Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,669
[♪♪♪]
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,218
HWARANG
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,763
ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES DE HWARANG
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,015
DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
5
00:00:17,851 --> 00:00:21,980
- CAPÍTULO 19
- [MÚSICA TENSA]
6
00:00:38,329 --> 00:00:41,332
[RESPIRACIÓN AGITADA]
7
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
¿Y quién es él?
8
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
Yo soy el rey de Silla,
9
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Jinheung.
10
00:01:40,308 --> 00:01:43,186
[CUCHICHEOS INDISTINTOS]
11
00:01:56,282 --> 00:01:58,284
[RESUELLA]
12
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
[MÚSICA TRANQUILA]
13
00:02:16,678 --> 00:02:18,179
[SUSPIRA]
14
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
[SOLLOZA]
15
00:02:21,391 --> 00:02:24,394
[MÚSICA EMOTIVA]
16
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Esto...
17
00:02:44,831 --> 00:02:45,999
parece un sueño.
18
00:02:46,583 --> 00:02:49,586
[SUENA "DREAM" POR BOLBBALGAN4]
19
00:02:52,672 --> 00:02:54,841
¿Cómo supiste que estaría aquí?
20
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
En donde estés...
21
00:02:58,636 --> 00:02:59,929
voy a encontrarte.
22
00:03:01,973 --> 00:03:02,807
No...
23
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
te dejaré ir nunca.
24
00:03:15,028 --> 00:03:15,987
[RESUELLA]
25
00:03:25,872 --> 00:03:27,248
[RESUELLA]
26
00:03:31,753 --> 00:03:32,587
SEON-U: No.
27
00:03:35,423 --> 00:03:37,258
A-ro, no te mueras.
28
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
¡No, por favor!
29
00:03:41,888 --> 00:03:43,514
[GRITO DESESPERADO]
30
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
Vete ya. Yo me encargo de ellos.
31
00:03:55,568 --> 00:03:57,028
¡Rápido, tienes que salvarla!
32
00:03:59,822 --> 00:04:02,825
[MÚSICA EMOCIONANTE]
33
00:04:17,507 --> 00:04:19,217
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Yo?
34
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Vine a protegerlos.
35
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
¿No sabes por órdenes de quién estoy aquí?
36
00:04:23,972 --> 00:04:25,640
¿Y quién crees que me dio la orden?
37
00:04:26,891 --> 00:04:29,477
Y tú, debes respetarme.
38
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
¡Tengo diez años más
que tú de experiencia!
39
00:04:33,356 --> 00:04:34,274
Muévete.
40
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
¡La reina nos ordenó
41
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
matar al traidor
que se hace pasar por el rey!
42
00:04:40,405 --> 00:04:41,990
Dime quién es el rey falso.
43
00:04:42,615 --> 00:04:44,325
Tú le has servido,
44
00:04:44,742 --> 00:04:46,452
y no sabes quién es el rey.
45
00:04:47,287 --> 00:04:49,205
El verdadero rey
me ordenó que los protegiera.
46
00:04:51,082 --> 00:04:54,085
[MÚSICA EMOCIONANTE CONTINÚA]
47
00:04:58,589 --> 00:05:00,091
[GRUÑIDOS]
48
00:05:00,258 --> 00:05:01,509
¡Son órdenes del rey!
49
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
No quieres acatarlas.
50
00:05:07,807 --> 00:05:09,058
¿Estás seguro de eso?
51
00:05:15,523 --> 00:05:16,899
Te mataré primero.
52
00:05:21,320 --> 00:05:22,322
[QUEJIDOS]
53
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
¡Obedece las órdenes del rey!
54
00:05:40,381 --> 00:05:41,257
Princesa...
55
00:05:42,467 --> 00:05:45,470
[MÚSICA DE SUSPENSO]
56
00:05:50,516 --> 00:05:53,394
Tu hija se convirtió en una Wonhwa.
57
00:05:53,770 --> 00:05:54,729
¿Una Wonhwa?
58
00:05:56,272 --> 00:05:57,356
No será tu hijo...
59
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
sino mi hijo...
60
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
el que se convierta en rey.
61
00:06:05,615 --> 00:06:06,657
Ese chico...
62
00:06:08,034 --> 00:06:09,368
es el hijo de Joon-jung,
63
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
el hijo del príncipe Hwi-kyung,
64
00:06:11,329 --> 00:06:13,122
el Hueso Sagrado de Silla.
65
00:06:13,956 --> 00:06:15,541
[RESUELLA]
66
00:06:23,341 --> 00:06:25,009
[RESPIRACIÓN AGITADA]
67
00:06:29,347 --> 00:06:30,723
¿Qué pasó?
68
00:06:31,057 --> 00:06:32,308
Por favor, sálvala.
69
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
[MÚSICA TRISTE]
70
00:06:40,066 --> 00:06:40,942
Entra.
71
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Hazlo.
72
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
[MÚSICA DE SUSPENSO]
73
00:07:01,546 --> 00:07:02,421
Espera afuera.
74
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
No.
75
00:07:06,926 --> 00:07:09,929
¡Te lo estoy ordenando
como padre y doctor!
76
00:07:14,934 --> 00:07:15,893
Me estorbas.
77
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Ve afuera.
78
00:07:50,219 --> 00:07:53,222
[MÚSICA NOSTÁLGICA]
79
00:08:03,524 --> 00:08:07,528
[SUENA "MEMORIES OF MIRACLE"
POR JEON WOO SUNG]
80
00:08:09,530 --> 00:08:10,948
[GEMIDO SUAVE]
81
00:08:15,369 --> 00:08:16,287
Resiste.
82
00:08:17,955 --> 00:08:20,249
A-ro, resiste.
83
00:08:23,461 --> 00:08:24,879
Si te pierdo a ti también...
84
00:08:28,633 --> 00:08:29,467
Por favor.
85
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
Por favor, resiste.
86
00:08:43,439 --> 00:08:44,649
A-RO: Come, por favor.
87
00:08:45,358 --> 00:08:47,026
Tienes que vivir después de todo.
88
00:08:51,572 --> 00:08:54,575
[CONTINÚA SONANDO "MEMORIES OF MIRACLE"]
89
00:08:58,996 --> 00:09:00,540
A-RO: No te hagas daño.
90
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
No quiero...
91
00:09:03,209 --> 00:09:04,669
que te hagan más daño.
92
00:09:07,046 --> 00:09:10,049
No logré decirte que estoy feliz porque
93
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
no eres mi hermano.
94
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Estos sentimientos
me están volviendo loca.
95
00:09:16,847 --> 00:09:18,683
[SOLLOZANDO] Te odio por tenerlos.
96
00:09:18,808 --> 00:09:22,186
Por eso es que he sido tan mala contigo.
97
00:09:22,311 --> 00:09:24,313
[LLORA]
98
00:09:30,486 --> 00:09:33,489
[CONTINÚA SONANDO "MEMORIES OF MIRACLE"]
99
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
[RUIDOS METÁLICOS]
100
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
La herida no era mortal.
101
00:10:08,149 --> 00:10:09,066
[RESUELLA]
102
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
¿Qué sucedió?
103
00:10:18,743 --> 00:10:20,119
Los soldados de la reina...
104
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
estaban ahí para matarme.
105
00:10:25,374 --> 00:10:26,917
Ella me protegió.
106
00:10:30,588 --> 00:10:31,964
Si estoy con ella,
107
00:10:32,214 --> 00:10:34,467
seguiré poniéndola en un grave peligro.
108
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
La reina sabe que A-ro...
109
00:10:38,804 --> 00:10:40,473
es la clave para atraparme.
110
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
[EXHALA]
111
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
¿Qué piensas hacer?
112
00:10:52,109 --> 00:10:56,113
[SUENA "DON'T LEAVE ME ALONE"
POR JUNG DONG HA]
113
00:11:06,582 --> 00:11:09,585
[SOLLOZA]
114
00:11:27,978 --> 00:11:29,397
Estar acostada...
115
00:11:31,107 --> 00:11:32,525
no es tu estilo.
116
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
Así que levántate pronto.
117
00:11:44,453 --> 00:11:45,496
Pensé que...
118
00:11:48,541 --> 00:11:51,919
ni siquiera valía la pena
que alguien como yo naciera.
119
00:11:53,295 --> 00:11:54,380
Luego te conocí.
120
00:12:00,719 --> 00:12:03,139
Por primera vez agradecí haber nacido.
121
00:12:05,224 --> 00:12:08,227
[CONTINÚA SONANDO "DON'T LEAVE ME ALONE"]
122
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
Me alegré de que mi razón
para estar vivo...
123
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
seas tú.
124
00:12:22,575 --> 00:12:25,494
[SOLLOZA] Lo siento.
125
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
Y...
126
00:12:32,293 --> 00:12:33,461
Te amo mucho.
127
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
[CANCIÓN TERMINA]
128
00:13:40,236 --> 00:13:41,737
Yo cubriré el error
129
00:13:42,655 --> 00:13:43,822
que cometiste.
130
00:13:45,199 --> 00:13:46,951
Por favor, solo quédate tranquilo.
131
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Te seguiré protegiendo como cuando...
132
00:13:50,788 --> 00:13:52,289
nadie sabía quién eras.
133
00:13:52,957 --> 00:13:55,167
Prepararé un palacio separado
para que vivas.
134
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Quédate ahí mientras tanto.
135
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Yo callaré...
136
00:13:59,838 --> 00:14:01,173
a todos los oficiales.
137
00:14:01,257 --> 00:14:02,633
Esto no es un error.
138
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Si no lo es,
139
00:14:04,635 --> 00:14:07,680
¿qué puede hacer en el trono
un rey que no está preparado?
140
00:14:08,222 --> 00:14:11,642
¿Sabes lo que le pasa
a un rey incompetente?
141
00:14:12,643 --> 00:14:13,769
Vas a ser...
142
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
presa de los oficiales,
143
00:14:16,355 --> 00:14:18,732
y acabarás perdiendo absolutamente todo.
144
00:14:19,275 --> 00:14:20,734
Perderás el trono,
145
00:14:21,610 --> 00:14:23,654
¡y finalmente tu vida!
146
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
¿Quieres terminar con el linaje
147
00:14:26,073 --> 00:14:28,951
de los huesos sagrados
por tus acciones inmaduras?
148
00:14:30,995 --> 00:14:32,496
Yo ya soy el rey.
149
00:14:33,330 --> 00:14:37,251
Solo lo di a conocer a todos hoy.
150
00:14:37,459 --> 00:14:38,294
No es así.
151
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
No eres el rey.
152
00:14:42,715 --> 00:14:45,217
Esa fue una excusa
para estar bajo mi sombra.
153
00:14:45,301 --> 00:14:48,762
Sí, me estaba escondiendo bajo tu sombra.
154
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
Ya sé que gracias a ti estoy vivo.
155
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
Hubo un tiempo
en que esa sombra era cómoda,
156
00:14:54,351 --> 00:14:56,353
y solía estar contento por eso.
157
00:14:56,520 --> 00:15:00,190
Pero no siempre fui feliz viviendo así.
158
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
Por eso he venido a tomar mi lugar.
159
00:15:05,988 --> 00:15:07,781
Vine a enfrentarlo solo, sin que nadie
160
00:15:07,865 --> 00:15:09,742
esté delante de mí y esconda mi cara.
161
00:15:10,659 --> 00:15:11,994
Vine a crear la ciudad
162
00:15:12,077 --> 00:15:15,331
con la que sueño y a darle
a Silla el futuro que se merece.
163
00:15:18,959 --> 00:15:20,294
Te arrepentirás.
164
00:15:21,795 --> 00:15:22,755
Estoy segura.
165
00:15:23,047 --> 00:15:24,214
Ese arrepentimiento...
166
00:15:25,424 --> 00:15:26,675
es mi destino.
167
00:15:27,384 --> 00:15:28,218
Y yo...
168
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
voy a enfrentarlo solo.
169
00:15:33,474 --> 00:15:36,477
[MÚSICA ÉPICA]
170
00:15:53,744 --> 00:15:54,662
Viniste.
171
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
Si eres mi padre...
172
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Mi madre...
173
00:16:07,675 --> 00:16:08,634
Quiero...
174
00:16:11,261 --> 00:16:12,179
¿Yo tengo...
175
00:16:15,474 --> 00:16:16,308
una madre?
176
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
¿Yo...
177
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
tengo una madre?
178
00:16:28,988 --> 00:16:29,905
Joon-jung.
179
00:16:32,783 --> 00:16:35,703
Ella era Wonhwa de Silla.
180
00:16:36,704 --> 00:16:38,122
Era una persona hermosa.
181
00:16:39,415 --> 00:16:41,458
Toda la gente de Silla
182
00:16:41,667 --> 00:16:43,293
la amaba enormemente.
183
00:16:45,879 --> 00:16:48,716
Las Wonhwa eran una amenaza
para la familia real.
184
00:16:49,383 --> 00:16:52,094
Sobre todo si era una Wonhwa embarazada
185
00:16:53,846 --> 00:16:55,014
de un Hueso Sagrado.
186
00:16:58,517 --> 00:17:00,019
Cuando eso pasó,
187
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
tú estabas en su vientre.
188
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
[SE ESTREMECE]
189
00:17:07,109 --> 00:17:08,277
El bebé se mueve.
190
00:17:08,569 --> 00:17:10,571
[SOLLOZA]
191
00:17:13,907 --> 00:17:15,325
Alteza Jiso...
192
00:17:18,662 --> 00:17:20,164
Soy el mismo de antes.
193
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
Un campesino.
194
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
Luego, mestizo.
195
00:17:29,548 --> 00:17:30,799
¿Y un Hueso Sagrado?
196
00:17:32,968 --> 00:17:34,011
¿Y ahora?
197
00:17:45,939 --> 00:17:46,899
¿Padre?
198
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
Sé que la vida...
199
00:17:51,612 --> 00:17:52,988
ha sido muy dura.
200
00:17:53,947 --> 00:17:54,782
Pero...
201
00:17:55,949 --> 00:17:58,994
no me disculparé.
202
00:17:59,912 --> 00:18:01,497
Quería que vivieras libremente.
203
00:18:02,081 --> 00:18:05,876
Sin un nombre, sin tener
nada que ver con ese mundo o el trono.
204
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
Eso...
205
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
fue lo mejor que pude hacer
para protegerte.
206
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
[SOLLOZA]
207
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
Te observé durante mucho tiempo.
208
00:18:19,515 --> 00:18:20,432
Y ahora...
209
00:18:21,934 --> 00:18:23,018
estoy listo.
210
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
Ya estoy listo para hacerte rey.
211
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
Nadie en Silla es tan fuerte como tú.
212
00:18:32,694 --> 00:18:35,114
Nadie puede entender a la gente
tan bien como tú.
213
00:18:35,989 --> 00:18:39,493
Un rey que puede cambiar
el presente y el futuro de Silla.
214
00:18:41,203 --> 00:18:42,120
Y ese...
215
00:18:43,872 --> 00:18:44,748
eres tú.
216
00:18:54,758 --> 00:18:58,387
[CARRASPEA] ¿Dónde está
el comandante en este momento?
217
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Mo-young. ¡El té!
218
00:19:02,641 --> 00:19:04,059
¿Por qué tarda tanto?
219
00:19:18,282 --> 00:19:19,449
El maestro Park
220
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
nunca será capaz de aceptar eso.
221
00:19:22,703 --> 00:19:25,247
¿Planea sentarse en el trono
a hacer cosas infantiles
222
00:19:25,831 --> 00:19:27,332
e imprudentes?
223
00:19:28,500 --> 00:19:30,210
Trabajé duro para crear esta Silla.
224
00:19:30,961 --> 00:19:32,671
Trabajaré duro para protegerla.
225
00:19:33,172 --> 00:19:34,256
[GRUÑE]
226
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
Maestro.
227
00:19:39,595 --> 00:19:40,846
¿Sí, Alteza?
228
00:19:41,430 --> 00:19:43,307
Necesito que hagas algo por mí.
229
00:19:44,099 --> 00:19:47,644
[CUCHICHEOS INDISTINTOS]
230
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
[RISITA]
231
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Entra.
232
00:20:03,869 --> 00:20:06,872
[MÚSICA DE SUSPENSO]
233
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
¿No es una dama de la corte?
234
00:20:16,089 --> 00:20:18,300
Dígame, ¿cómo se encuentra la reina?
235
00:20:19,259 --> 00:20:22,554
Por diez años,
le he puesto veneno al té que me pide.
236
00:20:23,096 --> 00:20:25,015
Los síntomas ya están apareciendo.
237
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
Le tiemblan las manos
y se desmaya a menudo.
238
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
Creo que también alucina un poco.
239
00:20:31,438 --> 00:20:32,689
[GRUÑE]
240
00:20:33,398 --> 00:20:37,152
Todo hubiera terminado
si hubiéramos asesinado al rey.
241
00:20:39,029 --> 00:20:42,157
Si el rey sin rostro
se hubiera ido a morir a otro lado,
242
00:20:43,242 --> 00:20:46,578
y la reina hubiera tenido
una enfermedad y muriera,
243
00:20:47,496 --> 00:20:50,332
nadie se habría quejado
si yo tomara el trono,
244
00:20:50,415 --> 00:20:52,209
¿no es cierto eso?
245
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
Hay una forma de matar al rey
246
00:21:01,009 --> 00:21:02,636
y terminar con todo esto.
247
00:21:05,889 --> 00:21:07,349
[EXHALA]
248
00:21:18,402 --> 00:21:19,361
¿Querías verme?
249
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
¿Pasa algo malo?
250
00:21:25,993 --> 00:21:28,036
El rey Jinheung ha regresado.
251
00:21:35,210 --> 00:21:36,169
Ahora...
252
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
necesito que hagas algo.
253
00:21:43,468 --> 00:21:47,097
Permiso. [TARTAMUDEA] ¡Oigan!
254
00:21:47,180 --> 00:21:49,683
[RESUELLA] ¿Ya se enteraron?
255
00:21:51,518 --> 00:21:52,978
Cambiaron al rey.
256
00:21:53,061 --> 00:21:54,271
¿Qué quieres decir?
257
00:21:54,354 --> 00:21:55,856
El rey sin rostro.
258
00:21:56,565 --> 00:21:58,817
- Cambiaron a ese rey.
- ¿Qué?
259
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
¿Eh?
260
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
[MÚSICA DIVERTIDA]
261
00:22:03,113 --> 00:22:04,531
Ji-dwi es el rey.
262
00:22:05,532 --> 00:22:08,285
¿Qué dicen? ¿Ji-dwi es el rey sin rostro?
263
00:22:08,577 --> 00:22:11,580
Sí. Mis fuentes nunca se equivocan.
264
00:22:11,663 --> 00:22:14,750
Incluso entró al palacio
y dijo: "Yo soy el rey".
265
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Hablo en serio.
266
00:22:16,752 --> 00:22:18,545
¿Ese chico pálido es el rey?
267
00:22:19,296 --> 00:22:21,673
- ¿Qué hay de Perro-Pájaro?
- Eso dijo.
268
00:22:25,802 --> 00:22:28,597
Ji-dwi es el rey, no era Seon-u.
269
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Por eso nunca debes confiar en la gente.
270
00:22:32,184 --> 00:22:33,852
[RESUELLA] No recuerdo.
271
00:22:34,978 --> 00:22:37,689
- ¿Qué cosa?
- ¿He sido bueno con Ji-dwi o no?
272
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
¡Ay, maldición! Debí haberlo sido.
273
00:22:43,195 --> 00:22:46,281
Así podría tener
la conciencia más tranquila.
274
00:22:47,282 --> 00:22:48,283
[EXHALA]
275
00:22:59,377 --> 00:23:00,962
- [MÚSICA EMOTIVA]
- [JISO RESUELLA]
276
00:23:07,511 --> 00:23:08,720
Se le cayó esto.
277
00:23:12,224 --> 00:23:14,142
¿Te sorprende tanto que Seon-u...
278
00:23:15,268 --> 00:23:16,269
no sea el rey?
279
00:23:19,523 --> 00:23:20,357
[RESUELLA]
280
00:23:25,278 --> 00:23:26,238
¿Qué tiene?
281
00:23:27,739 --> 00:23:29,783
Las cosas están incómodas.
282
00:23:44,089 --> 00:23:45,841
¡Maestro, maestro Wi-hwa!
283
00:23:47,592 --> 00:23:48,426
Maestro,
284
00:23:48,677 --> 00:23:52,264
¿ya escuchó que el joven Ji-dwi
es el rey de Silla?
285
00:23:53,056 --> 00:23:55,475
¿Por qué estás gritando?
286
00:23:56,351 --> 00:23:58,478
¿Qué? ¿Ya lo sabía?
287
00:23:59,396 --> 00:24:01,314
¡Ah! ¿Y por qué no me lo dijo?
288
00:24:01,857 --> 00:24:02,983
WI-HWA: [RISITA]
289
00:24:03,316 --> 00:24:06,528
¿Qué está haciendo ahora?
290
00:24:07,737 --> 00:24:10,198
Me despidieron. [RÍE]
291
00:24:10,574 --> 00:24:11,908
Cuídate.
292
00:24:12,951 --> 00:24:14,661
[CARCAJADA]
293
00:24:14,870 --> 00:24:15,996
[MÚSICA ALEGRE]
294
00:24:16,079 --> 00:24:20,083
[CUCHICHEOS INDISTINTOS]
295
00:24:27,257 --> 00:24:28,300
Esto es un desastre.
296
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Oye, ¿estás bien?
297
00:24:31,845 --> 00:24:35,056
Creíste que Perro-Pájaro era el rey.
298
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
Es entendible que lo creyéramos.
299
00:24:48,361 --> 00:24:51,531
Oye, ¿por qué está aquí
el asistente del maestro?
300
00:24:57,329 --> 00:24:58,371
El maestro Wi-hwa...
301
00:24:59,664 --> 00:25:02,042
ya dejó la sagrada Casa Hwarang.
302
00:25:02,876 --> 00:25:05,921
Por lo tanto,
la clase vespertina se cancela.
303
00:25:07,756 --> 00:25:09,341
Tienen el día libre.
304
00:25:12,886 --> 00:25:16,139
[PARLOTEOS INDISTINTOS]
305
00:25:17,599 --> 00:25:21,019
[EXHALA] Como dije, las cosas están raras.
306
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
Su Alteza, la princesa
está aquí para verla.
307
00:25:46,211 --> 00:25:48,088
¿Cómo te atreves a ir en mi contra?
308
00:25:49,714 --> 00:25:51,967
No tienes idea
de lo peligroso que es Hwarang...
309
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
o la agitación tan grande que creará.
310
00:25:57,013 --> 00:25:57,847
Aunque...
311
00:26:00,433 --> 00:26:01,726
fueron órdenes del rey.
312
00:26:02,727 --> 00:26:03,687
¿Del rey?
313
00:26:05,230 --> 00:26:06,189
¿Del rey?
314
00:26:07,315 --> 00:26:10,193
¡En Silla, mis órdenes
son las órdenes del rey!
315
00:26:10,360 --> 00:26:12,362
[MÚSICA TENSA]
316
00:26:15,699 --> 00:26:17,951
Yo fui quien lo puso en el trono.
317
00:26:18,785 --> 00:26:20,453
¡Todo ha sido obra mía!
318
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
¡Mía!
319
00:26:22,706 --> 00:26:25,834
[SE ESTREMECE] Su Alteza.
320
00:26:32,424 --> 00:26:34,384
[RESUELLA] ¡Madre!
321
00:26:35,552 --> 00:26:36,511
¡Madre!
322
00:26:37,095 --> 00:26:37,929
¡Madre!
323
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
¡Que alguien me ayude!
324
00:26:41,558 --> 00:26:42,392
¡Madre!
325
00:26:42,559 --> 00:26:46,021
NIÑOS [CANTANDO]:
El maestro Ji-dwi es el mejor
326
00:26:46,313 --> 00:26:49,607
Y el rey de reyes un tal Seon-u
327
00:26:50,150 --> 00:26:53,361
El maestro Ji-dwi es el mejor
328
00:26:53,820 --> 00:26:57,157
Y el rey de reyes un tal Seon-u
329
00:26:57,657 --> 00:27:00,869
El maestro Ji-dwi es el mejor
330
00:27:01,286 --> 00:27:04,289
[CANCIÓN ALEGRE DE FONDO]
331
00:27:06,958 --> 00:27:08,251
[SUSPIRA]
332
00:27:12,213 --> 00:27:15,216
[MÚSICA NOSTÁLGICA]
333
00:27:18,219 --> 00:27:21,181
Es el lente de Han-seong.
334
00:27:26,519 --> 00:27:28,521
Mm. [RISITA]
335
00:27:33,151 --> 00:27:36,446
NIÑOS [CANTANDO]:
El maestro Ji-dwi es el mejor
336
00:27:36,905 --> 00:27:38,823
Y el rey de reyes un tal Seon-u
337
00:27:38,907 --> 00:27:40,700
"¿El mejor Hwarang es Ji-dwi...
338
00:27:40,784 --> 00:27:44,454
- El maestro Ji-dwi es el mejor
- ...y el rey de reyes es Seon-u?".
339
00:27:44,537 --> 00:27:47,290
- Y el rey de reyes un tal Seon-u
- ¿Qué sucede?
340
00:27:48,249 --> 00:27:51,336
- El maestro Ji-dwi es el mejor
- No puede ser.
341
00:27:51,920 --> 00:27:54,923
[MÚSICA FANTÁSTICA]
342
00:28:32,669 --> 00:28:34,087
Dime, ¿qué tal me veo?
343
00:28:37,173 --> 00:28:38,007
Se ve...
344
00:28:38,967 --> 00:28:40,176
como el verdadero rey.
345
00:28:46,975 --> 00:28:48,226
¿Qué le pasó a A-ro?
346
00:28:48,852 --> 00:28:49,769
¿Está a salvo?
347
00:29:06,828 --> 00:29:07,787
¿Qué ha pasado?
348
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
Te pregunté qué pasó.
349
00:29:11,458 --> 00:29:12,667
Usted va a tener
350
00:29:12,917 --> 00:29:15,837
su primera reunión
con todos los oficiales.
351
00:29:15,920 --> 00:29:17,046
- Y después...
- Dime.
352
00:29:18,882 --> 00:29:19,716
Ahora.
353
00:29:23,303 --> 00:29:24,971
En realidad, a la señorita A-ro...
354
00:29:27,223 --> 00:29:30,435
la hirió una flecha del comandante.
355
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
Creo que ella sobrevivió.
356
00:29:33,480 --> 00:29:35,482
[MÚSICA DE SUSPENSO]
357
00:29:36,941 --> 00:29:38,276
Disculpe, Majestad.
358
00:29:54,667 --> 00:29:58,171
[GRUÑE] ¡Ja! [RÍE]
359
00:30:01,007 --> 00:30:04,844
Ay, Dios. ¿Tiene que ser tan obvio?
360
00:30:05,011 --> 00:30:08,097
¿En qué estoy siendo tan obvio?
361
00:30:08,181 --> 00:30:12,268
¡Ah! A todo el mundo lo despiden
al menos alguna vez.
362
00:30:12,560 --> 00:30:13,853
Usted no es tan especial.
363
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
Eso es porque no me viste al principio.
364
00:30:16,397 --> 00:30:18,650
Así soy yo. [RÍE]
365
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
¡Ja! [RÍE]
366
00:30:22,695 --> 00:30:25,782
No tiene ni idea
de lo que está pasando allá afuera.
367
00:30:26,324 --> 00:30:28,952
¿Qué pasa? ¿El rey sin rostro apareció?
368
00:30:29,035 --> 00:30:31,871
[RÍE] ¿Cuál es el problema?
369
00:30:32,705 --> 00:30:34,290
Que no es eso.
370
00:30:34,374 --> 00:30:36,709
Están diciendo que quieren cambiar al rey.
371
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
Uo...
372
00:30:40,880 --> 00:30:41,923
¿Qué quieres decir?
373
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
[GRUÑE] Todos están
cantando en todas partes
374
00:30:47,178 --> 00:30:48,930
que Ji-dwi es el mejor Hwarang
375
00:30:49,013 --> 00:30:50,974
y que Seon-u es el rey.
376
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
Y esta canción se escucha por todos lados.
377
00:30:55,436 --> 00:30:58,439
[MÚSICA EMOCIONANTE]
378
00:31:05,113 --> 00:31:06,406
¡Ay!
379
00:31:06,489 --> 00:31:09,367
Dios. Hablando del diablo.
380
00:31:09,993 --> 00:31:10,869
Perro...
381
00:31:11,035 --> 00:31:12,203
Perro-Pájaro...
382
00:31:12,912 --> 00:31:15,540
Qué gusto verte, ¿en qué te ayudo?
383
00:31:32,640 --> 00:31:34,058
Su Majestad.
384
00:31:34,726 --> 00:31:35,685
¿Qué pasó?
385
00:31:36,102 --> 00:31:37,228
¿En dónde están los otros?
386
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Yo les dije que no vinieran.
387
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
¿Les dijiste que no vinieran?
388
00:31:43,109 --> 00:31:43,943
Sí.
389
00:31:44,736 --> 00:31:47,614
Necesitaba discutir algo solo con usted.
390
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
¿Discutir?
391
00:31:49,908 --> 00:31:52,327
Este anciano tiene piernas delicadas.
392
00:31:52,910 --> 00:31:54,454
¿Me permite usar una silla?
393
00:32:00,168 --> 00:32:01,753
[MÚSICA TENSA]
394
00:32:01,961 --> 00:32:04,380
[GRUÑE] Mm.
395
00:32:06,215 --> 00:32:09,260
¿Qué estás haciendo?
396
00:32:09,719 --> 00:32:12,972
Me hubiera sentado aquí antes, es cómodo.
397
00:32:15,475 --> 00:32:17,644
[QUEJIDOS SUAVES]
398
00:32:18,519 --> 00:32:21,564
¿Cómo fue vivir en el mundo real?
399
00:32:22,607 --> 00:32:25,735
¿Pudiste sentir justicia, confianza
400
00:32:26,361 --> 00:32:29,155
y tener compasión hacia el pueblo?
401
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
Un rey acostumbrado a eso
402
00:32:32,784 --> 00:32:34,827
tiende a ser indeciso,
403
00:32:35,495 --> 00:32:36,454
como usted.
404
00:32:39,582 --> 00:32:41,584
[GRUÑE, RESUELLA]
405
00:32:45,004 --> 00:32:45,838
Quiero...
406
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
cambiar al rey de Silla ahora.
407
00:32:54,389 --> 00:32:55,807
¿Qué fue lo que dijiste?
408
00:32:56,391 --> 00:32:58,017
Si alguien como yo
409
00:32:58,559 --> 00:33:02,397
fuera rey, ¿cree que Silla
sería un lugar mejor?
410
00:33:04,440 --> 00:33:05,358
¿Usted cree...
411
00:33:06,275 --> 00:33:08,361
que tengo lo necesario para ser rey?
412
00:33:10,822 --> 00:33:13,825
Escuché que no hay muros
que puedan detenerte.
413
00:33:14,409 --> 00:33:17,453
¿En serio quieres ser imprudente?
414
00:33:17,829 --> 00:33:20,164
Por favor, solo responda
lo que le pregunto.
415
00:33:21,833 --> 00:33:24,711
Un rey que camina delante de la gente
para crear un camino.
416
00:33:25,962 --> 00:33:27,755
¿Puedo convertirme en un rey así?
417
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
¿Cómo piensa eliminar al rey?
418
00:33:37,557 --> 00:33:38,683
Enemigos.
419
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
USA A LOS ENEMIGOS DE TU ENEMIGO
EN CONTRA DE ELLOS
420
00:33:40,768 --> 00:33:44,272
¿Qué quiere decir?
¿A quién tiene pensado utilizar?
421
00:33:44,856 --> 00:33:46,524
Si no hay razones,
422
00:33:48,025 --> 00:33:49,819
entonces debo encontrarlas.
423
00:33:58,035 --> 00:34:00,371
- [MÚSICA TRISTE]
- Aun con su descaro,
424
00:34:02,749 --> 00:34:03,750
soy débil.
425
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
No puedo hacer nada...
426
00:34:10,256 --> 00:34:11,716
y no tengo remedio.
427
00:34:22,935 --> 00:34:25,521
¿Quién es? Pedí que nadie me molestara.
428
00:34:29,901 --> 00:34:32,069
Soy yo. Sookmyung.
429
00:34:40,578 --> 00:34:43,498
Ahora eres el verdadero rey.
430
00:34:44,916 --> 00:34:45,875
¿Tú me ves...
431
00:34:46,751 --> 00:34:48,169
de esa manera?
432
00:34:49,962 --> 00:34:50,797
Claro que no.
433
00:34:52,381 --> 00:34:54,842
Correcto. Tienes razón.
434
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
No soy nada en este momento.
435
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
No creo que sea la única que lo sepa.
436
00:35:01,557 --> 00:35:04,018
Todo Silla lo sabe, igual...
437
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
que mi madre lo sabe.
438
00:35:09,357 --> 00:35:12,401
Mi madre está planeando
el matrimonio real.
439
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
¿Matrimonio?
440
00:35:16,572 --> 00:35:17,990
¿Te refieres a nuestro matrimonio?
441
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
Igual que Su Majestad,
yo detesto el matrimonio.
442
00:35:22,954 --> 00:35:25,414
Quiere continuar
la línea de Huesos Sagrados
443
00:35:25,498 --> 00:35:28,000
y proteger el trono, el matrimonio real...
444
00:35:28,084 --> 00:35:28,960
Sí, y yo...
445
00:35:31,754 --> 00:35:33,548
a quien deseo es al maestro Seon-u.
446
00:35:35,508 --> 00:35:38,636
Así que convence a mi madre de hacerlo.
447
00:35:40,138 --> 00:35:43,099
Si eres el rey,
debes hacer algo al respecto.
448
00:35:50,731 --> 00:35:54,402
¿Preguntaste si yo creo
que podrías ser un buen rey?
449
00:35:55,862 --> 00:35:58,948
[RÍE] No lo sé. Tal vez lo serías.
450
00:36:00,032 --> 00:36:02,243
Una de cada tres personas de la calle
451
00:36:02,827 --> 00:36:05,955
podría ser mejor
que el rey que está ahora.
452
00:36:09,250 --> 00:36:12,170
Tratar de ser rey
sin las razones adecuadas
453
00:36:12,253 --> 00:36:13,171
es traición.
454
00:36:13,880 --> 00:36:15,756
Tú ya sabes qué es eso.
455
00:36:16,924 --> 00:36:19,010
Si luchas sin las razones adecuadas,
456
00:36:19,635 --> 00:36:23,598
la gente sufrirá a causa de esa pelea.
457
00:36:26,767 --> 00:36:31,063
¿Ese es el tipo de rey que tú quieres ser?
458
00:36:32,565 --> 00:36:33,399
No.
459
00:36:34,859 --> 00:36:36,194
El rey que quiero ser
460
00:36:36,986 --> 00:36:41,490
es alguien que pueda proteger
a su pueblo y a la gente que es débil,
461
00:36:42,408 --> 00:36:46,412
amable y herida, y que ha sido abandonada.
462
00:36:48,122 --> 00:36:50,166
Un rey que pueda protegerlos.
463
00:36:52,460 --> 00:36:53,794
Así que, dígame,
464
00:36:54,795 --> 00:36:57,715
si tengo esas razones adecuadas
de las que está hablando,
465
00:36:58,925 --> 00:37:01,093
y así puedo proteger a la gente
que lo necesite.
466
00:37:02,637 --> 00:37:06,098
Entonces, consideraré ser rey.
467
00:37:12,063 --> 00:37:13,522
[SUSPIRA]
468
00:37:14,607 --> 00:37:16,734
Maestro Park, qué gusto.
469
00:37:17,526 --> 00:37:19,278
No parece sorprendido...
470
00:37:20,279 --> 00:37:22,073
que esté aquí para verle.
471
00:37:22,323 --> 00:37:26,452
[RISITA] Por favor, entienda
que no me levante a saludarlo.
472
00:37:28,162 --> 00:37:28,996
Siéntese.
473
00:37:38,464 --> 00:37:39,590
Adelante, por favor.
474
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
[SUSPIRA]
475
00:37:51,727 --> 00:37:55,314
¿Está aquí porque desea
que mi hijo sea el rey?
476
00:37:55,815 --> 00:37:57,817
[MÚSICA TENSA]
477
00:38:20,881 --> 00:38:22,758
¿Él es realmente...
478
00:38:24,385 --> 00:38:26,220
un Hueso Sagrado?
479
00:38:26,387 --> 00:38:28,931
¿Crees que fue coincidencia
que nuestros hijos
480
00:38:29,432 --> 00:38:30,641
crecieran juntos?
481
00:38:31,559 --> 00:38:33,310
Así como tú salvaste a mi hijo,
482
00:38:33,936 --> 00:38:36,063
yo intenté salvar al tuyo.
483
00:38:37,273 --> 00:38:40,693
Quería ocultarlos de Jiso...
484
00:38:42,361 --> 00:38:44,155
y de todos en este mundo.
485
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
[PUERTA RECHINA]
486
00:39:00,963 --> 00:39:01,881
Señora Joon-jung.
487
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
¿Qué le ocurrió?
488
00:39:05,676 --> 00:39:08,596
[DÉBILMENTE] Me... estoy muriendo.
489
00:39:11,307 --> 00:39:12,308
Mi bebé...
490
00:39:14,268 --> 00:39:17,688
Te lo ruego, salva a mi bebé, por favor.
491
00:39:19,440 --> 00:39:21,609
- [RESUELLA]
- Señora.
492
00:39:22,985 --> 00:39:25,988
[MÚSICA EMOCIONANTE]
493
00:39:53,766 --> 00:39:54,725
El destino.
494
00:39:59,730 --> 00:40:03,025
No dejaré que te hagan daño otra vez.
495
00:40:06,445 --> 00:40:07,905
No dejaré que esa mujer...
496
00:40:11,158 --> 00:40:12,660
te vuelva a lastimar.
497
00:40:14,912 --> 00:40:15,830
Te lo prometo.
498
00:40:29,718 --> 00:40:31,220
[SUSPIRA]
499
00:40:39,353 --> 00:40:41,230
El maestro no debió hacerlo.
500
00:40:43,774 --> 00:40:44,608
[GEMIDO SUAVE]
501
00:40:46,777 --> 00:40:48,320
[MÚSICA ENTERNECEDORA]
502
00:40:48,696 --> 00:40:50,739
- Suéltame.
- Lo sé.
503
00:40:51,365 --> 00:40:52,616
Puede caminar sola.
504
00:40:53,534 --> 00:40:55,161
Pero no estoy aquí como un Hwarang,
505
00:40:55,703 --> 00:40:57,329
estoy aquí como su guardia.
506
00:40:59,748 --> 00:41:02,418
Le pido que me deje ayudarla.
507
00:41:07,631 --> 00:41:09,925
¿Un niño como tú me va a proteger?
508
00:41:11,635 --> 00:41:14,221
No soy un niño. Soy joven.
509
00:41:15,431 --> 00:41:16,432
Tan joven...
510
00:41:17,600 --> 00:41:19,435
que mi corazón se acelera al verla.
511
00:41:22,688 --> 00:41:26,192
La protegeré hasta que
el comandante se recupere.
512
00:41:31,989 --> 00:41:33,240
[GRUÑE]
513
00:41:35,826 --> 00:41:38,787
SEON-U: No. El rey que quiero ser
514
00:41:39,288 --> 00:41:43,626
es alguien que sea capaz de proteger
a su pueblo y a la gente que es débil,
515
00:41:44,251 --> 00:41:47,796
amable, herida, y que ha sido abandonada.
516
00:41:48,422 --> 00:41:50,341
Un rey que pueda protegerlos.
517
00:41:51,967 --> 00:41:53,260
Así que, dígame,
518
00:41:53,844 --> 00:41:56,764
si tengo esas razones adecuadas
de las que habla
519
00:41:57,932 --> 00:42:00,059
y así puedo proteger a la gente
que lo necesite,
520
00:42:01,894 --> 00:42:05,397
entonces, consideraré ser rey.
521
00:42:07,816 --> 00:42:10,861
Ya hay un rey, ¿pero él será rey?
522
00:42:14,698 --> 00:42:18,661
REY
523
00:42:51,735 --> 00:42:52,569
A-ro.
524
00:42:54,488 --> 00:42:55,322
Soy tu padre.
525
00:42:55,948 --> 00:42:57,533
[MÚSICA EMOTIVA]
526
00:42:58,117 --> 00:42:59,034
¿Estás bien?
527
00:43:00,286 --> 00:43:01,787
[RESUELLA]
528
00:43:02,746 --> 00:43:03,914
¿Y Seon-u?
529
00:43:08,586 --> 00:43:09,545
Está bien.
530
00:43:11,380 --> 00:43:12,506
Él está bien.
531
00:43:17,386 --> 00:43:19,805
Lo siento, padre.
532
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
Está bien.
533
00:43:30,441 --> 00:43:31,358
Lo está.
534
00:43:33,736 --> 00:43:34,987
¿Dónde está?
535
00:43:38,824 --> 00:43:39,992
¿Dónde está...
536
00:43:41,535 --> 00:43:42,620
Seon-u?
537
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
¿Finalmente ya decidiste?
538
00:43:53,505 --> 00:43:55,591
Supongo que aún no lo has hecho.
539
00:43:59,470 --> 00:44:02,181
Esta no es decisión tuya.
540
00:44:02,806 --> 00:44:05,184
Es decisión de Silla,
que cambiará a través de ti.
541
00:44:06,226 --> 00:44:09,855
Recuerda el pueblo de Makmang,
donde vivieron Mak-moon y tú.
542
00:44:11,148 --> 00:44:12,650
La decisión que vas a tomar
543
00:44:13,442 --> 00:44:15,569
será la más importante y significativa.
544
00:44:18,947 --> 00:44:20,783
Hay alguien que quiere verte.
545
00:44:21,909 --> 00:44:24,912
[MÚSICA DE SUSPENSO]
546
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Escuché que dejó de ser instructor.
547
00:44:46,892 --> 00:44:48,477
¿Por qué decidió citarme aquí?
548
00:44:57,903 --> 00:44:58,862
¿Te sorprende?
549
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Sé que no te agrado en lo absoluto.
550
00:45:03,575 --> 00:45:04,535
[RESUELLA]
551
00:45:06,161 --> 00:45:08,247
No. No es eso.
552
00:45:08,914 --> 00:45:11,500
Es algo mucho peor
de lo que usted está pensando.
553
00:45:11,667 --> 00:45:13,168
[RÍE]
554
00:45:14,086 --> 00:45:17,047
Ahora entiendo por qué fue
que te confundí con el rey.
555
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
¿Qué está haciendo aquí?
556
00:45:19,258 --> 00:45:20,884
¿Por qué quería reunirse conmigo?
557
00:45:24,304 --> 00:45:26,181
Quiero ayudarte a ser rey.
558
00:45:26,765 --> 00:45:28,684
[MÚSICA MISTERIOSA]
559
00:45:29,393 --> 00:45:30,227
Ay, Dios.
560
00:45:31,228 --> 00:45:32,521
¿El príncipe Hwi-kyung
561
00:45:33,439 --> 00:45:35,357
no te contó sobre mí?
562
00:45:37,526 --> 00:45:40,988
¿Usted realmente cree que yo
sería capaz de aceptar su ayuda?
563
00:45:41,488 --> 00:45:42,781
Sí, sí lo creo.
564
00:45:44,825 --> 00:45:45,659
¿Por qué cree?
565
00:45:45,784 --> 00:45:48,120
De eso trata el poder.
566
00:45:49,413 --> 00:45:51,665
Si no lo ejerces, te hacen daño.
567
00:45:54,918 --> 00:45:58,630
Veo que te han maltratado
hasta ahora, ¿cierto?
568
00:45:58,881 --> 00:46:01,133
Y es por eso que deseas
convertirte en rey.
569
00:46:01,633 --> 00:46:02,509
Por eso,
570
00:46:03,302 --> 00:46:05,471
es hora de elegir entre ejercer el poder
571
00:46:06,221 --> 00:46:08,098
o que te hagan daño.
572
00:46:08,682 --> 00:46:09,683
[RESUELLA]
573
00:46:11,185 --> 00:46:12,019
No.
574
00:46:12,644 --> 00:46:14,229
La decisión es solo mía.
575
00:46:14,938 --> 00:46:18,108
Parece que es usted el que está ansioso
576
00:46:19,234 --> 00:46:20,402
porque me necesita.
577
00:46:20,569 --> 00:46:22,488
[MÚSICA TENSA]
578
00:46:22,821 --> 00:46:24,364
Creo que a eso le llama poder.
579
00:46:25,282 --> 00:46:27,034
Si no lo ejerce, le harán daño.
580
00:46:39,421 --> 00:46:40,923
Se hubiera quedado conmigo.
581
00:46:42,674 --> 00:46:44,301
¿Adónde habrá ido?
582
00:46:47,387 --> 00:46:49,139
SOOKMYUNG: A-ro, estás viva.
583
00:46:56,313 --> 00:46:57,689
[EXHALA]
584
00:47:07,741 --> 00:47:09,451
¿Qué la trae por aquí, princesa?
585
00:47:16,959 --> 00:47:17,960
¿Me tienes miedo?
586
00:47:19,378 --> 00:47:21,797
[SUSPIRA] Considere...
587
00:47:27,052 --> 00:47:29,763
Considere mi situación. Debería saberlo.
588
00:47:30,347 --> 00:47:32,015
No es la primera vez.
589
00:47:32,766 --> 00:47:34,309
Yo salvé a tu hermano.
590
00:47:35,310 --> 00:47:39,606
Tú solo lo pones en peligro,
mientras que soy yo quien lo salva.
591
00:47:40,232 --> 00:47:42,109
Parece que desea que yo muera.
592
00:47:43,902 --> 00:47:44,736
Sí.
593
00:47:46,196 --> 00:47:47,030
Así es.
594
00:47:48,365 --> 00:47:50,867
Tu hermano es más valioso
de lo que puedes imaginar.
595
00:47:51,076 --> 00:47:52,869
¡Podría protegerlo si no fuera por ti!
596
00:47:53,453 --> 00:47:55,455
[MÚSICA TRISTE]
597
00:47:57,374 --> 00:47:58,709
Como dije anteriormente,
598
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
yo voy a sobrevivir...
599
00:48:02,129 --> 00:48:03,338
como sea.
600
00:48:04,965 --> 00:48:07,301
Porque yo sé mejor que nadie...
601
00:48:08,802 --> 00:48:10,304
qué es lo que él quiere.
602
00:48:11,763 --> 00:48:12,681
Así que...
603
00:48:14,266 --> 00:48:15,809
diga lo que diga,
604
00:48:16,435 --> 00:48:17,728
o lo que sea que intente,
605
00:48:19,730 --> 00:48:20,897
es totalmente inútil.
606
00:48:22,774 --> 00:48:24,651
Yo cuidaré a Seon-u.
607
00:48:26,820 --> 00:48:27,654
Yo cuidaré...
608
00:48:29,489 --> 00:48:30,532
a mi hombre.
609
00:48:32,576 --> 00:48:35,370
Haces lo que sea
con las palabras que usas.
610
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
Yo, en cambio,
611
00:48:38,373 --> 00:48:41,710
puedo proteger al maestro Seon-u
de cualquiera.
612
00:48:41,793 --> 00:48:43,795
¡Cualquier situación y cualquier cosa!
613
00:48:52,471 --> 00:48:54,473
[GESTOS DE CONMOCIÓN]
614
00:48:57,434 --> 00:48:59,394
Tengo que cambiar al rey.
615
00:49:04,483 --> 00:49:07,569
Es decir, ¿hará que otro sea el rey...
616
00:49:08,362 --> 00:49:10,530
y eliminará al rey Jinheung?
617
00:49:13,367 --> 00:49:16,370
[MÚSICA DE SUSPENSO]
618
00:49:25,087 --> 00:49:27,881
Su Alteza, Su Majestad ha venido a verla.
619
00:49:55,117 --> 00:49:56,576
Te ves muy pálida.
620
00:49:56,743 --> 00:49:58,537
¿Reclamaste el trono
621
00:49:58,620 --> 00:50:00,372
solo para el maestro Park te trate así?
622
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
Solamente les diste una excusa.
623
00:50:04,167 --> 00:50:05,711
¡Están tratando
624
00:50:05,794 --> 00:50:08,714
de derrocar a la familia real
y los Huesos Sagrados de Silla!
625
00:50:09,798 --> 00:50:10,799
Es tu culpa.
626
00:50:11,758 --> 00:50:12,968
¡Todo es tu culpa!
627
00:50:13,552 --> 00:50:14,886
Yo voy a ganar.
628
00:50:15,470 --> 00:50:16,304
¿Ganar?
629
00:50:17,389 --> 00:50:18,849
¿Cómo puedes ganar?
630
00:50:20,600 --> 00:50:21,893
Cásate con Sookmyung.
631
00:50:23,603 --> 00:50:26,982
No puedo hacer eso, y no haré nada de eso.
632
00:50:27,149 --> 00:50:28,734
Enséñales que eres diferente.
633
00:50:29,860 --> 00:50:33,864
Enséñales que nunca podrán
llegar a ser como tú.
634
00:50:34,906 --> 00:50:38,368
La única manera es casarte
con otro Hueso Sagrado.
635
00:50:39,786 --> 00:50:41,538
Me fortaleceré con ayuda de los Hwarang.
636
00:50:42,164 --> 00:50:45,125
Usaré a mis Hwarang
para derrotarlos a todos.
637
00:50:46,084 --> 00:50:46,918
¿Hwarang?
638
00:50:48,962 --> 00:50:53,133
No tienes ni la menor idea
de lo que Hwarang es para ti.
639
00:50:54,593 --> 00:50:55,469
Seon-u...
640
00:50:57,596 --> 00:50:59,431
es el hijo del príncipe Hwi-kyung.
641
00:50:59,931 --> 00:51:01,933
[MÚSICA EMOCIONANTE]
642
00:51:02,434 --> 00:51:04,019
También es un Hueso Sagrado.
643
00:51:04,853 --> 00:51:08,106
¡Otro Hueso Sagrado
que hará una guerra por el trono!
644
00:51:08,774 --> 00:51:11,777
¡Él es el rival,
y te pondrá un cuchillo en la garganta!
645
00:51:25,499 --> 00:51:26,875
[SUSPIRA]
646
00:51:27,083 --> 00:51:29,044
¿Qué, aún no sabías la buena noticia?
647
00:51:29,169 --> 00:51:32,172
¡Ya se despertó, pero hace mucho!
648
00:51:41,973 --> 00:51:45,769
[RESUELLA] Debí haberle contestado algo.
649
00:51:48,146 --> 00:51:51,441
Pero no... no tengo qué decir.
650
00:51:54,194 --> 00:51:58,365
[CHASQUEA LA BOCA, SUSPIRA]
¿Soy una carga realmente?
651
00:52:01,743 --> 00:52:04,538
¡Mm! ¡No lo soy! [RESUELLA]
652
00:52:06,873 --> 00:52:08,250
Casi me convence.
653
00:52:10,794 --> 00:52:13,088
¿Por qué Seon-u aún no ha llegado?
654
00:52:13,463 --> 00:52:14,673
Ya desperté.
655
00:52:19,761 --> 00:52:21,680
¿Y esta cosa qué es?
656
00:52:24,307 --> 00:52:27,686
"Incluso si alguien te ataca, contrólate".
657
00:52:28,895 --> 00:52:30,480
[RESPIRACIÓN AGITADA]
658
00:52:36,903 --> 00:52:39,906
[MÚSICA EMOTIVA]
659
00:52:50,542 --> 00:52:51,376
¿Tú...
660
00:52:52,919 --> 00:52:54,004
te encuentras bien?
661
00:52:54,671 --> 00:52:57,340
[SUENA "OUR TEARS" POR HYOLYN]
662
00:52:57,632 --> 00:52:58,717
Qué fortuna.
663
00:53:00,093 --> 00:53:01,344
Qué fortuna.
664
00:53:04,848 --> 00:53:06,141
¿No te duele?
665
00:53:08,143 --> 00:53:09,102
Un poco.
666
00:53:15,400 --> 00:53:19,237
[RISITA] Estabas presionando la herida.
667
00:53:19,946 --> 00:53:22,073
[RESUELLA]
668
00:53:40,091 --> 00:53:40,926
Necesito...
669
00:53:42,552 --> 00:53:43,887
decirte algo.
670
00:53:47,515 --> 00:53:48,975
Ya descubrí quién soy.
671
00:53:51,186 --> 00:53:52,479
Por qué no tenía nombre,
672
00:53:54,230 --> 00:53:55,398
de dónde vengo...
673
00:53:57,567 --> 00:53:58,944
y adónde debo ir.
674
00:54:02,739 --> 00:54:03,657
Aunque...
675
00:54:06,326 --> 00:54:08,620
no estoy seguro de que esto sea para ti.
676
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Creo...
677
00:54:14,626 --> 00:54:16,586
en ti más que en mí misma.
678
00:54:20,090 --> 00:54:22,717
Así que siéntete seguro.
679
00:54:24,970 --> 00:54:26,137
Tú eres...
680
00:54:28,056 --> 00:54:30,809
la persona en la que más se puede confiar.
681
00:54:32,185 --> 00:54:33,436
Tú eres el que...
682
00:54:34,312 --> 00:54:36,648
encontrará su camino mejor que nadie.
683
00:54:43,029 --> 00:54:44,614
Cualquiera que sea tu decisión,
684
00:54:46,366 --> 00:54:47,534
lo que sea que te diga,
685
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
siempre voy a estar de tu mismo lado.
686
00:54:56,668 --> 00:54:58,253
El camino correcto...
687
00:55:00,171 --> 00:55:01,673
es el camino que elegiste.
688
00:55:02,716 --> 00:55:05,719
[CONTINÚA SONANDO "OUR TEARS"]
689
00:55:30,201 --> 00:55:33,204
La gente de la capital
está cantando esta canción:
690
00:55:33,747 --> 00:55:35,457
"El maestro Ji-dwi es el mejor Hwarang.
691
00:55:36,416 --> 00:55:37,459
Y Seon-u...".
692
00:55:40,170 --> 00:55:41,129
Sigue.
693
00:55:42,672 --> 00:55:46,885
"El maestro Seon-u es el rey de reyes".
694
00:55:48,845 --> 00:55:51,139
[MÚSICA EMOCIONANTE]
695
00:55:51,806 --> 00:55:52,640
SEON-U: ¡Yo soy...
696
00:55:53,683 --> 00:55:54,809
el rey...
697
00:55:55,935 --> 00:55:58,313
- ...¡de Silla!
- JISO: También es un Hueso Sagrado.
698
00:55:58,730 --> 00:56:01,566
¡Otro Hueso Sagrado
que hará una guerra por el trono!
699
00:56:02,484 --> 00:56:05,737
¡Él es el rival,
y te pondrá un cuchillo en la garganta!
700
00:56:11,034 --> 00:56:12,285
Tráeme a Seon-u.
701
00:56:28,093 --> 00:56:29,928
¿Crees más en mí que en ti?
702
00:56:49,739 --> 00:56:52,867
[MÚSICA DE SUSPENSO]
703
00:57:35,410 --> 00:57:38,371
Estoy listo para hacerte rey.
Nadie en Silla
704
00:57:38,455 --> 00:57:41,082
es tan fuerte como tú.
Nadie puede entender
705
00:57:41,166 --> 00:57:43,668
a la gente tan bien como tú lo haces.
706
00:57:45,170 --> 00:57:46,087
[SONIDO METÁLICO]
707
00:57:51,634 --> 00:57:53,761
¿Quieres sentarte en ese lugar?
708
00:57:57,098 --> 00:58:00,101
[MÚSICA ÉPICA]
709
00:58:05,982 --> 00:58:06,941
¿En serio crees...
710
00:58:08,985 --> 00:58:10,612
que ese lugar te pertenece?
711
00:58:20,872 --> 00:58:22,874
[♪♪♪]
47022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.