All language subtitles for Hwarang_S01E19_Episode 19.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,669 [♪♪♪] 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,218 HWARANG 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,763 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,015 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 5 00:00:17,851 --> 00:00:21,980 - CAPÍTULO 19 - [MÚSICA TENSA] 6 00:00:38,329 --> 00:00:41,332 [RESPIRACIÓN AGITADA] 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 ¿Y quién es él? 8 00:01:32,759 --> 00:01:35,553 Yo soy el rey de Silla, 9 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Jinheung. 10 00:01:40,308 --> 00:01:43,186 [CUCHICHEOS INDISTINTOS] 11 00:01:56,282 --> 00:01:58,284 [RESUELLA] 12 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 [MÚSICA TRANQUILA] 13 00:02:16,678 --> 00:02:18,179 [SUSPIRA] 14 00:02:18,638 --> 00:02:20,640 [SOLLOZA] 15 00:02:21,391 --> 00:02:24,394 [MÚSICA EMOTIVA] 16 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Esto... 17 00:02:44,831 --> 00:02:45,999 parece un sueño. 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,586 [SUENA "DREAM" POR BOLBBALGAN4] 19 00:02:52,672 --> 00:02:54,841 ¿Cómo supiste que estaría aquí? 20 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 En donde estés... 21 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 voy a encontrarte. 22 00:03:01,973 --> 00:03:02,807 No... 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 te dejaré ir nunca. 24 00:03:15,028 --> 00:03:15,987 [RESUELLA] 25 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 [RESUELLA] 26 00:03:31,753 --> 00:03:32,587 SEON-U: No. 27 00:03:35,423 --> 00:03:37,258 A-ro, no te mueras. 28 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ¡No, por favor! 29 00:03:41,888 --> 00:03:43,514 [GRITO DESESPERADO] 30 00:03:51,022 --> 00:03:53,149 Vete ya. Yo me encargo de ellos. 31 00:03:55,568 --> 00:03:57,028 ¡Rápido, tienes que salvarla! 32 00:03:59,822 --> 00:04:02,825 [MÚSICA EMOCIONANTE] 33 00:04:17,507 --> 00:04:19,217 - ¿Qué haces aquí? - ¿Yo? 34 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 Vine a protegerlos. 35 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 ¿No sabes por órdenes de quién estoy aquí? 36 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 ¿Y quién crees que me dio la orden? 37 00:04:26,891 --> 00:04:29,477 Y tú, debes respetarme. 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,897 ¡Tengo diez años más que tú de experiencia! 39 00:04:33,356 --> 00:04:34,274 Muévete. 40 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 ¡La reina nos ordenó 41 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 matar al traidor que se hace pasar por el rey! 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 Dime quién es el rey falso. 43 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 Tú le has servido, 44 00:04:44,742 --> 00:04:46,452 y no sabes quién es el rey. 45 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 El verdadero rey me ordenó que los protegiera. 46 00:04:51,082 --> 00:04:54,085 [MÚSICA EMOCIONANTE CONTINÚA] 47 00:04:58,589 --> 00:05:00,091 [GRUÑIDOS] 48 00:05:00,258 --> 00:05:01,509 ¡Son órdenes del rey! 49 00:05:03,886 --> 00:05:05,555 No quieres acatarlas. 50 00:05:07,807 --> 00:05:09,058 ¿Estás seguro de eso? 51 00:05:15,523 --> 00:05:16,899 Te mataré primero. 52 00:05:21,320 --> 00:05:22,322 [QUEJIDOS] 53 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 ¡Obedece las órdenes del rey! 54 00:05:40,381 --> 00:05:41,257 Princesa... 55 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 [MÚSICA DE SUSPENSO] 56 00:05:50,516 --> 00:05:53,394 Tu hija se convirtió en una Wonhwa. 57 00:05:53,770 --> 00:05:54,729 ¿Una Wonhwa? 58 00:05:56,272 --> 00:05:57,356 No será tu hijo... 59 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 sino mi hijo... 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,029 el que se convierta en rey. 61 00:06:05,615 --> 00:06:06,657 Ese chico... 62 00:06:08,034 --> 00:06:09,368 es el hijo de Joon-jung, 63 00:06:09,535 --> 00:06:10,995 el hijo del príncipe Hwi-kyung, 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 el Hueso Sagrado de Silla. 65 00:06:13,956 --> 00:06:15,541 [RESUELLA] 66 00:06:23,341 --> 00:06:25,009 [RESPIRACIÓN AGITADA] 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,723 ¿Qué pasó? 68 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 Por favor, sálvala. 69 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 [MÚSICA TRISTE] 70 00:06:40,066 --> 00:06:40,942 Entra. 71 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Hazlo. 72 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 [MÚSICA DE SUSPENSO] 73 00:07:01,546 --> 00:07:02,421 Espera afuera. 74 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 No. 75 00:07:06,926 --> 00:07:09,929 ¡Te lo estoy ordenando como padre y doctor! 76 00:07:14,934 --> 00:07:15,893 Me estorbas. 77 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Ve afuera. 78 00:07:50,219 --> 00:07:53,222 [MÚSICA NOSTÁLGICA] 79 00:08:03,524 --> 00:08:07,528 [SUENA "MEMORIES OF MIRACLE" POR JEON WOO SUNG] 80 00:08:09,530 --> 00:08:10,948 [GEMIDO SUAVE] 81 00:08:15,369 --> 00:08:16,287 Resiste. 82 00:08:17,955 --> 00:08:20,249 A-ro, resiste. 83 00:08:23,461 --> 00:08:24,879 Si te pierdo a ti también... 84 00:08:28,633 --> 00:08:29,467 Por favor. 85 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 Por favor, resiste. 86 00:08:43,439 --> 00:08:44,649 A-RO: Come, por favor. 87 00:08:45,358 --> 00:08:47,026 Tienes que vivir después de todo. 88 00:08:51,572 --> 00:08:54,575 [CONTINÚA SONANDO "MEMORIES OF MIRACLE"] 89 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 A-RO: No te hagas daño. 90 00:09:00,915 --> 00:09:01,749 No quiero... 91 00:09:03,209 --> 00:09:04,669 que te hagan más daño. 92 00:09:07,046 --> 00:09:10,049 No logré decirte que estoy feliz porque 93 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 no eres mi hermano. 94 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 Estos sentimientos me están volviendo loca. 95 00:09:16,847 --> 00:09:18,683 [SOLLOZANDO] Te odio por tenerlos. 96 00:09:18,808 --> 00:09:22,186 Por eso es que he sido tan mala contigo. 97 00:09:22,311 --> 00:09:24,313 [LLORA] 98 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 [CONTINÚA SONANDO "MEMORIES OF MIRACLE"] 99 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 [RUIDOS METÁLICOS] 100 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 La herida no era mortal. 101 00:10:08,149 --> 00:10:09,066 [RESUELLA] 102 00:10:10,693 --> 00:10:11,861 ¿Qué sucedió? 103 00:10:18,743 --> 00:10:20,119 Los soldados de la reina... 104 00:10:21,787 --> 00:10:23,414 estaban ahí para matarme. 105 00:10:25,374 --> 00:10:26,917 Ella me protegió. 106 00:10:30,588 --> 00:10:31,964 Si estoy con ella, 107 00:10:32,214 --> 00:10:34,467 seguiré poniéndola en un grave peligro. 108 00:10:36,385 --> 00:10:37,887 La reina sabe que A-ro... 109 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 es la clave para atraparme. 110 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 [EXHALA] 111 00:10:48,105 --> 00:10:49,440 ¿Qué piensas hacer? 112 00:10:52,109 --> 00:10:56,113 [SUENA "DON'T LEAVE ME ALONE" POR JUNG DONG HA] 113 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 [SOLLOZA] 114 00:11:27,978 --> 00:11:29,397 Estar acostada... 115 00:11:31,107 --> 00:11:32,525 no es tu estilo. 116 00:11:38,114 --> 00:11:39,990 Así que levántate pronto. 117 00:11:44,453 --> 00:11:45,496 Pensé que... 118 00:11:48,541 --> 00:11:51,919 ni siquiera valía la pena que alguien como yo naciera. 119 00:11:53,295 --> 00:11:54,380 Luego te conocí. 120 00:12:00,719 --> 00:12:03,139 Por primera vez agradecí haber nacido. 121 00:12:05,224 --> 00:12:08,227 [CONTINÚA SONANDO "DON'T LEAVE ME ALONE"] 122 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 Me alegré de que mi razón para estar vivo... 123 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 seas tú. 124 00:12:22,575 --> 00:12:25,494 [SOLLOZA] Lo siento. 125 00:12:27,621 --> 00:12:28,456 Y... 126 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Te amo mucho. 127 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 [CANCIÓN TERMINA] 128 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Yo cubriré el error 129 00:13:42,655 --> 00:13:43,822 que cometiste. 130 00:13:45,199 --> 00:13:46,951 Por favor, solo quédate tranquilo. 131 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Te seguiré protegiendo como cuando... 132 00:13:50,788 --> 00:13:52,289 nadie sabía quién eras. 133 00:13:52,957 --> 00:13:55,167 Prepararé un palacio separado para que vivas. 134 00:13:55,960 --> 00:13:57,503 Quédate ahí mientras tanto. 135 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Yo callaré... 136 00:13:59,838 --> 00:14:01,173 a todos los oficiales. 137 00:14:01,257 --> 00:14:02,633 Esto no es un error. 138 00:14:02,758 --> 00:14:03,968 Si no lo es, 139 00:14:04,635 --> 00:14:07,680 ¿qué puede hacer en el trono un rey que no está preparado? 140 00:14:08,222 --> 00:14:11,642 ¿Sabes lo que le pasa a un rey incompetente? 141 00:14:12,643 --> 00:14:13,769 Vas a ser... 142 00:14:14,812 --> 00:14:16,230 presa de los oficiales, 143 00:14:16,355 --> 00:14:18,732 y acabarás perdiendo absolutamente todo. 144 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 Perderás el trono, 145 00:14:21,610 --> 00:14:23,654 ¡y finalmente tu vida! 146 00:14:24,113 --> 00:14:25,906 ¿Quieres terminar con el linaje 147 00:14:26,073 --> 00:14:28,951 de los huesos sagrados por tus acciones inmaduras? 148 00:14:30,995 --> 00:14:32,496 Yo ya soy el rey. 149 00:14:33,330 --> 00:14:37,251 Solo lo di a conocer a todos hoy. 150 00:14:37,459 --> 00:14:38,294 No es así. 151 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 No eres el rey. 152 00:14:42,715 --> 00:14:45,217 Esa fue una excusa para estar bajo mi sombra. 153 00:14:45,301 --> 00:14:48,762 Sí, me estaba escondiendo bajo tu sombra. 154 00:14:48,846 --> 00:14:51,640 Ya sé que gracias a ti estoy vivo. 155 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 Hubo un tiempo en que esa sombra era cómoda, 156 00:14:54,351 --> 00:14:56,353 y solía estar contento por eso. 157 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Pero no siempre fui feliz viviendo así. 158 00:15:02,151 --> 00:15:04,361 Por eso he venido a tomar mi lugar. 159 00:15:05,988 --> 00:15:07,781 Vine a enfrentarlo solo, sin que nadie 160 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 esté delante de mí y esconda mi cara. 161 00:15:10,659 --> 00:15:11,994 Vine a crear la ciudad 162 00:15:12,077 --> 00:15:15,331 con la que sueño y a darle a Silla el futuro que se merece. 163 00:15:18,959 --> 00:15:20,294 Te arrepentirás. 164 00:15:21,795 --> 00:15:22,755 Estoy segura. 165 00:15:23,047 --> 00:15:24,214 Ese arrepentimiento... 166 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 es mi destino. 167 00:15:27,384 --> 00:15:28,218 Y yo... 168 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 voy a enfrentarlo solo. 169 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 [MÚSICA ÉPICA] 170 00:15:53,744 --> 00:15:54,662 Viniste. 171 00:15:57,081 --> 00:15:58,707 Si eres mi padre... 172 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Mi madre... 173 00:16:07,675 --> 00:16:08,634 Quiero... 174 00:16:11,261 --> 00:16:12,179 ¿Yo tengo... 175 00:16:15,474 --> 00:16:16,308 una madre? 176 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 ¿Yo... 177 00:16:21,939 --> 00:16:23,357 tengo una madre? 178 00:16:28,988 --> 00:16:29,905 Joon-jung. 179 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 Ella era Wonhwa de Silla. 180 00:16:36,704 --> 00:16:38,122 Era una persona hermosa. 181 00:16:39,415 --> 00:16:41,458 Toda la gente de Silla 182 00:16:41,667 --> 00:16:43,293 la amaba enormemente. 183 00:16:45,879 --> 00:16:48,716 Las Wonhwa eran una amenaza para la familia real. 184 00:16:49,383 --> 00:16:52,094 Sobre todo si era una Wonhwa embarazada 185 00:16:53,846 --> 00:16:55,014 de un Hueso Sagrado. 186 00:16:58,517 --> 00:17:00,019 Cuando eso pasó, 187 00:17:01,770 --> 00:17:03,814 tú estabas en su vientre. 188 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 [SE ESTREMECE] 189 00:17:07,109 --> 00:17:08,277 El bebé se mueve. 190 00:17:08,569 --> 00:17:10,571 [SOLLOZA] 191 00:17:13,907 --> 00:17:15,325 Alteza Jiso... 192 00:17:18,662 --> 00:17:20,164 Soy el mismo de antes. 193 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Un campesino. 194 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 Luego, mestizo. 195 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 ¿Y un Hueso Sagrado? 196 00:17:32,968 --> 00:17:34,011 ¿Y ahora? 197 00:17:45,939 --> 00:17:46,899 ¿Padre? 198 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Sé que la vida... 199 00:17:51,612 --> 00:17:52,988 ha sido muy dura. 200 00:17:53,947 --> 00:17:54,782 Pero... 201 00:17:55,949 --> 00:17:58,994 no me disculparé. 202 00:17:59,912 --> 00:18:01,497 Quería que vivieras libremente. 203 00:18:02,081 --> 00:18:05,876 Sin un nombre, sin tener nada que ver con ese mundo o el trono. 204 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 Eso... 205 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 fue lo mejor que pude hacer para protegerte. 206 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 [SOLLOZA] 207 00:18:16,220 --> 00:18:18,180 Te observé durante mucho tiempo. 208 00:18:19,515 --> 00:18:20,432 Y ahora... 209 00:18:21,934 --> 00:18:23,018 estoy listo. 210 00:18:25,562 --> 00:18:27,356 Ya estoy listo para hacerte rey. 211 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 Nadie en Silla es tan fuerte como tú. 212 00:18:32,694 --> 00:18:35,114 Nadie puede entender a la gente tan bien como tú. 213 00:18:35,989 --> 00:18:39,493 Un rey que puede cambiar el presente y el futuro de Silla. 214 00:18:41,203 --> 00:18:42,120 Y ese... 215 00:18:43,872 --> 00:18:44,748 eres tú. 216 00:18:54,758 --> 00:18:58,387 [CARRASPEA] ¿Dónde está el comandante en este momento? 217 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Mo-young. ¡El té! 218 00:19:02,641 --> 00:19:04,059 ¿Por qué tarda tanto? 219 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 El maestro Park 220 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 nunca será capaz de aceptar eso. 221 00:19:22,703 --> 00:19:25,247 ¿Planea sentarse en el trono a hacer cosas infantiles 222 00:19:25,831 --> 00:19:27,332 e imprudentes? 223 00:19:28,500 --> 00:19:30,210 Trabajé duro para crear esta Silla. 224 00:19:30,961 --> 00:19:32,671 Trabajaré duro para protegerla. 225 00:19:33,172 --> 00:19:34,256 [GRUÑE] 226 00:19:37,009 --> 00:19:37,843 Maestro. 227 00:19:39,595 --> 00:19:40,846 ¿Sí, Alteza? 228 00:19:41,430 --> 00:19:43,307 Necesito que hagas algo por mí. 229 00:19:44,099 --> 00:19:47,644 [CUCHICHEOS INDISTINTOS] 230 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 [RISITA] 231 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Entra. 232 00:20:03,869 --> 00:20:06,872 [MÚSICA DE SUSPENSO] 233 00:20:13,128 --> 00:20:15,130 ¿No es una dama de la corte? 234 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 Dígame, ¿cómo se encuentra la reina? 235 00:20:19,259 --> 00:20:22,554 Por diez años, le he puesto veneno al té que me pide. 236 00:20:23,096 --> 00:20:25,015 Los síntomas ya están apareciendo. 237 00:20:25,766 --> 00:20:28,185 Le tiemblan las manos y se desmaya a menudo. 238 00:20:29,144 --> 00:20:31,230 Creo que también alucina un poco. 239 00:20:31,438 --> 00:20:32,689 [GRUÑE] 240 00:20:33,398 --> 00:20:37,152 Todo hubiera terminado si hubiéramos asesinado al rey. 241 00:20:39,029 --> 00:20:42,157 Si el rey sin rostro se hubiera ido a morir a otro lado, 242 00:20:43,242 --> 00:20:46,578 y la reina hubiera tenido una enfermedad y muriera, 243 00:20:47,496 --> 00:20:50,332 nadie se habría quejado si yo tomara el trono, 244 00:20:50,415 --> 00:20:52,209 ¿no es cierto eso? 245 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 Hay una forma de matar al rey 246 00:21:01,009 --> 00:21:02,636 y terminar con todo esto. 247 00:21:05,889 --> 00:21:07,349 [EXHALA] 248 00:21:18,402 --> 00:21:19,361 ¿Querías verme? 249 00:21:22,614 --> 00:21:25,409 ¿Pasa algo malo? 250 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 El rey Jinheung ha regresado. 251 00:21:35,210 --> 00:21:36,169 Ahora... 252 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 necesito que hagas algo. 253 00:21:43,468 --> 00:21:47,097 Permiso. [TARTAMUDEA] ¡Oigan! 254 00:21:47,180 --> 00:21:49,683 [RESUELLA] ¿Ya se enteraron? 255 00:21:51,518 --> 00:21:52,978 Cambiaron al rey. 256 00:21:53,061 --> 00:21:54,271 ¿Qué quieres decir? 257 00:21:54,354 --> 00:21:55,856 El rey sin rostro. 258 00:21:56,565 --> 00:21:58,817 - Cambiaron a ese rey. - ¿Qué? 259 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ¿Eh? 260 00:22:00,068 --> 00:22:02,070 [MÚSICA DIVERTIDA] 261 00:22:03,113 --> 00:22:04,531 Ji-dwi es el rey. 262 00:22:05,532 --> 00:22:08,285 ¿Qué dicen? ¿Ji-dwi es el rey sin rostro? 263 00:22:08,577 --> 00:22:11,580 Sí. Mis fuentes nunca se equivocan. 264 00:22:11,663 --> 00:22:14,750 Incluso entró al palacio y dijo: "Yo soy el rey". 265 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Hablo en serio. 266 00:22:16,752 --> 00:22:18,545 ¿Ese chico pálido es el rey? 267 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 - ¿Qué hay de Perro-Pájaro? - Eso dijo. 268 00:22:25,802 --> 00:22:28,597 Ji-dwi es el rey, no era Seon-u. 269 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 Por eso nunca debes confiar en la gente. 270 00:22:32,184 --> 00:22:33,852 [RESUELLA] No recuerdo. 271 00:22:34,978 --> 00:22:37,689 - ¿Qué cosa? - ¿He sido bueno con Ji-dwi o no? 272 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 ¡Ay, maldición! Debí haberlo sido. 273 00:22:43,195 --> 00:22:46,281 Así podría tener la conciencia más tranquila. 274 00:22:47,282 --> 00:22:48,283 [EXHALA] 275 00:22:59,377 --> 00:23:00,962 - [MÚSICA EMOTIVA] - [JISO RESUELLA] 276 00:23:07,511 --> 00:23:08,720 Se le cayó esto. 277 00:23:12,224 --> 00:23:14,142 ¿Te sorprende tanto que Seon-u... 278 00:23:15,268 --> 00:23:16,269 no sea el rey? 279 00:23:19,523 --> 00:23:20,357 [RESUELLA] 280 00:23:25,278 --> 00:23:26,238 ¿Qué tiene? 281 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 Las cosas están incómodas. 282 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 ¡Maestro, maestro Wi-hwa! 283 00:23:47,592 --> 00:23:48,426 Maestro, 284 00:23:48,677 --> 00:23:52,264 ¿ya escuchó que el joven Ji-dwi es el rey de Silla? 285 00:23:53,056 --> 00:23:55,475 ¿Por qué estás gritando? 286 00:23:56,351 --> 00:23:58,478 ¿Qué? ¿Ya lo sabía? 287 00:23:59,396 --> 00:24:01,314 ¡Ah! ¿Y por qué no me lo dijo? 288 00:24:01,857 --> 00:24:02,983 WI-HWA: [RISITA] 289 00:24:03,316 --> 00:24:06,528 ¿Qué está haciendo ahora? 290 00:24:07,737 --> 00:24:10,198 Me despidieron. [RÍE] 291 00:24:10,574 --> 00:24:11,908 Cuídate. 292 00:24:12,951 --> 00:24:14,661 [CARCAJADA] 293 00:24:14,870 --> 00:24:15,996 [MÚSICA ALEGRE] 294 00:24:16,079 --> 00:24:20,083 [CUCHICHEOS INDISTINTOS] 295 00:24:27,257 --> 00:24:28,300 Esto es un desastre. 296 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Oye, ¿estás bien? 297 00:24:31,845 --> 00:24:35,056 Creíste que Perro-Pájaro era el rey. 298 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 Es entendible que lo creyéramos. 299 00:24:48,361 --> 00:24:51,531 Oye, ¿por qué está aquí el asistente del maestro? 300 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 El maestro Wi-hwa... 301 00:24:59,664 --> 00:25:02,042 ya dejó la sagrada Casa Hwarang. 302 00:25:02,876 --> 00:25:05,921 Por lo tanto, la clase vespertina se cancela. 303 00:25:07,756 --> 00:25:09,341 Tienen el día libre. 304 00:25:12,886 --> 00:25:16,139 [PARLOTEOS INDISTINTOS] 305 00:25:17,599 --> 00:25:21,019 [EXHALA] Como dije, las cosas están raras. 306 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Su Alteza, la princesa está aquí para verla. 307 00:25:46,211 --> 00:25:48,088 ¿Cómo te atreves a ir en mi contra? 308 00:25:49,714 --> 00:25:51,967 No tienes idea de lo peligroso que es Hwarang... 309 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 o la agitación tan grande que creará. 310 00:25:57,013 --> 00:25:57,847 Aunque... 311 00:26:00,433 --> 00:26:01,726 fueron órdenes del rey. 312 00:26:02,727 --> 00:26:03,687 ¿Del rey? 313 00:26:05,230 --> 00:26:06,189 ¿Del rey? 314 00:26:07,315 --> 00:26:10,193 ¡En Silla, mis órdenes son las órdenes del rey! 315 00:26:10,360 --> 00:26:12,362 [MÚSICA TENSA] 316 00:26:15,699 --> 00:26:17,951 Yo fui quien lo puso en el trono. 317 00:26:18,785 --> 00:26:20,453 ¡Todo ha sido obra mía! 318 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 ¡Mía! 319 00:26:22,706 --> 00:26:25,834 [SE ESTREMECE] Su Alteza. 320 00:26:32,424 --> 00:26:34,384 [RESUELLA] ¡Madre! 321 00:26:35,552 --> 00:26:36,511 ¡Madre! 322 00:26:37,095 --> 00:26:37,929 ¡Madre! 323 00:26:39,806 --> 00:26:41,016 ¡Que alguien me ayude! 324 00:26:41,558 --> 00:26:42,392 ¡Madre! 325 00:26:42,559 --> 00:26:46,021 NIÑOS [CANTANDO]: El maestro Ji-dwi es el mejor 326 00:26:46,313 --> 00:26:49,607 Y el rey de reyes un tal Seon-u 327 00:26:50,150 --> 00:26:53,361 El maestro Ji-dwi es el mejor 328 00:26:53,820 --> 00:26:57,157 Y el rey de reyes un tal Seon-u 329 00:26:57,657 --> 00:27:00,869 El maestro Ji-dwi es el mejor 330 00:27:01,286 --> 00:27:04,289 [CANCIÓN ALEGRE DE FONDO] 331 00:27:06,958 --> 00:27:08,251 [SUSPIRA] 332 00:27:12,213 --> 00:27:15,216 [MÚSICA NOSTÁLGICA] 333 00:27:18,219 --> 00:27:21,181 Es el lente de Han-seong. 334 00:27:26,519 --> 00:27:28,521 Mm. [RISITA] 335 00:27:33,151 --> 00:27:36,446 NIÑOS [CANTANDO]: El maestro Ji-dwi es el mejor 336 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 Y el rey de reyes un tal Seon-u 337 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 "¿El mejor Hwarang es Ji-dwi... 338 00:27:40,784 --> 00:27:44,454 - El maestro Ji-dwi es el mejor - ...y el rey de reyes es Seon-u?". 339 00:27:44,537 --> 00:27:47,290 - Y el rey de reyes un tal Seon-u - ¿Qué sucede? 340 00:27:48,249 --> 00:27:51,336 - El maestro Ji-dwi es el mejor - No puede ser. 341 00:27:51,920 --> 00:27:54,923 [MÚSICA FANTÁSTICA] 342 00:28:32,669 --> 00:28:34,087 Dime, ¿qué tal me veo? 343 00:28:37,173 --> 00:28:38,007 Se ve... 344 00:28:38,967 --> 00:28:40,176 como el verdadero rey. 345 00:28:46,975 --> 00:28:48,226 ¿Qué le pasó a A-ro? 346 00:28:48,852 --> 00:28:49,769 ¿Está a salvo? 347 00:29:06,828 --> 00:29:07,787 ¿Qué ha pasado? 348 00:29:09,664 --> 00:29:11,040 Te pregunté qué pasó. 349 00:29:11,458 --> 00:29:12,667 Usted va a tener 350 00:29:12,917 --> 00:29:15,837 su primera reunión con todos los oficiales. 351 00:29:15,920 --> 00:29:17,046 - Y después... - Dime. 352 00:29:18,882 --> 00:29:19,716 Ahora. 353 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 En realidad, a la señorita A-ro... 354 00:29:27,223 --> 00:29:30,435 la hirió una flecha del comandante. 355 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 Creo que ella sobrevivió. 356 00:29:33,480 --> 00:29:35,482 [MÚSICA DE SUSPENSO] 357 00:29:36,941 --> 00:29:38,276 Disculpe, Majestad. 358 00:29:54,667 --> 00:29:58,171 [GRUÑE] ¡Ja! [RÍE] 359 00:30:01,007 --> 00:30:04,844 Ay, Dios. ¿Tiene que ser tan obvio? 360 00:30:05,011 --> 00:30:08,097 ¿En qué estoy siendo tan obvio? 361 00:30:08,181 --> 00:30:12,268 ¡Ah! A todo el mundo lo despiden al menos alguna vez. 362 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 Usted no es tan especial. 363 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Eso es porque no me viste al principio. 364 00:30:16,397 --> 00:30:18,650 Así soy yo. [RÍE] 365 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 ¡Ja! [RÍE] 366 00:30:22,695 --> 00:30:25,782 No tiene ni idea de lo que está pasando allá afuera. 367 00:30:26,324 --> 00:30:28,952 ¿Qué pasa? ¿El rey sin rostro apareció? 368 00:30:29,035 --> 00:30:31,871 [RÍE] ¿Cuál es el problema? 369 00:30:32,705 --> 00:30:34,290 Que no es eso. 370 00:30:34,374 --> 00:30:36,709 Están diciendo que quieren cambiar al rey. 371 00:30:37,377 --> 00:30:38,294 Uo... 372 00:30:40,880 --> 00:30:41,923 ¿Qué quieres decir? 373 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 [GRUÑE] Todos están cantando en todas partes 374 00:30:47,178 --> 00:30:48,930 que Ji-dwi es el mejor Hwarang 375 00:30:49,013 --> 00:30:50,974 y que Seon-u es el rey. 376 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 Y esta canción se escucha por todos lados. 377 00:30:55,436 --> 00:30:58,439 [MÚSICA EMOCIONANTE] 378 00:31:05,113 --> 00:31:06,406 ¡Ay! 379 00:31:06,489 --> 00:31:09,367 Dios. Hablando del diablo. 380 00:31:09,993 --> 00:31:10,869 Perro... 381 00:31:11,035 --> 00:31:12,203 Perro-Pájaro... 382 00:31:12,912 --> 00:31:15,540 Qué gusto verte, ¿en qué te ayudo? 383 00:31:32,640 --> 00:31:34,058 Su Majestad. 384 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 ¿Qué pasó? 385 00:31:36,102 --> 00:31:37,228 ¿En dónde están los otros? 386 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Yo les dije que no vinieran. 387 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 ¿Les dijiste que no vinieran? 388 00:31:43,109 --> 00:31:43,943 Sí. 389 00:31:44,736 --> 00:31:47,614 Necesitaba discutir algo solo con usted. 390 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 ¿Discutir? 391 00:31:49,908 --> 00:31:52,327 Este anciano tiene piernas delicadas. 392 00:31:52,910 --> 00:31:54,454 ¿Me permite usar una silla? 393 00:32:00,168 --> 00:32:01,753 [MÚSICA TENSA] 394 00:32:01,961 --> 00:32:04,380 [GRUÑE] Mm. 395 00:32:06,215 --> 00:32:09,260 ¿Qué estás haciendo? 396 00:32:09,719 --> 00:32:12,972 Me hubiera sentado aquí antes, es cómodo. 397 00:32:15,475 --> 00:32:17,644 [QUEJIDOS SUAVES] 398 00:32:18,519 --> 00:32:21,564 ¿Cómo fue vivir en el mundo real? 399 00:32:22,607 --> 00:32:25,735 ¿Pudiste sentir justicia, confianza 400 00:32:26,361 --> 00:32:29,155 y tener compasión hacia el pueblo? 401 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 Un rey acostumbrado a eso 402 00:32:32,784 --> 00:32:34,827 tiende a ser indeciso, 403 00:32:35,495 --> 00:32:36,454 como usted. 404 00:32:39,582 --> 00:32:41,584 [GRUÑE, RESUELLA] 405 00:32:45,004 --> 00:32:45,838 Quiero... 406 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 cambiar al rey de Silla ahora. 407 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 ¿Qué fue lo que dijiste? 408 00:32:56,391 --> 00:32:58,017 Si alguien como yo 409 00:32:58,559 --> 00:33:02,397 fuera rey, ¿cree que Silla sería un lugar mejor? 410 00:33:04,440 --> 00:33:05,358 ¿Usted cree... 411 00:33:06,275 --> 00:33:08,361 que tengo lo necesario para ser rey? 412 00:33:10,822 --> 00:33:13,825 Escuché que no hay muros que puedan detenerte. 413 00:33:14,409 --> 00:33:17,453 ¿En serio quieres ser imprudente? 414 00:33:17,829 --> 00:33:20,164 Por favor, solo responda lo que le pregunto. 415 00:33:21,833 --> 00:33:24,711 Un rey que camina delante de la gente para crear un camino. 416 00:33:25,962 --> 00:33:27,755 ¿Puedo convertirme en un rey así? 417 00:33:34,429 --> 00:33:37,056 ¿Cómo piensa eliminar al rey? 418 00:33:37,557 --> 00:33:38,683 Enemigos. 419 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 USA A LOS ENEMIGOS DE TU ENEMIGO EN CONTRA DE ELLOS 420 00:33:40,768 --> 00:33:44,272 ¿Qué quiere decir? ¿A quién tiene pensado utilizar? 421 00:33:44,856 --> 00:33:46,524 Si no hay razones, 422 00:33:48,025 --> 00:33:49,819 entonces debo encontrarlas. 423 00:33:58,035 --> 00:34:00,371 - [MÚSICA TRISTE] - Aun con su descaro, 424 00:34:02,749 --> 00:34:03,750 soy débil. 425 00:34:05,960 --> 00:34:07,295 No puedo hacer nada... 426 00:34:10,256 --> 00:34:11,716 y no tengo remedio. 427 00:34:22,935 --> 00:34:25,521 ¿Quién es? Pedí que nadie me molestara. 428 00:34:29,901 --> 00:34:32,069 Soy yo. Sookmyung. 429 00:34:40,578 --> 00:34:43,498 Ahora eres el verdadero rey. 430 00:34:44,916 --> 00:34:45,875 ¿Tú me ves... 431 00:34:46,751 --> 00:34:48,169 de esa manera? 432 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 Claro que no. 433 00:34:52,381 --> 00:34:54,842 Correcto. Tienes razón. 434 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 No soy nada en este momento. 435 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 No creo que sea la única que lo sepa. 436 00:35:01,557 --> 00:35:04,018 Todo Silla lo sabe, igual... 437 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 que mi madre lo sabe. 438 00:35:09,357 --> 00:35:12,401 Mi madre está planeando el matrimonio real. 439 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 ¿Matrimonio? 440 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 ¿Te refieres a nuestro matrimonio? 441 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 Igual que Su Majestad, yo detesto el matrimonio. 442 00:35:22,954 --> 00:35:25,414 Quiere continuar la línea de Huesos Sagrados 443 00:35:25,498 --> 00:35:28,000 y proteger el trono, el matrimonio real... 444 00:35:28,084 --> 00:35:28,960 Sí, y yo... 445 00:35:31,754 --> 00:35:33,548 a quien deseo es al maestro Seon-u. 446 00:35:35,508 --> 00:35:38,636 Así que convence a mi madre de hacerlo. 447 00:35:40,138 --> 00:35:43,099 Si eres el rey, debes hacer algo al respecto. 448 00:35:50,731 --> 00:35:54,402 ¿Preguntaste si yo creo que podrías ser un buen rey? 449 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 [RÍE] No lo sé. Tal vez lo serías. 450 00:36:00,032 --> 00:36:02,243 Una de cada tres personas de la calle 451 00:36:02,827 --> 00:36:05,955 podría ser mejor que el rey que está ahora. 452 00:36:09,250 --> 00:36:12,170 Tratar de ser rey sin las razones adecuadas 453 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 es traición. 454 00:36:13,880 --> 00:36:15,756 Tú ya sabes qué es eso. 455 00:36:16,924 --> 00:36:19,010 Si luchas sin las razones adecuadas, 456 00:36:19,635 --> 00:36:23,598 la gente sufrirá a causa de esa pelea. 457 00:36:26,767 --> 00:36:31,063 ¿Ese es el tipo de rey que tú quieres ser? 458 00:36:32,565 --> 00:36:33,399 No. 459 00:36:34,859 --> 00:36:36,194 El rey que quiero ser 460 00:36:36,986 --> 00:36:41,490 es alguien que pueda proteger a su pueblo y a la gente que es débil, 461 00:36:42,408 --> 00:36:46,412 amable y herida, y que ha sido abandonada. 462 00:36:48,122 --> 00:36:50,166 Un rey que pueda protegerlos. 463 00:36:52,460 --> 00:36:53,794 Así que, dígame, 464 00:36:54,795 --> 00:36:57,715 si tengo esas razones adecuadas de las que está hablando, 465 00:36:58,925 --> 00:37:01,093 y así puedo proteger a la gente que lo necesite. 466 00:37:02,637 --> 00:37:06,098 Entonces, consideraré ser rey. 467 00:37:12,063 --> 00:37:13,522 [SUSPIRA] 468 00:37:14,607 --> 00:37:16,734 Maestro Park, qué gusto. 469 00:37:17,526 --> 00:37:19,278 No parece sorprendido... 470 00:37:20,279 --> 00:37:22,073 que esté aquí para verle. 471 00:37:22,323 --> 00:37:26,452 [RISITA] Por favor, entienda que no me levante a saludarlo. 472 00:37:28,162 --> 00:37:28,996 Siéntese. 473 00:37:38,464 --> 00:37:39,590 Adelante, por favor. 474 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 [SUSPIRA] 475 00:37:51,727 --> 00:37:55,314 ¿Está aquí porque desea que mi hijo sea el rey? 476 00:37:55,815 --> 00:37:57,817 [MÚSICA TENSA] 477 00:38:20,881 --> 00:38:22,758 ¿Él es realmente... 478 00:38:24,385 --> 00:38:26,220 un Hueso Sagrado? 479 00:38:26,387 --> 00:38:28,931 ¿Crees que fue coincidencia que nuestros hijos 480 00:38:29,432 --> 00:38:30,641 crecieran juntos? 481 00:38:31,559 --> 00:38:33,310 Así como tú salvaste a mi hijo, 482 00:38:33,936 --> 00:38:36,063 yo intenté salvar al tuyo. 483 00:38:37,273 --> 00:38:40,693 Quería ocultarlos de Jiso... 484 00:38:42,361 --> 00:38:44,155 y de todos en este mundo. 485 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 [PUERTA RECHINA] 486 00:39:00,963 --> 00:39:01,881 Señora Joon-jung. 487 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 ¿Qué le ocurrió? 488 00:39:05,676 --> 00:39:08,596 [DÉBILMENTE] Me... estoy muriendo. 489 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 Mi bebé... 490 00:39:14,268 --> 00:39:17,688 Te lo ruego, salva a mi bebé, por favor. 491 00:39:19,440 --> 00:39:21,609 - [RESUELLA] - Señora. 492 00:39:22,985 --> 00:39:25,988 [MÚSICA EMOCIONANTE] 493 00:39:53,766 --> 00:39:54,725 El destino. 494 00:39:59,730 --> 00:40:03,025 No dejaré que te hagan daño otra vez. 495 00:40:06,445 --> 00:40:07,905 No dejaré que esa mujer... 496 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 te vuelva a lastimar. 497 00:40:14,912 --> 00:40:15,830 Te lo prometo. 498 00:40:29,718 --> 00:40:31,220 [SUSPIRA] 499 00:40:39,353 --> 00:40:41,230 El maestro no debió hacerlo. 500 00:40:43,774 --> 00:40:44,608 [GEMIDO SUAVE] 501 00:40:46,777 --> 00:40:48,320 [MÚSICA ENTERNECEDORA] 502 00:40:48,696 --> 00:40:50,739 - Suéltame. - Lo sé. 503 00:40:51,365 --> 00:40:52,616 Puede caminar sola. 504 00:40:53,534 --> 00:40:55,161 Pero no estoy aquí como un Hwarang, 505 00:40:55,703 --> 00:40:57,329 estoy aquí como su guardia. 506 00:40:59,748 --> 00:41:02,418 Le pido que me deje ayudarla. 507 00:41:07,631 --> 00:41:09,925 ¿Un niño como tú me va a proteger? 508 00:41:11,635 --> 00:41:14,221 No soy un niño. Soy joven. 509 00:41:15,431 --> 00:41:16,432 Tan joven... 510 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 que mi corazón se acelera al verla. 511 00:41:22,688 --> 00:41:26,192 La protegeré hasta que el comandante se recupere. 512 00:41:31,989 --> 00:41:33,240 [GRUÑE] 513 00:41:35,826 --> 00:41:38,787 SEON-U: No. El rey que quiero ser 514 00:41:39,288 --> 00:41:43,626 es alguien que sea capaz de proteger a su pueblo y a la gente que es débil, 515 00:41:44,251 --> 00:41:47,796 amable, herida, y que ha sido abandonada. 516 00:41:48,422 --> 00:41:50,341 Un rey que pueda protegerlos. 517 00:41:51,967 --> 00:41:53,260 Así que, dígame, 518 00:41:53,844 --> 00:41:56,764 si tengo esas razones adecuadas de las que habla 519 00:41:57,932 --> 00:42:00,059 y así puedo proteger a la gente que lo necesite, 520 00:42:01,894 --> 00:42:05,397 entonces, consideraré ser rey. 521 00:42:07,816 --> 00:42:10,861 Ya hay un rey, ¿pero él será rey? 522 00:42:14,698 --> 00:42:18,661 REY 523 00:42:51,735 --> 00:42:52,569 A-ro. 524 00:42:54,488 --> 00:42:55,322 Soy tu padre. 525 00:42:55,948 --> 00:42:57,533 [MÚSICA EMOTIVA] 526 00:42:58,117 --> 00:42:59,034 ¿Estás bien? 527 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 [RESUELLA] 528 00:43:02,746 --> 00:43:03,914 ¿Y Seon-u? 529 00:43:08,586 --> 00:43:09,545 Está bien. 530 00:43:11,380 --> 00:43:12,506 Él está bien. 531 00:43:17,386 --> 00:43:19,805 Lo siento, padre. 532 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 Está bien. 533 00:43:30,441 --> 00:43:31,358 Lo está. 534 00:43:33,736 --> 00:43:34,987 ¿Dónde está? 535 00:43:38,824 --> 00:43:39,992 ¿Dónde está... 536 00:43:41,535 --> 00:43:42,620 Seon-u? 537 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 ¿Finalmente ya decidiste? 538 00:43:53,505 --> 00:43:55,591 Supongo que aún no lo has hecho. 539 00:43:59,470 --> 00:44:02,181 Esta no es decisión tuya. 540 00:44:02,806 --> 00:44:05,184 Es decisión de Silla, que cambiará a través de ti. 541 00:44:06,226 --> 00:44:09,855 Recuerda el pueblo de Makmang, donde vivieron Mak-moon y tú. 542 00:44:11,148 --> 00:44:12,650 La decisión que vas a tomar 543 00:44:13,442 --> 00:44:15,569 será la más importante y significativa. 544 00:44:18,947 --> 00:44:20,783 Hay alguien que quiere verte. 545 00:44:21,909 --> 00:44:24,912 [MÚSICA DE SUSPENSO] 546 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Escuché que dejó de ser instructor. 547 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 ¿Por qué decidió citarme aquí? 548 00:44:57,903 --> 00:44:58,862 ¿Te sorprende? 549 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Sé que no te agrado en lo absoluto. 550 00:45:03,575 --> 00:45:04,535 [RESUELLA] 551 00:45:06,161 --> 00:45:08,247 No. No es eso. 552 00:45:08,914 --> 00:45:11,500 Es algo mucho peor de lo que usted está pensando. 553 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 [RÍE] 554 00:45:14,086 --> 00:45:17,047 Ahora entiendo por qué fue que te confundí con el rey. 555 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 ¿Qué está haciendo aquí? 556 00:45:19,258 --> 00:45:20,884 ¿Por qué quería reunirse conmigo? 557 00:45:24,304 --> 00:45:26,181 Quiero ayudarte a ser rey. 558 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 [MÚSICA MISTERIOSA] 559 00:45:29,393 --> 00:45:30,227 Ay, Dios. 560 00:45:31,228 --> 00:45:32,521 ¿El príncipe Hwi-kyung 561 00:45:33,439 --> 00:45:35,357 no te contó sobre mí? 562 00:45:37,526 --> 00:45:40,988 ¿Usted realmente cree que yo sería capaz de aceptar su ayuda? 563 00:45:41,488 --> 00:45:42,781 Sí, sí lo creo. 564 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 ¿Por qué cree? 565 00:45:45,784 --> 00:45:48,120 De eso trata el poder. 566 00:45:49,413 --> 00:45:51,665 Si no lo ejerces, te hacen daño. 567 00:45:54,918 --> 00:45:58,630 Veo que te han maltratado hasta ahora, ¿cierto? 568 00:45:58,881 --> 00:46:01,133 Y es por eso que deseas convertirte en rey. 569 00:46:01,633 --> 00:46:02,509 Por eso, 570 00:46:03,302 --> 00:46:05,471 es hora de elegir entre ejercer el poder 571 00:46:06,221 --> 00:46:08,098 o que te hagan daño. 572 00:46:08,682 --> 00:46:09,683 [RESUELLA] 573 00:46:11,185 --> 00:46:12,019 No. 574 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 La decisión es solo mía. 575 00:46:14,938 --> 00:46:18,108 Parece que es usted el que está ansioso 576 00:46:19,234 --> 00:46:20,402 porque me necesita. 577 00:46:20,569 --> 00:46:22,488 [MÚSICA TENSA] 578 00:46:22,821 --> 00:46:24,364 Creo que a eso le llama poder. 579 00:46:25,282 --> 00:46:27,034 Si no lo ejerce, le harán daño. 580 00:46:39,421 --> 00:46:40,923 Se hubiera quedado conmigo. 581 00:46:42,674 --> 00:46:44,301 ¿Adónde habrá ido? 582 00:46:47,387 --> 00:46:49,139 SOOKMYUNG: A-ro, estás viva. 583 00:46:56,313 --> 00:46:57,689 [EXHALA] 584 00:47:07,741 --> 00:47:09,451 ¿Qué la trae por aquí, princesa? 585 00:47:16,959 --> 00:47:17,960 ¿Me tienes miedo? 586 00:47:19,378 --> 00:47:21,797 [SUSPIRA] Considere... 587 00:47:27,052 --> 00:47:29,763 Considere mi situación. Debería saberlo. 588 00:47:30,347 --> 00:47:32,015 No es la primera vez. 589 00:47:32,766 --> 00:47:34,309 Yo salvé a tu hermano. 590 00:47:35,310 --> 00:47:39,606 Tú solo lo pones en peligro, mientras que soy yo quien lo salva. 591 00:47:40,232 --> 00:47:42,109 Parece que desea que yo muera. 592 00:47:43,902 --> 00:47:44,736 Sí. 593 00:47:46,196 --> 00:47:47,030 Así es. 594 00:47:48,365 --> 00:47:50,867 Tu hermano es más valioso de lo que puedes imaginar. 595 00:47:51,076 --> 00:47:52,869 ¡Podría protegerlo si no fuera por ti! 596 00:47:53,453 --> 00:47:55,455 [MÚSICA TRISTE] 597 00:47:57,374 --> 00:47:58,709 Como dije anteriormente, 598 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 yo voy a sobrevivir... 599 00:48:02,129 --> 00:48:03,338 como sea. 600 00:48:04,965 --> 00:48:07,301 Porque yo sé mejor que nadie... 601 00:48:08,802 --> 00:48:10,304 qué es lo que él quiere. 602 00:48:11,763 --> 00:48:12,681 Así que... 603 00:48:14,266 --> 00:48:15,809 diga lo que diga, 604 00:48:16,435 --> 00:48:17,728 o lo que sea que intente, 605 00:48:19,730 --> 00:48:20,897 es totalmente inútil. 606 00:48:22,774 --> 00:48:24,651 Yo cuidaré a Seon-u. 607 00:48:26,820 --> 00:48:27,654 Yo cuidaré... 608 00:48:29,489 --> 00:48:30,532 a mi hombre. 609 00:48:32,576 --> 00:48:35,370 Haces lo que sea con las palabras que usas. 610 00:48:36,580 --> 00:48:37,414 Yo, en cambio, 611 00:48:38,373 --> 00:48:41,710 puedo proteger al maestro Seon-u de cualquiera. 612 00:48:41,793 --> 00:48:43,795 ¡Cualquier situación y cualquier cosa! 613 00:48:52,471 --> 00:48:54,473 [GESTOS DE CONMOCIÓN] 614 00:48:57,434 --> 00:48:59,394 Tengo que cambiar al rey. 615 00:49:04,483 --> 00:49:07,569 Es decir, ¿hará que otro sea el rey... 616 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 y eliminará al rey Jinheung? 617 00:49:13,367 --> 00:49:16,370 [MÚSICA DE SUSPENSO] 618 00:49:25,087 --> 00:49:27,881 Su Alteza, Su Majestad ha venido a verla. 619 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 Te ves muy pálida. 620 00:49:56,743 --> 00:49:58,537 ¿Reclamaste el trono 621 00:49:58,620 --> 00:50:00,372 solo para el maestro Park te trate así? 622 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 Solamente les diste una excusa. 623 00:50:04,167 --> 00:50:05,711 ¡Están tratando 624 00:50:05,794 --> 00:50:08,714 de derrocar a la familia real y los Huesos Sagrados de Silla! 625 00:50:09,798 --> 00:50:10,799 Es tu culpa. 626 00:50:11,758 --> 00:50:12,968 ¡Todo es tu culpa! 627 00:50:13,552 --> 00:50:14,886 Yo voy a ganar. 628 00:50:15,470 --> 00:50:16,304 ¿Ganar? 629 00:50:17,389 --> 00:50:18,849 ¿Cómo puedes ganar? 630 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Cásate con Sookmyung. 631 00:50:23,603 --> 00:50:26,982 No puedo hacer eso, y no haré nada de eso. 632 00:50:27,149 --> 00:50:28,734 Enséñales que eres diferente. 633 00:50:29,860 --> 00:50:33,864 Enséñales que nunca podrán llegar a ser como tú. 634 00:50:34,906 --> 00:50:38,368 La única manera es casarte con otro Hueso Sagrado. 635 00:50:39,786 --> 00:50:41,538 Me fortaleceré con ayuda de los Hwarang. 636 00:50:42,164 --> 00:50:45,125 Usaré a mis Hwarang para derrotarlos a todos. 637 00:50:46,084 --> 00:50:46,918 ¿Hwarang? 638 00:50:48,962 --> 00:50:53,133 No tienes ni la menor idea de lo que Hwarang es para ti. 639 00:50:54,593 --> 00:50:55,469 Seon-u... 640 00:50:57,596 --> 00:50:59,431 es el hijo del príncipe Hwi-kyung. 641 00:50:59,931 --> 00:51:01,933 [MÚSICA EMOCIONANTE] 642 00:51:02,434 --> 00:51:04,019 También es un Hueso Sagrado. 643 00:51:04,853 --> 00:51:08,106 ¡Otro Hueso Sagrado que hará una guerra por el trono! 644 00:51:08,774 --> 00:51:11,777 ¡Él es el rival, y te pondrá un cuchillo en la garganta! 645 00:51:25,499 --> 00:51:26,875 [SUSPIRA] 646 00:51:27,083 --> 00:51:29,044 ¿Qué, aún no sabías la buena noticia? 647 00:51:29,169 --> 00:51:32,172 ¡Ya se despertó, pero hace mucho! 648 00:51:41,973 --> 00:51:45,769 [RESUELLA] Debí haberle contestado algo. 649 00:51:48,146 --> 00:51:51,441 Pero no... no tengo qué decir. 650 00:51:54,194 --> 00:51:58,365 [CHASQUEA LA BOCA, SUSPIRA] ¿Soy una carga realmente? 651 00:52:01,743 --> 00:52:04,538 ¡Mm! ¡No lo soy! [RESUELLA] 652 00:52:06,873 --> 00:52:08,250 Casi me convence. 653 00:52:10,794 --> 00:52:13,088 ¿Por qué Seon-u aún no ha llegado? 654 00:52:13,463 --> 00:52:14,673 Ya desperté. 655 00:52:19,761 --> 00:52:21,680 ¿Y esta cosa qué es? 656 00:52:24,307 --> 00:52:27,686 "Incluso si alguien te ataca, contrólate". 657 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 [RESPIRACIÓN AGITADA] 658 00:52:36,903 --> 00:52:39,906 [MÚSICA EMOTIVA] 659 00:52:50,542 --> 00:52:51,376 ¿Tú... 660 00:52:52,919 --> 00:52:54,004 te encuentras bien? 661 00:52:54,671 --> 00:52:57,340 [SUENA "OUR TEARS" POR HYOLYN] 662 00:52:57,632 --> 00:52:58,717 Qué fortuna. 663 00:53:00,093 --> 00:53:01,344 Qué fortuna. 664 00:53:04,848 --> 00:53:06,141 ¿No te duele? 665 00:53:08,143 --> 00:53:09,102 Un poco. 666 00:53:15,400 --> 00:53:19,237 [RISITA] Estabas presionando la herida. 667 00:53:19,946 --> 00:53:22,073 [RESUELLA] 668 00:53:40,091 --> 00:53:40,926 Necesito... 669 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 decirte algo. 670 00:53:47,515 --> 00:53:48,975 Ya descubrí quién soy. 671 00:53:51,186 --> 00:53:52,479 Por qué no tenía nombre, 672 00:53:54,230 --> 00:53:55,398 de dónde vengo... 673 00:53:57,567 --> 00:53:58,944 y adónde debo ir. 674 00:54:02,739 --> 00:54:03,657 Aunque... 675 00:54:06,326 --> 00:54:08,620 no estoy seguro de que esto sea para ti. 676 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Creo... 677 00:54:14,626 --> 00:54:16,586 en ti más que en mí misma. 678 00:54:20,090 --> 00:54:22,717 Así que siéntete seguro. 679 00:54:24,970 --> 00:54:26,137 Tú eres... 680 00:54:28,056 --> 00:54:30,809 la persona en la que más se puede confiar. 681 00:54:32,185 --> 00:54:33,436 Tú eres el que... 682 00:54:34,312 --> 00:54:36,648 encontrará su camino mejor que nadie. 683 00:54:43,029 --> 00:54:44,614 Cualquiera que sea tu decisión, 684 00:54:46,366 --> 00:54:47,534 lo que sea que te diga, 685 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 siempre voy a estar de tu mismo lado. 686 00:54:56,668 --> 00:54:58,253 El camino correcto... 687 00:55:00,171 --> 00:55:01,673 es el camino que elegiste. 688 00:55:02,716 --> 00:55:05,719 [CONTINÚA SONANDO "OUR TEARS"] 689 00:55:30,201 --> 00:55:33,204 La gente de la capital está cantando esta canción: 690 00:55:33,747 --> 00:55:35,457 "El maestro Ji-dwi es el mejor Hwarang. 691 00:55:36,416 --> 00:55:37,459 Y Seon-u...". 692 00:55:40,170 --> 00:55:41,129 Sigue. 693 00:55:42,672 --> 00:55:46,885 "El maestro Seon-u es el rey de reyes". 694 00:55:48,845 --> 00:55:51,139 [MÚSICA EMOCIONANTE] 695 00:55:51,806 --> 00:55:52,640 SEON-U: ¡Yo soy... 696 00:55:53,683 --> 00:55:54,809 el rey... 697 00:55:55,935 --> 00:55:58,313 - ...¡de Silla! - JISO: También es un Hueso Sagrado. 698 00:55:58,730 --> 00:56:01,566 ¡Otro Hueso Sagrado que hará una guerra por el trono! 699 00:56:02,484 --> 00:56:05,737 ¡Él es el rival, y te pondrá un cuchillo en la garganta! 700 00:56:11,034 --> 00:56:12,285 Tráeme a Seon-u. 701 00:56:28,093 --> 00:56:29,928 ¿Crees más en mí que en ti? 702 00:56:49,739 --> 00:56:52,867 [MÚSICA DE SUSPENSO] 703 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 Estoy listo para hacerte rey. Nadie en Silla 704 00:57:38,455 --> 00:57:41,082 es tan fuerte como tú. Nadie puede entender 705 00:57:41,166 --> 00:57:43,668 a la gente tan bien como tú lo haces. 706 00:57:45,170 --> 00:57:46,087 [SONIDO METÁLICO] 707 00:57:51,634 --> 00:57:53,761 ¿Quieres sentarte en ese lugar? 708 00:57:57,098 --> 00:58:00,101 [MÚSICA ÉPICA] 709 00:58:05,982 --> 00:58:06,941 ¿En serio crees... 710 00:58:08,985 --> 00:58:10,612 que ese lugar te pertenece? 711 00:58:20,872 --> 00:58:22,874 [♪♪♪] 47022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.