Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,627
[♪♪♪]
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,884
HWARANG
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES DE HWARANG
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
CAPÍTULO 18
6
00:00:19,144 --> 00:00:20,729
Te convertiré en una Wonhwa.
7
00:00:21,187 --> 00:00:23,481
Y vas a cumplir el destino de una Wonhwa.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,277
Seguro sabes cuál fue ese destino.
9
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
[MÚSICA TENSA]
10
00:00:29,821 --> 00:00:31,406
Que estaban celosas las dos
11
00:00:32,449 --> 00:00:35,076
- y decidieron matarse.
- [RÍE]
12
00:00:36,745 --> 00:00:37,912
Yo las ejecuté.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
[MÚSICA DRAMÁTICA]
14
00:00:41,082 --> 00:00:44,169
Necesitaba el poder para ayudar
al rey del imperio de Silla.
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Así que...
16
00:00:46,296 --> 00:00:49,090
necesitaba quitar obstáculos
que ellas representaban.
17
00:00:51,509 --> 00:00:54,345
Te usaré para tener a los Hwarang
a mi servicio, A-ro.
18
00:00:55,805 --> 00:00:57,599
Y si te vuelves un obstáculo en el camino,
19
00:00:59,225 --> 00:01:00,643
te voy a asesinar.
20
00:01:02,479 --> 00:01:03,521
[RESUELLA]
21
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
Supongo que vas a querer huir.
22
00:01:05,857 --> 00:01:07,484
[SE ESTREMECE] No.
23
00:01:09,069 --> 00:01:10,820
No voy a huir de mi hogar.
24
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
Hasta el día que usted me quite la vida,
25
00:01:17,494 --> 00:01:18,787
yo sobreviviré.
26
00:01:21,122 --> 00:01:22,582
Resistiré más que eso.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,710
Encontraré una forma.
28
00:01:26,586 --> 00:01:29,130
La falsa esperanza
solo te hará sufrir más de la cuenta.
29
00:01:30,006 --> 00:01:33,009
Sin importar el esfuerzo,
un pez atrapado en la red
30
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
perderá la vida ahí
31
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
porque lo van a filetear.
32
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
A veces,
33
00:01:41,351 --> 00:01:42,268
solo a veces,
34
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
el pez logra brincar al río
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
y logra salvar la vida
que creía concluida.
36
00:01:51,152 --> 00:01:53,738
[MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA]
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,671
[SEON-U JADEA]
38
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Ellos se la llevaron.
39
00:02:15,593 --> 00:02:18,555
No sé qué significa una maldita Wonhwa.
40
00:02:19,764 --> 00:02:22,350
Solo dime qué tengo que hacer
para sacarla de ahí.
41
00:02:24,102 --> 00:02:27,230
No te puedo ayudar con tanta irrupción,
tranquilízate.
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,315
Te escucharé si estás tranquilo.
43
00:02:29,399 --> 00:02:31,192
Tú ya sabes a qué me refiero.
44
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
Solo dime qué tengo que hacer
para sacarla de ahí.
45
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
La reina...
46
00:02:37,282 --> 00:02:39,993
va a usar a su Wonhwa
para controlar a los Hwarang.
47
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
Y cuando ya no la necesite,
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,788
seguro la asesinará.
49
00:02:45,748 --> 00:02:49,210
Si sentían en riesgo,
la familia real creaba Wonhwa,
50
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
pero se deshacían de ellas
cuando lo superaban,
51
00:02:51,754 --> 00:02:53,089
solo las utilizaban
52
00:02:54,257 --> 00:02:57,510
y después las asesinaban.
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,471
No quedó ninguna.
54
00:03:01,806 --> 00:03:05,268
Justo por eso quiero que me digas
cómo sacarla de ahí.
55
00:03:07,228 --> 00:03:09,939
¿Tú sí vas a ser el emperador?
56
00:03:10,273 --> 00:03:13,276
[MÚSICA EMOCIONANTE]
57
00:03:17,071 --> 00:03:18,364
Si decides hacerlo,
58
00:03:18,990 --> 00:03:21,576
no tendrás que angustiarte,
nada le ocurrirá a tu hermana,
59
00:03:21,659 --> 00:03:23,536
podrás hacer del mundo lo que quieras
60
00:03:23,620 --> 00:03:27,999
y no estarás en peligro
ni perderás la vida como tu amigo.
61
00:03:30,418 --> 00:03:32,045
¿Te convertirás en rey?
62
00:03:39,886 --> 00:03:41,804
[MÚSICA DE SUSPENSO]
63
00:03:41,971 --> 00:03:42,805
¿Quién eres...
64
00:03:44,515 --> 00:03:46,976
para pedirme que yo me convierta en rey?
65
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Conozco a tu padre.
66
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Y te conozco a ti.
67
00:03:54,317 --> 00:03:55,276
¿Mi padre?
68
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Según tú, ¿quién es?
69
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
Si eres Seon-u, entonces es Ahnji Gong,
70
00:04:04,410 --> 00:04:07,914
el médico más virtuoso de Silla
y genuino miembro de la familia real.
71
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Si tú eres Sam-maek-jong,
72
00:04:09,832 --> 00:04:12,377
entonces el rey Galmoon debe ser tu padre.
73
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
Aunque,
74
00:04:18,174 --> 00:04:20,593
si eres tú el campesino Perro-Pájaro,
75
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
el pobre Moo-myung,
76
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
entonces soy yo.
77
00:04:32,480 --> 00:04:33,439
Soy yo.
78
00:04:35,441 --> 00:04:36,526
Yo soy tu padre.
79
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
[MÚSICA EMOTIVA]
80
00:04:57,547 --> 00:04:59,424
[GEMIDOS SUAVES]
81
00:05:02,260 --> 00:05:04,595
[SOLLOZA]
82
00:05:06,889 --> 00:05:10,351
Yo tengo que asesinarte.
83
00:05:10,727 --> 00:05:12,353
[DÉBILMENTE] No. No, Alteza.
84
00:05:12,937 --> 00:05:14,689
Vas a seguir siendo un riesgo.
85
00:05:17,233 --> 00:05:18,443
Lo siento, Alteza.
86
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Es que siempre fuimos amigas, Su Majestad.
87
00:05:22,363 --> 00:05:24,866
Las Wonhwa que dificultan las relaciones
88
00:05:26,075 --> 00:05:27,618
deben ser eliminadas.
89
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Nam-mo falleció,
90
00:05:30,705 --> 00:05:32,457
así que tú no tienes por qué vivir.
91
00:05:32,874 --> 00:05:34,959
Debes asumir esa responsabilidad.
92
00:05:35,877 --> 00:05:37,211
Tengo que matarte
93
00:05:38,671 --> 00:05:40,173
por el bien de nuestro rey.
94
00:05:40,506 --> 00:05:44,135
[SOLLOZA] Tenga clemencia por el bebé.
95
00:05:46,220 --> 00:05:48,264
Él es también de la familia real.
96
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
No voy a darle ningún nombre,
97
00:05:53,853 --> 00:05:55,772
será un desconocido, Majestad.
98
00:05:56,439 --> 00:05:57,774
Vivirá siendo alguien diferente.
99
00:05:58,107 --> 00:06:00,234
Se lo suplico que tenga clemencia conmigo.
100
00:06:00,318 --> 00:06:02,445
- [SOLLOZA]
- Se lo pido...
101
00:06:03,780 --> 00:06:06,115
Se lo pido, se lo suplico, Alteza.
102
00:06:06,949 --> 00:06:08,951
[MÚSICA EMOTIVA CONTINÚA]
103
00:06:15,291 --> 00:06:18,002
- [CHILLIDO]
- [RESUELLA]
104
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
[LLORANDO] Ese bebé no va a nacer nunca.
105
00:06:38,439 --> 00:06:40,817
[DÉBILMENTE] Se está moviendo.
106
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
Alteza Jiso...
107
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
[LLORA]
108
00:07:12,765 --> 00:07:13,808
[GEMIDO AHOGADO]
109
00:07:18,187 --> 00:07:19,438
[GOLPE METÁLICO]
110
00:07:23,693 --> 00:07:26,696
[LLANTO DESCONSOLADO]
111
00:07:31,409 --> 00:07:34,412
[RESUELLOS DÉBILES]
112
00:07:46,465 --> 00:07:48,467
[TOSE]
113
00:08:15,369 --> 00:08:16,496
[PUERTAS SE ABREN]
114
00:08:17,997 --> 00:08:19,999
[RESPIRACIÓN AGITADA]
115
00:08:29,383 --> 00:08:31,552
¿Por qué me eligieron para ser Wonhwa?
116
00:08:32,261 --> 00:08:33,679
Ser Wonhwa no es castigo.
117
00:08:34,514 --> 00:08:36,766
Es un verdadero honor ser Wonhwa.
118
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
Yo nunca pedí ser una Wonhwa
119
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
y no me importa el puesto.
120
00:08:43,314 --> 00:08:46,400
¿Existirá en el mundo algo que no ocurra
121
00:08:46,484 --> 00:08:48,069
solo porque tú lo quieres?
122
00:08:49,237 --> 00:08:52,240
Mi madre ya decidió que serás una Wonhwa.
123
00:08:52,949 --> 00:08:54,909
El que te importe o no, A-ro,
124
00:08:55,201 --> 00:08:56,619
no cambia su decisión.
125
00:08:57,495 --> 00:08:58,996
Pronto te darás cuenta
126
00:08:59,956 --> 00:09:02,875
lo que es ser una gran Wonhwa.
127
00:09:05,670 --> 00:09:07,088
Te pediría un favor.
128
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
Solo quiero visitar a los Hwarang.
129
00:09:10,049 --> 00:09:12,718
Va a ser unos minutos,
yo me quiero despedir.
130
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
Arréglenla y vístanla.
131
00:09:26,315 --> 00:09:28,317
[MÚSICA TRISTE]
132
00:09:29,777 --> 00:09:32,321
¿Qué están haciendo? No me jalen así.
133
00:09:32,572 --> 00:09:33,906
¿Qué están haciendo?
134
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
No has derramado una sola gota de sangre.
135
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
Tú no sabes lo que se necesita
para atender y proteger el trono.
136
00:09:54,385 --> 00:09:56,053
¿El genuino rey de Silla?
137
00:09:57,888 --> 00:09:58,848
Alteza.
138
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
Tome el trono rápido.
139
00:10:03,853 --> 00:10:05,479
No importa lo que pase,
140
00:10:06,063 --> 00:10:08,816
no importa si es cruel,
alto, bajo, bello, feo,
141
00:10:08,899 --> 00:10:10,860
incluso hasta riesgoso.
142
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
Si hay algo que deba resistir, resista.
143
00:10:16,365 --> 00:10:18,868
Resista las penurias de ser la Majestad.
144
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
[MÚSICA TENUE]
145
00:10:39,138 --> 00:10:40,097
[GRUÑIDO SUAVE]
146
00:10:49,440 --> 00:10:51,108
Debe estar muy ocupada.
147
00:10:51,901 --> 00:10:53,986
¿En qué le sería yo útil, Su Majestad?
148
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
No entiendo quién le dijo que lo llamé.
149
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
[RISITA]
150
00:10:58,157 --> 00:11:01,911
Estoy entrenando a los Hwarang tan bien
que seguro usted querría
151
00:11:01,994 --> 00:11:04,330
recompensar mi trabajo y desempeño.
152
00:11:05,164 --> 00:11:07,041
Voy a revivir a las Wonhwa, señor Wi-hwa.
153
00:11:07,249 --> 00:11:09,251
[MÚSICA TENSA]
154
00:11:11,379 --> 00:11:12,421
¡Adelante!
155
00:11:15,883 --> 00:11:18,886
[♪♪♪]
156
00:11:45,621 --> 00:11:46,622
JISO: En tres días
157
00:11:47,373 --> 00:11:50,209
volverán a rendirle su respeto
al santuario de Nam-mo
158
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
y habrá una importante presentación.
159
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Se volverán las lideresas de los Hwarang
160
00:11:56,090 --> 00:11:57,633
y los guiarán como grandes Wonhwa.
161
00:11:58,175 --> 00:12:02,388
El instructor va a tener que dejar
la posición que tiene.
162
00:12:03,305 --> 00:12:06,434
Muestre respeto
frente a las dos nuevas Wonhwa.
163
00:12:12,648 --> 00:12:15,025
¡Muestre respeto
frente a las dos nuevas Wonhwa!
164
00:12:30,207 --> 00:12:33,544
¿En verdad esto es lo que
ha decidido hacer, Su Majestad?
165
00:12:34,587 --> 00:12:35,546
Así es.
166
00:12:35,629 --> 00:12:39,550
¿Usted no quería colocar a los Hwarang
al servicio de Silla, Su Majestad?
167
00:12:39,884 --> 00:12:44,096
Los Hwarang son grandes guerreros,
Su Majestad.
168
00:12:44,180 --> 00:12:46,891
Yo buscaba mantenerlos
de rodillas frente a mí.
169
00:12:48,642 --> 00:12:50,603
Ese era mi plan, señor Wi-hwa.
170
00:12:50,853 --> 00:12:53,272
Yo no haré lo que usted quiera, Majestad.
171
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Los Hwarang
172
00:12:55,316 --> 00:12:59,069
ya no son lo que usted piensa
que son, Alteza.
173
00:13:07,036 --> 00:13:08,162
[SUSPIRA]
174
00:13:12,208 --> 00:13:13,792
[RISITA]
175
00:13:43,989 --> 00:13:45,324
Señorita A-ro.
176
00:13:46,534 --> 00:13:48,077
Se ve hermosa.
177
00:13:52,039 --> 00:13:55,084
¿En serio... lo crees?
178
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
Sí.
179
00:13:58,254 --> 00:13:59,338
Aunque yo...
180
00:14:02,633 --> 00:14:04,301
no me siento contenta.
181
00:14:06,220 --> 00:14:09,223
[MÚSICA NOSTÁLGICA]
182
00:14:18,107 --> 00:14:20,568
Si eres tú el campesino Perro-Pájaro,
183
00:14:21,151 --> 00:14:22,152
el pobre Moo-myung,
184
00:14:25,406 --> 00:14:26,615
entonces soy yo.
185
00:14:29,410 --> 00:14:30,369
Soy yo.
186
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
Yo soy tu padre.
187
00:14:34,623 --> 00:14:36,625
[SUSPIRA]
188
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
[SUSPIRA]
189
00:14:46,343 --> 00:14:50,055
Dejará a los Hwarang
y creará a las Wonhwa.
190
00:14:51,307 --> 00:14:53,642
[RÍE]
191
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
Oí que fue al castillo de Wolseong.
192
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
¿La vio?
193
00:15:04,028 --> 00:15:04,987
Así es.
194
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
A tu hermana la vi
en buenas condiciones ahí dentro.
195
00:15:09,241 --> 00:15:12,745
Tal vez está mucho mejor dentro
del palacio que aquí afuera, Seon-u.
196
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
¿Qué, esa es la razón de verte aquí?
197
00:15:15,414 --> 00:15:16,707
¿Por qué no hizo nada?
198
00:15:16,915 --> 00:15:18,834
¡Usted ya sabe lo cruel que es la reina!
199
00:15:20,085 --> 00:15:21,754
¿Y qué esperabas que hiciera?
200
00:15:22,379 --> 00:15:25,215
¿Que me acercara y le cortara
el cuello para decapitarla?
201
00:15:26,925 --> 00:15:28,594
[RÍE]
202
00:15:30,179 --> 00:15:33,349
Además, quien se quedará con el trono
es un individuo
203
00:15:33,432 --> 00:15:35,392
que hará las cosas igual.
204
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
¿Y si yo tomo el poder?
205
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
[MÚSICA DE SUSPENSO]
206
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
¿Un rey...
207
00:15:45,152 --> 00:15:46,403
no se libra de eso?
208
00:15:47,655 --> 00:15:48,656
Si soy el rey,
209
00:15:50,240 --> 00:15:52,284
lograría evitar esa humillación, señor.
210
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
[PUERTAS RECHINAN]
211
00:16:10,094 --> 00:16:11,387
Aguarda aquí un segundo.
212
00:16:15,224 --> 00:16:16,100
Young-shil.
213
00:16:16,475 --> 00:16:18,227
¿Me permitiría hablar con usted?
214
00:16:18,477 --> 00:16:20,729
Usted me trajo la cabeza del rey, ¿no?
215
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Creí que lo había dejado claro.
216
00:16:25,484 --> 00:16:27,861
Creo que tendremos que hablar
sobre lo que sigue.
217
00:16:29,530 --> 00:16:30,531
Mi asiento.
218
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Traigan el asiento del señor Park.
219
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
Por favor.
220
00:16:42,418 --> 00:16:44,420
[MÚSICA EMOTIVA]
221
00:16:49,591 --> 00:16:52,011
[QUEJIDOS, GEMIDOS SUAVES]
222
00:17:06,608 --> 00:17:08,861
[SUSPIRA]
223
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
Levántate.
224
00:17:19,204 --> 00:17:20,289
Ya se fue de aquí.
225
00:17:22,249 --> 00:17:23,292
¿Lo oíste?
226
00:17:24,460 --> 00:17:25,794
Quiere su cabeza.
227
00:17:27,880 --> 00:17:29,256
Tendrás que hacerlo.
228
00:17:30,382 --> 00:17:32,051
Trae la cabeza del chico
229
00:17:33,177 --> 00:17:34,720
que habita esa casa.
230
00:17:42,394 --> 00:17:44,062
¡Seon-u!
231
00:17:45,481 --> 00:17:46,940
¿Dónde estás?
232
00:17:48,484 --> 00:17:49,359
¿En su alcoba?
233
00:18:02,790 --> 00:18:04,625
[EXHALA] No aparece.
234
00:18:07,336 --> 00:18:09,254
Oye, ¿qué no me ves?
235
00:18:10,255 --> 00:18:12,633
¿No ves lo popular que ya soy allá afuera?
236
00:18:13,050 --> 00:18:14,593
Seon-u es el único que me importa.
237
00:18:14,676 --> 00:18:16,303
Ya no acoses a Seon-u.
238
00:18:16,386 --> 00:18:17,763
¿Dónde está?
239
00:18:18,263 --> 00:18:20,265
[MÚSICA TRANQUILA]
240
00:18:25,062 --> 00:18:26,438
Si decides hacerlo,
241
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
no tendrás que angustiarte,
nada le ocurrirá a tu hermana,
242
00:18:29,858 --> 00:18:31,777
podrás hacer del mundo lo que quieras
243
00:18:31,860 --> 00:18:36,156
y no estarás en peligro.
No perderás la vida como tu amigo.
244
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
¿Te convertirás en rey?
245
00:18:53,173 --> 00:18:54,133
¡Te encontré!
246
00:18:57,427 --> 00:18:58,387
[CARRASPEA]
247
00:19:03,350 --> 00:19:05,936
Ningún sendero
inicia siendo sendero, amigo.
248
00:19:06,603 --> 00:19:08,814
Alguien debe recorrerlo
aunque sea una vez.
249
00:19:09,356 --> 00:19:12,526
Debes arar la tierra,
deshacerla y regarla,
250
00:19:12,985 --> 00:19:16,947
y luego cultivarla
para que logres tener frutos.
251
00:19:17,781 --> 00:19:18,615
[RESUELLA]
252
00:19:20,075 --> 00:19:21,243
¿Cómo estás?
253
00:19:22,870 --> 00:19:23,704
[SOPLA]
254
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Le escribo al abuelo una carta.
255
00:19:30,377 --> 00:19:33,255
En ella le confieso el amor que le tengo.
256
00:19:34,965 --> 00:19:38,010
Escribirle esto es contrariar
la voluntad del anciano.
257
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
Y yo...
258
00:19:43,682 --> 00:19:45,642
considero importante hacerlo, Seon-u.
259
00:19:49,021 --> 00:19:50,063
Es importante.
260
00:19:50,856 --> 00:19:52,191
Dime por qué cambiaste.
261
00:19:52,608 --> 00:19:53,984
[RESUELLA]
262
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Eres admirable, Seon-u.
263
00:20:01,366 --> 00:20:03,160
¿Alguien tan cobarde como yo
264
00:20:04,620 --> 00:20:06,663
crees que pueda igualarte?
265
00:20:07,748 --> 00:20:08,624
¿Crees que...
266
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
logre crear...
267
00:20:14,796 --> 00:20:16,173
un camino igual al tuyo?
268
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
Yo te ayudaré.
269
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
- ¿En verdad?
- Mjm.
270
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
¿En verdad, Seon-u?
271
00:20:36,485 --> 00:20:37,569
¿Juras hacerlo?
272
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
[MÚSICA ALEGRE]
273
00:20:42,032 --> 00:20:43,116
¡Sí!
274
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
¿Es en serio?
275
00:20:44,910 --> 00:20:46,662
¿Es en serio? Júralo.
276
00:20:46,745 --> 00:20:48,080
- Sí, sí.
- ¡Sí!
277
00:20:48,372 --> 00:20:50,582
- ¿Sí es en serio?
- Ya basta.
278
00:20:50,666 --> 00:20:51,708
No, júralo.
279
00:21:06,932 --> 00:21:10,894
La princesa Sookmyung y la señorita A-ro
irán con Nam-mo a su santuario,
280
00:21:10,978 --> 00:21:12,354
y después la presentarán.
281
00:21:13,438 --> 00:21:16,817
¿Te refieres a Nam-mo,
quien asesinó a Joon-jung alguna vez?
282
00:21:18,568 --> 00:21:22,322
Eso es lo que dicen, señor,
pero dicen que ella fue vilmente engañada.
283
00:21:22,406 --> 00:21:24,950
Dicen que sigue viva
y que nadie la ha visto.
284
00:21:28,036 --> 00:21:29,371
Es su única oportunidad.
285
00:21:31,123 --> 00:21:34,626
Por favor, trae a A-ro cuando regrese.
Quisiera verla.
286
00:21:35,335 --> 00:21:37,337
- ¿Y luego qué?
- Luego la envías
287
00:21:37,629 --> 00:21:40,924
a cualquier otro lugar.
No debe encontrarla la reina.
288
00:21:42,843 --> 00:21:46,013
La esconderé,
es lo único que puedo hacer con ella.
289
00:21:48,807 --> 00:21:50,892
Oye, no me veas.
290
00:21:51,351 --> 00:21:53,312
Me gusta verte, eres muy bella.
291
00:21:53,812 --> 00:21:54,896
[RISITA]
292
00:21:57,149 --> 00:21:59,151
[MÚSICA CONMOVEDORA]
293
00:22:02,988 --> 00:22:03,864
¿Qué cosa?
294
00:22:05,240 --> 00:22:06,825
Verte me da emoción.
295
00:22:07,868 --> 00:22:10,996
Si te toco, podría ser castigado.
296
00:22:11,580 --> 00:22:13,206
[RISITA]
297
00:22:21,256 --> 00:22:23,925
Yo recibiré el castigo.
298
00:22:26,970 --> 00:22:27,888
Dos veces.
299
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
[RISITA]
300
00:22:48,492 --> 00:22:49,409
[PUERTA SE CIERRA]
301
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
¿Qué?
302
00:22:55,999 --> 00:22:57,084
¿Te gusta Soo-yun?
303
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
Sí.
304
00:23:00,378 --> 00:23:01,588
Me gusta mucho.
305
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
[RESUELLA, GRUÑE SUAVEMENTE]
306
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
No pueden estar juntos.
307
00:23:08,261 --> 00:23:11,431
Nuestros padres no te dejarían.
A ambos los...
308
00:23:11,890 --> 00:23:13,475
lastimarán sin llegar a ver.
309
00:23:14,142 --> 00:23:17,062
- [MÚSICA TRISTE]
- Así que se acabó.
310
00:23:18,980 --> 00:23:22,234
¿A ti te preocupo yo, Su-ho?
311
00:23:23,944 --> 00:23:25,153
Estoy cuidando a Soo-yun,
312
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
a ella le angustias tú.
313
00:23:31,493 --> 00:23:35,497
[SUENA "THE DIVINE MOVE" POR YANG YOSEOB]
314
00:23:39,042 --> 00:23:41,002
Yo voy a ayudarte, Han-seong.
315
00:23:42,838 --> 00:23:44,005
¡Ay, qué bonito!
316
00:23:47,926 --> 00:23:49,344
- ¡Han-seong!
- ¿Mm?
317
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
- ¿Un obsequio?
- Esto es para ti.
318
00:23:55,267 --> 00:23:57,018
- ¿Quién?
- Mm. No sé.
319
00:23:58,103 --> 00:23:59,729
¿Mm? Mm.
320
00:24:09,447 --> 00:24:13,577
SUK DAN-SAE
321
00:24:15,162 --> 00:24:17,080
Pero esto es para Suk Dan-sae.
322
00:24:21,168 --> 00:24:24,171
[CONTINÚA SONANDO "THE DIVINE MOVE"]
323
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Hola.
324
00:24:30,093 --> 00:24:32,804
Hola. ¿Estás ocupado?
325
00:24:34,764 --> 00:24:37,142
Tú siempre te escapas
de las prácticas de espada,
326
00:24:37,893 --> 00:24:40,395
- ¿por qué razón?
- Pues ya no más.
327
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
Alguien me va a ayudar.
328
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
¿Qué significa eso?
329
00:24:46,693 --> 00:24:48,695
Mm... ¡Ah! Ten.
330
00:24:52,699 --> 00:24:54,743
¿Por qué el abuelo lo enviaría conmigo?
331
00:24:55,827 --> 00:24:58,330
Pudo habértelo enviado a ti, ¿o no?
332
00:25:02,334 --> 00:25:03,210
Ábrelo.
333
00:25:04,669 --> 00:25:06,296
¿No deberías estar estudiando?
334
00:25:07,255 --> 00:25:10,133
Creo que el abuelo
te regañará si se entera.
335
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Mm. Es cierto.
336
00:25:17,515 --> 00:25:18,516
Es Seon-u.
337
00:25:25,273 --> 00:25:28,360
¡Guau! Qué guapo te ves hoy.
338
00:25:28,735 --> 00:25:30,654
- [RESUELLA]
- ¡Ay!
339
00:25:30,737 --> 00:25:32,572
SEON-U: Ya. Tú eres mejor parecido.
340
00:25:33,782 --> 00:25:35,242
- ¿Comiste?
- Mjm.
341
00:25:38,995 --> 00:25:42,707
Si nuestra familia no es capaz de unirse
a la de Park Young-shil,
342
00:25:43,833 --> 00:25:47,003
asesinaré a Han-seong
y luego me suicidaré.
343
00:25:47,921 --> 00:25:49,089
¿Por qué a Han-seong?
344
00:25:51,216 --> 00:25:52,717
No tiene nada que ver en esto.
345
00:25:52,801 --> 00:25:55,178
Tú viste la humillación
que recibí de su parte.
346
00:25:55,929 --> 00:25:57,472
Si las cosas no salen bien,
347
00:25:57,806 --> 00:26:00,850
Han-seong tendría que hacer
su maldito taburete.
348
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
Y no dejaré que el heredero
349
00:26:04,521 --> 00:26:06,231
esté viviendo de ese modo.
350
00:26:06,773 --> 00:26:07,649
Tú...
351
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
¿Tú me estás amenazando?
352
00:26:15,824 --> 00:26:18,243
Es veneno. Ponlo en tu espada.
353
00:26:18,660 --> 00:26:20,870
Con un poco lograrás asesinarlo.
354
00:26:21,955 --> 00:26:25,667
Si tú fallas en liquidar a Su Majestad,
355
00:26:26,668 --> 00:26:29,504
tanto yo como Han-seong
356
00:26:30,463 --> 00:26:31,548
lo beberemos.
357
00:26:31,965 --> 00:26:34,968
[MÚSICA DE SUSPENSO]
358
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
[GRUÑIDOS SUAVES]
359
00:26:50,859 --> 00:26:54,279
JISO: Planeo hacer Wonhwa a tu hermana
para que me ayude en todo.
360
00:26:54,362 --> 00:26:57,157
Va a usar a su Wonhwa
para controlar a los Hwarang.
361
00:26:57,741 --> 00:26:59,326
Y cuando ya no la necesite,
362
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
seguro la asesinará.
363
00:27:06,708 --> 00:27:09,711
[GRUÑIDOS SUAVES]
364
00:27:22,057 --> 00:27:22,891
¿Quieres...
365
00:27:25,226 --> 00:27:26,353
entrenar conmigo?
366
00:27:28,980 --> 00:27:29,981
No, luego.
367
00:27:30,482 --> 00:27:31,316
Ahora.
368
00:27:33,777 --> 00:27:34,694
Conmigo.
369
00:27:35,487 --> 00:27:38,823
- [MÚSICA TENSA]
- [EXHALA]
370
00:28:31,292 --> 00:28:32,335
Discúlpame.
371
00:28:33,628 --> 00:28:34,504
¿De qué?
372
00:28:35,255 --> 00:28:36,798
¿Por qué dices eso diario?
373
00:28:37,257 --> 00:28:41,010
Te he dicho una y otra vez
que somos iguales, así que ya no lo digas.
374
00:28:47,100 --> 00:28:50,103
[MÚSICA EMOCIONANTE]
375
00:28:55,316 --> 00:28:56,693
Ofrece tu mejor esfuerzo.
376
00:28:57,527 --> 00:29:00,697
No puedes dejar que te venza.
No te dejes lastimar.
377
00:29:01,781 --> 00:29:05,410
Es lo único que pretendo
hacer por usted, Majestad.
378
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
Tú estás en mejor forma para esto que yo.
379
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
¿Por qué estás siendo tan malo?
380
00:29:09,998 --> 00:29:13,334
Y, si puedes,
mátame si tienes oportunidad.
381
00:29:15,795 --> 00:29:17,046
Ya que yo lo haré.
382
00:29:21,468 --> 00:29:24,095
[MÚSICA CONTINÚA]
383
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
[GRITO]
384
00:29:27,515 --> 00:29:29,434
[GRUÑIDOS]
385
00:29:38,276 --> 00:29:39,527
¿Acaso estás loco?
386
00:29:39,819 --> 00:29:41,112
Hablas demasiado.
387
00:29:42,614 --> 00:29:43,782
Hasta nunca, Alteza.
388
00:30:07,680 --> 00:30:09,599
TIENES QUE MATARLO
389
00:30:12,519 --> 00:30:13,436
No puede ser.
390
00:30:14,020 --> 00:30:15,063
[GRITO]
391
00:30:26,241 --> 00:30:28,034
[RESPIRACIÓN DIFICULTOSA]
392
00:30:28,451 --> 00:30:29,327
No.
393
00:30:30,537 --> 00:30:31,579
¿Por qué lo hiciste?
394
00:30:33,289 --> 00:30:35,792
¿Por qué lo hiciste tú?
¿Por qué lo hiciste tú, Dan-sae?
395
00:30:36,167 --> 00:30:37,001
Suéltala.
396
00:30:37,919 --> 00:30:39,212
¡Que la sueltes!
397
00:30:40,505 --> 00:30:41,673
Si lo hago...
398
00:30:44,842 --> 00:30:46,594
tú vas a lastimar a Seon-u.
399
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
Han-seong.
400
00:30:50,932 --> 00:30:52,559
¿Para qué pusiste el líquido
401
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
que envió el abuelo?
402
00:30:56,855 --> 00:30:58,857
[MÚSICA EMOTIVA]
403
00:31:01,901 --> 00:31:04,153
[RESUELLA] No. No.
404
00:31:08,575 --> 00:31:09,784
Desgraciado.
405
00:31:10,159 --> 00:31:11,202
¿Qué hiciste?
406
00:31:11,911 --> 00:31:14,038
Tú eras alguien que...
407
00:31:15,248 --> 00:31:16,207
Lo lamento.
408
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
¿Qué fue lo que hiciste, idiota?
409
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
¿Qué le pusiste?
410
00:31:23,548 --> 00:31:24,507
Era un veneno...
411
00:31:25,925 --> 00:31:26,843
para ti.
412
00:31:27,927 --> 00:31:29,220
[SONIDOS DE ASFIXIA]
413
00:31:35,059 --> 00:31:38,062
[MÚSICA CONTINÚA]
414
00:31:56,039 --> 00:31:58,666
HAN-SEONG:
[DÉBILMENTE] Seon-u. Estoy bien.
415
00:31:59,584 --> 00:32:03,379
A-ro va a curar cualquier cosa.
416
00:32:04,923 --> 00:32:07,133
Sí, no te des por vencido.
417
00:32:10,845 --> 00:32:15,350
Seon-u, dijiste que ayudarías.
418
00:32:16,684 --> 00:32:17,560
Sí.
419
00:32:20,146 --> 00:32:25,068
No quiero que odies a Dan-sae.
420
00:32:25,985 --> 00:32:27,111
No lo haré.
421
00:32:33,701 --> 00:32:35,536
[RESUELLA]
422
00:32:44,212 --> 00:32:47,215
[SOLLOZA]
423
00:32:48,508 --> 00:32:51,511
[MÚSICA TRISTE]
424
00:32:59,018 --> 00:33:03,022
[SUENA "WHEREVER YOU ARE"
POR HAN DONG GEUN]
425
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
¿Pero qué le pasó?
426
00:33:48,860 --> 00:33:50,778
¿Qué le pasó?
427
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
¿Qué le ocurrió?
428
00:34:01,497 --> 00:34:04,500
[CONTINÚA SONANDO "WHEREVER YOU ARE"]
429
00:35:01,057 --> 00:35:03,142
[CANCIÓN TERMINA]
430
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
Sé que no deseas vivir, Dan-sae.
431
00:35:12,735 --> 00:35:13,778
Por favor, no te mates.
432
00:35:22,495 --> 00:35:23,454
Te entiendo.
433
00:35:25,164 --> 00:35:26,082
Comprendo.
434
00:35:27,959 --> 00:35:30,962
[SOLLOZA]
435
00:35:39,887 --> 00:35:40,721
Ten esto.
436
00:35:43,099 --> 00:35:44,976
Lo escribió Han-seong para tu abuelo.
437
00:35:46,102 --> 00:35:48,271
Aunque yo creo que era para ti, Dan-sae.
438
00:36:02,785 --> 00:36:03,661
También...
439
00:36:08,666 --> 00:36:10,960
por si querías confirmar si continuarás...
440
00:36:14,922 --> 00:36:16,382
aún eres el discípulo.
441
00:36:20,678 --> 00:36:22,680
[MÚSICA EMOTIVA]
442
00:36:36,986 --> 00:36:37,945
HAN-SEONG: Hola, abuelo.
443
00:36:38,654 --> 00:36:39,739
Soy Han-seong.
444
00:36:41,032 --> 00:36:43,451
Estoy viviendo bien en la casa Hwarang.
445
00:36:44,785 --> 00:36:47,705
Al principio me obligaste a venir,
pero ahora ya me gusta.
446
00:36:48,289 --> 00:36:50,333
He aprendido muchas cosas de un amigo.
447
00:36:51,834 --> 00:36:53,419
Y aprendí que la tierra dura
448
00:36:53,502 --> 00:36:56,672
puede volverse un sendero
para que uno pueda recorrerlo.
449
00:36:58,007 --> 00:37:00,676
También aprendí que si dejas
huellas juntos, el camino
450
00:37:00,760 --> 00:37:03,012
se vuelve mejor, se disfruta más.
451
00:37:03,971 --> 00:37:06,933
Te escribo esta carta
porque quiero decirte que ya maduré.
452
00:37:08,309 --> 00:37:10,311
Ya recibiré mis propios castigos
453
00:37:11,312 --> 00:37:12,396
y no conozco bien
454
00:37:12,980 --> 00:37:16,067
lo de la dinastía real,
pero Dan-sae es mi hermano.
455
00:37:17,693 --> 00:37:19,403
Confío en él más que en mí mismo.
456
00:37:19,946 --> 00:37:22,990
Él siempre me cuida,
me desea lo mejor en todo momento
457
00:37:24,575 --> 00:37:26,661
y me impulsa a ser mejor de lo que soy.
458
00:37:28,955 --> 00:37:30,957
Siempre ha sido un mejor hermano que yo.
459
00:37:32,291 --> 00:37:33,626
Lo quiero mucho.
460
00:37:33,960 --> 00:37:37,964
[SUENA "WHEREVER YOU ARE"
POR HAN DONG GEUN]
461
00:37:38,256 --> 00:37:41,259
[LLANTO DESCONSOLADO]
462
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
WI-HWA: Si quieren llorar,
463
00:37:58,401 --> 00:38:00,152
lloren todo lo que quieran.
464
00:38:01,946 --> 00:38:03,531
El imperio de Silla
465
00:38:04,657 --> 00:38:06,075
aún debe tener personas
466
00:38:07,034 --> 00:38:10,663
capaces de poder controlar
todo lo que sienten en el interior.
467
00:38:12,206 --> 00:38:14,500
Dicho esto, no quiero
468
00:38:17,169 --> 00:38:19,213
que vuelvan a perder un amigo.
469
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Oye, abuelo,
470
00:38:22,925 --> 00:38:25,678
estoy aprendiendo a ser adulto
porque todos me enseñan.
471
00:38:26,846 --> 00:38:28,681
Y aprendí a no confiar en todos
472
00:38:28,764 --> 00:38:32,310
y a asumir mi propia responsabilidad
por las decisiones que tomo.
473
00:38:34,562 --> 00:38:36,605
WI-HWA: No permitan que alguna orden
474
00:38:37,106 --> 00:38:40,151
que haya sido creada sea una orden
475
00:38:42,069 --> 00:38:44,155
que tengan que obedecer ustedes.
476
00:38:44,405 --> 00:38:47,241
Ustedes no pueden ser piezas
de un ajedrez ajeno.
477
00:38:50,619 --> 00:38:52,538
Son más libres que cualquiera aquí.
478
00:38:57,835 --> 00:38:59,378
Ustedes son Hwarang.
479
00:39:00,171 --> 00:39:03,174
[CONTINÚA SONANDO "WHEREVER YOU ARE"]
480
00:39:16,103 --> 00:39:19,106
[SOLLOZA]
481
00:39:25,654 --> 00:39:26,739
HAN-SEONG: Y, abuelo,
482
00:39:27,406 --> 00:39:31,368
hice un amigo entre los Hwarang
que dijo que siempre me acompañaría.
483
00:39:32,495 --> 00:39:34,663
Así que podré vivir libremente.
484
00:39:35,790 --> 00:39:38,584
Ya no tengo que pensar en apellidos
ni en cosas de poder.
485
00:39:39,794 --> 00:39:41,879
Soy Hwarang. Es todo, abuelo.
486
00:39:50,805 --> 00:39:53,808
[CANCIÓN TERMINA]
487
00:39:56,519 --> 00:39:57,520
Ay, no.
488
00:39:59,480 --> 00:40:02,108
Qué desperdicio de una vida nueva tuvimos.
489
00:40:03,692 --> 00:40:05,194
Aunque su deceso no fue en vano.
490
00:40:07,154 --> 00:40:10,032
Todos sabrán que Seon-u
es la gran y única majestad.
491
00:40:10,408 --> 00:40:12,785
No es tan sencillo como eso, Su Majestad.
492
00:40:14,120 --> 00:40:16,288
Las personas creen que es el gran rey
493
00:40:16,831 --> 00:40:19,625
y están enalteciéndolo,
no dejan de alabarlo.
494
00:40:20,167 --> 00:40:21,877
Es un enaltecimiento falso.
495
00:40:22,420 --> 00:40:26,173
Aunque sería imposible volver a removerlo.
496
00:40:27,508 --> 00:40:28,509
MUJER: Alteza.
497
00:40:35,099 --> 00:40:36,642
El señor Young-shil ha venido.
498
00:40:38,477 --> 00:40:39,520
¿Young-shil?
499
00:40:45,901 --> 00:40:47,778
¿Qué lo ha traído a mi palacio?
500
00:40:48,237 --> 00:40:50,072
Creo que ya lo he pensado.
501
00:40:51,824 --> 00:40:53,534
Por favor, ya retírese.
502
00:40:54,535 --> 00:40:58,330
Pensé muy bien lo que dijo
sobre el futuro de nuestro imperio
503
00:40:58,789 --> 00:41:00,833
y creo que debería retirarse.
504
00:41:01,125 --> 00:41:05,296
Debe dar un paso atrás para que
alguien sea nuestro digno representante.
505
00:41:06,213 --> 00:41:08,424
JISO:
¿Qué estará tramando este viejo loco?
506
00:41:10,509 --> 00:41:12,428
MUJER 2:
Alteza, llegaron los funcionarios.
507
00:41:13,596 --> 00:41:17,600
[MÚSICA DE SUSPENSO]
508
00:41:20,811 --> 00:41:22,271
¿Qué están haciendo aquí?
509
00:41:22,354 --> 00:41:24,106
¡Por favor, retírese!
510
00:41:24,690 --> 00:41:27,109
Es hora de que abandone
el cargo, Majestad.
511
00:41:28,068 --> 00:41:31,071
Ya tenemos al rey, quien fue victorioso
en el reino de Baekje.
512
00:41:31,489 --> 00:41:36,911
No hay razón de que Su Majestad Jiso siga
sobrellevando el pesado cargo de monarca.
513
00:41:36,994 --> 00:41:39,163
Así que no hay razón para retrasarlo.
514
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
TODOS: ¡Retírese!
515
00:41:40,873 --> 00:41:42,833
Retírese, por favor.
516
00:41:44,793 --> 00:41:47,046
- Retírese, por favor.
- Váyase.
517
00:41:47,379 --> 00:41:51,175
Usó un rey falso como escudo
para el rey Jinheung.
518
00:41:52,009 --> 00:41:54,595
Así que lo convertiré en el rey verdadero.
519
00:41:59,892 --> 00:42:00,851
Doctor.
520
00:42:00,976 --> 00:42:03,395
Doctor, muchas gracias.
521
00:42:03,562 --> 00:42:05,564
[CUCHICHEOS INDISTINTOS]
522
00:42:20,996 --> 00:42:23,582
No te ves tan feliz para ser quien frenó
523
00:42:23,958 --> 00:42:25,334
la gran epidemia en la aldea.
524
00:42:29,129 --> 00:42:30,548
No tenía medicinas.
525
00:42:33,175 --> 00:42:34,843
Incluso di hierbas venenosas.
526
00:42:38,013 --> 00:42:40,599
Vi a los enfermos escupir y morir ahí.
527
00:42:41,183 --> 00:42:44,270
Ya no sabía si los curaba
o era quien los estaba matando.
528
00:42:45,187 --> 00:42:48,482
Mientras estaba luchando en esa guerra,
ese lugar era...
529
00:42:50,734 --> 00:42:52,945
Tranquilo y apacible para todo el mundo.
530
00:42:54,071 --> 00:42:57,366
Este lugar no se salvó de la guerra.
531
00:42:59,660 --> 00:43:00,869
Tu hija A-ro...
532
00:43:02,830 --> 00:43:03,664
es una Wonhwa.
533
00:43:05,541 --> 00:43:06,375
¿Una Wonhwa?
534
00:43:07,543 --> 00:43:08,377
¿A-ro se...?
535
00:43:10,546 --> 00:43:12,339
¿Se volvió una mujer Wonhwa?
536
00:43:14,383 --> 00:43:17,136
Comentaste que usaste algunas hierbas.
537
00:43:18,053 --> 00:43:18,929
¿Por qué?
538
00:43:19,013 --> 00:43:20,973
Porque este es el estado del imperio,
539
00:43:21,432 --> 00:43:23,100
igual que el pueblo que salvaste.
540
00:43:23,767 --> 00:43:26,478
En realidad no usaste medicamentos
para salvarlos.
541
00:43:31,317 --> 00:43:34,028
¿O qué, esperabas magia?
542
00:43:36,030 --> 00:43:38,657
Incluso tú usaste hierbas venenosas
y los salvaste.
543
00:43:38,991 --> 00:43:39,867
Yo debo...
544
00:43:40,743 --> 00:43:42,369
hacer ahora que mi hijo...
545
00:43:44,121 --> 00:43:45,164
sea el rey.
546
00:43:45,247 --> 00:43:46,498
Él será el rey,
547
00:43:47,916 --> 00:43:49,501
así que vas a hacerlo.
548
00:43:49,918 --> 00:43:51,920
[MÚSICA TENSA]
549
00:43:59,053 --> 00:44:01,305
- [GRUÑE]
- TODAS: No. No. No. No.
550
00:44:02,181 --> 00:44:04,475
- [MÚSICA DIVERTIDA]
- ¡Sí!
551
00:44:05,517 --> 00:44:07,353
Uno, dos, tres, cuatro.
552
00:44:07,436 --> 00:44:09,396
- ¿Cómo?
- Sí.
553
00:44:10,439 --> 00:44:11,357
Suerte.
554
00:44:15,402 --> 00:44:16,820
¡Y ahí está!
555
00:44:16,904 --> 00:44:18,989
¡Sí!
556
00:44:20,407 --> 00:44:22,534
Uno, dos y...
557
00:44:24,620 --> 00:44:25,704
- ¡Sí!
- ¡No!
558
00:44:29,958 --> 00:44:30,793
¿Qué?
559
00:44:31,377 --> 00:44:32,461
¿Quieren otra vez?
560
00:44:32,795 --> 00:44:33,629
[QUEJIDO]
561
00:44:34,254 --> 00:44:35,255
Muy bien.
562
00:44:35,756 --> 00:44:36,965
[QUEJIDOS]
563
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Ya están listas.
564
00:44:42,471 --> 00:44:43,639
Vamos a jugar.
565
00:44:47,518 --> 00:44:48,477
Sí, juguemos.
566
00:44:49,353 --> 00:44:50,854
Eso es.
567
00:44:52,272 --> 00:44:53,399
[TODAS RESUELLAN]
568
00:45:15,462 --> 00:45:17,756
Tal parece que tus amigas nuevas
ya te quieren.
569
00:45:18,465 --> 00:45:21,427
Guau, desconocía eso de ti.
570
00:45:21,844 --> 00:45:25,097
Estoy buscando una forma de sobrellevarlo.
571
00:45:26,140 --> 00:45:28,684
Ni siquiera sabes
si tu hermano sigue vivo.
572
00:45:32,980 --> 00:45:34,606
Dime a qué te refieres, princesa.
573
00:45:35,899 --> 00:45:38,944
¿Le pasó algo?
¿Por qué de la nada me dices esto?
574
00:45:39,611 --> 00:45:42,489
Lo confundieron con otro,
alguien lo atacó y casi lo mata.
575
00:45:42,906 --> 00:45:44,908
[MÚSICA DE SUSPENSO]
576
00:45:46,660 --> 00:45:50,038
¿No quieres indagar
lo que pasó en realidad?
577
00:45:53,542 --> 00:45:55,419
Él está a salvo, no hay problema.
578
00:45:57,004 --> 00:45:58,547
¿Por qué estás diciendo eso, A-ro?
579
00:46:00,924 --> 00:46:02,050
Porque así lo creo.
580
00:46:03,635 --> 00:46:06,972
Pienso que se encuentra bien.
581
00:46:09,725 --> 00:46:12,227
Supongo que de esta manera te consuelas.
582
00:46:13,312 --> 00:46:15,522
Él arriesgó su vida por ti, ¿no es así?
583
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Tú quieres irritarme
para poder hallar un pretexto,
584
00:46:20,319 --> 00:46:22,112
pero no te lo voy a dar, princesa.
585
00:46:22,905 --> 00:46:23,822
¿Por qué no?
586
00:46:24,114 --> 00:46:25,657
Porque tengo ganas de vivir.
587
00:46:27,659 --> 00:46:31,622
Así es como voy a salvar a Seon-u.
588
00:46:39,004 --> 00:46:42,508
A-ro, iremos con Nam-mo a su santuario.
589
00:47:05,864 --> 00:47:06,782
Reina Jiso,
590
00:47:08,158 --> 00:47:09,701
¿convertiste a mi hija en Wonhwa?
591
00:47:10,327 --> 00:47:12,538
Las Wonhwa son las lideresas
de los Hwarang.
592
00:47:13,997 --> 00:47:15,707
Es un honor para ella, Ahnji Gong.
593
00:47:15,791 --> 00:47:16,792
¿En serio...
594
00:47:18,210 --> 00:47:21,463
cree que puede seguir jugando
con la vida de alguien más?
595
00:47:21,547 --> 00:47:22,965
Yo soy la reina de Silla.
596
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
Voy a hacer todo para proteger al imperio.
597
00:47:29,555 --> 00:47:30,847
Creo que su hijo...
598
00:47:32,558 --> 00:47:34,685
nunca se va a volver un rey.
599
00:47:35,936 --> 00:47:37,271
Planeo hacer yo...
600
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
rey a mi hijo, Su Majestad.
601
00:47:47,030 --> 00:47:49,700
¿Crees que un campesino
va a dirigir el imperio de Silla?
602
00:47:51,159 --> 00:47:52,286
No podría hacerlo.
603
00:47:54,079 --> 00:47:55,914
¿En serio crees que alguien te dejará?
604
00:48:01,253 --> 00:48:03,088
Parece que no te lo han informado.
605
00:48:06,174 --> 00:48:07,175
El chico tiene
606
00:48:08,176 --> 00:48:10,721
derecho a sentarse
en el trono del imperio.
607
00:48:11,221 --> 00:48:12,222
[RISITA]
608
00:48:13,515 --> 00:48:15,475
- ¿Derecho?
- Joon-jung.
609
00:48:17,728 --> 00:48:18,812
Ese chico es...
610
00:48:21,023 --> 00:48:22,608
hijo de Joon-jung, Majestad.
611
00:48:23,400 --> 00:48:27,112
Hijo del príncipe Hwi-kyung de Silla.
612
00:48:39,833 --> 00:48:41,835
[RESUELLA]
613
00:49:23,835 --> 00:49:26,296
Es hora de irnos. ¿Estás lista?
614
00:49:29,675 --> 00:49:31,301
JI-DWI: Dijo que me ganara a la gente
615
00:49:31,927 --> 00:49:33,512
y a Park Young-shil igual.
616
00:49:34,471 --> 00:49:36,890
- ¿Y lograste ganarte a Park?
- No.
617
00:49:38,392 --> 00:49:40,143
No pude ni siquiera hacerlo.
618
00:49:40,811 --> 00:49:43,438
Majestad, ¿por qué razón...?
619
00:49:44,439 --> 00:49:46,525
Hay veces en las que hay que sacrificarse
620
00:49:47,401 --> 00:49:51,363
para obtener aun más cosas,
hay que lograr enfrentar todo con valor.
621
00:49:52,072 --> 00:49:54,366
No quiero que lo Hwarang
resulten lastimados, señor.
622
00:49:55,784 --> 00:49:58,245
Debo resguardarlos y cuidarlos de ella.
623
00:49:58,704 --> 00:50:00,038
¿Y cómo planeas hacerlo?
624
00:50:00,539 --> 00:50:03,125
No crees enemigos
solo porque no te agradan,
625
00:50:03,208 --> 00:50:06,253
no quieras tener amigos fingiendo
que es la majestad que se merecen.
626
00:50:07,462 --> 00:50:08,463
¿Cuál es tu plan?
627
00:50:09,548 --> 00:50:11,675
¿Qué idea tienes
para proteger a los Hwarang?
628
00:50:13,135 --> 00:50:17,347
[MÚSICA DRAMÁTICA]
629
00:50:27,107 --> 00:50:27,941
¡Ja!
630
00:50:34,531 --> 00:50:39,327
WONHWA
PRINCESA NAM-MO
631
00:50:58,889 --> 00:51:01,892
Hice que los otros supieran
que las Wonhwa se irían al santuario
632
00:51:01,975 --> 00:51:03,643
a ver a Nam-mo para que él hiciera algo.
633
00:51:07,814 --> 00:51:09,399
No te equivoques en esto.
634
00:51:24,956 --> 00:51:28,043
Nam-mo y Joon-jung son iguales,
una pura y la otra no.
635
00:51:34,299 --> 00:51:36,760
Pero no quiero que tengas miedo
por esa razón.
636
00:51:40,222 --> 00:51:42,349
[RISITA] No te molestes.
637
00:51:43,099 --> 00:51:44,643
Solo tengo una pregunta.
638
00:51:45,560 --> 00:51:47,354
¿Yo me convertí en Wonhwa...
639
00:51:48,897 --> 00:51:50,899
porque le vi la cara a Su Majestad
640
00:51:50,982 --> 00:51:51,900
o porque...?
641
00:51:54,402 --> 00:51:56,112
¿Porque soy la hermana de Seon-u,
642
00:51:57,239 --> 00:51:59,074
quien fingió ser Su Majestad?
643
00:52:00,826 --> 00:52:02,869
Sinceramente,
creo que estás sobreestimándote.
644
00:52:04,663 --> 00:52:07,332
No es por lo que eres ni lo que hiciste.
645
00:52:08,875 --> 00:52:10,877
Es porque nosotras te utilizamos.
646
00:52:13,880 --> 00:52:16,258
¿Qué no dijiste que vivirías para Seon-u?
647
00:52:17,300 --> 00:52:18,134
No creo.
648
00:52:19,094 --> 00:52:21,388
Tu intento de protegerlo
está perjudicándolo.
649
00:52:22,806 --> 00:52:23,849
Es por ti.
650
00:52:24,808 --> 00:52:26,893
Si sobrevives, lo podrás en riesgo.
651
00:52:27,185 --> 00:52:29,062
Incluso si él quiere
hacer cosas importantes,
652
00:52:30,981 --> 00:52:32,190
no logrará vivir.
653
00:52:32,858 --> 00:52:36,862
[SUENA "DREAM" POR BOLBBALGAN4]
654
00:52:54,921 --> 00:52:57,132
Si le tocas un solo cabello a A-ro,
655
00:52:58,133 --> 00:52:59,009
te mato.
656
00:52:59,593 --> 00:53:00,969
¿Quedó claro?
657
00:53:01,469 --> 00:53:02,846
Si quieres, mátame a mí,
658
00:53:03,138 --> 00:53:04,556
porque si tú la lastimas
659
00:53:05,098 --> 00:53:06,224
te voy a liquidar.
660
00:53:11,646 --> 00:53:13,982
[GRUÑE, QUEJIDOS]
661
00:53:15,025 --> 00:53:16,818
[LLANTOS INDISTINTOS]
662
00:53:20,280 --> 00:53:23,241
[CONTINÚA SONANDO "DREAM"]
663
00:53:28,830 --> 00:53:29,748
Yo soy...
664
00:53:31,082 --> 00:53:33,960
¡el rey de Silla!
665
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
Si tú mueres,
666
00:53:40,008 --> 00:53:41,009
te seguiría.
667
00:53:41,718 --> 00:53:44,054
Si tú no estás bien, yo tampoco lo estaré.
668
00:53:46,431 --> 00:53:48,433
Si en realidad te importo mucho,
669
00:53:50,727 --> 00:53:52,187
por favor, cuídate.
670
00:54:05,784 --> 00:54:08,787
[CONTINÚA SONANDO "DREAM"]
671
00:54:34,396 --> 00:54:36,398
[CANCIÓN TERMINA]
672
00:54:36,940 --> 00:54:37,774
Esto...
673
00:54:40,151 --> 00:54:41,403
parece un sueño.
674
00:54:44,155 --> 00:54:46,157
[SOLLOZA]
675
00:54:48,076 --> 00:54:50,203
¿Cómo sabías que estaría aquí?
676
00:54:50,745 --> 00:54:51,913
Adonde vayas...
677
00:54:53,957 --> 00:54:55,333
te voy a encontrar, A-ro.
678
00:54:57,210 --> 00:55:00,797
Y no te dejaré escapar.
679
00:55:03,216 --> 00:55:04,551
A-ro, te voy a cuidar.
680
00:55:16,855 --> 00:55:17,814
[RESUELLA]
681
00:55:23,653 --> 00:55:26,656
[MÚSICA TRISTE]
682
00:55:34,873 --> 00:55:37,917
[SOLLOZA] A-ro... No.
683
00:55:40,962 --> 00:55:42,630
A-ro, no te mueras.
684
00:55:43,757 --> 00:55:45,050
¡Despierta!
685
00:55:47,302 --> 00:55:48,720
[GRITO DESGARRADOR]
686
00:55:57,437 --> 00:55:59,439
[GRITO DESGARRADOR]
687
00:56:05,862 --> 00:56:06,863
Ese chico es...
688
00:56:07,781 --> 00:56:09,115
hijo de Joon-jung, Majestad.
689
00:56:09,365 --> 00:56:12,535
Hijo del príncipe Hwi-kyung de Silla.
690
00:56:14,454 --> 00:56:15,705
[TOSE]
691
00:56:16,206 --> 00:56:20,126
¿Por qué no se retira,
por qué la obsesión de conservar el poder?
692
00:56:20,710 --> 00:56:23,004
¿Cuánto más la tendremos en el trono?
693
00:56:23,213 --> 00:56:25,381
Creo que es un grave error, Alteza.
694
00:56:25,757 --> 00:56:29,636
¿Por qué no desea retirarse
y dejar que alguien más reine?
695
00:56:29,719 --> 00:56:31,846
Esto es un tema de la familia real,
696
00:56:32,055 --> 00:56:35,016
no es algo que los funcionarios
puedan decidir en una sesión.
697
00:56:35,100 --> 00:56:39,312
¿No sabe cuántos problemas ha enfrentado
el imperio por esta irresponsabilidad?
698
00:56:40,480 --> 00:56:45,777
Suficiente. Se necesita
a un verdadero guerrero real.
699
00:56:46,319 --> 00:56:47,862
[JADEO SUAVE]
700
00:56:50,281 --> 00:56:52,283
[MÚSICA DE SUSPENSO]
701
00:57:31,364 --> 00:57:32,699
¿Quién es ese sujeto?
702
00:57:46,045 --> 00:57:48,047
[RESPIRACIÓN AGITADA]
703
00:58:05,732 --> 00:58:08,526
Yo soy el verdadero...
704
00:58:09,444 --> 00:58:10,486
Jinheung.
705
00:58:11,571 --> 00:58:14,574
[♪♪♪]
706
00:58:25,835 --> 00:58:28,338
Traducción: Archie Victoria
48378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.