Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,028 --> 00:00:02,587
(Música dinámica)
2
00:00:02,708 --> 00:00:05,267
♪
3
00:00:05,387 --> 00:00:14,828
(Texto en pantalla)
4
00:00:35,068 --> 00:00:36,227
(HABLANDO EN FRANCÉS)
5
00:00:43,948 --> 00:00:46,308
(JADEO) Está bien, vámonos.
6
00:00:48,427 --> 00:00:49,427
¿Simón?
7
00:00:52,863 --> 00:00:56,064
Creo que deberías estar muy orgulloso
de lo que hiciste esta noche.
8
00:00:56,981 --> 00:00:59,341
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
9
00:01:07,293 --> 00:01:08,092
¿Qué deseas?
10
00:01:08,572 --> 00:01:11,372
Necesito que recibas un mensaje
al presidente de mi parte.
11
00:01:13,648 --> 00:01:14,928
(VICENTE HABLA FRANCÉS)
12
00:01:31,673 --> 00:01:33,673
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
13
00:01:33,833 --> 00:01:36,273
(GENTE CHARLA INDISTINCTAMENTE)
14
00:02:01,251 --> 00:02:03,570
(CONTINÚA LA MÚSICA EN SUSPENSO
JUGANDO)
15
00:02:50,933 --> 00:02:53,132
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SINIESTRA)
16
00:03:16,633 --> 00:03:18,392
(TIMBRE DEL MÓVIL)
17
00:03:20,710 --> 00:03:21,949
(HABLANDO EN FRANCÉS)
18
00:03:30,143 --> 00:03:31,542
Señora la Presidenta.
19
00:03:34,579 --> 00:03:36,299
(CHARLA INDISTINCTAMENTE)
20
00:03:38,935 --> 00:03:40,535
(TIMBRE DEL MÓVIL)
21
00:03:41,333 --> 00:03:43,213
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
22
00:03:52,804 --> 00:03:53,965
(EN INGLÉS) Oye.
23
00:03:54,124 --> 00:03:56,803
Encontramos esta foto
en el Facebook de la hermana de Simone.
24
00:03:57,481 --> 00:03:58,801
Este es Antoni Kaminski.
25
00:03:59,079 --> 00:04:01,479
Sirvió bajo Pearce
en la Legión Extranjera.
26
00:04:02,718 --> 00:04:04,237
Murió en la emboscada.
27
00:04:05,515 --> 00:04:06,915
¿Cómo no nos enteramos de esto?
28
00:04:07,714 --> 00:04:09,394
- ¿Estaban saliendo?
- RUBÉN: Sí.
29
00:04:10,511 --> 00:04:13,191
Miramos a todos
quien sirvió con Pearce.
30
00:04:13,348 --> 00:04:14,508
No estaban casados
31
00:04:14,668 --> 00:04:17,227
y no hay registro oficial
de su relación.
32
00:04:19,705 --> 00:04:22,104
- Deberíamos hablar con la hermana.
-ZARA: Está bien.
33
00:04:22,822 --> 00:04:23,742
ZARA: Gracias.
34
00:04:24,821 --> 00:04:26,980
al menos simon
no se vendió por dinero.
35
00:04:27,139 --> 00:04:28,579
Supongo que eso es algo.
36
00:04:28,738 --> 00:04:30,857
Nunca se ha tratado de dinero
para Pearce.
37
00:04:31,015 --> 00:04:32,415
Quemó 100 millones de euros.
38
00:04:33,174 --> 00:04:35,934
Entonces, ¿por qué DCX Capital
financiar su operación?
39
00:04:36,091 --> 00:04:37,252
¿Qué hay para ellos?
40
00:04:37,931 --> 00:04:39,090
El mejor momento para ganar dinero
41
00:04:39,249 --> 00:04:41,169
es cuando hay
Hay sangre en las calles.
42
00:04:41,327 --> 00:04:44,608
- Alguien dijo eso.
- Guau. Eres tan profundo.
43
00:04:50,200 --> 00:04:52,041
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
44
00:05:07,627 --> 00:05:09,028
¿Hay algún lugar donde necesitas estar?
45
00:05:09,185 --> 00:05:12,266
Erm, tengo un hospital
cita.
46
00:05:22,456 --> 00:05:23,935
¿Te vas?
47
00:05:25,254 --> 00:05:28,454
voy a quedarme
con amigos en Nantes.
48
00:05:29,211 --> 00:05:31,810
Pensé que habías dicho que tenías
una cita en el hospital.
49
00:05:31,968 --> 00:05:33,408
Voy tras.
50
00:05:35,326 --> 00:05:37,446
simon te lo dijo
salir de la ciudad, ¿no?
51
00:05:38,244 --> 00:05:39,124
No.
52
00:05:39,282 --> 00:05:42,162
Te lo dije,
No he sabido nada de ella.
53
00:05:51,713 --> 00:05:53,994
¿Simone te dio este teléfono?
54
00:05:55,990 --> 00:05:57,829
Es un teléfono desechable, ¿no?
55
00:06:00,627 --> 00:06:02,906
Hay una bomba en algún lugar
París.
56
00:06:04,143 --> 00:06:06,343
Si se apaga,
miles de personas morirán.
57
00:06:19,292 --> 00:06:20,451
Eh...
58
00:06:21,291 --> 00:06:23,450
Simone me envió un mensaje anoche...
59
00:06:24,408 --> 00:06:27,327
y ella me dijo que me fuera,
60
00:06:27,486 --> 00:06:29,966
salir de la ciudad.
61
00:06:32,602 --> 00:06:33,482
Lo lamento.
62
00:06:33,641 --> 00:06:35,120
(VICENTE HABLA FRANCÉS)
63
00:08:41,262 --> 00:08:42,262
(suspiros)
64
00:08:53,733 --> 00:08:54,973
Julieta...
65
00:09:00,448 --> 00:09:02,688
(RESPIRACIÓN TEMBLAR)
66
00:09:13,078 --> 00:09:15,517
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA)
67
00:09:47,292 --> 00:09:48,971
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
68
00:10:42,249 --> 00:10:44,409
- (EN INGLÉS) ¡Policía!
- ¡Policía!
69
00:10:45,326 --> 00:10:46,647
¡Policía!
70
00:10:49,163 --> 00:10:51,043
(OFICIAL GRITANDO EN FRANCÉS)
71
00:10:52,721 --> 00:10:54,521
(EL OFICIAL CONTINÚA EN FRANCÉS)
72
00:10:57,437 --> 00:10:59,317
OFICIAL DE RAID 1: (EN INGLÉS)
¡Claro!
73
00:11:07,069 --> 00:11:08,350
OFICIAL DE RAID 2: ¡Despejado!
74
00:11:08,509 --> 00:11:10,148
OFICIAL DE RAID 3: ¡Despejado!
75
00:11:25,096 --> 00:11:26,336
ZARA: Ella estuvo aquí.
76
00:11:32,770 --> 00:11:34,371
(VICENTE HABLA FRANCÉS)
77
00:12:18,335 --> 00:12:19,535
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
78
00:12:53,467 --> 00:12:54,587
(PISO CRUJIENDO)
79
00:13:02,580 --> 00:13:04,060
(RUDOS)
80
00:14:00,536 --> 00:14:01,577
(gruñidos)
81
00:14:07,451 --> 00:14:09,290
(RESPIRANDO FUERTE)
82
00:14:11,608 --> 00:14:13,208
RAID ha sellado el edificio.
83
00:14:16,004 --> 00:14:17,164
No saldrás.
84
00:14:17,603 --> 00:14:19,682
SIMÓN:
Al menos ahora tengo un rehén.
85
00:14:19,962 --> 00:14:22,082
VICENTE: ¡Zara! ¡Zara!
86
00:14:41,305 --> 00:14:42,664
Sabemos de Antoni.
87
00:14:46,421 --> 00:14:48,221
Sabemos que sirvió con Pearce.
88
00:14:51,697 --> 00:14:53,417
Murió en la emboscada.
89
00:14:55,574 --> 00:14:56,694
Querías ayudar a Pearce
90
00:14:56,852 --> 00:14:59,732
vengarse de la gente
responsable de su muerte.
91
00:15:13,041 --> 00:15:14,681
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
92
00:15:27,708 --> 00:15:31,468
Si Pearce detona la bomba,
miles de personas morirán.
93
00:15:32,944 --> 00:15:34,464
No quieres eso.
94
00:15:43,736 --> 00:15:45,417
Tu hermana todavía está en París.
95
00:15:47,374 --> 00:15:49,213
Está con unos amigos en Nantes.
96
00:15:50,930 --> 00:15:53,011
Ella está en su apartamento con
Rubén.
97
00:15:53,170 --> 00:15:54,890
(RESPIRACIÓN TEMBLAR)
98
00:15:55,327 --> 00:15:56,847
Ella está esperando para hablar contigo.
99
00:15:57,007 --> 00:15:58,606
Llamas a Rubén.
100
00:15:59,724 --> 00:16:02,285
le dices
para sacarla de la ciudad.
101
00:16:03,122 --> 00:16:04,681
Voy a sacar mi teléfono...
102
00:16:24,784 --> 00:16:26,584
Deberías hablar con ella.
103
00:16:26,744 --> 00:16:29,224
Contáctalo por teléfono ahora.
104
00:16:30,300 --> 00:16:33,141
Ella eligió quedarse debido a
¡tú!
¡Habla con ella!
105
00:16:34,657 --> 00:16:36,978
- (FUEGOS)
- (GIME DE DOLOR)
106
00:16:41,292 --> 00:16:43,652
Zara, ¿estás bien?
107
00:16:44,409 --> 00:16:46,569
- (SIMÓN GIMIENDO)
- Sí, estoy bien.
108
00:16:49,606 --> 00:16:50,966
(TIMBRE DEL MÓVIL)
109
00:16:52,244 --> 00:16:53,403
(HABLANDO EN FRANCÉS)
110
00:17:00,318 --> 00:17:01,277
¿Simón?
111
00:17:01,717 --> 00:17:02,756
¿Simón?
112
00:17:48,681 --> 00:17:50,760
(GENTE CHARLA INDISTINCTAMENTE)
113
00:17:55,314 --> 00:17:56,675
Señora la Presidenta.
114
00:18:09,064 --> 00:18:13,425
Bien, entonces la bomba está dentro de un
furgoneta
estacionado en la Avenida de Saxe.
115
00:18:13,581 --> 00:18:15,500
Según Simón,
Pearce tiene un observador
116
00:18:15,660 --> 00:18:18,539
en un apartamento
en el lado norte de la plaza.
117
00:18:18,937 --> 00:18:21,097
el se registra
con Pearce cada 15 minutos.
118
00:18:21,254 --> 00:18:24,335
y Pearce tiene cámaras
en el apartamento y dentro del
furgoneta.
119
00:18:24,492 --> 00:18:26,772
vamos a interceptar
la señal de las cámaras
120
00:18:26,931 --> 00:18:28,010
y ponerlos en un bucle
121
00:18:28,170 --> 00:18:29,689
antes de mudarnos
y elimina al observador.
122
00:18:29,849 --> 00:18:32,609
Oficiales de desactivación de bombas
intentará desarmar el
dispositivo.
123
00:18:33,406 --> 00:18:34,926
Todos ustedes saben lo que tienen que
hacer.
124
00:18:35,085 --> 00:18:36,684
(HABLA FRANCÉS)
125
00:18:38,082 --> 00:18:39,802
(GENTE CHARLA INDISTINCTAMENTE)
126
00:18:45,036 --> 00:18:46,597
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
127
00:18:58,787 --> 00:19:00,186
(TIMBRES MÓVILES)
128
00:19:14,374 --> 00:19:16,774
RICHARD: No podemos arriesgarnos
nuestra participación queda expuesta.
129
00:19:17,132 --> 00:19:19,971
Si Pearce sobrevive a esto,
sabes lo que tienes que hacer.
130
00:19:20,489 --> 00:19:23,770
FREJA: No creo que lo haya hecho.
cualquier intención de sobrevivir a esto.
131
00:19:25,366 --> 00:19:27,766
espero que no lo hayas hecho
se acercó demasiado a él.
132
00:19:30,681 --> 00:19:31,762
Yo me encargaré.
133
00:19:43,832 --> 00:19:45,512
(TIMBRE DEL TONO DE MARCACIÓN)
134
00:19:51,546 --> 00:19:54,145
THEA: No puedo hablar.
Llego tarde al trabajo. Lo siento.
135
00:19:54,783 --> 00:19:56,023
Thea, escúchame.
136
00:19:57,022 --> 00:19:58,502
Tienes que dejar París bien.
ahora.
137
00:19:58,659 --> 00:19:59,699
TEA: ¿Por qué?
138
00:20:01,177 --> 00:20:02,538
No puedo decírtelo.
139
00:20:04,135 --> 00:20:05,695
Pero necesitas confiar en mí.
140
00:20:06,373 --> 00:20:09,133
Por favor, confía en mí.
141
00:20:09,651 --> 00:20:10,532
TEA: Está bien.
142
00:20:11,730 --> 00:20:12,770
Ve a casa de Charlotte.
143
00:20:13,648 --> 00:20:14,809
TEA: Está bien. Bien.
144
00:20:14,967 --> 00:20:16,328
¿Qué está sucediendo?
145
00:20:17,405 --> 00:20:19,405
Llámame cuando estés allí.
Te amo.
146
00:20:19,564 --> 00:20:20,643
(El móvil emite un pitido apagado)
147
00:20:34,713 --> 00:20:36,192
¿Me vas a denunciar?
148
00:20:37,750 --> 00:20:39,030
Si yo fuera tú...
149
00:20:41,028 --> 00:20:42,187
Yo haría lo mismo.
150
00:20:46,662 --> 00:20:48,303
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
151
00:20:54,697 --> 00:20:58,817
Recuerdo haber visto un
documental
sobre la guerra nuclear cuando era un
niño.
152
00:21:00,132 --> 00:21:02,453
Tuve pesadillas al respecto
hasta los 12 años.
153
00:21:02,610 --> 00:21:04,130
¿Qué pasó a las 12?
154
00:21:04,290 --> 00:21:05,609
Vi Tiburón.
155
00:21:06,248 --> 00:21:08,768
Mi miedo irracional se transformó en
tiburones.
156
00:21:09,365 --> 00:21:12,286
Odio nadar en cualquier lugar
No puedo ver el fondo.
157
00:21:19,278 --> 00:21:20,597
¿De qué tienes miedo?
158
00:21:25,034 --> 00:21:25,714
Nada.
159
00:21:26,672 --> 00:21:30,071
Deja la mierda machista,
Podríamos volar en pedazos.
160
00:21:30,349 --> 00:21:31,389
Caballos.
161
00:21:32,547 --> 00:21:34,748
- ¿Le tienes miedo a los caballos? ¿Por qué?
- Aterrorizado.
162
00:21:34,905 --> 00:21:36,986
La forma en que te miran...
163
00:21:37,143 --> 00:21:38,303
Ellos...
164
00:21:39,342 --> 00:21:41,542
- Me asustan.
- (ZARA Riéndose)
165
00:21:43,299 --> 00:21:44,619
Eso es simplemente extraño.
166
00:21:44,778 --> 00:21:46,137
(CONTINÚA Riéndose)
167
00:21:56,808 --> 00:21:58,808
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
168
00:22:16,234 --> 00:22:19,634
LUCAS: Está bien, lo he pirateado.
en el video de Pearce.
169
00:22:20,510 --> 00:22:22,231
Estamos monitoreando las cámaras.
170
00:22:23,028 --> 00:22:25,389
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
171
00:23:48,923 --> 00:23:50,522
(HABLANDO EN FRANCÉS)
172
00:24:14,782 --> 00:24:18,222
(EN INGLÉS) Está bien.
Cambiando a la grabación.
173
00:24:29,571 --> 00:24:32,131
(GENTE CHARLA INDISTINCTAMENTE)
174
00:24:54,512 --> 00:24:56,711
No hay tiempo para desplegar el
robot.
175
00:24:56,870 --> 00:24:58,870
tendré que echar un vistazo
mí mismo.
176
00:25:01,386 --> 00:25:02,666
(HABLANDO EN FRANCÉS)
177
00:25:02,826 --> 00:25:04,185
Bueno.
178
00:25:11,339 --> 00:25:12,819
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
179
00:25:27,087 --> 00:25:28,567
(RESPIRANDO FUERTE)
180
00:25:29,444 --> 00:25:30,884
(RADIO CHARLA INDISTINCTAMENTE)
181
00:26:06,096 --> 00:26:09,616
LEO: (EN INGLÉS) No veo
cualquier
trampas explosivas en las puertas del
furgoneta.
182
00:26:10,373 --> 00:26:12,214
Voy a infringir.
183
00:26:16,128 --> 00:26:17,729
(Zumbido de la herramienta)
184
00:26:22,244 --> 00:26:24,724
(RESPIRANDO FUERTE)
185
00:26:40,909 --> 00:26:45,470
Hay un contenedor de metal,
aproximadamente 100 litros.
186
00:26:46,466 --> 00:26:50,426
Veo un teléfono móvil IMO Dash
conectado a la placa base.
187
00:26:51,462 --> 00:26:54,101
Parece haber
un generador de señales codificadas.
188
00:26:57,576 --> 00:26:59,697
Necesito una radiografía para ver qué pasa.
adentro.
189
00:27:00,735 --> 00:27:02,574
(RADIO POLICIAL
CHARLA INDISTINCTAMENTE)
190
00:27:19,599 --> 00:27:22,400
El uranio está empaquetado en
plástico,
probablemente Semtex.
191
00:27:23,117 --> 00:27:26,877
Hay siete barras de TNT y
acerca de
200 kilos de nitrato de amonio.
192
00:27:27,474 --> 00:27:30,154
La zona de contaminación va
ser más grande de lo que pensábamos.
193
00:27:30,591 --> 00:27:31,551
¿Puedes desarmarlo?
194
00:27:31,671 --> 00:27:33,951
Hay dos separados
Dispositivos antimanipulación.
195
00:27:34,108 --> 00:27:35,868
puedo evitarlos,
pero llevará tiempo.
196
00:27:36,387 --> 00:27:38,026
- ¿Cuánto tiempo?
- Veinte minutos.
197
00:27:39,264 --> 00:27:42,385
Si me apresuro, hay una posibilidad
la bomba detonará.
198
00:27:47,258 --> 00:27:48,618
No tenemos 20 minutos.
199
00:27:48,777 --> 00:27:50,257
Y Pearce lo sabrá
hay algo mal
200
00:27:50,416 --> 00:27:52,775
cuando el vigía no controla
en.
201
00:27:54,214 --> 00:27:55,414
Bueno.
202
00:27:55,571 --> 00:27:57,972
Si podemos llevar la bomba al
túnel
Calle Citroën,
203
00:27:58,131 --> 00:28:01,770
contenemos la explosión,
minimizar las consecuencias.
204
00:28:06,323 --> 00:28:07,724
¿Realmente estamos haciendo esto?
205
00:28:09,321 --> 00:28:12,202
- Mierda...
- Bueno.
206
00:28:15,236 --> 00:28:16,437
(HABLANDO EN FRANCÉS)
207
00:28:35,301 --> 00:28:37,301
(EL MOTOR ARRANCA)
208
00:28:38,180 --> 00:28:39,420
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
209
00:28:40,577 --> 00:28:42,698
robé muchos autos
cuando era más joven.
210
00:28:44,695 --> 00:28:46,774
(SIRENAS Aullando)
211
00:29:07,677 --> 00:29:09,276
(TIMBRE DEL MÓVIL)
212
00:29:11,473 --> 00:29:13,233
Es Thea.
213
00:29:14,031 --> 00:29:15,432
¿Tea?
214
00:29:15,591 --> 00:29:17,230
THEA: Dijiste que debería llamarte.
cuando llegué a casa de Charlotte.
215
00:29:17,748 --> 00:29:18,708
¿Dónde estás?
216
00:29:19,547 --> 00:29:21,428
Estoy con Vicente. Estoy conduciendo.
217
00:29:22,625 --> 00:29:24,905
TEA: ¿Estás bien?
Suenas raro.
218
00:29:25,063 --> 00:29:26,663
Sí, estoy bien...
219
00:29:30,100 --> 00:29:31,140
Tengo que irme.
220
00:29:32,098 --> 00:29:34,058
Está bien, pero llámame más tarde, por favor.
221
00:29:34,416 --> 00:29:36,336
- Esperar. -¿Qué?
222
00:29:37,173 --> 00:29:39,094
Yo-yo sólo...
223
00:29:39,971 --> 00:29:42,171
quiero que sepas que te amo
tú.
224
00:29:44,008 --> 00:29:45,768
THEA: ¿Por qué dices eso?
225
00:29:47,286 --> 00:29:48,765
¿Estás en peligro?
226
00:29:51,762 --> 00:29:54,522
Te acuerdas
cuando fuimos a bailar a les
¿Nueces?
227
00:29:55,519 --> 00:29:58,320
Y caminamos a casa
mientras salía el sol.
228
00:29:59,637 --> 00:30:01,676
¿Por qué estás hablando de
¿eso?
229
00:30:06,272 --> 00:30:08,911
No creo haber estado nunca
tan feliz como lo era entonces.
230
00:30:11,867 --> 00:30:12,906
Me estás asustando.
231
00:30:14,106 --> 00:30:15,185
Te amo.
232
00:30:15,345 --> 00:30:16,744
(TONO DE MARCACIÓN SONIDO)
233
00:30:33,331 --> 00:30:35,170
(TIMBRE DEL TONO DE MARCACIÓN)
234
00:30:42,284 --> 00:30:44,163
(RELLAMADA)
235
00:30:47,240 --> 00:30:48,919
(TIMBRE DEL TONO DE MARCACIÓN)
236
00:30:52,796 --> 00:30:53,915
(CLIC MÓVIL APAGADO)
237
00:31:08,623 --> 00:31:11,824
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
238
00:31:13,220 --> 00:31:16,619
(COCHES TOCANDO LA BOCINA)
239
00:31:26,010 --> 00:31:27,409
(HABLANDO EN FRANCÉS)
240
00:31:30,806 --> 00:31:33,806
(EN INGLÉS) Está bien.
Bueno. Vincúlalo.
241
00:31:44,036 --> 00:31:45,716
Las cámaras están en vivo.
242
00:31:45,874 --> 00:31:47,315
Repito, ¡las cámaras están en vivo!
243
00:31:47,474 --> 00:31:49,514
Pearce debe haberlos reiniciado.
244
00:31:55,707 --> 00:31:57,267
(TIMBRE DEL MÓVIL)
245
00:32:04,780 --> 00:32:07,500
PEARCE: Tienes algo
eso me pertenece.
246
00:32:08,896 --> 00:32:10,977
Estás preparado para matar
miles de personas inocentes,
247
00:32:11,134 --> 00:32:13,334
¿Es eso realmente lo que quieres?
248
00:32:15,131 --> 00:32:17,772
el de tu presidente
elegida para salvarse a sí misma,
249
00:32:17,930 --> 00:32:19,250
en lugar de su propia gente.
250
00:32:19,408 --> 00:32:21,529
- ¿Cómo puede ser eso correcto?
- No lo hagas.
251
00:32:22,287 --> 00:32:23,806
Debe haber otra manera.
252
00:32:31,719 --> 00:32:32,838
Tráemela.
253
00:32:36,276 --> 00:32:38,276
No puedo hacer eso.
254
00:32:42,310 --> 00:32:43,951
Me dijiste que ella confía en ti.
255
00:32:44,109 --> 00:32:45,549
Ella te escucha.
256
00:32:45,909 --> 00:32:47,709
Puedes acercarte a ella.
257
00:32:49,864 --> 00:32:50,745
Es imposible.
258
00:32:51,623 --> 00:32:54,184
Nunca la alejaré
de su seguridad.
259
00:32:56,740 --> 00:32:57,779
Entonces estoy armando la bomba.
260
00:32:58,538 --> 00:33:01,659
Cientos de personas inocentes
morirá en su lugar.
261
00:33:04,214 --> 00:33:05,654
(PITIDO MÓVIL)
262
00:33:08,010 --> 00:33:09,451
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
263
00:33:11,848 --> 00:33:13,169
(COCHES TOCANDO LA BOCINA)
264
00:33:13,326 --> 00:33:15,366
(GENTE CHARLA INDISTINCTAMENTE)
265
00:33:20,202 --> 00:33:21,361
Bueno...
266
00:33:24,798 --> 00:33:26,199
Te la traeré.
267
00:33:27,356 --> 00:33:28,637
Aléjate de la furgoneta.
268
00:33:29,074 --> 00:33:30,794
Retirar las unidades policiales.
269
00:33:31,552 --> 00:33:33,272
El plazo sigue vigente.
270
00:33:35,950 --> 00:33:38,430
Tráeme al presidente,
271
00:33:41,065 --> 00:33:42,466
o lo detonaré.
272
00:33:53,416 --> 00:33:55,936
(LOS COCHES SIGUEN TOCANDO LA BOCINA)
273
00:34:04,767 --> 00:34:06,287
Dijiste que lo traerías
el Presidente.
274
00:34:06,445 --> 00:34:08,365
Iba a detonar el
bomba.
275
00:34:09,044 --> 00:34:10,204
No tuve elección.
276
00:34:11,282 --> 00:34:13,643
Nos da algo de tiempo
para evacuar la ciudad.
277
00:34:15,639 --> 00:34:17,358
(HABLA FRANCÉS)
278
00:34:19,037 --> 00:34:20,316
(El móvil emite un pitido apagado)
279
00:34:24,073 --> 00:34:25,352
Señora La Presidenta
280
00:34:34,944 --> 00:34:37,223
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
281
00:36:09,511 --> 00:36:11,591
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA)
282
00:36:52,558 --> 00:36:54,597
PRESENTADORA DE NOTICIAS: (EN INGLÉS)
El presidente francés ha ordenado
283
00:36:54,756 --> 00:36:56,877
la evacuación del centro de París.
284
00:36:57,035 --> 00:36:59,274
Dejaremos que los mercados se deslicen
más bajo,
285
00:36:59,433 --> 00:37:00,433
antes de cobrar nuestra posición.
286
00:37:00,591 --> 00:37:01,791
PRESENTADORA DE NOTICIAS 1: Cien mil personas
287
00:37:01,951 --> 00:37:03,431
han sido obligados
a abandonar sus hogares.
288
00:37:04,588 --> 00:37:07,188
Los caminos fuera de la ciudad.
están muy congestionados.
289
00:37:07,626 --> 00:37:11,387
ANCLA 2: El stock francés
mercado
ha entrado en caída libre
290
00:37:11,663 --> 00:37:14,743
mientras los inversores reaccionan
a la noticia de la evacuación.
291
00:37:18,098 --> 00:37:19,419
THEA: Zara, ¿estás bien?
292
00:37:20,296 --> 00:37:21,656
Sonaste tan raro.
293
00:37:22,975 --> 00:37:23,975
Estaba tan asustado.
294
00:37:24,374 --> 00:37:25,773
Lo sé, lo siento.
295
00:37:26,771 --> 00:37:29,452
Pensé que podría ser
la última vez que hablé contigo.
296
00:37:29,609 --> 00:37:31,490
No digas eso, por favor.
297
00:37:32,527 --> 00:37:34,367
¿Cuándo te vas de París?
298
00:37:36,045 --> 00:37:36,845
Pronto.
299
00:37:37,283 --> 00:37:39,243
Vale, bueno, ven aquí.
300
00:37:39,402 --> 00:37:41,241
Ven a casa de Charlotte.
Está alejado de la ciudad.
301
00:37:41,960 --> 00:37:44,440
JACOB: No confío en Vincent.
para entregar al Presidente.
302
00:37:45,277 --> 00:37:47,878
La necesitamos como seguro.
política.
303
00:37:48,395 --> 00:37:49,754
Comprendido.
304
00:37:57,948 --> 00:37:59,388
(REPORTERO HABLA EN FRANCÉS)
305
00:38:41,553 --> 00:38:44,274
(EN INGLÉS) Se siente como si
fallido.
306
00:38:46,629 --> 00:38:49,350
Hay una manera de detener a Pearce
detonando la bomba.
307
00:39:00,819 --> 00:39:03,299
Pretendemos entregarle al presidente
a él.
308
00:39:03,817 --> 00:39:04,696
Ella se acerca a él.
309
00:39:05,336 --> 00:39:07,015
- ¿Y luego qué?
- Ella lo mata.
310
00:39:07,173 --> 00:39:08,454
¿Qué?
311
00:39:10,131 --> 00:39:11,892
¿Estás loco?
312
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
Pearce la matará.
313
00:39:15,328 --> 00:39:17,768
Ella pide a la gente que se arriesgue
sus vidas todo el tiempo.
314
00:39:19,285 --> 00:39:20,805
Ella nunca estará de acuerdo con eso.
315
00:39:21,883 --> 00:39:24,042
Ella quiere que Pearce muera
más que nadie.
316
00:39:26,159 --> 00:39:27,240
¿Qué pasa si puedes convencerla?
317
00:39:27,400 --> 00:39:29,720
que esta es la única manera
para salvar su presidencia?
318
00:39:32,519 --> 00:39:34,840
Pearce está cegado
por su odio hacia ella.
319
00:39:34,999 --> 00:39:36,479
No lo esperará.
320
00:39:46,559 --> 00:39:48,440
Incluso si pudiera convencerla,
321
00:39:48,800 --> 00:39:51,999
Quiero decir, su equipo nunca
permitirlo.
322
00:39:52,960 --> 00:39:55,800
Bueno, entonces tienes que
alejarla de ellos.
323
00:40:13,079 --> 00:40:14,119
(CELINE HABLA EN FRANCÉS)
324
00:40:14,119 --> 00:40:19,119
DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV
325
00:40:14,119 --> 00:40:24,119
Para las últimas películas y series con subtítulos
Visite WWW.AWAFIM.TV hoy
23497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.