Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,460
[suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung]
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN LA HISTORIA DE FICCIÓN
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
NARRADA POR PERSONAJES HISTÓRICOS
E INCIDENTES FICTICIOS
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,227
CAPÍTULO 20
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,895
[música ambiental tensa]
6
00:00:23,606 --> 00:00:24,733
Te he matado...
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,361
en más de una ocasión en mi mente...
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,699
porque tú mataste a mi único amigo.
9
00:00:34,284 --> 00:00:36,536
En realidad, no puedo perdonarte.
10
00:00:40,832 --> 00:00:42,125
Cada vez que te veía,
11
00:00:43,752 --> 00:00:44,794
no podía matarte,
12
00:00:45,795 --> 00:00:47,714
aún después de saber que eras el rey.
13
00:00:51,551 --> 00:00:53,261
Quería creer que tú no lo eras.
14
00:01:09,569 --> 00:01:12,572
[con voz entrecortada] Si debes matarme
para terminar,
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
hazlo.
16
00:01:18,119 --> 00:01:19,662
¿Pero de verdad crees que si me matas
17
00:01:21,039 --> 00:01:22,332
todo esto termine?
18
00:01:25,627 --> 00:01:27,712
¿A cuántos más matarás para terminar?
19
00:01:28,254 --> 00:01:31,549
¿Terminarás si matas a los oficiales,
si matas a los nobles?
20
00:01:34,093 --> 00:01:35,053
No lo haré.
21
00:01:36,346 --> 00:01:38,723
Tan pronto como alguien más
tome su lugar...
22
00:01:38,807 --> 00:01:40,558
ellos harán lo mismo.
23
00:01:40,642 --> 00:01:42,393
¿A quién matarás entonces?
24
00:01:50,026 --> 00:01:51,152
Yo anhelaba...
25
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
cambiar a Silla contigo.
26
00:01:56,991 --> 00:01:58,284
Quería evitar las muertes...
27
00:01:59,452 --> 00:02:01,871
causadas por el linaje de huesos.
28
00:02:04,541 --> 00:02:06,417
Soñé con ser algo más que Silla
29
00:02:06,501 --> 00:02:08,920
y unificar los Tres Reinos.
30
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
Pero si aquí termina...
31
00:02:17,053 --> 00:02:17,971
mátame.
32
00:02:36,614 --> 00:02:38,616
[música ambiental emotiva]
33
00:02:40,451 --> 00:02:41,536
Creo que ahora...
34
00:02:43,162 --> 00:02:44,873
ya no hay deuda entre nosotros.
35
00:02:46,833 --> 00:02:47,709
¿Este es...
36
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
el final?
37
00:02:53,590 --> 00:02:55,466
Son distintos nuestros caminos.
38
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Creo...
39
00:02:59,596 --> 00:03:01,180
que cuando no volvamos a ver...
40
00:03:04,225 --> 00:03:05,435
seremos enemigos.
41
00:03:15,695 --> 00:03:17,947
Tengo que cambiar al rey.
42
00:03:19,115 --> 00:03:20,366
Oh...
43
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
Es decir...
44
00:03:24,871 --> 00:03:26,039
¿hará que otro sea el rey...
45
00:03:27,665 --> 00:03:29,626
y eliminará al rey Jinheung?
46
00:03:29,709 --> 00:03:30,710
No.
47
00:03:31,502 --> 00:03:34,172
Quiero decir que no haré rey a nadie.
48
00:03:34,255 --> 00:03:36,257
[exclaman sorpresa]
49
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
No haré un rey.
50
00:03:39,469 --> 00:03:43,723
Voy a poner una marioneta,
la cual será un hueso sagrado.
51
00:03:44,682 --> 00:03:45,767
¿Y quién va a ser?
52
00:03:45,850 --> 00:03:47,685
A quien fingió ser el rey de Baekje,
53
00:03:48,227 --> 00:03:50,897
el hijo del príncipe Hwi-kyung, Seon-u.
54
00:03:51,564 --> 00:03:53,441
Ah... ¿El príncipe Hwi-kyung?
55
00:03:53,733 --> 00:03:55,401
¿Qué no lo habían expulsado?
56
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
¿Es el... hijo del príncipe Hwi-kyung?
57
00:04:01,199 --> 00:04:02,200
[titubea]
58
00:04:02,992 --> 00:04:04,994
Aunque la reina esté enferma,
59
00:04:05,411 --> 00:04:08,248
ella nunca va a tolerar esta situación.
60
00:04:08,831 --> 00:04:11,209
Después de que murió el rey anterior,
la reina
61
00:04:11,292 --> 00:04:13,711
protegió a su hijo completamente sola.
62
00:04:15,421 --> 00:04:18,257
Tiene una justificación
como su protectora.
63
00:04:20,176 --> 00:04:21,886
Por eso debemos eliminarla.
64
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
[sorprendido] ¿Oh?
65
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
- El dinero,
- Oh...
66
00:04:24,931 --> 00:04:26,140
el poder
67
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
y la posición
68
00:04:28,935 --> 00:04:30,311
no los consiguió gratis.
69
00:04:32,814 --> 00:04:36,234
La gente podría...
creer que esto es una rebelión.
70
00:04:37,110 --> 00:04:38,236
¿La gente?
71
00:04:39,862 --> 00:04:41,906
Aun cuando las cosas van mal,
72
00:04:42,657 --> 00:04:46,369
los súbditos se rinden
porque tienen que sobrevivir.
73
00:04:47,287 --> 00:04:48,663
No hay nada que temer.
74
00:04:49,497 --> 00:04:51,457
- [gimotea nervioso]
- [refunfuña]
75
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
Hagamos que Silla...
sea nuestra, eso es lo que digo.
76
00:04:56,713 --> 00:05:00,425
Es la única manera
de mantener sus almacenes llenos.
77
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
[música ambiental emotiva]
78
00:05:34,292 --> 00:05:35,251
Pa-oh.
79
00:05:39,172 --> 00:05:40,423
Cuando salga el sol
80
00:05:40,798 --> 00:05:44,385
trae a la Wonhwa A-ro
al palacio de Wolseong.
81
00:05:49,057 --> 00:05:50,099
¿Jinheung...
82
00:05:50,725 --> 00:05:52,935
llevó a la hija de Ahnji Gong al palacio?
83
00:05:53,603 --> 00:05:56,230
Llegamos... un poco tarde.
84
00:05:56,856 --> 00:05:59,484
Era la carnada perfecta
para el maestro Seon-u.
85
00:05:59,859 --> 00:06:01,319
¿Cómo la perdiste?
86
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
Las cosas se complicarán.
87
00:06:06,282 --> 00:06:08,743
Maestro Park, tiene una visita.
88
00:06:16,667 --> 00:06:17,960
Entre, por favor.
89
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
[música ambiental tensa]
90
00:06:42,693 --> 00:06:44,570
Esto sí es interesante.
91
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
Ustedes dos se parecen mucho.
92
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
Es hora de hablar de asuntos importantes,
93
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
por eso estamos aquí.
94
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
¿Han decidido...
95
00:07:00,253 --> 00:07:03,506
ejercer el poder
para que no les hagan daño?
96
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
Ya deben haber escuchado que el rey...
97
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
se llevó a A-ro.
98
00:07:10,763 --> 00:07:12,140
[resopla agitado]
99
00:07:12,223 --> 00:07:13,516
Hay que cambiar...
100
00:07:17,395 --> 00:07:18,521
al rey de Silla.
101
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
¿En qué puedo ayudarte?
102
00:07:26,654 --> 00:07:28,197
Nada en absoluto.
103
00:07:29,073 --> 00:07:31,159
Yo voy a hacerlo con los Hwarang.
104
00:07:32,243 --> 00:07:34,370
¿Entonces qué puedo hacer yo?
105
00:07:36,080 --> 00:07:38,499
Tanto usted, como los otros oficiales...
106
00:07:38,583 --> 00:07:40,168
me darán su apoyo.
107
00:07:44,005 --> 00:07:45,047
[refunfuña]
108
00:07:45,131 --> 00:07:48,551
[Young-shil] No importa
cuánto te esfuerces,
109
00:07:48,634 --> 00:07:50,678
yo voy a ser el dueño de Silla.
110
00:07:52,013 --> 00:07:54,849
El dueño de Silla nunca cambió.
111
00:07:54,932 --> 00:07:57,393
Esta vez también será igual.
112
00:08:21,334 --> 00:08:22,168
¿Abdicar?
113
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
¿Fue lo que dijiste?
114
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
Es la única manera...
115
00:08:26,881 --> 00:08:28,799
en que puedo ganar poder.
116
00:08:29,467 --> 00:08:31,302
Cásate con la princesa antes.
117
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
¿Es tan difícil para ti...
118
00:08:35,014 --> 00:08:36,515
renunciar a la corona?
119
00:08:36,599 --> 00:08:39,977
¿Todavía me ves como a una madre
que solo codicia el trono?
120
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
Puedes proteger al trono con sangre fría.
121
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Un rey
122
00:08:55,243 --> 00:08:57,536
debe poder tomar la vida de un amigo.
123
00:08:57,620 --> 00:08:59,705
[música ambiental emotiva]
124
00:08:59,789 --> 00:09:01,540
Un rey generoso...
125
00:09:02,875 --> 00:09:04,585
pone a la nación en angustia.
126
00:09:05,836 --> 00:09:07,964
Termina por matar a sus súbditos.
127
00:09:08,714 --> 00:09:09,757
Pero...
128
00:09:10,591 --> 00:09:12,051
un rey objetivo...
129
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
mata rápida y cruelmente...
130
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
y hace el menor daño posible.
131
00:09:21,352 --> 00:09:23,688
Así no tendrá que matar nuevamente.
132
00:09:24,063 --> 00:09:24,939
¿Dices...
133
00:09:26,524 --> 00:09:29,193
que un rey debe matar
para cuidar la corona?
134
00:09:30,111 --> 00:09:31,862
¿Crees que los Hwarang te apoyan?
135
00:09:34,490 --> 00:09:36,784
Creen que el maestro Seon-u
merece ser el rey.
136
00:09:38,119 --> 00:09:40,329
Lo vieron sacrificar su vida...
137
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
delante de todos para proteger a la gente.
138
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
¿Crees...
139
00:09:46,836 --> 00:09:49,255
realmente que los Hwarang te van a seguir?
140
00:09:52,675 --> 00:09:54,844
Haré que los Hwarang me sigan.
141
00:09:55,761 --> 00:09:56,721
¿Qué harás?
142
00:09:56,804 --> 00:09:58,347
Justo lo que ya has dicho,
143
00:09:59,515 --> 00:10:00,891
tendré que encontrar...
144
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
una manera rápida con el mínimo de bajas.
145
00:10:05,021 --> 00:10:07,023
[música ambiental desafiante]
146
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
[ríe entre dientes]
147
00:10:26,042 --> 00:10:29,128
Pensé que ya serías el rey,
¿aún lo estás planeando?
148
00:10:29,211 --> 00:10:31,464
"Ningún camino inicia siendo un camino".
149
00:10:32,173 --> 00:10:33,341
¿Recuerda eso?
150
00:10:34,759 --> 00:10:37,303
Ningún camino inicia siendo un camino,
151
00:10:37,720 --> 00:10:40,681
alguien debe caminarlo
para que sea un camino.
152
00:10:40,765 --> 00:10:44,060
Es necesario golpear la tierra,
romperla y perforarla...
153
00:10:44,143 --> 00:10:46,020
para que el agua pueda salir.
154
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
[risita] ¿Así que...
155
00:10:49,023 --> 00:10:51,901
estás diciendo
que vas a golpear y a romper
156
00:10:51,984 --> 00:10:53,569
para crear un camino?
157
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
No quiero ser una pieza...
158
00:10:55,655 --> 00:10:57,698
en un tablero de ajedrez.
159
00:10:57,782 --> 00:10:59,909
No dejen que el orden que otro creó...
160
00:10:59,992 --> 00:11:01,577
sea el orden que ustedes...
161
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
deban seguir.
162
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
Ustedes no son piezas de ajedrez,
163
00:11:07,583 --> 00:11:10,586
son más libres que cualquier persona,
son Hwarang.
164
00:11:11,837 --> 00:11:13,422
Ya no me quedaré quieto.
165
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
[risita]
166
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
¿No te quedarás quieto?
167
00:11:18,386 --> 00:11:20,221
¿Decidiste hacer una rebelión?
168
00:11:20,596 --> 00:11:23,182
Un rey débil es incapaz de hacer algo.
169
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
Lo que Silla necesita...
170
00:11:25,518 --> 00:11:28,813
es un rey poderoso
que quiera cambiar a la nación.
171
00:11:31,482 --> 00:11:32,942
Yo necesito que me apoye.
172
00:11:33,401 --> 00:11:34,318
¿Quieres...
173
00:11:35,027 --> 00:11:37,655
que sea el líder de una rebelión?
174
00:11:39,615 --> 00:11:40,491
Quiero...
175
00:11:41,158 --> 00:11:42,993
que la decisión sea suya.
176
00:11:44,537 --> 00:11:46,080
[suspira]
177
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
Regresé y ayudé a los Hwarang
a ser uno solo,
178
00:11:49,917 --> 00:11:52,586
si nos dividimos ahora,
no voy a poder hacerlo.
179
00:11:52,670 --> 00:11:53,879
[ríe entre dientes]
180
00:11:53,963 --> 00:11:56,966
¿Por qué estás tan seguro
de que te ayudaré?
181
00:11:57,508 --> 00:11:59,218
Sé que pensamos igual.
182
00:12:02,346 --> 00:12:05,724
El futuro de Silla depende... de eso.
183
00:12:12,106 --> 00:12:13,274
Este es mi plan.
184
00:12:33,752 --> 00:12:35,754
[música ambiental tensa]
185
00:12:42,178 --> 00:12:43,012
Infórmale.
186
00:12:58,194 --> 00:12:59,403
[reina] Gracias.
187
00:12:59,487 --> 00:13:00,362
Puedes irte.
188
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Vi que le puso algo al té.
189
00:13:14,460 --> 00:13:15,419
Dámelo ahora.
190
00:13:15,794 --> 00:13:16,962
Podría ser veneno.
191
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Dije que me lo des.
192
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
[Su-ho gimotea]
193
00:13:23,344 --> 00:13:26,472
No puedo dárselo
sin saber qué le pusieron.
194
00:13:43,822 --> 00:13:45,824
[suspira]
195
00:13:48,244 --> 00:13:50,246
No es un veneno que se note de inmediato,
196
00:13:51,413 --> 00:13:52,831
tiene que acumularse...
197
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
dentro de ti para que funcione.
198
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
[reina tose]
199
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
¿Lo bebió...
200
00:14:02,716 --> 00:14:03,968
sabiendo qué tenía?
201
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
Tuve mis sospechas desde el principio.
202
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
[tosiendo]
203
00:14:12,810 --> 00:14:14,812
[música ambiental emotiva]
204
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Alteza.
205
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
[resuella]
206
00:14:29,827 --> 00:14:30,953
Llamaré a un doctor.
207
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
[susurrando] No hagas un escándalo.
208
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
He tenido...
209
00:14:37,835 --> 00:14:39,795
los síntomas desde hace mucho.
210
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
[sollozando]
211
00:15:09,617 --> 00:15:11,577
[gimotea]
212
00:15:14,747 --> 00:15:15,873
Esta es...
213
00:15:17,207 --> 00:15:19,084
la única forma de tenerte aquí.
214
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
Sé que estás herida.
215
00:15:25,925 --> 00:15:26,925
Dime cómo...
216
00:15:27,801 --> 00:15:28,886
te sientes.
217
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
Me encuentro bien.
218
00:15:32,931 --> 00:15:33,766
Pero...
219
00:15:35,225 --> 00:15:36,810
si no hubiera venido,
220
00:15:37,937 --> 00:15:39,772
hubiera sanado más rápido.
221
00:15:42,191 --> 00:15:43,859
Da igual que sanes lentamente.
222
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
De cualquier manera...
223
00:15:46,070 --> 00:15:47,571
no podrás salir de aquí.
224
00:15:47,655 --> 00:15:49,406
[música ambiental tensa]
225
00:15:51,492 --> 00:15:53,077
Te traje aquí como rehén.
226
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
Una rehén...
227
00:15:55,996 --> 00:15:59,333
para que tu hermano
no pueda amenazar... el trono.
228
00:16:02,836 --> 00:16:03,671
Usted nunca...
229
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
había sido así, Su Majestad.
230
00:16:07,299 --> 00:16:09,927
¿Ya olvidaste
que llevo la sangre de la reina?
231
00:16:12,304 --> 00:16:13,847
Esta es la oportunidad...
232
00:16:15,057 --> 00:16:17,101
para que sepas quién soy realmente.
233
00:16:24,316 --> 00:16:26,735
[suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung]
234
00:16:26,819 --> 00:16:29,279
CASA HWARANG
235
00:16:29,988 --> 00:16:31,991
[suspira]
236
00:16:33,033 --> 00:16:34,034
En serio, tú...
237
00:16:34,785 --> 00:16:36,704
¿vas a tomar la casa Hwarang?
238
00:16:38,414 --> 00:16:39,498
Son mis Hwarang.
239
00:16:40,749 --> 00:16:43,544
No los estoy tomando,
siempre han sido míos.
240
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
Tomaré control ahora,
241
00:16:47,381 --> 00:16:48,632
antes de perderlos.
242
00:16:55,848 --> 00:16:58,183
El rey está aquí, abran ya.
243
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
[gimotea]
244
00:17:17,244 --> 00:17:19,246
¿Quién es él?
245
00:17:19,329 --> 00:17:20,789
¿Acaso es Ji-dwi?
246
00:17:20,873 --> 00:17:22,291
[resopla]
247
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
¿Las personas cambian con la ropa?
248
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Se ve cruel...
249
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
y desalmado,
de la misma forma que la reina.
250
00:17:35,763 --> 00:17:38,932
¡Hwarang, muestren respeto al rey!
251
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Soy...
252
00:17:46,648 --> 00:17:49,485
el amo de Hwarang, rey de Silla.
253
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Cuando estuve en Hwarang, vi lo flojos...
254
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
y débiles...
255
00:17:55,532 --> 00:17:56,533
que eran.
256
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Eran niños mimados, de familias poderosas.
257
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Los Hwarang renacerán...
258
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
de la cabeza a los pies.
259
00:18:07,086 --> 00:18:08,837
Con la dirección de la familia real...
260
00:18:08,921 --> 00:18:12,049
se convertirán en fuertes guerreros.
261
00:18:16,678 --> 00:18:18,180
El rey que está ahí...
262
00:18:19,223 --> 00:18:20,432
es diferente.
263
00:18:20,516 --> 00:18:23,101
[música ambiental vibrante]
264
00:18:35,489 --> 00:18:37,533
Yo creo que tú y los Hwarang...
265
00:18:37,616 --> 00:18:40,119
son entes débiles e ineptos,
266
00:18:41,662 --> 00:18:42,496
Alteza.
267
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
Amo Seon-u,
268
00:18:46,708 --> 00:18:47,876
muestra respeto.
269
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
¡Amo Seon-u!
270
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
Muestra respeto.
271
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Habrá una abdicación en cuatro días.
272
00:19:07,646 --> 00:19:09,690
Cumplirán con sus obligaciones
273
00:19:09,773 --> 00:19:11,859
como guardias reales
274
00:19:12,109 --> 00:19:13,360
que sirven al rey.
275
00:19:13,443 --> 00:19:14,361
¡Hwarang!
276
00:19:15,946 --> 00:19:17,364
Deben ser libres.
277
00:19:17,447 --> 00:19:19,408
[música ambiental tensa]
278
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
Hwarang, solo cuando piensen libremente
279
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
podrán soñar con el futuro de Silla.
280
00:19:28,333 --> 00:19:31,336
Eso ya lo han oído... antes.
281
00:19:40,304 --> 00:19:43,390
¿Acaso estás en mi contra ahora?
282
00:19:43,473 --> 00:19:45,434
[decidido] ¡Digo que nosotros vamos
283
00:19:45,517 --> 00:19:48,145
a decidir si te aceptaremos
como nuestro rey!
284
00:19:51,773 --> 00:19:53,066
¿No tienes confianza...
285
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
de ser elegido?
286
00:20:08,373 --> 00:20:10,208
Ah. Hay dos reyes en la casa.
287
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
¿Qué está pasando?
288
00:20:12,085 --> 00:20:13,462
- [refunfuña]
- Acérquense.
289
00:20:13,545 --> 00:20:15,422
Según dice mi fuente,
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,966
podría cambiar el rey.
291
00:20:18,383 --> 00:20:19,426
[ambos] ¿Qué?
292
00:20:20,010 --> 00:20:21,136
Oye, ¿de qué estás hablando?
293
00:20:22,554 --> 00:20:25,599
Mm. Pensé... que Seon-u era mestizo,
294
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
pero es un hueso sagrado.
295
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Yo sabía que tenía algo diferente,
296
00:20:31,313 --> 00:20:32,898
¿vieron cómo le habló a Ji-dwi?
297
00:20:33,899 --> 00:20:35,108
¿Cómo que "Ji-dwi"?
298
00:20:35,984 --> 00:20:38,111
El rey Jinheung. [ríe]
299
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
[ríen]
300
00:20:42,574 --> 00:20:45,911
En lugar de tener control,
ahora es el hazmerreír.
301
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Pobre.
302
00:21:20,904 --> 00:21:21,822
Oye.
303
00:21:24,074 --> 00:21:26,076
[música ambiental emotiva]
304
00:21:27,661 --> 00:21:28,870
A-ro, tu hermana, está bien.
305
00:21:31,373 --> 00:21:32,582
[gimotea]
306
00:21:32,666 --> 00:21:33,625
Ahora se encuentra...
307
00:21:33,709 --> 00:21:34,960
Sí, lo sé.
308
00:21:38,797 --> 00:21:40,090
Gracias por lo que hiciste.
309
00:21:41,300 --> 00:21:42,259
También...
310
00:21:45,220 --> 00:21:46,179
lo lamento.
311
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
Creo que soy un mal hombre
para estar contigo.
312
00:21:54,146 --> 00:21:56,690
Me queda claro que... lo lamentas.
313
00:21:58,400 --> 00:22:00,193
¿Cómo tratas mal...
314
00:22:00,527 --> 00:22:01,737
a una mujer así?
315
00:22:09,286 --> 00:22:11,538
Yo no soy un buen hombre para ti,
316
00:22:13,582 --> 00:22:15,000
pero tú eres buena.
317
00:22:17,461 --> 00:22:18,295
Por eso...
318
00:22:19,963 --> 00:22:22,424
deberías estar con un hombre
que sienta lo mismo.
319
00:22:35,353 --> 00:22:37,355
[solloza]
320
00:22:46,073 --> 00:22:48,200
[resuella]
321
00:22:49,743 --> 00:22:50,619
¿Té?
322
00:22:51,620 --> 00:22:53,080
¿Dijiste que en el té?
323
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
Creo que ha sido por mucho tiempo.
324
00:22:55,415 --> 00:22:56,333
Ella...
325
00:22:56,708 --> 00:22:57,542
tosió sangre.
326
00:22:58,627 --> 00:23:00,087
Me pidió que no dijera nada,
327
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
pero no puedo dejarla así.
328
00:23:23,235 --> 00:23:24,569
[resuella]
329
00:23:26,738 --> 00:23:27,781
[exclaman sorpresa]
330
00:23:29,116 --> 00:23:30,283
¿Qué crees que haces?
331
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
[gimotea]
332
00:23:36,164 --> 00:23:37,415
¿Fue el maestro Park?
333
00:23:39,835 --> 00:23:41,878
Dinos quién te lo ordenó.
334
00:23:43,547 --> 00:23:45,006
¿Fue Park Young-shil?
335
00:23:46,049 --> 00:23:47,843
[lloriquea]
336
00:23:49,594 --> 00:23:50,512
¡Pa-oh!
337
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
Dígame, Majestad.
338
00:23:55,267 --> 00:23:56,101
Mátala.
339
00:23:56,184 --> 00:23:57,602
[gimotea asustada]
340
00:23:57,686 --> 00:24:00,355
[llorando] Perdóneme, por favor.
341
00:24:00,438 --> 00:24:02,899
¡Tenga piedad de mí! [gritando] ¡Majestad!
342
00:24:05,068 --> 00:24:07,863
[llorando] ¡Perdón! ¡Por favor, no!
343
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
[cortesana llora, grita]
344
00:24:11,032 --> 00:24:12,742
[gimotea]
345
00:24:12,826 --> 00:24:14,828
[cortesana grita]
346
00:24:16,204 --> 00:24:17,581
[solloza]
347
00:24:22,586 --> 00:24:23,587
¿Por qué lo hiciste?
348
00:24:27,007 --> 00:24:28,175
¿De qué estás hablando?
349
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Sabías del veneno.
350
00:24:33,471 --> 00:24:35,015
Dime por qué lo bebiste.
351
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
¿Por qué?
352
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
No sabía.
353
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Cuando lo supe, ya era tarde.
354
00:24:48,778 --> 00:24:50,614
Aunque lo hubiera rechazado,
355
00:24:52,616 --> 00:24:54,743
lo habrían hecho de otra forma.
356
00:24:55,952 --> 00:24:57,287
Debiste haber huido.
357
00:24:58,163 --> 00:24:59,414
Debiste haber...
358
00:24:59,956 --> 00:25:01,708
[sollozando] renunciado y huido,
359
00:25:02,876 --> 00:25:04,753
eso debiste haber hecho.
360
00:25:05,795 --> 00:25:07,047
Sí lo intenté.
361
00:25:08,882 --> 00:25:10,050
Quería evitarlo.
362
00:25:12,677 --> 00:25:13,553
Sin embargo...
363
00:25:16,223 --> 00:25:17,891
tenía que seguir mi destino.
364
00:25:18,892 --> 00:25:20,894
Si hay algo que deseas proteger...
365
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
sé fuerte.
366
00:25:26,399 --> 00:25:27,817
Sé fuerte para luchar.
367
00:25:29,361 --> 00:25:31,988
No creas en los corazones débiles
de la gente.
368
00:25:32,948 --> 00:25:33,823
Eso es...
369
00:25:37,911 --> 00:25:39,287
el deber de un rey.
370
00:25:44,209 --> 00:25:45,543
[llorando]
371
00:25:54,469 --> 00:25:56,471
[solloza]
372
00:26:13,780 --> 00:26:15,615
[ríe]
373
00:26:18,576 --> 00:26:20,578
[música ambiental tranquila]
374
00:26:24,499 --> 00:26:28,128
¿Así que ahora soy el instructor
en jefe de nuevo?
375
00:26:28,211 --> 00:26:29,504
Es correcto.
376
00:26:29,587 --> 00:26:30,463
[resuella]
377
00:26:30,547 --> 00:26:31,881
Entonces...
378
00:26:32,173 --> 00:26:33,758
¿vas a desacatar...
379
00:26:34,759 --> 00:26:36,678
las órdenes de la reina?
380
00:26:37,470 --> 00:26:39,264
Tenemos los mismos deseos.
381
00:26:40,056 --> 00:26:42,726
Mis deseos son los deseos de Silla.
382
00:26:44,936 --> 00:26:46,229
[ríe]
383
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
[ríe]
384
00:26:57,490 --> 00:26:59,367
[gimotea]
385
00:26:59,451 --> 00:27:00,410
[ríen]
386
00:27:04,497 --> 00:27:06,333
Qué gusto verlos de nuevo.
387
00:27:07,709 --> 00:27:10,754
- Díganme, ¿cómo han estado?
- [todos] Bien, maestro.
388
00:27:12,464 --> 00:27:14,299
Estoy frente a ustedes hoy..
389
00:27:14,758 --> 00:27:19,095
porque me enteré que les dieron
una tarea verdaderamente complicada.
390
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
La decisión que tomen...
391
00:27:23,016 --> 00:27:25,060
va a crear una nueva Silla...
392
00:27:25,477 --> 00:27:28,188
diferente a la anterior.
393
00:27:29,189 --> 00:27:32,525
Yo... estoy seguro de que han madurado
394
00:27:32,609 --> 00:27:35,111
y que tomarán la decisión correcta.
395
00:27:40,200 --> 00:27:42,702
Algunos podrían considerar esto
como una traición,
396
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
mientras que otros...
397
00:27:44,954 --> 00:27:47,040
podrán considerarlo su deber.
398
00:27:48,041 --> 00:27:51,002
La decisión... es solo suya.
399
00:27:51,961 --> 00:27:53,838
¿Será un Hwarang...
400
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
el que logre cambiar a esta nación
desde la raíz,
401
00:27:57,467 --> 00:28:00,220
o serán incapaces de hacer algo?
402
00:28:01,304 --> 00:28:02,347
Tienen que elegir.
403
00:28:03,807 --> 00:28:05,016
Y cuando decidan...
404
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
confíen en ustedes, hasta el final.
405
00:28:10,105 --> 00:28:11,022
Ustedes son...
406
00:28:12,190 --> 00:28:13,650
Hwarang.
407
00:28:13,733 --> 00:28:15,235
Nunca olviden...
408
00:28:16,277 --> 00:28:18,405
que ustedes son Hwarang.
409
00:28:18,488 --> 00:28:19,948
Nunca lo olviden.
410
00:28:33,962 --> 00:28:35,713
- [puerta se abre]
- ¿Mm?
411
00:28:44,889 --> 00:28:47,267
[suena "I'll Be Here" por Park Hyungsik]
412
00:28:48,685 --> 00:28:50,186
¿Le sucede algo?
413
00:28:52,313 --> 00:28:54,149
Dijiste que me pregunte...
414
00:28:55,191 --> 00:28:56,526
una y otra vez...
415
00:28:57,527 --> 00:28:59,320
por qué debo convertirme en rey.
416
00:29:01,614 --> 00:29:03,658
¿Dijiste que se puede ver en mis ojos
417
00:29:05,493 --> 00:29:07,745
que yo nunca me di por vencido?
418
00:29:09,080 --> 00:29:10,081
[resopla]
419
00:29:10,331 --> 00:29:11,207
Sí,
420
00:29:12,125 --> 00:29:13,626
eso es lo que vi.
421
00:29:15,253 --> 00:29:17,255
Espero que todo lo que pasa sea cierto.
422
00:29:28,141 --> 00:29:30,935
El ritmo de tu corazón
no ha cambiado nada,
423
00:29:32,479 --> 00:29:34,898
en cambio el mío se acelera al verte.
424
00:29:41,196 --> 00:29:42,614
Escuché que la reina...
425
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
abdicaría a la corona hoy.
426
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Así es.
427
00:29:49,287 --> 00:29:51,664
Hoy es el día en el
que me convertiré en el rey.
428
00:29:51,748 --> 00:29:54,751
[continúa "I'll Be Here"
por Park Hyungsik]
429
00:30:00,006 --> 00:30:01,049
¿Acaso estás...
430
00:30:02,509 --> 00:30:04,093
preocupada por mí, A-ro?
431
00:30:05,553 --> 00:30:07,555
[resuella]
432
00:30:10,642 --> 00:30:12,477
El trono parece muy solitario.
433
00:30:13,853 --> 00:30:15,104
También siento que
434
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
dormirá mucho menos en ese lugar.
435
00:30:21,361 --> 00:30:22,612
Debería agradecerte,
436
00:30:24,113 --> 00:30:26,157
soy más fuerte gracias a ti.
437
00:30:27,534 --> 00:30:28,660
Gracias a ti...
438
00:30:29,828 --> 00:30:31,371
logré llegar tan lejos.
439
00:30:39,170 --> 00:30:41,172
[parloteos]
440
00:30:43,758 --> 00:30:45,760
[música ambiental tensa]
441
00:30:53,351 --> 00:30:55,937
[parloteos]
442
00:31:54,037 --> 00:31:56,039
[suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung]
443
00:32:19,228 --> 00:32:21,814
Tiene que llegar a tiempo.
444
00:32:27,278 --> 00:32:30,323
[música ambiental desafiante]
445
00:33:52,447 --> 00:33:54,824
Nos reunimos hoy para coronar...
446
00:33:55,450 --> 00:33:58,161
- al nuevo rey de Silla.
- ¡Alto!
447
00:34:11,174 --> 00:34:12,383
¿En serio...
448
00:34:13,217 --> 00:34:15,762
crees que ese trono te pertenece?
449
00:34:15,845 --> 00:34:18,765
- [exclama sorpresa]
- [parloteos]
450
00:34:21,976 --> 00:34:24,520
Los oficiales pensamos distinto.
451
00:34:24,604 --> 00:34:26,439
¿Cómo te atreves a decir...?
452
00:34:26,522 --> 00:34:28,524
Yo, el más alto oficial de Silla,
453
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
corono como rey...
454
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
a otro hueso sagrado.
455
00:34:34,489 --> 00:34:35,782
Al maestro Seon-u,
456
00:34:36,783 --> 00:34:38,534
hijo del príncipe Hwi-kyung.
457
00:34:42,163 --> 00:34:44,165
[puertas se abren de golpe]
458
00:34:47,502 --> 00:34:49,504
[música ambiental tensa]
459
00:35:20,618 --> 00:35:22,703
[gimotea]
460
00:35:28,835 --> 00:35:31,170
[resuella]
461
00:36:00,408 --> 00:36:01,909
[música ambiental vibrante]
462
00:36:15,214 --> 00:36:16,340
Los Hwarang...
463
00:36:16,424 --> 00:36:19,510
han elegido a un rey
para el futuro de Silla.
464
00:36:21,762 --> 00:36:23,514
Todos los Hwarang juramos...
465
00:36:24,432 --> 00:36:25,850
lealtad a Su Majestad...
466
00:36:26,726 --> 00:36:29,145
que dará poder a Silla y que servirá...
467
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
a las necesidades de las personas.
468
00:36:46,287 --> 00:36:48,456
[suspira]
469
00:36:49,290 --> 00:36:50,374
[gritando] ¡Hwarang,
470
00:36:50,458 --> 00:36:52,585
es la convicción de Silla!
471
00:36:53,002 --> 00:36:55,838
¡Entréguense en cuerpo y alma a Silla...
472
00:36:56,589 --> 00:36:58,132
y al rey de Silla!
473
00:37:05,598 --> 00:37:07,475
¡Viva el rey Jinheung!
474
00:37:07,558 --> 00:37:09,352
[suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung]
475
00:37:09,435 --> 00:37:11,604
[todos] ¡Viva el rey Jinheung!
476
00:37:11,687 --> 00:37:13,648
[todos] ¡Viva el rey Jinheung!
477
00:37:13,731 --> 00:37:16,150
[todos] ¡Viva el rey Jinheung!
478
00:37:16,234 --> 00:37:18,444
- [todos] ¡Viva el rey Jinheung!
- ¿Qué es esto?
479
00:37:19,070 --> 00:37:20,863
[todos] ¡Viva el rey Jinheung!
480
00:37:20,947 --> 00:37:23,199
[todos] ¡Viva el rey Jinheung!
481
00:37:33,501 --> 00:37:35,211
Traidor Park Young-shil,
482
00:37:35,294 --> 00:37:38,047
¡querías matar al rey
y planeaste una traición!
483
00:37:38,756 --> 00:37:40,633
Vas a recibir tu castigo.
484
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
- ¿Qué sucede, maestro Park?
- [gritando] Además,
485
00:37:43,511 --> 00:37:46,097
si alguien está con él,
que dé un paso al frente.
486
00:37:46,180 --> 00:37:49,433
¡Las espadas Hwarang no les perdonarán!
487
00:38:32,435 --> 00:38:33,853
Yo anhelaba...
488
00:38:34,687 --> 00:38:36,731
cambiar a Silla contigo.
489
00:38:37,732 --> 00:38:39,233
Quería evitar las muertes...
490
00:38:40,484 --> 00:38:42,945
causadas por el linaje de huesos.
491
00:38:45,281 --> 00:38:46,657
Soñé con ser algo más que Silla...
492
00:38:47,408 --> 00:38:49,952
y unificar los tres reinos.
493
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
¿Lo que tú sueñas...
494
00:38:55,333 --> 00:38:57,084
puede hacerse realidad?
495
00:38:59,670 --> 00:39:01,047
No será fácil.
496
00:39:02,923 --> 00:39:05,551
Pero si no lo intento y solo respiro,
497
00:39:07,595 --> 00:39:10,014
tendré vida, pero no viviré.
498
00:39:10,097 --> 00:39:11,432
¿Y si elimino...
499
00:39:12,975 --> 00:39:15,061
a aquellos que solo
tienen el deseo de matarte...
500
00:39:15,144 --> 00:39:17,480
[solloza]
501
00:39:18,731 --> 00:39:20,357
crees poder cambiar a Silla?
502
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
[Seon-u] Ahora...
503
00:39:24,320 --> 00:39:26,113
este trono es tuyo,
504
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
cambia a Silla tal como soñaste.
505
00:39:29,533 --> 00:39:31,786
Usa todo el poder que tengas.
506
00:39:31,869 --> 00:39:34,413
[Jinheung] Al menos,
para evitar decepcionarte,
507
00:39:35,206 --> 00:39:38,292
seguiré ese camino hasta el final.
508
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
Yo, el rey Jinheung de Silla,
509
00:40:38,352 --> 00:40:40,062
junto a los Hwarang,
510
00:40:40,146 --> 00:40:42,106
pondré primero a la gente
511
00:40:42,815 --> 00:40:46,152
y crearé una Silla próspera y poderosa.
512
00:40:46,235 --> 00:40:48,112
[vítores]
513
00:40:50,698 --> 00:40:51,991
[solloza]
514
00:40:54,869 --> 00:40:56,370
[gimotea]
515
00:41:11,886 --> 00:41:12,845
[Wi-hwa] ¿Entonces...
516
00:41:13,637 --> 00:41:17,016
qué tipo de rey estás pensando ser?
517
00:41:20,519 --> 00:41:22,021
Un país con gente feliz...
518
00:41:22,646 --> 00:41:24,273
y que el rey agonice.
519
00:41:26,942 --> 00:41:29,445
Donde la gente no se preocupe por el país.
520
00:41:30,070 --> 00:41:32,072
Sino el rey se preocupe por la gente.
521
00:41:32,740 --> 00:41:33,782
[Jinheung] Ese...
522
00:41:34,450 --> 00:41:35,993
es el rey en el que estoy pensando.
523
00:41:37,661 --> 00:41:39,663
[risita]
524
00:41:40,456 --> 00:41:41,665
¡Estos chicos!
525
00:41:42,166 --> 00:41:44,168
[ríe]
526
00:41:54,386 --> 00:41:56,013
Supongo que...
527
00:41:56,555 --> 00:41:58,807
atrapé algo muy grande.
528
00:42:00,226 --> 00:42:01,185
[ríe]
529
00:42:01,268 --> 00:42:03,646
[música ambiental tranquila]
530
00:42:08,651 --> 00:42:09,735
Lamento mucho...
531
00:42:11,654 --> 00:42:13,614
no haberte dicho antes.
532
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
Si esa es tu decisión,
533
00:42:18,994 --> 00:42:19,954
la respeto.
534
00:42:21,747 --> 00:42:23,249
Estoy orgulloso de ti.
535
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Tu madre estaría muy feliz...
536
00:42:28,837 --> 00:42:29,880
de verte así.
537
00:42:43,310 --> 00:42:44,186
[gimotean]
538
00:42:44,270 --> 00:42:46,021
Eres un ladrón.
539
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
[grita emocionado, ríe]
540
00:42:50,276 --> 00:42:51,277
[gime]
541
00:42:59,243 --> 00:43:01,245
[gimotean]
542
00:43:14,842 --> 00:43:16,927
[gimen]
543
00:43:17,761 --> 00:43:19,221
Salgan rápido. Rápido.
544
00:43:32,234 --> 00:43:34,194
¡Viva el rey Jinheung!
545
00:43:34,278 --> 00:43:36,447
[todos] ¡Viva el rey Jinheung!
546
00:43:36,530 --> 00:43:38,616
[todos] ¡Viva el rey Jinheung!
547
00:44:03,515 --> 00:44:04,391
Realmente...
548
00:44:06,352 --> 00:44:08,187
llegaste hasta aquí tú solo.
549
00:44:10,647 --> 00:44:11,649
Me alegra...
550
00:44:12,941 --> 00:44:13,984
que no es tarde.
551
00:44:15,694 --> 00:44:16,612
Ahora...
552
00:44:18,238 --> 00:44:19,990
toda la carga de Silla...
553
00:44:21,408 --> 00:44:22,826
la voy a llevar yo.
554
00:44:27,665 --> 00:44:28,874
¿Tú creías...
555
00:44:30,709 --> 00:44:32,294
que yo sentía odio por ti?
556
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
¿Crees...
557
00:44:44,181 --> 00:44:46,517
que yo te odiaba a ti, madre?
558
00:44:47,810 --> 00:44:49,812
[música ambiental emotiva]
559
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Me protegiste,
560
00:44:53,899 --> 00:44:55,025
ya lo sé,
561
00:44:56,402 --> 00:44:57,945
a mí y a toda la gente de Silla.
562
00:44:58,028 --> 00:45:00,030
[solloza]
563
00:45:00,989 --> 00:45:02,533
Yo también protegeré a Silla.
564
00:45:04,118 --> 00:45:06,954
Lo haré a mi manera, diferente a la tuya.
565
00:45:10,207 --> 00:45:12,209
[con voz entrecortada] Haré...
566
00:45:13,377 --> 00:45:16,630
de Silla una nación poderosa.
567
00:45:36,942 --> 00:45:38,944
[gimotean]
568
00:45:40,154 --> 00:45:40,988
Alteza.
569
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
¡Alteza!
570
00:45:49,580 --> 00:45:51,373
¿Cómo está Su Majestad?
571
00:46:00,257 --> 00:46:01,717
Es casi un cadáver.
572
00:46:21,570 --> 00:46:22,654
Tengo algo...
573
00:46:25,866 --> 00:46:27,326
que decirte.
574
00:46:48,514 --> 00:46:49,890
Quédese con ella.
575
00:46:53,644 --> 00:46:54,686
Por favor.
576
00:47:26,426 --> 00:47:28,428
[jadea]
577
00:47:41,984 --> 00:47:42,943
Desearía...
578
00:47:46,655 --> 00:47:49,616
que tus manos
me hubieran llevado a la muerte.
579
00:47:55,831 --> 00:47:56,999
¿Por qué...
580
00:48:01,253 --> 00:48:04,631
me dijiste que no debía beber el té?
581
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
[respira con dificultad]
582
00:48:13,265 --> 00:48:14,224
¿Estabas...
583
00:48:18,854 --> 00:48:21,023
preocupado por mí?
584
00:48:22,065 --> 00:48:24,067
[música ambiental triste]
585
00:48:25,652 --> 00:48:27,070
Intenté olvidar...
586
00:48:30,407 --> 00:48:32,492
pero no pude hacerlo.
587
00:48:36,038 --> 00:48:37,706
Por mucho que lo intentara,
588
00:48:41,084 --> 00:48:42,002
quería...
589
00:48:45,672 --> 00:48:48,717
estar a tu lado toda la vida.
590
00:48:54,890 --> 00:48:56,350
Traté de odiarte.
591
00:49:02,147 --> 00:49:03,690
Intenté matarte.
592
00:49:07,986 --> 00:49:08,987
Sin embargo...
593
00:49:14,159 --> 00:49:15,702
no pude hacerlo.
594
00:49:23,126 --> 00:49:24,503
Lo siento.
595
00:50:14,344 --> 00:50:17,013
- [puerta se abre]
- [resuella]
596
00:50:17,097 --> 00:50:18,890
[respira agitada
597
00:50:24,187 --> 00:50:26,690
¿Todo... salió bien?
598
00:50:28,358 --> 00:50:29,192
Sí.
599
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
[resopla]
600
00:50:33,238 --> 00:50:34,197
El rey me pidió...
601
00:50:35,115 --> 00:50:36,283
que le entregara esto.
602
00:50:38,452 --> 00:50:40,454
[suena "Our Tear" por Hyolyn]
603
00:50:50,714 --> 00:50:53,717
[jinheung] ¿Me guardas rencor
por encerrarte aquí?
604
00:50:54,843 --> 00:50:56,595
Era la única opción que tenía...
605
00:50:57,137 --> 00:50:59,097
para protegerte del maestro Park.
606
00:51:01,850 --> 00:51:03,435
Tengo miedo de no poder...
607
00:51:03,518 --> 00:51:05,437
dejarte ir si te veo.
608
00:51:06,855 --> 00:51:08,690
Temo que seré egoísta una vez más.
609
00:51:11,485 --> 00:51:12,319
Vete.
610
00:51:13,153 --> 00:51:14,738
No lo hagas esperar mucho.
611
00:51:15,822 --> 00:51:17,073
Quiero que vayas con él.
612
00:51:43,600 --> 00:51:46,603
[continúa "Our Tear" por Hyolyn]
613
00:52:03,453 --> 00:52:04,746
¿Llegué muy tarde?
614
00:52:14,172 --> 00:52:15,298
Nunca volveré...
615
00:52:16,550 --> 00:52:17,509
a dejarte sola.
616
00:52:20,220 --> 00:52:21,346
Te lo juro.
617
00:52:44,786 --> 00:52:47,205
[termina "Our Tear" por Hyolyn]
618
00:52:48,123 --> 00:52:50,125
[A-ro] Déjeme decirle qué es esto.
619
00:52:52,127 --> 00:52:54,713
Es el tomo dos
de la información recolectada
620
00:52:54,796 --> 00:52:57,841
de todos los amos jóvenes
encontrados en la capital.
621
00:53:02,262 --> 00:53:03,680
[gimotean]
622
00:53:03,763 --> 00:53:04,973
Así que...
623
00:53:06,224 --> 00:53:07,934
la información...
624
00:53:08,018 --> 00:53:10,478
costará un poco más.
625
00:53:10,562 --> 00:53:11,938
¿Entonces lo quiere?
626
00:53:12,522 --> 00:53:13,815
Tome.
627
00:53:13,899 --> 00:53:15,609
[farfulla]
628
00:53:15,692 --> 00:53:18,403
Ya saldé por completo mi deuda.
629
00:53:18,486 --> 00:53:20,488
[monedas tintinean]
630
00:53:20,572 --> 00:53:21,698
Tsk.
631
00:53:21,781 --> 00:53:23,325
Tú eres la mujer legendaria
632
00:53:23,408 --> 00:53:25,994
que capturó los corazones
de dos huesos sagrados.
633
00:53:27,078 --> 00:53:30,707
Pero tu estilo de vida
no ha cambiado nada.
634
00:53:30,790 --> 00:53:34,085
¿Ah? ¿Cómo debería cambiarlo?
635
00:53:34,169 --> 00:53:36,379
Tú ya lo sabes, ¿no?
636
00:53:36,463 --> 00:53:39,382
Seda, oro y una vida de lujos.
637
00:53:39,966 --> 00:53:41,384
Bueno, cosas así.
638
00:53:42,260 --> 00:53:43,345
¿Ah? ¿De verdad?
639
00:53:44,554 --> 00:53:46,514
[suena "Only You" por Wendy y Seulgi]
640
00:53:46,598 --> 00:53:49,309
¿Esperaste mucho? Vamos a jugar.
641
00:53:49,392 --> 00:53:51,895
Oye, ¿por qué te llevas a mi hijo?
642
00:53:52,604 --> 00:53:54,648
Si estás aburrida, ve a una cita.
643
00:53:54,731 --> 00:53:56,733
Ay, usted dijo que era soltero.
644
00:53:58,443 --> 00:54:00,362
Ay. Necesito a alguien para una cita.
645
00:54:02,614 --> 00:54:04,157
Dijo que no me dejaría.
646
00:54:06,409 --> 00:54:08,119
[gritando] ¿Qué debo hacer?
647
00:54:13,583 --> 00:54:14,960
Mi padre está en su habitación.
648
00:54:19,047 --> 00:54:22,008
En lugar de estar escondidos,
creo que deberíamos...
649
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
Después de lo que le pasó al maestro Park,
650
00:54:24,719 --> 00:54:26,388
eres como una cometa sin hilo.
651
00:54:27,430 --> 00:54:29,849
Tu familia no tiene estatus ni dinero.
652
00:54:29,933 --> 00:54:31,393
Es natural que se oponga.
653
00:54:32,769 --> 00:54:33,728
Sí.
654
00:54:35,939 --> 00:54:36,982
Pero...
655
00:54:37,065 --> 00:54:38,608
sí tienes mi amor.
656
00:54:45,281 --> 00:54:48,076
[termina "Only You" por Wendy y Seulgi]
657
00:54:50,745 --> 00:54:52,747
[gimotean]
658
00:54:54,749 --> 00:54:55,959
¿El príncipe Chang...?
659
00:54:56,042 --> 00:54:59,713
Creo que planea hacer
una alianza con Daegaya para atacarnos.
660
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
¿Por qué ahora solo nos vemos
si hay un problema?
661
00:55:09,931 --> 00:55:11,141
Si me quedo aquí...
662
00:55:11,224 --> 00:55:14,060
la gente hablará del otro hueso sagrado.
663
00:55:14,144 --> 00:55:15,228
Eso ya lo sabes.
664
00:55:15,311 --> 00:55:19,065
Sí. Si vas a seguir siendo tan bueno
deberías convertirte en rey.
665
00:55:23,361 --> 00:55:24,863
Esta imagen es excelente.
666
00:55:24,946 --> 00:55:26,948
[ríe] ¿Qué haces?
667
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
Oye, han pasado seis meses
desde que te fuiste.
668
00:55:32,037 --> 00:55:32,912
¿No has visto a A-ro?
669
00:55:32,996 --> 00:55:34,998
[música ambiental tranquila]
670
00:55:44,507 --> 00:55:46,509
[suspira]
671
00:55:46,760 --> 00:55:48,636
Al menos debería enviar noticias...
672
00:55:50,722 --> 00:55:52,640
o decirme cómo está.
673
00:55:52,974 --> 00:55:54,225
¡Suficiente!
674
00:55:54,434 --> 00:55:55,685
No pierdo nada.
675
00:55:56,102 --> 00:55:57,062
No pierdo nada.
676
00:55:57,145 --> 00:55:59,147
[gimotea]
677
00:56:01,566 --> 00:56:02,692
¿Cómo has estado?
678
00:56:02,776 --> 00:56:06,946
[suena "Even If I Die It's You
(It's Definitely You)" por V y Jin (BTS)]
679
00:56:07,030 --> 00:56:08,114
Ya regresé.
680
00:56:11,201 --> 00:56:12,994
¿Quién eres? No te conozco.
681
00:56:13,078 --> 00:56:14,412
No te recuerdo.
682
00:56:24,339 --> 00:56:26,841
Dudo que no me recuerdes.
683
00:56:36,017 --> 00:56:37,227
Te ves bien.
684
00:56:38,269 --> 00:56:39,479
Hermosa.
685
00:56:51,825 --> 00:56:52,909
Vamos a casarnos.
686
00:56:56,996 --> 00:56:58,873
En realidad te extrañé mucho.
687
00:57:08,925 --> 00:57:12,929
[continúa "Even If I Die It's You
(It's Definitely You)" por V y Jin (BTS)]
688
00:57:24,190 --> 00:57:25,775
Te extrañé.
689
00:57:33,867 --> 00:57:36,870
[suena "The Divine Move" por Yang Yoseop]
44978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.