All language subtitles for Hwarang_S01E20_Episode 20.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,460 [suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung] 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,138 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN LA HISTORIA DE FICCIÓN 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 NARRADA POR PERSONAJES HISTÓRICOS E INCIDENTES FICTICIOS 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,227 CAPÍTULO 20 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,895 [música ambiental tensa] 6 00:00:23,606 --> 00:00:24,733 Te he matado... 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,361 en más de una ocasión en mi mente... 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,699 porque tú mataste a mi único amigo. 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,536 En realidad, no puedo perdonarte. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,125 Cada vez que te veía, 11 00:00:43,752 --> 00:00:44,794 no podía matarte, 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,714 aún después de saber que eras el rey. 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,261 Quería creer que tú no lo eras. 14 00:01:09,569 --> 00:01:12,572 [con voz entrecortada] Si debes matarme para terminar, 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,325 hazlo. 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,662 ¿Pero de verdad crees que si me matas 17 00:01:21,039 --> 00:01:22,332 todo esto termine? 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,712 ¿A cuántos más matarás para terminar? 19 00:01:28,254 --> 00:01:31,549 ¿Terminarás si matas a los oficiales, si matas a los nobles? 20 00:01:34,093 --> 00:01:35,053 No lo haré. 21 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 Tan pronto como alguien más tome su lugar... 22 00:01:38,807 --> 00:01:40,558 ellos harán lo mismo. 23 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 ¿A quién matarás entonces? 24 00:01:50,026 --> 00:01:51,152 Yo anhelaba... 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 cambiar a Silla contigo. 26 00:01:56,991 --> 00:01:58,284 Quería evitar las muertes... 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,871 causadas por el linaje de huesos. 28 00:02:04,541 --> 00:02:06,417 Soñé con ser algo más que Silla 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,920 y unificar los Tres Reinos. 30 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 Pero si aquí termina... 31 00:02:17,053 --> 00:02:17,971 mátame. 32 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 [música ambiental emotiva] 33 00:02:40,451 --> 00:02:41,536 Creo que ahora... 34 00:02:43,162 --> 00:02:44,873 ya no hay deuda entre nosotros. 35 00:02:46,833 --> 00:02:47,709 ¿Este es... 36 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 el final? 37 00:02:53,590 --> 00:02:55,466 Son distintos nuestros caminos. 38 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Creo... 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,180 que cuando no volvamos a ver... 40 00:03:04,225 --> 00:03:05,435 seremos enemigos. 41 00:03:15,695 --> 00:03:17,947 Tengo que cambiar al rey. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,366 Oh... 43 00:03:23,202 --> 00:03:24,037 Es decir... 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 ¿hará que otro sea el rey... 45 00:03:27,665 --> 00:03:29,626 y eliminará al rey Jinheung? 46 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 No. 47 00:03:31,502 --> 00:03:34,172 Quiero decir que no haré rey a nadie. 48 00:03:34,255 --> 00:03:36,257 [exclaman sorpresa] 49 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 No haré un rey. 50 00:03:39,469 --> 00:03:43,723 Voy a poner una marioneta, la cual será un hueso sagrado. 51 00:03:44,682 --> 00:03:45,767 ¿Y quién va a ser? 52 00:03:45,850 --> 00:03:47,685 A quien fingió ser el rey de Baekje, 53 00:03:48,227 --> 00:03:50,897 el hijo del príncipe Hwi-kyung, Seon-u. 54 00:03:51,564 --> 00:03:53,441 Ah... ¿El príncipe Hwi-kyung? 55 00:03:53,733 --> 00:03:55,401 ¿Qué no lo habían expulsado? 56 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 ¿Es el... hijo del príncipe Hwi-kyung? 57 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 [titubea] 58 00:04:02,992 --> 00:04:04,994 Aunque la reina esté enferma, 59 00:04:05,411 --> 00:04:08,248 ella nunca va a tolerar esta situación. 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,209 Después de que murió el rey anterior, la reina 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,711 protegió a su hijo completamente sola. 62 00:04:15,421 --> 00:04:18,257 Tiene una justificación como su protectora. 63 00:04:20,176 --> 00:04:21,886 Por eso debemos eliminarla. 64 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 [sorprendido] ¿Oh? 65 00:04:23,054 --> 00:04:24,222 - El dinero, - Oh... 66 00:04:24,931 --> 00:04:26,140 el poder 67 00:04:26,975 --> 00:04:28,101 y la posición 68 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 no los consiguió gratis. 69 00:04:32,814 --> 00:04:36,234 La gente podría... creer que esto es una rebelión. 70 00:04:37,110 --> 00:04:38,236 ¿La gente? 71 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 Aun cuando las cosas van mal, 72 00:04:42,657 --> 00:04:46,369 los súbditos se rinden porque tienen que sobrevivir. 73 00:04:47,287 --> 00:04:48,663 No hay nada que temer. 74 00:04:49,497 --> 00:04:51,457 - [gimotea nervioso] - [refunfuña] 75 00:04:52,250 --> 00:04:56,629 Hagamos que Silla... sea nuestra, eso es lo que digo. 76 00:04:56,713 --> 00:05:00,425 Es la única manera de mantener sus almacenes llenos. 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 [música ambiental emotiva] 78 00:05:34,292 --> 00:05:35,251 Pa-oh. 79 00:05:39,172 --> 00:05:40,423 Cuando salga el sol 80 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 trae a la Wonhwa A-ro al palacio de Wolseong. 81 00:05:49,057 --> 00:05:50,099 ¿Jinheung... 82 00:05:50,725 --> 00:05:52,935 llevó a la hija de Ahnji Gong al palacio? 83 00:05:53,603 --> 00:05:56,230 Llegamos... un poco tarde. 84 00:05:56,856 --> 00:05:59,484 Era la carnada perfecta para el maestro Seon-u. 85 00:05:59,859 --> 00:06:01,319 ¿Cómo la perdiste? 86 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 Las cosas se complicarán. 87 00:06:06,282 --> 00:06:08,743 Maestro Park, tiene una visita. 88 00:06:16,667 --> 00:06:17,960 Entre, por favor. 89 00:06:20,463 --> 00:06:22,715 [música ambiental tensa] 90 00:06:42,693 --> 00:06:44,570 Esto sí es interesante. 91 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 Ustedes dos se parecen mucho. 92 00:06:52,370 --> 00:06:54,831 Es hora de hablar de asuntos importantes, 93 00:06:55,248 --> 00:06:56,707 por eso estamos aquí. 94 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 ¿Han decidido... 95 00:07:00,253 --> 00:07:03,506 ejercer el poder para que no les hagan daño? 96 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 Ya deben haber escuchado que el rey... 97 00:07:07,718 --> 00:07:08,886 se llevó a A-ro. 98 00:07:10,763 --> 00:07:12,140 [resopla agitado] 99 00:07:12,223 --> 00:07:13,516 Hay que cambiar... 100 00:07:17,395 --> 00:07:18,521 al rey de Silla. 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 ¿En qué puedo ayudarte? 102 00:07:26,654 --> 00:07:28,197 Nada en absoluto. 103 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 Yo voy a hacerlo con los Hwarang. 104 00:07:32,243 --> 00:07:34,370 ¿Entonces qué puedo hacer yo? 105 00:07:36,080 --> 00:07:38,499 Tanto usted, como los otros oficiales... 106 00:07:38,583 --> 00:07:40,168 me darán su apoyo. 107 00:07:44,005 --> 00:07:45,047 [refunfuña] 108 00:07:45,131 --> 00:07:48,551 [Young-shil] No importa cuánto te esfuerces, 109 00:07:48,634 --> 00:07:50,678 yo voy a ser el dueño de Silla. 110 00:07:52,013 --> 00:07:54,849 El dueño de Silla nunca cambió. 111 00:07:54,932 --> 00:07:57,393 Esta vez también será igual. 112 00:08:21,334 --> 00:08:22,168 ¿Abdicar? 113 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 ¿Fue lo que dijiste? 114 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Es la única manera... 115 00:08:26,881 --> 00:08:28,799 en que puedo ganar poder. 116 00:08:29,467 --> 00:08:31,302 Cásate con la princesa antes. 117 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 ¿Es tan difícil para ti... 118 00:08:35,014 --> 00:08:36,515 renunciar a la corona? 119 00:08:36,599 --> 00:08:39,977 ¿Todavía me ves como a una madre que solo codicia el trono? 120 00:08:49,403 --> 00:08:51,239 Puedes proteger al trono con sangre fría. 121 00:08:52,323 --> 00:08:53,157 Un rey 122 00:08:55,243 --> 00:08:57,536 debe poder tomar la vida de un amigo. 123 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 [música ambiental emotiva] 124 00:08:59,789 --> 00:09:01,540 Un rey generoso... 125 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 pone a la nación en angustia. 126 00:09:05,836 --> 00:09:07,964 Termina por matar a sus súbditos. 127 00:09:08,714 --> 00:09:09,757 Pero... 128 00:09:10,591 --> 00:09:12,051 un rey objetivo... 129 00:09:13,844 --> 00:09:15,763 mata rápida y cruelmente... 130 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 y hace el menor daño posible. 131 00:09:21,352 --> 00:09:23,688 Así no tendrá que matar nuevamente. 132 00:09:24,063 --> 00:09:24,939 ¿Dices... 133 00:09:26,524 --> 00:09:29,193 que un rey debe matar para cuidar la corona? 134 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 ¿Crees que los Hwarang te apoyan? 135 00:09:34,490 --> 00:09:36,784 Creen que el maestro Seon-u merece ser el rey. 136 00:09:38,119 --> 00:09:40,329 Lo vieron sacrificar su vida... 137 00:09:41,205 --> 00:09:43,583 delante de todos para proteger a la gente. 138 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 ¿Crees... 139 00:09:46,836 --> 00:09:49,255 realmente que los Hwarang te van a seguir? 140 00:09:52,675 --> 00:09:54,844 Haré que los Hwarang me sigan. 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 ¿Qué harás? 142 00:09:56,804 --> 00:09:58,347 Justo lo que ya has dicho, 143 00:09:59,515 --> 00:10:00,891 tendré que encontrar... 144 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 una manera rápida con el mínimo de bajas. 145 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 [música ambiental desafiante] 146 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 [ríe entre dientes] 147 00:10:26,042 --> 00:10:29,128 Pensé que ya serías el rey, ¿aún lo estás planeando? 148 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 "Ningún camino inicia siendo un camino". 149 00:10:32,173 --> 00:10:33,341 ¿Recuerda eso? 150 00:10:34,759 --> 00:10:37,303 Ningún camino inicia siendo un camino, 151 00:10:37,720 --> 00:10:40,681 alguien debe caminarlo para que sea un camino. 152 00:10:40,765 --> 00:10:44,060 Es necesario golpear la tierra, romperla y perforarla... 153 00:10:44,143 --> 00:10:46,020 para que el agua pueda salir. 154 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 [risita] ¿Así que... 155 00:10:49,023 --> 00:10:51,901 estás diciendo que vas a golpear y a romper 156 00:10:51,984 --> 00:10:53,569 para crear un camino? 157 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 No quiero ser una pieza... 158 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 en un tablero de ajedrez. 159 00:10:57,782 --> 00:10:59,909 No dejen que el orden que otro creó... 160 00:10:59,992 --> 00:11:01,577 sea el orden que ustedes... 161 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 deban seguir. 162 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Ustedes no son piezas de ajedrez, 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,586 son más libres que cualquier persona, son Hwarang. 164 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Ya no me quedaré quieto. 165 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 [risita] 166 00:11:15,800 --> 00:11:17,593 ¿No te quedarás quieto? 167 00:11:18,386 --> 00:11:20,221 ¿Decidiste hacer una rebelión? 168 00:11:20,596 --> 00:11:23,182 Un rey débil es incapaz de hacer algo. 169 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 Lo que Silla necesita... 170 00:11:25,518 --> 00:11:28,813 es un rey poderoso que quiera cambiar a la nación. 171 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 Yo necesito que me apoye. 172 00:11:33,401 --> 00:11:34,318 ¿Quieres... 173 00:11:35,027 --> 00:11:37,655 que sea el líder de una rebelión? 174 00:11:39,615 --> 00:11:40,491 Quiero... 175 00:11:41,158 --> 00:11:42,993 que la decisión sea suya. 176 00:11:44,537 --> 00:11:46,080 [suspira] 177 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 Regresé y ayudé a los Hwarang a ser uno solo, 178 00:11:49,917 --> 00:11:52,586 si nos dividimos ahora, no voy a poder hacerlo. 179 00:11:52,670 --> 00:11:53,879 [ríe entre dientes] 180 00:11:53,963 --> 00:11:56,966 ¿Por qué estás tan seguro de que te ayudaré? 181 00:11:57,508 --> 00:11:59,218 Sé que pensamos igual. 182 00:12:02,346 --> 00:12:05,724 El futuro de Silla depende... de eso. 183 00:12:12,106 --> 00:12:13,274 Este es mi plan. 184 00:12:33,752 --> 00:12:35,754 [música ambiental tensa] 185 00:12:42,178 --> 00:12:43,012 Infórmale. 186 00:12:58,194 --> 00:12:59,403 [reina] Gracias. 187 00:12:59,487 --> 00:13:00,362 Puedes irte. 188 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Vi que le puso algo al té. 189 00:13:14,460 --> 00:13:15,419 Dámelo ahora. 190 00:13:15,794 --> 00:13:16,962 Podría ser veneno. 191 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 Dije que me lo des. 192 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 [Su-ho gimotea] 193 00:13:23,344 --> 00:13:26,472 No puedo dárselo sin saber qué le pusieron. 194 00:13:43,822 --> 00:13:45,824 [suspira] 195 00:13:48,244 --> 00:13:50,246 No es un veneno que se note de inmediato, 196 00:13:51,413 --> 00:13:52,831 tiene que acumularse... 197 00:13:54,041 --> 00:13:55,960 dentro de ti para que funcione. 198 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 [reina tose] 199 00:14:00,673 --> 00:14:01,924 ¿Lo bebió... 200 00:14:02,716 --> 00:14:03,968 sabiendo qué tenía? 201 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 Tuve mis sospechas desde el principio. 202 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 [tosiendo] 203 00:14:12,810 --> 00:14:14,812 [música ambiental emotiva] 204 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Alteza. 205 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 [resuella] 206 00:14:29,827 --> 00:14:30,953 Llamaré a un doctor. 207 00:14:32,663 --> 00:14:34,248 [susurrando] No hagas un escándalo. 208 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 He tenido... 209 00:14:37,835 --> 00:14:39,795 los síntomas desde hace mucho. 210 00:14:46,719 --> 00:14:48,721 [sollozando] 211 00:15:09,617 --> 00:15:11,577 [gimotea] 212 00:15:14,747 --> 00:15:15,873 Esta es... 213 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 la única forma de tenerte aquí. 214 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Sé que estás herida. 215 00:15:25,925 --> 00:15:26,925 Dime cómo... 216 00:15:27,801 --> 00:15:28,886 te sientes. 217 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 Me encuentro bien. 218 00:15:32,931 --> 00:15:33,766 Pero... 219 00:15:35,225 --> 00:15:36,810 si no hubiera venido, 220 00:15:37,937 --> 00:15:39,772 hubiera sanado más rápido. 221 00:15:42,191 --> 00:15:43,859 Da igual que sanes lentamente. 222 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 De cualquier manera... 223 00:15:46,070 --> 00:15:47,571 no podrás salir de aquí. 224 00:15:47,655 --> 00:15:49,406 [música ambiental tensa] 225 00:15:51,492 --> 00:15:53,077 Te traje aquí como rehén. 226 00:15:54,244 --> 00:15:55,371 Una rehén... 227 00:15:55,996 --> 00:15:59,333 para que tu hermano no pueda amenazar... el trono. 228 00:16:02,836 --> 00:16:03,671 Usted nunca... 229 00:16:05,047 --> 00:16:06,757 había sido así, Su Majestad. 230 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 ¿Ya olvidaste que llevo la sangre de la reina? 231 00:16:12,304 --> 00:16:13,847 Esta es la oportunidad... 232 00:16:15,057 --> 00:16:17,101 para que sepas quién soy realmente. 233 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 [suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung] 234 00:16:26,819 --> 00:16:29,279 CASA HWARANG 235 00:16:29,988 --> 00:16:31,991 [suspira] 236 00:16:33,033 --> 00:16:34,034 En serio, tú... 237 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 ¿vas a tomar la casa Hwarang? 238 00:16:38,414 --> 00:16:39,498 Son mis Hwarang. 239 00:16:40,749 --> 00:16:43,544 No los estoy tomando, siempre han sido míos. 240 00:16:45,546 --> 00:16:46,839 Tomaré control ahora, 241 00:16:47,381 --> 00:16:48,632 antes de perderlos. 242 00:16:55,848 --> 00:16:58,183 El rey está aquí, abran ya. 243 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 [gimotea] 244 00:17:17,244 --> 00:17:19,246 ¿Quién es él? 245 00:17:19,329 --> 00:17:20,789 ¿Acaso es Ji-dwi? 246 00:17:20,873 --> 00:17:22,291 [resopla] 247 00:17:22,374 --> 00:17:24,668 ¿Las personas cambian con la ropa? 248 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Se ve cruel... 249 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 y desalmado, de la misma forma que la reina. 250 00:17:35,763 --> 00:17:38,932 ¡Hwarang, muestren respeto al rey! 251 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Soy... 252 00:17:46,648 --> 00:17:49,485 el amo de Hwarang, rey de Silla. 253 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Cuando estuve en Hwarang, vi lo flojos... 254 00:17:53,447 --> 00:17:54,448 y débiles... 255 00:17:55,532 --> 00:17:56,533 que eran. 256 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Eran niños mimados, de familias poderosas. 257 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Los Hwarang renacerán... 258 00:18:04,291 --> 00:18:06,376 de la cabeza a los pies. 259 00:18:07,086 --> 00:18:08,837 Con la dirección de la familia real... 260 00:18:08,921 --> 00:18:12,049 se convertirán en fuertes guerreros. 261 00:18:16,678 --> 00:18:18,180 El rey que está ahí... 262 00:18:19,223 --> 00:18:20,432 es diferente. 263 00:18:20,516 --> 00:18:23,101 [música ambiental vibrante] 264 00:18:35,489 --> 00:18:37,533 Yo creo que tú y los Hwarang... 265 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 son entes débiles e ineptos, 266 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Alteza. 267 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 Amo Seon-u, 268 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 muestra respeto. 269 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 ¡Amo Seon-u! 270 00:18:56,260 --> 00:18:57,803 Muestra respeto. 271 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Habrá una abdicación en cuatro días. 272 00:19:07,646 --> 00:19:09,690 Cumplirán con sus obligaciones 273 00:19:09,773 --> 00:19:11,859 como guardias reales 274 00:19:12,109 --> 00:19:13,360 que sirven al rey. 275 00:19:13,443 --> 00:19:14,361 ¡Hwarang! 276 00:19:15,946 --> 00:19:17,364 Deben ser libres. 277 00:19:17,447 --> 00:19:19,408 [música ambiental tensa] 278 00:19:21,118 --> 00:19:24,121 Hwarang, solo cuando piensen libremente 279 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 podrán soñar con el futuro de Silla. 280 00:19:28,333 --> 00:19:31,336 Eso ya lo han oído... antes. 281 00:19:40,304 --> 00:19:43,390 ¿Acaso estás en mi contra ahora? 282 00:19:43,473 --> 00:19:45,434 [decidido] ¡Digo que nosotros vamos 283 00:19:45,517 --> 00:19:48,145 a decidir si te aceptaremos como nuestro rey! 284 00:19:51,773 --> 00:19:53,066 ¿No tienes confianza... 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 de ser elegido? 286 00:20:08,373 --> 00:20:10,208 Ah. Hay dos reyes en la casa. 287 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 ¿Qué está pasando? 288 00:20:12,085 --> 00:20:13,462 - [refunfuña] - Acérquense. 289 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 Según dice mi fuente, 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,966 podría cambiar el rey. 291 00:20:18,383 --> 00:20:19,426 [ambos] ¿Qué? 292 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 Oye, ¿de qué estás hablando? 293 00:20:22,554 --> 00:20:25,599 Mm. Pensé... que Seon-u era mestizo, 294 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 pero es un hueso sagrado. 295 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Yo sabía que tenía algo diferente, 296 00:20:31,313 --> 00:20:32,898 ¿vieron cómo le habló a Ji-dwi? 297 00:20:33,899 --> 00:20:35,108 ¿Cómo que "Ji-dwi"? 298 00:20:35,984 --> 00:20:38,111 El rey Jinheung. [ríe] 299 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 [ríen] 300 00:20:42,574 --> 00:20:45,911 En lugar de tener control, ahora es el hazmerreír. 301 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Pobre. 302 00:21:20,904 --> 00:21:21,822 Oye. 303 00:21:24,074 --> 00:21:26,076 [música ambiental emotiva] 304 00:21:27,661 --> 00:21:28,870 A-ro, tu hermana, está bien. 305 00:21:31,373 --> 00:21:32,582 [gimotea] 306 00:21:32,666 --> 00:21:33,625 Ahora se encuentra... 307 00:21:33,709 --> 00:21:34,960 Sí, lo sé. 308 00:21:38,797 --> 00:21:40,090 Gracias por lo que hiciste. 309 00:21:41,300 --> 00:21:42,259 También... 310 00:21:45,220 --> 00:21:46,179 lo lamento. 311 00:21:48,473 --> 00:21:51,184 Creo que soy un mal hombre para estar contigo. 312 00:21:54,146 --> 00:21:56,690 Me queda claro que... lo lamentas. 313 00:21:58,400 --> 00:22:00,193 ¿Cómo tratas mal... 314 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 a una mujer así? 315 00:22:09,286 --> 00:22:11,538 Yo no soy un buen hombre para ti, 316 00:22:13,582 --> 00:22:15,000 pero tú eres buena. 317 00:22:17,461 --> 00:22:18,295 Por eso... 318 00:22:19,963 --> 00:22:22,424 deberías estar con un hombre que sienta lo mismo. 319 00:22:35,353 --> 00:22:37,355 [solloza] 320 00:22:46,073 --> 00:22:48,200 [resuella] 321 00:22:49,743 --> 00:22:50,619 ¿Té? 322 00:22:51,620 --> 00:22:53,080 ¿Dijiste que en el té? 323 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 Creo que ha sido por mucho tiempo. 324 00:22:55,415 --> 00:22:56,333 Ella... 325 00:22:56,708 --> 00:22:57,542 tosió sangre. 326 00:22:58,627 --> 00:23:00,087 Me pidió que no dijera nada, 327 00:23:00,712 --> 00:23:02,255 pero no puedo dejarla así. 328 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 [resuella] 329 00:23:26,738 --> 00:23:27,781 [exclaman sorpresa] 330 00:23:29,116 --> 00:23:30,283 ¿Qué crees que haces? 331 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 [gimotea] 332 00:23:36,164 --> 00:23:37,415 ¿Fue el maestro Park? 333 00:23:39,835 --> 00:23:41,878 Dinos quién te lo ordenó. 334 00:23:43,547 --> 00:23:45,006 ¿Fue Park Young-shil? 335 00:23:46,049 --> 00:23:47,843 [lloriquea] 336 00:23:49,594 --> 00:23:50,512 ¡Pa-oh! 337 00:23:52,472 --> 00:23:53,515 Dígame, Majestad. 338 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 Mátala. 339 00:23:56,184 --> 00:23:57,602 [gimotea asustada] 340 00:23:57,686 --> 00:24:00,355 [llorando] Perdóneme, por favor. 341 00:24:00,438 --> 00:24:02,899 ¡Tenga piedad de mí! [gritando] ¡Majestad! 342 00:24:05,068 --> 00:24:07,863 [llorando] ¡Perdón! ¡Por favor, no! 343 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 [cortesana llora, grita] 344 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 [gimotea] 345 00:24:12,826 --> 00:24:14,828 [cortesana grita] 346 00:24:16,204 --> 00:24:17,581 [solloza] 347 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 ¿Por qué lo hiciste? 348 00:24:27,007 --> 00:24:28,175 ¿De qué estás hablando? 349 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Sabías del veneno. 350 00:24:33,471 --> 00:24:35,015 Dime por qué lo bebiste. 351 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 ¿Por qué? 352 00:24:42,814 --> 00:24:43,648 No sabía. 353 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Cuando lo supe, ya era tarde. 354 00:24:48,778 --> 00:24:50,614 Aunque lo hubiera rechazado, 355 00:24:52,616 --> 00:24:54,743 lo habrían hecho de otra forma. 356 00:24:55,952 --> 00:24:57,287 Debiste haber huido. 357 00:24:58,163 --> 00:24:59,414 Debiste haber... 358 00:24:59,956 --> 00:25:01,708 [sollozando] renunciado y huido, 359 00:25:02,876 --> 00:25:04,753 eso debiste haber hecho. 360 00:25:05,795 --> 00:25:07,047 Sí lo intenté. 361 00:25:08,882 --> 00:25:10,050 Quería evitarlo. 362 00:25:12,677 --> 00:25:13,553 Sin embargo... 363 00:25:16,223 --> 00:25:17,891 tenía que seguir mi destino. 364 00:25:18,892 --> 00:25:20,894 Si hay algo que deseas proteger... 365 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 sé fuerte. 366 00:25:26,399 --> 00:25:27,817 Sé fuerte para luchar. 367 00:25:29,361 --> 00:25:31,988 No creas en los corazones débiles de la gente. 368 00:25:32,948 --> 00:25:33,823 Eso es... 369 00:25:37,911 --> 00:25:39,287 el deber de un rey. 370 00:25:44,209 --> 00:25:45,543 [llorando] 371 00:25:54,469 --> 00:25:56,471 [solloza] 372 00:26:13,780 --> 00:26:15,615 [ríe] 373 00:26:18,576 --> 00:26:20,578 [música ambiental tranquila] 374 00:26:24,499 --> 00:26:28,128 ¿Así que ahora soy el instructor en jefe de nuevo? 375 00:26:28,211 --> 00:26:29,504 Es correcto. 376 00:26:29,587 --> 00:26:30,463 [resuella] 377 00:26:30,547 --> 00:26:31,881 Entonces... 378 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 ¿vas a desacatar... 379 00:26:34,759 --> 00:26:36,678 las órdenes de la reina? 380 00:26:37,470 --> 00:26:39,264 Tenemos los mismos deseos. 381 00:26:40,056 --> 00:26:42,726 Mis deseos son los deseos de Silla. 382 00:26:44,936 --> 00:26:46,229 [ríe] 383 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 [ríe] 384 00:26:57,490 --> 00:26:59,367 [gimotea] 385 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 [ríen] 386 00:27:04,497 --> 00:27:06,333 Qué gusto verlos de nuevo. 387 00:27:07,709 --> 00:27:10,754 - Díganme, ¿cómo han estado? - [todos] Bien, maestro. 388 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 Estoy frente a ustedes hoy.. 389 00:27:14,758 --> 00:27:19,095 porque me enteré que les dieron una tarea verdaderamente complicada. 390 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 La decisión que tomen... 391 00:27:23,016 --> 00:27:25,060 va a crear una nueva Silla... 392 00:27:25,477 --> 00:27:28,188 diferente a la anterior. 393 00:27:29,189 --> 00:27:32,525 Yo... estoy seguro de que han madurado 394 00:27:32,609 --> 00:27:35,111 y que tomarán la decisión correcta. 395 00:27:40,200 --> 00:27:42,702 Algunos podrían considerar esto como una traición, 396 00:27:43,203 --> 00:27:44,412 mientras que otros... 397 00:27:44,954 --> 00:27:47,040 podrán considerarlo su deber. 398 00:27:48,041 --> 00:27:51,002 La decisión... es solo suya. 399 00:27:51,961 --> 00:27:53,838 ¿Será un Hwarang... 400 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 el que logre cambiar a esta nación desde la raíz, 401 00:27:57,467 --> 00:28:00,220 o serán incapaces de hacer algo? 402 00:28:01,304 --> 00:28:02,347 Tienen que elegir. 403 00:28:03,807 --> 00:28:05,016 Y cuando decidan... 404 00:28:05,892 --> 00:28:08,895 confíen en ustedes, hasta el final. 405 00:28:10,105 --> 00:28:11,022 Ustedes son... 406 00:28:12,190 --> 00:28:13,650 Hwarang. 407 00:28:13,733 --> 00:28:15,235 Nunca olviden... 408 00:28:16,277 --> 00:28:18,405 que ustedes son Hwarang. 409 00:28:18,488 --> 00:28:19,948 Nunca lo olviden. 410 00:28:33,962 --> 00:28:35,713 - [puerta se abre] - ¿Mm? 411 00:28:44,889 --> 00:28:47,267 [suena "I'll Be Here" por Park Hyungsik] 412 00:28:48,685 --> 00:28:50,186 ¿Le sucede algo? 413 00:28:52,313 --> 00:28:54,149 Dijiste que me pregunte... 414 00:28:55,191 --> 00:28:56,526 una y otra vez... 415 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 por qué debo convertirme en rey. 416 00:29:01,614 --> 00:29:03,658 ¿Dijiste que se puede ver en mis ojos 417 00:29:05,493 --> 00:29:07,745 que yo nunca me di por vencido? 418 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 [resopla] 419 00:29:10,331 --> 00:29:11,207 Sí, 420 00:29:12,125 --> 00:29:13,626 eso es lo que vi. 421 00:29:15,253 --> 00:29:17,255 Espero que todo lo que pasa sea cierto. 422 00:29:28,141 --> 00:29:30,935 El ritmo de tu corazón no ha cambiado nada, 423 00:29:32,479 --> 00:29:34,898 en cambio el mío se acelera al verte. 424 00:29:41,196 --> 00:29:42,614 Escuché que la reina... 425 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 abdicaría a la corona hoy. 426 00:29:46,743 --> 00:29:47,660 Así es. 427 00:29:49,287 --> 00:29:51,664 Hoy es el día en el que me convertiré en el rey. 428 00:29:51,748 --> 00:29:54,751 [continúa "I'll Be Here" por Park Hyungsik] 429 00:30:00,006 --> 00:30:01,049 ¿Acaso estás... 430 00:30:02,509 --> 00:30:04,093 preocupada por mí, A-ro? 431 00:30:05,553 --> 00:30:07,555 [resuella] 432 00:30:10,642 --> 00:30:12,477 El trono parece muy solitario. 433 00:30:13,853 --> 00:30:15,104 También siento que 434 00:30:16,314 --> 00:30:18,274 dormirá mucho menos en ese lugar. 435 00:30:21,361 --> 00:30:22,612 Debería agradecerte, 436 00:30:24,113 --> 00:30:26,157 soy más fuerte gracias a ti. 437 00:30:27,534 --> 00:30:28,660 Gracias a ti... 438 00:30:29,828 --> 00:30:31,371 logré llegar tan lejos. 439 00:30:39,170 --> 00:30:41,172 [parloteos] 440 00:30:43,758 --> 00:30:45,760 [música ambiental tensa] 441 00:30:53,351 --> 00:30:55,937 [parloteos] 442 00:31:54,037 --> 00:31:56,039 [suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung] 443 00:32:19,228 --> 00:32:21,814 Tiene que llegar a tiempo. 444 00:32:27,278 --> 00:32:30,323 [música ambiental desafiante] 445 00:33:52,447 --> 00:33:54,824 Nos reunimos hoy para coronar... 446 00:33:55,450 --> 00:33:58,161 - al nuevo rey de Silla. - ¡Alto! 447 00:34:11,174 --> 00:34:12,383 ¿En serio... 448 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 crees que ese trono te pertenece? 449 00:34:15,845 --> 00:34:18,765 - [exclama sorpresa] - [parloteos] 450 00:34:21,976 --> 00:34:24,520 Los oficiales pensamos distinto. 451 00:34:24,604 --> 00:34:26,439 ¿Cómo te atreves a decir...? 452 00:34:26,522 --> 00:34:28,524 Yo, el más alto oficial de Silla, 453 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 corono como rey... 454 00:34:32,487 --> 00:34:33,863 a otro hueso sagrado. 455 00:34:34,489 --> 00:34:35,782 Al maestro Seon-u, 456 00:34:36,783 --> 00:34:38,534 hijo del príncipe Hwi-kyung. 457 00:34:42,163 --> 00:34:44,165 [puertas se abren de golpe] 458 00:34:47,502 --> 00:34:49,504 [música ambiental tensa] 459 00:35:20,618 --> 00:35:22,703 [gimotea] 460 00:35:28,835 --> 00:35:31,170 [resuella] 461 00:36:00,408 --> 00:36:01,909 [música ambiental vibrante] 462 00:36:15,214 --> 00:36:16,340 Los Hwarang... 463 00:36:16,424 --> 00:36:19,510 han elegido a un rey para el futuro de Silla. 464 00:36:21,762 --> 00:36:23,514 Todos los Hwarang juramos... 465 00:36:24,432 --> 00:36:25,850 lealtad a Su Majestad... 466 00:36:26,726 --> 00:36:29,145 que dará poder a Silla y que servirá... 467 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 a las necesidades de las personas. 468 00:36:46,287 --> 00:36:48,456 [suspira] 469 00:36:49,290 --> 00:36:50,374 [gritando] ¡Hwarang, 470 00:36:50,458 --> 00:36:52,585 es la convicción de Silla! 471 00:36:53,002 --> 00:36:55,838 ¡Entréguense en cuerpo y alma a Silla... 472 00:36:56,589 --> 00:36:58,132 y al rey de Silla! 473 00:37:05,598 --> 00:37:07,475 ¡Viva el rey Jinheung! 474 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 [suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung] 475 00:37:09,435 --> 00:37:11,604 [todos] ¡Viva el rey Jinheung! 476 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 [todos] ¡Viva el rey Jinheung! 477 00:37:13,731 --> 00:37:16,150 [todos] ¡Viva el rey Jinheung! 478 00:37:16,234 --> 00:37:18,444 - [todos] ¡Viva el rey Jinheung! - ¿Qué es esto? 479 00:37:19,070 --> 00:37:20,863 [todos] ¡Viva el rey Jinheung! 480 00:37:20,947 --> 00:37:23,199 [todos] ¡Viva el rey Jinheung! 481 00:37:33,501 --> 00:37:35,211 Traidor Park Young-shil, 482 00:37:35,294 --> 00:37:38,047 ¡querías matar al rey y planeaste una traición! 483 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 Vas a recibir tu castigo. 484 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 - ¿Qué sucede, maestro Park? - [gritando] Además, 485 00:37:43,511 --> 00:37:46,097 si alguien está con él, que dé un paso al frente. 486 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 ¡Las espadas Hwarang no les perdonarán! 487 00:38:32,435 --> 00:38:33,853 Yo anhelaba... 488 00:38:34,687 --> 00:38:36,731 cambiar a Silla contigo. 489 00:38:37,732 --> 00:38:39,233 Quería evitar las muertes... 490 00:38:40,484 --> 00:38:42,945 causadas por el linaje de huesos. 491 00:38:45,281 --> 00:38:46,657 Soñé con ser algo más que Silla... 492 00:38:47,408 --> 00:38:49,952 y unificar los tres reinos. 493 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 ¿Lo que tú sueñas... 494 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 puede hacerse realidad? 495 00:38:59,670 --> 00:39:01,047 No será fácil. 496 00:39:02,923 --> 00:39:05,551 Pero si no lo intento y solo respiro, 497 00:39:07,595 --> 00:39:10,014 tendré vida, pero no viviré. 498 00:39:10,097 --> 00:39:11,432 ¿Y si elimino... 499 00:39:12,975 --> 00:39:15,061 a aquellos que solo tienen el deseo de matarte... 500 00:39:15,144 --> 00:39:17,480 [solloza] 501 00:39:18,731 --> 00:39:20,357 crees poder cambiar a Silla? 502 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 [Seon-u] Ahora... 503 00:39:24,320 --> 00:39:26,113 este trono es tuyo, 504 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 cambia a Silla tal como soñaste. 505 00:39:29,533 --> 00:39:31,786 Usa todo el poder que tengas. 506 00:39:31,869 --> 00:39:34,413 [Jinheung] Al menos, para evitar decepcionarte, 507 00:39:35,206 --> 00:39:38,292 seguiré ese camino hasta el final. 508 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 Yo, el rey Jinheung de Silla, 509 00:40:38,352 --> 00:40:40,062 junto a los Hwarang, 510 00:40:40,146 --> 00:40:42,106 pondré primero a la gente 511 00:40:42,815 --> 00:40:46,152 y crearé una Silla próspera y poderosa. 512 00:40:46,235 --> 00:40:48,112 [vítores] 513 00:40:50,698 --> 00:40:51,991 [solloza] 514 00:40:54,869 --> 00:40:56,370 [gimotea] 515 00:41:11,886 --> 00:41:12,845 [Wi-hwa] ¿Entonces... 516 00:41:13,637 --> 00:41:17,016 qué tipo de rey estás pensando ser? 517 00:41:20,519 --> 00:41:22,021 Un país con gente feliz... 518 00:41:22,646 --> 00:41:24,273 y que el rey agonice. 519 00:41:26,942 --> 00:41:29,445 Donde la gente no se preocupe por el país. 520 00:41:30,070 --> 00:41:32,072 Sino el rey se preocupe por la gente. 521 00:41:32,740 --> 00:41:33,782 [Jinheung] Ese... 522 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 es el rey en el que estoy pensando. 523 00:41:37,661 --> 00:41:39,663 [risita] 524 00:41:40,456 --> 00:41:41,665 ¡Estos chicos! 525 00:41:42,166 --> 00:41:44,168 [ríe] 526 00:41:54,386 --> 00:41:56,013 Supongo que... 527 00:41:56,555 --> 00:41:58,807 atrapé algo muy grande. 528 00:42:00,226 --> 00:42:01,185 [ríe] 529 00:42:01,268 --> 00:42:03,646 [música ambiental tranquila] 530 00:42:08,651 --> 00:42:09,735 Lamento mucho... 531 00:42:11,654 --> 00:42:13,614 no haberte dicho antes. 532 00:42:17,117 --> 00:42:18,619 Si esa es tu decisión, 533 00:42:18,994 --> 00:42:19,954 la respeto. 534 00:42:21,747 --> 00:42:23,249 Estoy orgulloso de ti. 535 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Tu madre estaría muy feliz... 536 00:42:28,837 --> 00:42:29,880 de verte así. 537 00:42:43,310 --> 00:42:44,186 [gimotean] 538 00:42:44,270 --> 00:42:46,021 Eres un ladrón. 539 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 [grita emocionado, ríe] 540 00:42:50,276 --> 00:42:51,277 [gime] 541 00:42:59,243 --> 00:43:01,245 [gimotean] 542 00:43:14,842 --> 00:43:16,927 [gimen] 543 00:43:17,761 --> 00:43:19,221 Salgan rápido. Rápido. 544 00:43:32,234 --> 00:43:34,194 ¡Viva el rey Jinheung! 545 00:43:34,278 --> 00:43:36,447 [todos] ¡Viva el rey Jinheung! 546 00:43:36,530 --> 00:43:38,616 [todos] ¡Viva el rey Jinheung! 547 00:44:03,515 --> 00:44:04,391 Realmente... 548 00:44:06,352 --> 00:44:08,187 llegaste hasta aquí tú solo. 549 00:44:10,647 --> 00:44:11,649 Me alegra... 550 00:44:12,941 --> 00:44:13,984 que no es tarde. 551 00:44:15,694 --> 00:44:16,612 Ahora... 552 00:44:18,238 --> 00:44:19,990 toda la carga de Silla... 553 00:44:21,408 --> 00:44:22,826 la voy a llevar yo. 554 00:44:27,665 --> 00:44:28,874 ¿Tú creías... 555 00:44:30,709 --> 00:44:32,294 que yo sentía odio por ti? 556 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 ¿Crees... 557 00:44:44,181 --> 00:44:46,517 que yo te odiaba a ti, madre? 558 00:44:47,810 --> 00:44:49,812 [música ambiental emotiva] 559 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 Me protegiste, 560 00:44:53,899 --> 00:44:55,025 ya lo sé, 561 00:44:56,402 --> 00:44:57,945 a mí y a toda la gente de Silla. 562 00:44:58,028 --> 00:45:00,030 [solloza] 563 00:45:00,989 --> 00:45:02,533 Yo también protegeré a Silla. 564 00:45:04,118 --> 00:45:06,954 Lo haré a mi manera, diferente a la tuya. 565 00:45:10,207 --> 00:45:12,209 [con voz entrecortada] Haré... 566 00:45:13,377 --> 00:45:16,630 de Silla una nación poderosa. 567 00:45:36,942 --> 00:45:38,944 [gimotean] 568 00:45:40,154 --> 00:45:40,988 Alteza. 569 00:45:42,322 --> 00:45:43,449 ¡Alteza! 570 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 ¿Cómo está Su Majestad? 571 00:46:00,257 --> 00:46:01,717 Es casi un cadáver. 572 00:46:21,570 --> 00:46:22,654 Tengo algo... 573 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 que decirte. 574 00:46:48,514 --> 00:46:49,890 Quédese con ella. 575 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Por favor. 576 00:47:26,426 --> 00:47:28,428 [jadea] 577 00:47:41,984 --> 00:47:42,943 Desearía... 578 00:47:46,655 --> 00:47:49,616 que tus manos me hubieran llevado a la muerte. 579 00:47:55,831 --> 00:47:56,999 ¿Por qué... 580 00:48:01,253 --> 00:48:04,631 me dijiste que no debía beber el té? 581 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 [respira con dificultad] 582 00:48:13,265 --> 00:48:14,224 ¿Estabas... 583 00:48:18,854 --> 00:48:21,023 preocupado por mí? 584 00:48:22,065 --> 00:48:24,067 [música ambiental triste] 585 00:48:25,652 --> 00:48:27,070 Intenté olvidar... 586 00:48:30,407 --> 00:48:32,492 pero no pude hacerlo. 587 00:48:36,038 --> 00:48:37,706 Por mucho que lo intentara, 588 00:48:41,084 --> 00:48:42,002 quería... 589 00:48:45,672 --> 00:48:48,717 estar a tu lado toda la vida. 590 00:48:54,890 --> 00:48:56,350 Traté de odiarte. 591 00:49:02,147 --> 00:49:03,690 Intenté matarte. 592 00:49:07,986 --> 00:49:08,987 Sin embargo... 593 00:49:14,159 --> 00:49:15,702 no pude hacerlo. 594 00:49:23,126 --> 00:49:24,503 Lo siento. 595 00:50:14,344 --> 00:50:17,013 - [puerta se abre] - [resuella] 596 00:50:17,097 --> 00:50:18,890 [respira agitada 597 00:50:24,187 --> 00:50:26,690 ¿Todo... salió bien? 598 00:50:28,358 --> 00:50:29,192 Sí. 599 00:50:29,860 --> 00:50:31,361 [resopla] 600 00:50:33,238 --> 00:50:34,197 El rey me pidió... 601 00:50:35,115 --> 00:50:36,283 que le entregara esto. 602 00:50:38,452 --> 00:50:40,454 [suena "Our Tear" por Hyolyn] 603 00:50:50,714 --> 00:50:53,717 [jinheung] ¿Me guardas rencor por encerrarte aquí? 604 00:50:54,843 --> 00:50:56,595 Era la única opción que tenía... 605 00:50:57,137 --> 00:50:59,097 para protegerte del maestro Park. 606 00:51:01,850 --> 00:51:03,435 Tengo miedo de no poder... 607 00:51:03,518 --> 00:51:05,437 dejarte ir si te veo. 608 00:51:06,855 --> 00:51:08,690 Temo que seré egoísta una vez más. 609 00:51:11,485 --> 00:51:12,319 Vete. 610 00:51:13,153 --> 00:51:14,738 No lo hagas esperar mucho. 611 00:51:15,822 --> 00:51:17,073 Quiero que vayas con él. 612 00:51:43,600 --> 00:51:46,603 [continúa "Our Tear" por Hyolyn] 613 00:52:03,453 --> 00:52:04,746 ¿Llegué muy tarde? 614 00:52:14,172 --> 00:52:15,298 Nunca volveré... 615 00:52:16,550 --> 00:52:17,509 a dejarte sola. 616 00:52:20,220 --> 00:52:21,346 Te lo juro. 617 00:52:44,786 --> 00:52:47,205 [termina "Our Tear" por Hyolyn] 618 00:52:48,123 --> 00:52:50,125 [A-ro] Déjeme decirle qué es esto. 619 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 Es el tomo dos de la información recolectada 620 00:52:54,796 --> 00:52:57,841 de todos los amos jóvenes encontrados en la capital. 621 00:53:02,262 --> 00:53:03,680 [gimotean] 622 00:53:03,763 --> 00:53:04,973 Así que... 623 00:53:06,224 --> 00:53:07,934 la información... 624 00:53:08,018 --> 00:53:10,478 costará un poco más. 625 00:53:10,562 --> 00:53:11,938 ¿Entonces lo quiere? 626 00:53:12,522 --> 00:53:13,815 Tome. 627 00:53:13,899 --> 00:53:15,609 [farfulla] 628 00:53:15,692 --> 00:53:18,403 Ya saldé por completo mi deuda. 629 00:53:18,486 --> 00:53:20,488 [monedas tintinean] 630 00:53:20,572 --> 00:53:21,698 Tsk. 631 00:53:21,781 --> 00:53:23,325 Tú eres la mujer legendaria 632 00:53:23,408 --> 00:53:25,994 que capturó los corazones de dos huesos sagrados. 633 00:53:27,078 --> 00:53:30,707 Pero tu estilo de vida no ha cambiado nada. 634 00:53:30,790 --> 00:53:34,085 ¿Ah? ¿Cómo debería cambiarlo? 635 00:53:34,169 --> 00:53:36,379 Tú ya lo sabes, ¿no? 636 00:53:36,463 --> 00:53:39,382 Seda, oro y una vida de lujos. 637 00:53:39,966 --> 00:53:41,384 Bueno, cosas así. 638 00:53:42,260 --> 00:53:43,345 ¿Ah? ¿De verdad? 639 00:53:44,554 --> 00:53:46,514 [suena "Only You" por Wendy y Seulgi] 640 00:53:46,598 --> 00:53:49,309 ¿Esperaste mucho? Vamos a jugar. 641 00:53:49,392 --> 00:53:51,895 Oye, ¿por qué te llevas a mi hijo? 642 00:53:52,604 --> 00:53:54,648 Si estás aburrida, ve a una cita. 643 00:53:54,731 --> 00:53:56,733 Ay, usted dijo que era soltero. 644 00:53:58,443 --> 00:54:00,362 Ay. Necesito a alguien para una cita. 645 00:54:02,614 --> 00:54:04,157 Dijo que no me dejaría. 646 00:54:06,409 --> 00:54:08,119 [gritando] ¿Qué debo hacer? 647 00:54:13,583 --> 00:54:14,960 Mi padre está en su habitación. 648 00:54:19,047 --> 00:54:22,008 En lugar de estar escondidos, creo que deberíamos... 649 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 Después de lo que le pasó al maestro Park, 650 00:54:24,719 --> 00:54:26,388 eres como una cometa sin hilo. 651 00:54:27,430 --> 00:54:29,849 Tu familia no tiene estatus ni dinero. 652 00:54:29,933 --> 00:54:31,393 Es natural que se oponga. 653 00:54:32,769 --> 00:54:33,728 Sí. 654 00:54:35,939 --> 00:54:36,982 Pero... 655 00:54:37,065 --> 00:54:38,608 sí tienes mi amor. 656 00:54:45,281 --> 00:54:48,076 [termina "Only You" por Wendy y Seulgi] 657 00:54:50,745 --> 00:54:52,747 [gimotean] 658 00:54:54,749 --> 00:54:55,959 ¿El príncipe Chang...? 659 00:54:56,042 --> 00:54:59,713 Creo que planea hacer una alianza con Daegaya para atacarnos. 660 00:55:03,967 --> 00:55:06,886 ¿Por qué ahora solo nos vemos si hay un problema? 661 00:55:09,931 --> 00:55:11,141 Si me quedo aquí... 662 00:55:11,224 --> 00:55:14,060 la gente hablará del otro hueso sagrado. 663 00:55:14,144 --> 00:55:15,228 Eso ya lo sabes. 664 00:55:15,311 --> 00:55:19,065 Sí. Si vas a seguir siendo tan bueno deberías convertirte en rey. 665 00:55:23,361 --> 00:55:24,863 Esta imagen es excelente. 666 00:55:24,946 --> 00:55:26,948 [ríe] ¿Qué haces? 667 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 Oye, han pasado seis meses desde que te fuiste. 668 00:55:32,037 --> 00:55:32,912 ¿No has visto a A-ro? 669 00:55:32,996 --> 00:55:34,998 [música ambiental tranquila] 670 00:55:44,507 --> 00:55:46,509 [suspira] 671 00:55:46,760 --> 00:55:48,636 Al menos debería enviar noticias... 672 00:55:50,722 --> 00:55:52,640 o decirme cómo está. 673 00:55:52,974 --> 00:55:54,225 ¡Suficiente! 674 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 No pierdo nada. 675 00:55:56,102 --> 00:55:57,062 No pierdo nada. 676 00:55:57,145 --> 00:55:59,147 [gimotea] 677 00:56:01,566 --> 00:56:02,692 ¿Cómo has estado? 678 00:56:02,776 --> 00:56:06,946 [suena "Even If I Die It's You (It's Definitely You)" por V y Jin (BTS)] 679 00:56:07,030 --> 00:56:08,114 Ya regresé. 680 00:56:11,201 --> 00:56:12,994 ¿Quién eres? No te conozco. 681 00:56:13,078 --> 00:56:14,412 No te recuerdo. 682 00:56:24,339 --> 00:56:26,841 Dudo que no me recuerdes. 683 00:56:36,017 --> 00:56:37,227 Te ves bien. 684 00:56:38,269 --> 00:56:39,479 Hermosa. 685 00:56:51,825 --> 00:56:52,909 Vamos a casarnos. 686 00:56:56,996 --> 00:56:58,873 En realidad te extrañé mucho. 687 00:57:08,925 --> 00:57:12,929 [continúa "Even If I Die It's You (It's Definitely You)" por V y Jin (BTS)] 688 00:57:24,190 --> 00:57:25,775 Te extrañé. 689 00:57:33,867 --> 00:57:36,870 [suena "The Divine Move" por Yang Yoseop] 44978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.