them.
1667
01:32:53,875 --> 01:32:54,750
That's true.
1668
01:32:54,875 --> 01:32:56,333
The one who is giving the dowry is the
1669
01:32:56,458 --> 01:32:58,750
bigger culprit than
the one who is taking it.
1670
01:32:58,875 --> 01:32:59,708
-Yes.
-Yes.
1671
01:32:59,750 --> 01:33:02,166
If we stop giving dowry,
1672
01:33:02,250 --> 01:33:04,333
then taking it will automatically stop.
1673
01:33:04,375 --> 01:33:06,500
-Right, Jaila Singh?
-Bravo!
1674
01:33:07,208 --> 01:33:09,083
Wow, Mr Comrade.
1675
01:33:09,208 --> 01:33:12,125
-You have made a great point.
-Thank you, young man.
1676
01:33:12,208 --> 01:33:13,750
-Now tell me.
-Yes?
1677
01:33:13,833 --> 01:33:16,708
What should be the punishment
for the one who gives dowry?
1678
01:33:16,750 --> 01:33:19,250
Such a man should
be made to ride a donkey
1679
01:33:19,333 --> 01:33:21,750
with his face black and
taken around the whole village.
1680
01:33:21,875 --> 01:33:24,333
We will get a donkey for you then.
1681
01:33:24,375 --> 01:33:26,166
Boy, what are you saying?
1682
01:33:26,250 --> 01:33:27,708
Really?
1683
01:33:28,166 --> 01:33:31,083
You have hidden your secrets
and you are lying to others.
1684
01:33:31,166 --> 01:33:32,375
Who are you?
1685
01:33:32,458 --> 01:33:34,083
Do you want mangoes?
1686
01:33:34,166 --> 01:33:35,625
I will tell you.
1687
01:33:35,833 --> 01:33:37,500
This man is a hypocrite.
1688
01:33:37,625 --> 01:33:39,875
He is fooling you.
1689
01:33:41,458 --> 01:33:44,833
He doesn't let your sisters and
daughters get married because of dowry.
1690
01:33:44,875 --> 01:33:49,208
-And he has given his daughter dowry.
-Control your tongue.
1691
01:33:49,333 --> 01:33:55,083
He got his real daughter
married to my real Uncle's real son.
1692
01:33:55,708 --> 01:33:59,625
After giving such a
big Television in dowry.
1693
01:34:01,041 --> 01:34:02,750
Television and me?
1694
01:34:02,833 --> 01:34:05,958
Yes, you gave a Television.
1695
01:34:06,041 --> 01:34:08,125
If you don't believe us then go and see.
1696
01:34:08,333 --> 01:34:09,750
-Yes. Let's go.
-Let's go.
1697
01:34:09,958 --> 01:34:12,458
Am I scared? Come on, let's go.
1698
01:34:12,583 --> 01:34:14,500
Let's take some water with us.
1699
01:34:15,000 --> 01:34:18,041
I will... hang you on a tree.
1700
01:34:19,083 --> 01:34:20,625
Let's go.
1701
01:34:20,750 --> 01:34:22,375
Yes.
1702
01:34:22,750 --> 01:34:24,041
-Keepa.
-Yes?
1703
01:34:24,083 --> 01:34:26,208
We have completed this job.
1704
01:34:27,208 --> 01:34:29,000
They must have reached there.
1705
01:34:29,875 --> 01:34:31,208
And these people will reach too.
1706
01:34:33,958 --> 01:34:35,875
Hurry up and finish your chores.
1707
01:34:35,958 --> 01:34:38,458
We will miss the movie and
then we won't find time to watch it.
1708
01:34:38,833 --> 01:34:40,166
-Buta.
-Yes.
1709
01:34:40,250 --> 01:34:41,625
Mom is so happy, right?
1710
01:34:42,125 --> 01:34:43,458
She is happy.
1711
01:34:43,625 --> 01:34:47,125
But what does she know
that this is her last film?
1712
01:34:47,333 --> 01:34:50,583
No, no, I am just saying that we
will steal the Television after that.
1713
01:34:50,625 --> 01:34:51,833
Yes. That's right too.
1714
01:34:51,875 --> 01:34:54,875
If we don't steal it,
we will get thrashed badly.
1715
01:34:55,000 --> 01:34:56,250
You're right.
1716
01:34:58,625 --> 01:34:59,875
Dishonest man,
1717
01:34:59,958 --> 01:35:02,708
I thought such great things about
you and what did you turn out to be?
1718
01:35:02,875 --> 01:35:04,500
At least,
1719
01:35:04,750 --> 01:35:08,125
you could have thought
about your innocent mother.
1720
01:35:09,041 --> 01:35:11,000
You, wait. I'll talk to him.
1721
01:35:11,250 --> 01:35:12,458
Come here.
1722
01:35:13,625 --> 01:35:14,750
-What happened, sister-in-law?
-Mom...
1723
01:35:15,125 --> 01:35:17,458
Why did you bring them
here? Have you gone mad?
1724
01:35:17,583 --> 01:35:19,000
I didn't bring them here.
1725
01:35:19,125 --> 01:35:20,375
They brought me here.
1726
01:35:20,625 --> 01:35:22,041
Someone gossiped about it.
1727
01:35:22,250 --> 01:35:25,000
Now I will abuse you slightly.
1728
01:35:25,208 --> 01:35:28,083
Otherwise, he will abuse
you badly and ruthlessly.
1729
01:35:28,250 --> 01:35:30,375
Insult him loudly.
1730
01:35:30,625 --> 01:35:32,500
We can't hear anything.
1731
01:35:32,750 --> 01:35:33,833
Don't you have any shame?
1732
01:35:33,875 --> 01:35:35,333
You wretched boy.
1733
01:35:35,375 --> 01:35:36,708
You should have been
a little thoughtful.
1734
01:35:36,750 --> 01:35:38,375
You have embarrassed us
in front of the whole village.
1735
01:35:38,625 --> 01:35:39,875
Son-in-law of dog's.
1736
01:35:41,750 --> 01:35:42,625
No!
1737
01:35:42,750 --> 01:35:46,250
Please, fix this statement
about son-in-law.
1738
01:35:47,625 --> 01:35:49,083
Say something else.
1739
01:35:49,250 --> 01:35:52,875
Son of an owl is fine.
1740
01:35:53,000 --> 01:35:54,750
Son of an owl.
1741
01:35:54,875 --> 01:35:56,875
What nonsense are you babbling?
1742
01:35:57,041 --> 01:35:58,958
Mister, control your wife.
1743
01:35:59,958 --> 01:36:02,250
Look, don't say such
things. Even if he is crazy,
1744
01:36:02,333 --> 01:36:03,583
he is still my son's wife's brother.
1745
01:36:03,625 --> 01:36:04,958
I...
1746
01:36:06,375 --> 01:36:08,250
Brother-in-law?
1747
01:36:08,458 --> 01:36:10,750
Oh, I am ruined!
1748
01:36:10,833 --> 01:36:12,833
You have a daughter too?
1749
01:36:13,125 --> 01:36:14,833
Such a big deception?
1750
01:36:14,875 --> 01:36:16,958
You hid this from me?
1751
01:36:17,041 --> 01:36:19,000
I don't have any daughter!
1752
01:36:19,083 --> 01:36:20,375
I am an only son.
1753
01:36:20,458 --> 01:36:22,833
I was born after great difficulty.
1754
01:36:23,000 --> 01:36:25,625
Actually, she prayed a lot for my birth.
1755
01:36:25,708 --> 01:36:28,875
My father passed away
while fulfilling those prayers.
1756
01:36:29,083 --> 01:36:31,750
I miss my dad so much.
1757
01:36:31,875 --> 01:36:34,208
Dad!
1758
01:36:34,333 --> 01:36:35,625
Yes, Son.
1759
01:36:35,750 --> 01:36:37,166
-Go and take care of your own son.
-Dad?
1760
01:36:37,250 --> 01:36:38,583
Get lost.
1761
01:36:38,750 --> 01:36:40,125
Dad, be sharp.
1762
01:36:40,208 --> 01:36:43,166
How much more sharp do
you want your dad to be?
1763
01:36:43,250 --> 01:36:44,458
He is already very sharp.
1764
01:36:44,500 --> 01:36:46,583
Will you chop potatoes with
him by making him sharper?
1765
01:36:46,625 --> 01:36:48,333
I will chop my brother-in-law
today not potatoes.
1766
01:36:48,375 --> 01:36:49,958
Shut up, Sukhi.
He is your brother-in-law.
1767
01:36:50,375 --> 01:36:52,041
Dad, why should we escalate this?
1768
01:36:52,083 --> 01:36:53,875
Let's take our Television
and leave from here.
1769
01:36:54,000 --> 01:36:55,875
-Yes, let's get it.
-Let's get it.
1770
01:36:56,000 --> 01:36:57,083
Let's take our Television.
1771
01:36:57,166 --> 01:36:59,083
Which Television?
1772
01:36:59,208 --> 01:37:01,208
My daughter-in-law brought this.
1773
01:37:01,583 --> 01:37:03,083
Not your daughter-in-law,
1774
01:37:03,166 --> 01:37:07,208
we gave it to our daughter.
They passed it along.
1775
01:37:07,500 --> 01:37:09,083
Tari!
1776
01:37:09,166 --> 01:37:11,500
Why are you quiet? Why
don't you say something?
1777
01:37:11,625 --> 01:37:14,833
I will see who touches my television!
1778
01:37:14,958 --> 01:37:17,250
It's not your Television.
We gave it to our girl.
1779
01:37:17,333 --> 01:37:18,875
Then what's there to fight about?
1780
01:37:19,000 --> 01:37:20,708
Girls are same for everyone.
1781
01:37:20,875 --> 01:37:22,750
I mean that daughters and
sisters belong to everyone.
1782
01:37:22,833 --> 01:37:26,041
But the Television doesn't
belong to everyone, son.
1783
01:37:26,083 --> 01:37:27,166
Look, here comes the blessed gentleman.
1784
01:37:27,333 --> 01:37:28,833
You are doubting me
because of what someone said?
1785
01:37:28,875 --> 01:37:29,958
He is our relative.
1786
01:37:30,041 --> 01:37:32,041
He gave his daughter a Television.
1787
01:37:34,083 --> 01:37:36,833
Sister, what are you saying?
I didn't give any television...
1788
01:37:38,500 --> 01:37:39,833
I didn't give any Television.
1789
01:37:39,958 --> 01:37:41,333
This is too much, Sister.
1790
01:37:41,458 --> 01:37:43,625
Enough, Comrade, enough.
We have had enough.
1791
01:37:44,083 --> 01:37:46,875
Jaila Singh, listen to me!
I didn't give any Television!
1792
01:37:47,041 --> 01:37:49,500
Let it be. Come on, boys, let's go.
1793
01:37:50,625 --> 01:37:52,250
Did you see that?
1794
01:37:52,875 --> 01:37:54,875
Sister, what are you doing?
1795
01:37:55,083 --> 01:37:57,625
You proved me to be a liar
in front of all those people.
1796
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
Tell me, which Television have I given?
1797
01:37:59,708 --> 01:38:03,333
Listen, watch them fight
like fighter cocks now.
1798
01:38:03,708 --> 01:38:05,625
I have invited the matchmaker too.
1799
01:38:05,750 --> 01:38:08,458
Watch him get a ring on his thumb too.
1800
01:38:10,458 --> 01:38:12,875
You got a Television
1801
01:38:12,958 --> 01:38:14,708
and you forgot the matchmaker?
1802
01:38:14,875 --> 01:38:17,625
One shouldn't help a poor
person get a Television.
1803
01:38:17,833 --> 01:38:19,750
Well, that's all we needed right now.
1804
01:38:19,833 --> 01:38:21,958
You just completely disappointed me.
1805
01:38:22,125 --> 01:38:24,458
What is he saying? We are almost dead.
1806
01:38:24,583 --> 01:38:26,166
Look, the matchmaker is here.
1807
01:38:26,250 --> 01:38:27,583
Ask him the whole story.
1808
01:38:27,625 --> 01:38:29,125
Make some tea then.
1809
01:38:29,208 --> 01:38:32,875
Not tea,
I will thrash you under my knees.
1810
01:38:32,958 --> 01:38:35,166
-What?
-Give this.
1811
01:38:35,250 --> 01:38:38,250
The matchmaker asked
for tea and they grabbed him.
1812
01:38:38,333 --> 01:38:40,250
I don't know where they will hit me.
1813
01:38:40,333 --> 01:38:42,625
Look at the rings that he is wearing!
1814
01:38:42,708 --> 01:38:44,458
-Dad...
-Dad, stop it!
1815
01:38:45,250 --> 01:38:47,166
Hey!
1816
01:38:48,125 --> 01:38:51,041
If I keeps standing
here for a little longer,
1817
01:38:51,125 --> 01:38:52,875
I will go mad.
1818
01:38:53,000 --> 01:38:55,875
Let's take our Television and leave.
1819
01:38:55,958 --> 01:38:58,750
Bravo, mom's brave son.
1820
01:38:58,833 --> 01:39:02,000
You have made your mom so happy.
1821
01:39:04,375 --> 01:39:07,083
Dad, you are supposed
to pat on the back.
1822
01:39:07,208 --> 01:39:08,458
You are doing it on my face.
1823
01:39:08,583 --> 01:39:09,750
Shut up!
1824
01:39:09,833 --> 01:39:11,083
Why are you beating my son?
1825
01:39:11,166 --> 01:39:12,833
Go and beat the relatives if
you want to beat someone.
1826
01:39:12,958 --> 01:39:14,041
Shut up!
1827
01:39:14,208 --> 01:39:16,458
You have been poisoning
him since he was born.
1828
01:39:16,875 --> 01:39:18,250
Those relatives are our brothers.
1829
01:39:18,458 --> 01:39:20,458
Phaggan is my brother and Tari is yours.
1830
01:39:21,041 --> 01:39:22,958
Brothers are our arms, son.
1831
01:39:23,125 --> 01:39:24,583
They are not enemies.
1832
01:39:26,041 --> 01:39:28,375
Come on, girl. We won't
live with these cheats.
1833
01:39:28,875 --> 01:39:30,166
No, no, dad.
1834
01:39:30,750 --> 01:39:32,458
They are not cheats, dad.
1835
01:39:34,333 --> 01:39:35,833
You have become like them too?
1836
01:39:36,083 --> 01:39:37,250
-Come.
-Dad...
1837
01:39:38,625 --> 01:39:40,333
I will accept all your decisions.
1838
01:39:41,625 --> 01:39:43,208
But just listen to me first.
1839
01:39:44,750 --> 01:39:46,958
Rano and I couldn't
live without each other.
1840
01:39:49,125 --> 01:39:51,083
My mom wanted a Television in dowry.
1841
01:39:52,125 --> 01:39:53,750
But you were against dowry.
1842
01:39:54,125 --> 01:39:56,125
Then my friends and I made a plan.
1843
01:39:56,208 --> 01:39:58,333
We brought Buta's Television.
Then this mess started.
1844
01:39:58,750 --> 01:40:00,333
Tell me, what was I supposed to do?
1845
01:40:07,125 --> 01:40:09,000
I am the root-cause of all this mess.
1846
01:40:09,333 --> 01:40:13,375
The one who wanted a Television in dowry
not her son's happiness.
1847
01:40:15,750 --> 01:40:17,750
The greed for dowry is terrible.
1848
01:40:19,125 --> 01:40:22,333
A person who has given his daughter,
has given everything.
1849
01:40:28,041 --> 01:40:31,750
But I forgot
that I am someone's daughter too.
1850
01:40:34,208 --> 01:40:37,625
I apologize to everyone
on behalf of my family.
1851
01:40:37,750 --> 01:40:39,583
Dad, why are you apologising?
1852
01:40:39,750 --> 01:40:41,250
I am the one who made mistakes.
1853
01:40:41,500 --> 01:40:42,833
I apologize.
1854
01:40:42,875 --> 01:40:44,083
No, son.
1855
01:40:44,625 --> 01:40:46,083
You didn't make any mistakes.
1856
01:40:46,750 --> 01:40:48,208
I made you do it.
1857
01:40:49,000 --> 01:40:50,750
Now I am the one who will apologize.
1858
01:40:53,875 --> 01:40:56,625
I have made matches
and fixed many unions.
1859
01:40:57,875 --> 01:40:59,083
God has made this lucky union.
1860
01:40:59,125 --> 01:41:02,333
I am... the lucky one.
1861
01:41:03,500 --> 01:41:04,750
Who...
1862
01:41:06,625 --> 01:41:08,625
got such a great son-in-law.
1863
01:41:09,708 --> 01:41:12,750
The Television that created
all this mess,
1864
01:41:13,083 --> 01:41:14,875
where is it?
1865
01:41:22,708 --> 01:41:24,458
-What's this?
-Where did the Television go?
1866
01:41:25,125 --> 01:41:26,750
You turned out to be very impatient.
1867
01:41:26,875 --> 01:41:28,208
You stole it before we
could watch the film?
1868
01:41:28,333 --> 01:41:29,583
When did I steal it?
1869
01:41:29,625 --> 01:41:30,750
I have been with you since then.
1870
01:41:30,833 --> 01:41:33,875
Oh, so if you didn't steal it then the
Television walked itself to your house?
1871
01:41:34,083 --> 01:41:35,375
Then where did it go?
1872
01:41:35,583 --> 01:41:37,166
Here is the Television.
1873
01:41:37,250 --> 01:41:39,208
-Oh, God.
-Oh!
1874
01:41:39,333 --> 01:41:43,625
You are talking about the
Television. Here is the cable
1875
01:41:43,833 --> 01:41:45,583
and I don't know where
the damn antenna is.
1876
01:41:45,625 --> 01:41:46,875
How did he get it?
1877
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
I don't know...
1878
01:41:48,041 --> 01:41:49,333
Pal!
1879
01:41:49,625 --> 01:41:50,833
What is all this?
1880
01:41:52,041 --> 01:41:54,458
Whatever I did was for my Aarti.
1881
01:41:54,750 --> 01:41:56,708
I overheard what you were saying.
1882
01:41:56,750 --> 01:41:59,500
Tari, by the way, I do have an idea.
1883
01:42:00,500 --> 01:42:02,333
We will get the Television stolen.
1884
01:42:04,875 --> 01:42:06,458
I will slap you across your face.
1885
01:42:06,625 --> 01:42:08,500
You didn't discuss
with anyone before doing this.
1886
01:42:08,625 --> 01:42:10,083
I didn't discuss with anyone.
1887
01:42:10,125 --> 01:42:13,833
Someone adviced me to
take Aarti out of the Television.
1888
01:42:14,041 --> 01:42:15,458
Oh, God. Who?
1889
01:42:17,250 --> 01:42:19,125
Break it with a rock.
1890
01:42:19,625 --> 01:42:21,375
Then Aarti will come out of it.
1891
01:42:21,583 --> 01:42:22,875
-But, Ruldu.
-Yes?
1892
01:42:23,375 --> 01:42:25,333
What if Aarti runs away?
1893
01:42:25,458 --> 01:42:28,041
Wait a minute. I have a solution.
1894
01:42:28,125 --> 01:42:29,333
Look at this.
1895
01:42:30,458 --> 01:42:32,125
As soon as she comes out,
1896
01:42:32,583 --> 01:42:33,875
I will grab her head.
1897
01:42:34,000 --> 01:42:35,375
Then grab her quickly.
1898
01:42:38,250 --> 01:42:40,375
"You will die"
1899
01:42:40,625 --> 01:42:43,958
"of snake poison."
1900
01:42:44,333 --> 01:42:47,750
"You have cheated your lover."
1901
01:42:47,833 --> 01:42:49,750
"You will be infested by worms."
1902
01:42:49,833 --> 01:42:51,875
I couldn't find mine, that's alright.
1903
01:42:52,083 --> 01:42:55,083
But his love should
have been in his arms.
1904
01:42:55,750 --> 01:42:58,333
It's alright. Be strong, brother.
1905
01:42:58,833 --> 01:43:01,458
His didn't come out of the Television
1906
01:43:01,875 --> 01:43:05,375
and mine ran away with
someone in the village.
1907
01:43:05,500 --> 01:43:07,041
Come, my brother.
1908
01:43:07,333 --> 01:43:09,208
"You will be infested by worms."
1909
01:43:09,500 --> 01:43:12,500
"You will die of snake poison."
1910
01:43:12,625 --> 01:43:15,083
"You have cheated your lover."
1911
01:43:15,166 --> 01:43:16,875
"You have cheated your lover."
1912
01:43:16,958 --> 01:43:21,250
They broke my daughter's
Television to pieces.
1913
01:43:21,333 --> 01:43:22,750
Ask your new dad to stop crying.
1914
01:43:22,833 --> 01:43:25,625
This wasn't a Television. It was
the cause of so much discord.
1915
01:43:25,750 --> 01:43:29,750
Only I know what problems
we had to face because of this.
1916
01:43:29,833 --> 01:43:31,333
Is this brother Tari's house?
1917
01:43:31,583 --> 01:43:33,500
-Yes...
-No, this isn't Tari's house.
1918
01:43:33,625 --> 01:43:35,875
Yes, this is the house.
Tell me, what is it? I am Tari.
1919
01:43:36,083 --> 01:43:38,250
Brother, I am Laddi. Pal's Aunt's son.
1920
01:43:38,333 --> 01:43:39,500
I have come from Dubai.
1921
01:43:39,625 --> 01:43:42,583
Actually, I had to go to an
island for my company's work.
1922
01:43:42,875 --> 01:43:44,625
A lot of time passed there.
1923
01:43:44,750 --> 01:43:46,625
I could not send home any letters
1924
01:43:46,875 --> 01:43:48,583
and how was I supposed to send money?
1925
01:43:49,083 --> 01:43:53,458
I just found out how you
saved my parents from eviction.
1926
01:43:54,083 --> 01:43:56,500
Brother, I can't thank
you enough my whole life.
1927
01:43:57,958 --> 01:44:00,500
But I have brought a
small present for you.
1928
01:44:06,750 --> 01:44:10,458
We don't want a Television!
1929
01:44:30,166 --> 01:44:34,083
"Some feel a very
amazing thing has arrived."
1930
01:44:34,125 --> 01:44:37,875
"Some say this box
has ruined the world."
1931
01:44:42,000 --> 01:44:45,875
"Some feel a very
amazing thing has arrived."
1932
01:44:45,958 --> 01:44:49,458
"Some say this box
has ruined the world."
1933
01:44:49,583 --> 01:44:53,500
"The antenna on the roof
has become a status symbol."
1934
01:44:53,625 --> 01:44:57,083
"Television people have
created such trouble."
1935
01:44:57,166 --> 01:45:00,958
"Just watch and let me
watch the fun of Television."
1936
01:45:01,041 --> 01:45:05,583
"The troubles of television,
the fun of Television."
1937
01:45:13,166 --> 01:45:17,250
"Some watch Rangoli
and some watch news."
1938
01:45:17,333 --> 01:45:20,958
"It has made two people
fall impatiently in love."
1939
01:45:21,083 --> 01:45:25,208
"Some watch Rangoli
and some watch news."
1940
01:45:25,333 --> 01:45:28,750
"It has made two people
fall impatiently in love."
1941
01:45:28,958 --> 01:45:33,041
"Because of it, my eyes search for you."
1942
01:45:33,166 --> 01:45:36,583
"What is this gift? The
pictures are talking."
1943
01:45:36,625 --> 01:45:40,333
"The DD station is so much fun."
1944
01:45:40,458 --> 01:45:44,875
"The troubles of television,
the fun of Television."
1945
01:45:52,583 --> 01:45:56,458
"Dad says I want
to buy a TV for my son."
1946
01:45:56,500 --> 01:46:00,333
"Mom says stop this foolishness."
1947
01:46:00,375 --> 01:46:04,333
"Dad says I want
to buy a TV for my son."
1948
01:46:04,625 --> 01:46:08,208
"Mom says stop this foolishness."
1949
01:46:08,333 --> 01:46:12,125
"Girls are singing songs
form Dharmendar's movies."
1950
01:46:12,208 --> 01:46:15,875
"I won't let them watch
this shamelessness."
1951
01:46:16,000 --> 01:46:19,625
"I won't let the fun of
Television work here."
1952
01:46:19,750 --> 01:46:24,333
"The troubles of television,
the fun of Television."
1953
01:46:32,125 --> 01:46:36,041
"The day since this Television
came into the village,"
1954
01:46:36,083 --> 01:46:39,625
"some people are rejoicing
and some are grieving."
1955
01:46:39,708 --> 01:46:43,875
"The day since this Television
came into the village,"
1956
01:46:44,000 --> 01:46:47,500
"some people are rejoicing
and some are grieving."
1957
01:46:47,625 --> 01:46:51,750
"Some are learning new
ways to sow vegetables."
1958
01:46:51,875 --> 01:46:55,041
"Some want to listen to old songs."
1959
01:46:55,125 --> 01:46:59,083
"Some want to listen to new
songs. The fun of Television."
1960
01:46:59,125 --> 01:47:03,583
"The troubles of television,
the fun of Television."
139583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.