All language subtitles for Hwarang_S01E18_Episode 18.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,627 [♪♪♪] 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,884 HWARANG 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,138 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 CAPÍTULO 18 6 00:00:19,144 --> 00:00:20,729 Te convertiré en una Wonhwa. 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,481 Y vas a cumplir el destino de una Wonhwa. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,277 Seguro sabes cuál fue ese destino. 9 00:00:27,444 --> 00:00:29,154 [MÚSICA TENSA] 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,406 Que estaban celosas las dos 11 00:00:32,449 --> 00:00:35,076 - y decidieron matarse. - [RÍE] 12 00:00:36,745 --> 00:00:37,912 Yo las ejecuté. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 [MÚSICA DRAMÁTICA] 14 00:00:41,082 --> 00:00:44,169 Necesitaba el poder para ayudar al rey del imperio de Silla. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Así que... 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,090 necesitaba quitar obstáculos que ellas representaban. 17 00:00:51,509 --> 00:00:54,345 Te usaré para tener a los Hwarang a mi servicio, A-ro. 18 00:00:55,805 --> 00:00:57,599 Y si te vuelves un obstáculo en el camino, 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,643 te voy a asesinar. 20 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 [RESUELLA] 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 Supongo que vas a querer huir. 22 00:01:05,857 --> 00:01:07,484 [SE ESTREMECE] No. 23 00:01:09,069 --> 00:01:10,820 No voy a huir de mi hogar. 24 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 Hasta el día que usted me quite la vida, 25 00:01:17,494 --> 00:01:18,787 yo sobreviviré. 26 00:01:21,122 --> 00:01:22,582 Resistiré más que eso. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 Encontraré una forma. 28 00:01:26,586 --> 00:01:29,130 La falsa esperanza solo te hará sufrir más de la cuenta. 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,009 Sin importar el esfuerzo, un pez atrapado en la red 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 perderá la vida ahí 31 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 porque lo van a filetear. 32 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 A veces, 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,268 solo a veces, 34 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 el pez logra brincar al río 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 y logra salvar la vida que creía concluida. 36 00:01:51,152 --> 00:01:53,738 [MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA] 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 [SEON-U JADEA] 38 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Ellos se la llevaron. 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,555 No sé qué significa una maldita Wonhwa. 40 00:02:19,764 --> 00:02:22,350 Solo dime qué tengo que hacer para sacarla de ahí. 41 00:02:24,102 --> 00:02:27,230 No te puedo ayudar con tanta irrupción, tranquilízate. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,315 Te escucharé si estás tranquilo. 43 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 Tú ya sabes a qué me refiero. 44 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 Solo dime qué tengo que hacer para sacarla de ahí. 45 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 La reina... 46 00:02:37,282 --> 00:02:39,993 va a usar a su Wonhwa para controlar a los Hwarang. 47 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 Y cuando ya no la necesite, 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,788 seguro la asesinará. 49 00:02:45,748 --> 00:02:49,210 Si sentían en riesgo, la familia real creaba Wonhwa, 50 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 pero se deshacían de ellas cuando lo superaban, 51 00:02:51,754 --> 00:02:53,089 solo las utilizaban 52 00:02:54,257 --> 00:02:57,510 y después las asesinaban. 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,471 No quedó ninguna. 54 00:03:01,806 --> 00:03:05,268 Justo por eso quiero que me digas cómo sacarla de ahí. 55 00:03:07,228 --> 00:03:09,939 ¿Tú sí vas a ser el emperador? 56 00:03:10,273 --> 00:03:13,276 [MÚSICA EMOCIONANTE] 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,364 Si decides hacerlo, 58 00:03:18,990 --> 00:03:21,576 no tendrás que angustiarte, nada le ocurrirá a tu hermana, 59 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 podrás hacer del mundo lo que quieras 60 00:03:23,620 --> 00:03:27,999 y no estarás en peligro ni perderás la vida como tu amigo. 61 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 ¿Te convertirás en rey? 62 00:03:39,886 --> 00:03:41,804 [MÚSICA DE SUSPENSO] 63 00:03:41,971 --> 00:03:42,805 ¿Quién eres... 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,976 para pedirme que yo me convierta en rey? 65 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 Conozco a tu padre. 66 00:03:51,648 --> 00:03:52,857 Y te conozco a ti. 67 00:03:54,317 --> 00:03:55,276 ¿Mi padre? 68 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Según tú, ¿quién es? 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 Si eres Seon-u, entonces es Ahnji Gong, 70 00:04:04,410 --> 00:04:07,914 el médico más virtuoso de Silla y genuino miembro de la familia real. 71 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Si tú eres Sam-maek-jong, 72 00:04:09,832 --> 00:04:12,377 entonces el rey Galmoon debe ser tu padre. 73 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Aunque, 74 00:04:18,174 --> 00:04:20,593 si eres tú el campesino Perro-Pájaro, 75 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 el pobre Moo-myung, 76 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 entonces soy yo. 77 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 Soy yo. 78 00:04:35,441 --> 00:04:36,526 Yo soy tu padre. 79 00:04:37,110 --> 00:04:40,113 [MÚSICA EMOTIVA] 80 00:04:57,547 --> 00:04:59,424 [GEMIDOS SUAVES] 81 00:05:02,260 --> 00:05:04,595 [SOLLOZA] 82 00:05:06,889 --> 00:05:10,351 Yo tengo que asesinarte. 83 00:05:10,727 --> 00:05:12,353 [DÉBILMENTE] No. No, Alteza. 84 00:05:12,937 --> 00:05:14,689 Vas a seguir siendo un riesgo. 85 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 Lo siento, Alteza. 86 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Es que siempre fuimos amigas, Su Majestad. 87 00:05:22,363 --> 00:05:24,866 Las Wonhwa que dificultan las relaciones 88 00:05:26,075 --> 00:05:27,618 deben ser eliminadas. 89 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Nam-mo falleció, 90 00:05:30,705 --> 00:05:32,457 así que tú no tienes por qué vivir. 91 00:05:32,874 --> 00:05:34,959 Debes asumir esa responsabilidad. 92 00:05:35,877 --> 00:05:37,211 Tengo que matarte 93 00:05:38,671 --> 00:05:40,173 por el bien de nuestro rey. 94 00:05:40,506 --> 00:05:44,135 [SOLLOZA] Tenga clemencia por el bebé. 95 00:05:46,220 --> 00:05:48,264 Él es también de la familia real. 96 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 No voy a darle ningún nombre, 97 00:05:53,853 --> 00:05:55,772 será un desconocido, Majestad. 98 00:05:56,439 --> 00:05:57,774 Vivirá siendo alguien diferente. 99 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Se lo suplico que tenga clemencia conmigo. 100 00:06:00,318 --> 00:06:02,445 - [SOLLOZA] - Se lo pido... 101 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 Se lo pido, se lo suplico, Alteza. 102 00:06:06,949 --> 00:06:08,951 [MÚSICA EMOTIVA CONTINÚA] 103 00:06:15,291 --> 00:06:18,002 - [CHILLIDO] - [RESUELLA] 104 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 [LLORANDO] Ese bebé no va a nacer nunca. 105 00:06:38,439 --> 00:06:40,817 [DÉBILMENTE] Se está moviendo. 106 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 Alteza Jiso... 107 00:06:52,328 --> 00:06:54,330 [LLORA] 108 00:07:12,765 --> 00:07:13,808 [GEMIDO AHOGADO] 109 00:07:18,187 --> 00:07:19,438 [GOLPE METÁLICO] 110 00:07:23,693 --> 00:07:26,696 [LLANTO DESCONSOLADO] 111 00:07:31,409 --> 00:07:34,412 [RESUELLOS DÉBILES] 112 00:07:46,465 --> 00:07:48,467 [TOSE] 113 00:08:15,369 --> 00:08:16,496 [PUERTAS SE ABREN] 114 00:08:17,997 --> 00:08:19,999 [RESPIRACIÓN AGITADA] 115 00:08:29,383 --> 00:08:31,552 ¿Por qué me eligieron para ser Wonhwa? 116 00:08:32,261 --> 00:08:33,679 Ser Wonhwa no es castigo. 117 00:08:34,514 --> 00:08:36,766 Es un verdadero honor ser Wonhwa. 118 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Yo nunca pedí ser una Wonhwa 119 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 y no me importa el puesto. 120 00:08:43,314 --> 00:08:46,400 ¿Existirá en el mundo algo que no ocurra 121 00:08:46,484 --> 00:08:48,069 solo porque tú lo quieres? 122 00:08:49,237 --> 00:08:52,240 Mi madre ya decidió que serás una Wonhwa. 123 00:08:52,949 --> 00:08:54,909 El que te importe o no, A-ro, 124 00:08:55,201 --> 00:08:56,619 no cambia su decisión. 125 00:08:57,495 --> 00:08:58,996 Pronto te darás cuenta 126 00:08:59,956 --> 00:09:02,875 lo que es ser una gran Wonhwa. 127 00:09:05,670 --> 00:09:07,088 Te pediría un favor. 128 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 Solo quiero visitar a los Hwarang. 129 00:09:10,049 --> 00:09:12,718 Va a ser unos minutos, yo me quiero despedir. 130 00:09:23,854 --> 00:09:25,439 Arréglenla y vístanla. 131 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 [MÚSICA TRISTE] 132 00:09:29,777 --> 00:09:32,321 ¿Qué están haciendo? No me jalen así. 133 00:09:32,572 --> 00:09:33,906 ¿Qué están haciendo? 134 00:09:46,586 --> 00:09:48,671 No has derramado una sola gota de sangre. 135 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Tú no sabes lo que se necesita para atender y proteger el trono. 136 00:09:54,385 --> 00:09:56,053 ¿El genuino rey de Silla? 137 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 Alteza. 138 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Tome el trono rápido. 139 00:10:03,853 --> 00:10:05,479 No importa lo que pase, 140 00:10:06,063 --> 00:10:08,816 no importa si es cruel, alto, bajo, bello, feo, 141 00:10:08,899 --> 00:10:10,860 incluso hasta riesgoso. 142 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 Si hay algo que deba resistir, resista. 143 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Resista las penurias de ser la Majestad. 144 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 [MÚSICA TENUE] 145 00:10:39,138 --> 00:10:40,097 [GRUÑIDO SUAVE] 146 00:10:49,440 --> 00:10:51,108 Debe estar muy ocupada. 147 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 ¿En qué le sería yo útil, Su Majestad? 148 00:10:54,403 --> 00:10:56,364 No entiendo quién le dijo que lo llamé. 149 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 [RISITA] 150 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 Estoy entrenando a los Hwarang tan bien que seguro usted querría 151 00:11:01,994 --> 00:11:04,330 recompensar mi trabajo y desempeño. 152 00:11:05,164 --> 00:11:07,041 Voy a revivir a las Wonhwa, señor Wi-hwa. 153 00:11:07,249 --> 00:11:09,251 [MÚSICA TENSA] 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 ¡Adelante! 155 00:11:15,883 --> 00:11:18,886 [♪♪♪] 156 00:11:45,621 --> 00:11:46,622 JISO: En tres días 157 00:11:47,373 --> 00:11:50,209 volverán a rendirle su respeto al santuario de Nam-mo 158 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 y habrá una importante presentación. 159 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 Se volverán las lideresas de los Hwarang 160 00:11:56,090 --> 00:11:57,633 y los guiarán como grandes Wonhwa. 161 00:11:58,175 --> 00:12:02,388 El instructor va a tener que dejar la posición que tiene. 162 00:12:03,305 --> 00:12:06,434 Muestre respeto frente a las dos nuevas Wonhwa. 163 00:12:12,648 --> 00:12:15,025 ¡Muestre respeto frente a las dos nuevas Wonhwa! 164 00:12:30,207 --> 00:12:33,544 ¿En verdad esto es lo que ha decidido hacer, Su Majestad? 165 00:12:34,587 --> 00:12:35,546 Así es. 166 00:12:35,629 --> 00:12:39,550 ¿Usted no quería colocar a los Hwarang al servicio de Silla, Su Majestad? 167 00:12:39,884 --> 00:12:44,096 Los Hwarang son grandes guerreros, Su Majestad. 168 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Yo buscaba mantenerlos de rodillas frente a mí. 169 00:12:48,642 --> 00:12:50,603 Ese era mi plan, señor Wi-hwa. 170 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 Yo no haré lo que usted quiera, Majestad. 171 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Los Hwarang 172 00:12:55,316 --> 00:12:59,069 ya no son lo que usted piensa que son, Alteza. 173 00:13:07,036 --> 00:13:08,162 [SUSPIRA] 174 00:13:12,208 --> 00:13:13,792 [RISITA] 175 00:13:43,989 --> 00:13:45,324 Señorita A-ro. 176 00:13:46,534 --> 00:13:48,077 Se ve hermosa. 177 00:13:52,039 --> 00:13:55,084 ¿En serio... lo crees? 178 00:13:55,167 --> 00:13:56,001 Sí. 179 00:13:58,254 --> 00:13:59,338 Aunque yo... 180 00:14:02,633 --> 00:14:04,301 no me siento contenta. 181 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 [MÚSICA NOSTÁLGICA] 182 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Si eres tú el campesino Perro-Pájaro, 183 00:14:21,151 --> 00:14:22,152 el pobre Moo-myung, 184 00:14:25,406 --> 00:14:26,615 entonces soy yo. 185 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 Soy yo. 186 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Yo soy tu padre. 187 00:14:34,623 --> 00:14:36,625 [SUSPIRA] 188 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 [SUSPIRA] 189 00:14:46,343 --> 00:14:50,055 Dejará a los Hwarang y creará a las Wonhwa. 190 00:14:51,307 --> 00:14:53,642 [RÍE] 191 00:15:00,733 --> 00:15:02,401 Oí que fue al castillo de Wolseong. 192 00:15:02,818 --> 00:15:03,694 ¿La vio? 193 00:15:04,028 --> 00:15:04,987 Así es. 194 00:15:05,696 --> 00:15:08,490 A tu hermana la vi en buenas condiciones ahí dentro. 195 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 Tal vez está mucho mejor dentro del palacio que aquí afuera, Seon-u. 196 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 ¿Qué, esa es la razón de verte aquí? 197 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 ¿Por qué no hizo nada? 198 00:15:16,915 --> 00:15:18,834 ¡Usted ya sabe lo cruel que es la reina! 199 00:15:20,085 --> 00:15:21,754 ¿Y qué esperabas que hiciera? 200 00:15:22,379 --> 00:15:25,215 ¿Que me acercara y le cortara el cuello para decapitarla? 201 00:15:26,925 --> 00:15:28,594 [RÍE] 202 00:15:30,179 --> 00:15:33,349 Además, quien se quedará con el trono es un individuo 203 00:15:33,432 --> 00:15:35,392 que hará las cosas igual. 204 00:15:37,811 --> 00:15:39,271 ¿Y si yo tomo el poder? 205 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 [MÚSICA DE SUSPENSO] 206 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 ¿Un rey... 207 00:15:45,152 --> 00:15:46,403 no se libra de eso? 208 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 Si soy el rey, 209 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 lograría evitar esa humillación, señor. 210 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 [PUERTAS RECHINAN] 211 00:16:10,094 --> 00:16:11,387 Aguarda aquí un segundo. 212 00:16:15,224 --> 00:16:16,100 Young-shil. 213 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 ¿Me permitiría hablar con usted? 214 00:16:18,477 --> 00:16:20,729 Usted me trajo la cabeza del rey, ¿no? 215 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Creí que lo había dejado claro. 216 00:16:25,484 --> 00:16:27,861 Creo que tendremos que hablar sobre lo que sigue. 217 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Mi asiento. 218 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Traigan el asiento del señor Park. 219 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 Por favor. 220 00:16:42,418 --> 00:16:44,420 [MÚSICA EMOTIVA] 221 00:16:49,591 --> 00:16:52,011 [QUEJIDOS, GEMIDOS SUAVES] 222 00:17:06,608 --> 00:17:08,861 [SUSPIRA] 223 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 Levántate. 224 00:17:19,204 --> 00:17:20,289 Ya se fue de aquí. 225 00:17:22,249 --> 00:17:23,292 ¿Lo oíste? 226 00:17:24,460 --> 00:17:25,794 Quiere su cabeza. 227 00:17:27,880 --> 00:17:29,256 Tendrás que hacerlo. 228 00:17:30,382 --> 00:17:32,051 Trae la cabeza del chico 229 00:17:33,177 --> 00:17:34,720 que habita esa casa. 230 00:17:42,394 --> 00:17:44,062 ¡Seon-u! 231 00:17:45,481 --> 00:17:46,940 ¿Dónde estás? 232 00:17:48,484 --> 00:17:49,359 ¿En su alcoba? 233 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 [EXHALA] No aparece. 234 00:18:07,336 --> 00:18:09,254 Oye, ¿qué no me ves? 235 00:18:10,255 --> 00:18:12,633 ¿No ves lo popular que ya soy allá afuera? 236 00:18:13,050 --> 00:18:14,593 Seon-u es el único que me importa. 237 00:18:14,676 --> 00:18:16,303 Ya no acoses a Seon-u. 238 00:18:16,386 --> 00:18:17,763 ¿Dónde está? 239 00:18:18,263 --> 00:18:20,265 [MÚSICA TRANQUILA] 240 00:18:25,062 --> 00:18:26,438 Si decides hacerlo, 241 00:18:27,106 --> 00:18:29,775 no tendrás que angustiarte, nada le ocurrirá a tu hermana, 242 00:18:29,858 --> 00:18:31,777 podrás hacer del mundo lo que quieras 243 00:18:31,860 --> 00:18:36,156 y no estarás en peligro. No perderás la vida como tu amigo. 244 00:18:38,492 --> 00:18:40,160 ¿Te convertirás en rey? 245 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 ¡Te encontré! 246 00:18:57,427 --> 00:18:58,387 [CARRASPEA] 247 00:19:03,350 --> 00:19:05,936 Ningún sendero inicia siendo sendero, amigo. 248 00:19:06,603 --> 00:19:08,814 Alguien debe recorrerlo aunque sea una vez. 249 00:19:09,356 --> 00:19:12,526 Debes arar la tierra, deshacerla y regarla, 250 00:19:12,985 --> 00:19:16,947 y luego cultivarla para que logres tener frutos. 251 00:19:17,781 --> 00:19:18,615 [RESUELLA] 252 00:19:20,075 --> 00:19:21,243 ¿Cómo estás? 253 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 [SOPLA] 254 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Le escribo al abuelo una carta. 255 00:19:30,377 --> 00:19:33,255 En ella le confieso el amor que le tengo. 256 00:19:34,965 --> 00:19:38,010 Escribirle esto es contrariar la voluntad del anciano. 257 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 Y yo... 258 00:19:43,682 --> 00:19:45,642 considero importante hacerlo, Seon-u. 259 00:19:49,021 --> 00:19:50,063 Es importante. 260 00:19:50,856 --> 00:19:52,191 Dime por qué cambiaste. 261 00:19:52,608 --> 00:19:53,984 [RESUELLA] 262 00:19:56,612 --> 00:19:58,113 Eres admirable, Seon-u. 263 00:20:01,366 --> 00:20:03,160 ¿Alguien tan cobarde como yo 264 00:20:04,620 --> 00:20:06,663 crees que pueda igualarte? 265 00:20:07,748 --> 00:20:08,624 ¿Crees que... 266 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 logre crear... 267 00:20:14,796 --> 00:20:16,173 un camino igual al tuyo? 268 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Yo te ayudaré. 269 00:20:32,481 --> 00:20:34,483 - ¿En verdad? - Mjm. 270 00:20:34,816 --> 00:20:35,859 ¿En verdad, Seon-u? 271 00:20:36,485 --> 00:20:37,569 ¿Juras hacerlo? 272 00:20:37,903 --> 00:20:39,905 [MÚSICA ALEGRE] 273 00:20:42,032 --> 00:20:43,116 ¡Sí! 274 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 ¿Es en serio? 275 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 ¿Es en serio? Júralo. 276 00:20:46,745 --> 00:20:48,080 - Sí, sí. - ¡Sí! 277 00:20:48,372 --> 00:20:50,582 - ¿Sí es en serio? - Ya basta. 278 00:20:50,666 --> 00:20:51,708 No, júralo. 279 00:21:06,932 --> 00:21:10,894 La princesa Sookmyung y la señorita A-ro irán con Nam-mo a su santuario, 280 00:21:10,978 --> 00:21:12,354 y después la presentarán. 281 00:21:13,438 --> 00:21:16,817 ¿Te refieres a Nam-mo, quien asesinó a Joon-jung alguna vez? 282 00:21:18,568 --> 00:21:22,322 Eso es lo que dicen, señor, pero dicen que ella fue vilmente engañada. 283 00:21:22,406 --> 00:21:24,950 Dicen que sigue viva y que nadie la ha visto. 284 00:21:28,036 --> 00:21:29,371 Es su única oportunidad. 285 00:21:31,123 --> 00:21:34,626 Por favor, trae a A-ro cuando regrese. Quisiera verla. 286 00:21:35,335 --> 00:21:37,337 - ¿Y luego qué? - Luego la envías 287 00:21:37,629 --> 00:21:40,924 a cualquier otro lugar. No debe encontrarla la reina. 288 00:21:42,843 --> 00:21:46,013 La esconderé, es lo único que puedo hacer con ella. 289 00:21:48,807 --> 00:21:50,892 Oye, no me veas. 290 00:21:51,351 --> 00:21:53,312 Me gusta verte, eres muy bella. 291 00:21:53,812 --> 00:21:54,896 [RISITA] 292 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 [MÚSICA CONMOVEDORA] 293 00:22:02,988 --> 00:22:03,864 ¿Qué cosa? 294 00:22:05,240 --> 00:22:06,825 Verte me da emoción. 295 00:22:07,868 --> 00:22:10,996 Si te toco, podría ser castigado. 296 00:22:11,580 --> 00:22:13,206 [RISITA] 297 00:22:21,256 --> 00:22:23,925 Yo recibiré el castigo. 298 00:22:26,970 --> 00:22:27,888 Dos veces. 299 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 [RISITA] 300 00:22:48,492 --> 00:22:49,409 [PUERTA SE CIERRA] 301 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 ¿Qué? 302 00:22:55,999 --> 00:22:57,084 ¿Te gusta Soo-yun? 303 00:22:58,293 --> 00:22:59,127 Sí. 304 00:23:00,378 --> 00:23:01,588 Me gusta mucho. 305 00:23:03,256 --> 00:23:04,716 [RESUELLA, GRUÑE SUAVEMENTE] 306 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 No pueden estar juntos. 307 00:23:08,261 --> 00:23:11,431 Nuestros padres no te dejarían. A ambos los... 308 00:23:11,890 --> 00:23:13,475 lastimarán sin llegar a ver. 309 00:23:14,142 --> 00:23:17,062 - [MÚSICA TRISTE] - Así que se acabó. 310 00:23:18,980 --> 00:23:22,234 ¿A ti te preocupo yo, Su-ho? 311 00:23:23,944 --> 00:23:25,153 Estoy cuidando a Soo-yun, 312 00:23:26,363 --> 00:23:27,864 a ella le angustias tú. 313 00:23:31,493 --> 00:23:35,497 [SUENA "THE DIVINE MOVE" POR YANG YOSEOB] 314 00:23:39,042 --> 00:23:41,002 Yo voy a ayudarte, Han-seong. 315 00:23:42,838 --> 00:23:44,005 ¡Ay, qué bonito! 316 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 - ¡Han-seong! - ¿Mm? 317 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 - ¿Un obsequio? - Esto es para ti. 318 00:23:55,267 --> 00:23:57,018 - ¿Quién? - Mm. No sé. 319 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 ¿Mm? Mm. 320 00:24:09,447 --> 00:24:13,577 SUK DAN-SAE 321 00:24:15,162 --> 00:24:17,080 Pero esto es para Suk Dan-sae. 322 00:24:21,168 --> 00:24:24,171 [CONTINÚA SONANDO "THE DIVINE MOVE"] 323 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Hola. 324 00:24:30,093 --> 00:24:32,804 Hola. ¿Estás ocupado? 325 00:24:34,764 --> 00:24:37,142 Tú siempre te escapas de las prácticas de espada, 326 00:24:37,893 --> 00:24:40,395 - ¿por qué razón? - Pues ya no más. 327 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Alguien me va a ayudar. 328 00:24:44,983 --> 00:24:46,276 ¿Qué significa eso? 329 00:24:46,693 --> 00:24:48,695 Mm... ¡Ah! Ten. 330 00:24:52,699 --> 00:24:54,743 ¿Por qué el abuelo lo enviaría conmigo? 331 00:24:55,827 --> 00:24:58,330 Pudo habértelo enviado a ti, ¿o no? 332 00:25:02,334 --> 00:25:03,210 Ábrelo. 333 00:25:04,669 --> 00:25:06,296 ¿No deberías estar estudiando? 334 00:25:07,255 --> 00:25:10,133 Creo que el abuelo te regañará si se entera. 335 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Mm. Es cierto. 336 00:25:17,515 --> 00:25:18,516 Es Seon-u. 337 00:25:25,273 --> 00:25:28,360 ¡Guau! Qué guapo te ves hoy. 338 00:25:28,735 --> 00:25:30,654 - [RESUELLA] - ¡Ay! 339 00:25:30,737 --> 00:25:32,572 SEON-U: Ya. Tú eres mejor parecido. 340 00:25:33,782 --> 00:25:35,242 - ¿Comiste? - Mjm. 341 00:25:38,995 --> 00:25:42,707 Si nuestra familia no es capaz de unirse a la de Park Young-shil, 342 00:25:43,833 --> 00:25:47,003 asesinaré a Han-seong y luego me suicidaré. 343 00:25:47,921 --> 00:25:49,089 ¿Por qué a Han-seong? 344 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 No tiene nada que ver en esto. 345 00:25:52,801 --> 00:25:55,178 Tú viste la humillación que recibí de su parte. 346 00:25:55,929 --> 00:25:57,472 Si las cosas no salen bien, 347 00:25:57,806 --> 00:26:00,850 Han-seong tendría que hacer su maldito taburete. 348 00:26:01,935 --> 00:26:03,311 Y no dejaré que el heredero 349 00:26:04,521 --> 00:26:06,231 esté viviendo de ese modo. 350 00:26:06,773 --> 00:26:07,649 Tú... 351 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 ¿Tú me estás amenazando? 352 00:26:15,824 --> 00:26:18,243 Es veneno. Ponlo en tu espada. 353 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 Con un poco lograrás asesinarlo. 354 00:26:21,955 --> 00:26:25,667 Si tú fallas en liquidar a Su Majestad, 355 00:26:26,668 --> 00:26:29,504 tanto yo como Han-seong 356 00:26:30,463 --> 00:26:31,548 lo beberemos. 357 00:26:31,965 --> 00:26:34,968 [MÚSICA DE SUSPENSO] 358 00:26:46,187 --> 00:26:48,189 [GRUÑIDOS SUAVES] 359 00:26:50,859 --> 00:26:54,279 JISO: Planeo hacer Wonhwa a tu hermana para que me ayude en todo. 360 00:26:54,362 --> 00:26:57,157 Va a usar a su Wonhwa para controlar a los Hwarang. 361 00:26:57,741 --> 00:26:59,326 Y cuando ya no la necesite, 362 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 seguro la asesinará. 363 00:27:06,708 --> 00:27:09,711 [GRUÑIDOS SUAVES] 364 00:27:22,057 --> 00:27:22,891 ¿Quieres... 365 00:27:25,226 --> 00:27:26,353 entrenar conmigo? 366 00:27:28,980 --> 00:27:29,981 No, luego. 367 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 Ahora. 368 00:27:33,777 --> 00:27:34,694 Conmigo. 369 00:27:35,487 --> 00:27:38,823 - [MÚSICA TENSA] - [EXHALA] 370 00:28:31,292 --> 00:28:32,335 Discúlpame. 371 00:28:33,628 --> 00:28:34,504 ¿De qué? 372 00:28:35,255 --> 00:28:36,798 ¿Por qué dices eso diario? 373 00:28:37,257 --> 00:28:41,010 Te he dicho una y otra vez que somos iguales, así que ya no lo digas. 374 00:28:47,100 --> 00:28:50,103 [MÚSICA EMOCIONANTE] 375 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 Ofrece tu mejor esfuerzo. 376 00:28:57,527 --> 00:29:00,697 No puedes dejar que te venza. No te dejes lastimar. 377 00:29:01,781 --> 00:29:05,410 Es lo único que pretendo hacer por usted, Majestad. 378 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 Tú estás en mejor forma para esto que yo. 379 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 ¿Por qué estás siendo tan malo? 380 00:29:09,998 --> 00:29:13,334 Y, si puedes, mátame si tienes oportunidad. 381 00:29:15,795 --> 00:29:17,046 Ya que yo lo haré. 382 00:29:21,468 --> 00:29:24,095 [MÚSICA CONTINÚA] 383 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 [GRITO] 384 00:29:27,515 --> 00:29:29,434 [GRUÑIDOS] 385 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 ¿Acaso estás loco? 386 00:29:39,819 --> 00:29:41,112 Hablas demasiado. 387 00:29:42,614 --> 00:29:43,782 Hasta nunca, Alteza. 388 00:30:07,680 --> 00:30:09,599 TIENES QUE MATARLO 389 00:30:12,519 --> 00:30:13,436 No puede ser. 390 00:30:14,020 --> 00:30:15,063 [GRITO] 391 00:30:26,241 --> 00:30:28,034 [RESPIRACIÓN DIFICULTOSA] 392 00:30:28,451 --> 00:30:29,327 No. 393 00:30:30,537 --> 00:30:31,579 ¿Por qué lo hiciste? 394 00:30:33,289 --> 00:30:35,792 ¿Por qué lo hiciste tú? ¿Por qué lo hiciste tú, Dan-sae? 395 00:30:36,167 --> 00:30:37,001 Suéltala. 396 00:30:37,919 --> 00:30:39,212 ¡Que la sueltes! 397 00:30:40,505 --> 00:30:41,673 Si lo hago... 398 00:30:44,842 --> 00:30:46,594 tú vas a lastimar a Seon-u. 399 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 Han-seong. 400 00:30:50,932 --> 00:30:52,559 ¿Para qué pusiste el líquido 401 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 que envió el abuelo? 402 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 [MÚSICA EMOTIVA] 403 00:31:01,901 --> 00:31:04,153 [RESUELLA] No. No. 404 00:31:08,575 --> 00:31:09,784 Desgraciado. 405 00:31:10,159 --> 00:31:11,202 ¿Qué hiciste? 406 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 Tú eras alguien que... 407 00:31:15,248 --> 00:31:16,207 Lo lamento. 408 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 ¿Qué fue lo que hiciste, idiota? 409 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 ¿Qué le pusiste? 410 00:31:23,548 --> 00:31:24,507 Era un veneno... 411 00:31:25,925 --> 00:31:26,843 para ti. 412 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 [SONIDOS DE ASFIXIA] 413 00:31:35,059 --> 00:31:38,062 [MÚSICA CONTINÚA] 414 00:31:56,039 --> 00:31:58,666 HAN-SEONG: [DÉBILMENTE] Seon-u. Estoy bien. 415 00:31:59,584 --> 00:32:03,379 A-ro va a curar cualquier cosa. 416 00:32:04,923 --> 00:32:07,133 Sí, no te des por vencido. 417 00:32:10,845 --> 00:32:15,350 Seon-u, dijiste que ayudarías. 418 00:32:16,684 --> 00:32:17,560 Sí. 419 00:32:20,146 --> 00:32:25,068 No quiero que odies a Dan-sae. 420 00:32:25,985 --> 00:32:27,111 No lo haré. 421 00:32:33,701 --> 00:32:35,536 [RESUELLA] 422 00:32:44,212 --> 00:32:47,215 [SOLLOZA] 423 00:32:48,508 --> 00:32:51,511 [MÚSICA TRISTE] 424 00:32:59,018 --> 00:33:03,022 [SUENA "WHEREVER YOU ARE" POR HAN DONG GEUN] 425 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 ¿Pero qué le pasó? 426 00:33:48,860 --> 00:33:50,778 ¿Qué le pasó? 427 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 ¿Qué le ocurrió? 428 00:34:01,497 --> 00:34:04,500 [CONTINÚA SONANDO "WHEREVER YOU ARE"] 429 00:35:01,057 --> 00:35:03,142 [CANCIÓN TERMINA] 430 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 Sé que no deseas vivir, Dan-sae. 431 00:35:12,735 --> 00:35:13,778 Por favor, no te mates. 432 00:35:22,495 --> 00:35:23,454 Te entiendo. 433 00:35:25,164 --> 00:35:26,082 Comprendo. 434 00:35:27,959 --> 00:35:30,962 [SOLLOZA] 435 00:35:39,887 --> 00:35:40,721 Ten esto. 436 00:35:43,099 --> 00:35:44,976 Lo escribió Han-seong para tu abuelo. 437 00:35:46,102 --> 00:35:48,271 Aunque yo creo que era para ti, Dan-sae. 438 00:36:02,785 --> 00:36:03,661 También... 439 00:36:08,666 --> 00:36:10,960 por si querías confirmar si continuarás... 440 00:36:14,922 --> 00:36:16,382 aún eres el discípulo. 441 00:36:20,678 --> 00:36:22,680 [MÚSICA EMOTIVA] 442 00:36:36,986 --> 00:36:37,945 HAN-SEONG: Hola, abuelo. 443 00:36:38,654 --> 00:36:39,739 Soy Han-seong. 444 00:36:41,032 --> 00:36:43,451 Estoy viviendo bien en la casa Hwarang. 445 00:36:44,785 --> 00:36:47,705 Al principio me obligaste a venir, pero ahora ya me gusta. 446 00:36:48,289 --> 00:36:50,333 He aprendido muchas cosas de un amigo. 447 00:36:51,834 --> 00:36:53,419 Y aprendí que la tierra dura 448 00:36:53,502 --> 00:36:56,672 puede volverse un sendero para que uno pueda recorrerlo. 449 00:36:58,007 --> 00:37:00,676 También aprendí que si dejas huellas juntos, el camino 450 00:37:00,760 --> 00:37:03,012 se vuelve mejor, se disfruta más. 451 00:37:03,971 --> 00:37:06,933 Te escribo esta carta porque quiero decirte que ya maduré. 452 00:37:08,309 --> 00:37:10,311 Ya recibiré mis propios castigos 453 00:37:11,312 --> 00:37:12,396 y no conozco bien 454 00:37:12,980 --> 00:37:16,067 lo de la dinastía real, pero Dan-sae es mi hermano. 455 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 Confío en él más que en mí mismo. 456 00:37:19,946 --> 00:37:22,990 Él siempre me cuida, me desea lo mejor en todo momento 457 00:37:24,575 --> 00:37:26,661 y me impulsa a ser mejor de lo que soy. 458 00:37:28,955 --> 00:37:30,957 Siempre ha sido un mejor hermano que yo. 459 00:37:32,291 --> 00:37:33,626 Lo quiero mucho. 460 00:37:33,960 --> 00:37:37,964 [SUENA "WHEREVER YOU ARE" POR HAN DONG GEUN] 461 00:37:38,256 --> 00:37:41,259 [LLANTO DESCONSOLADO] 462 00:37:54,897 --> 00:37:56,274 WI-HWA: Si quieren llorar, 463 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 lloren todo lo que quieran. 464 00:38:01,946 --> 00:38:03,531 El imperio de Silla 465 00:38:04,657 --> 00:38:06,075 aún debe tener personas 466 00:38:07,034 --> 00:38:10,663 capaces de poder controlar todo lo que sienten en el interior. 467 00:38:12,206 --> 00:38:14,500 Dicho esto, no quiero 468 00:38:17,169 --> 00:38:19,213 que vuelvan a perder un amigo. 469 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Oye, abuelo, 470 00:38:22,925 --> 00:38:25,678 estoy aprendiendo a ser adulto porque todos me enseñan. 471 00:38:26,846 --> 00:38:28,681 Y aprendí a no confiar en todos 472 00:38:28,764 --> 00:38:32,310 y a asumir mi propia responsabilidad por las decisiones que tomo. 473 00:38:34,562 --> 00:38:36,605 WI-HWA: No permitan que alguna orden 474 00:38:37,106 --> 00:38:40,151 que haya sido creada sea una orden 475 00:38:42,069 --> 00:38:44,155 que tengan que obedecer ustedes. 476 00:38:44,405 --> 00:38:47,241 Ustedes no pueden ser piezas de un ajedrez ajeno. 477 00:38:50,619 --> 00:38:52,538 Son más libres que cualquiera aquí. 478 00:38:57,835 --> 00:38:59,378 Ustedes son Hwarang. 479 00:39:00,171 --> 00:39:03,174 [CONTINÚA SONANDO "WHEREVER YOU ARE"] 480 00:39:16,103 --> 00:39:19,106 [SOLLOZA] 481 00:39:25,654 --> 00:39:26,739 HAN-SEONG: Y, abuelo, 482 00:39:27,406 --> 00:39:31,368 hice un amigo entre los Hwarang que dijo que siempre me acompañaría. 483 00:39:32,495 --> 00:39:34,663 Así que podré vivir libremente. 484 00:39:35,790 --> 00:39:38,584 Ya no tengo que pensar en apellidos ni en cosas de poder. 485 00:39:39,794 --> 00:39:41,879 Soy Hwarang. Es todo, abuelo. 486 00:39:50,805 --> 00:39:53,808 [CANCIÓN TERMINA] 487 00:39:56,519 --> 00:39:57,520 Ay, no. 488 00:39:59,480 --> 00:40:02,108 Qué desperdicio de una vida nueva tuvimos. 489 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 Aunque su deceso no fue en vano. 490 00:40:07,154 --> 00:40:10,032 Todos sabrán que Seon-u es la gran y única majestad. 491 00:40:10,408 --> 00:40:12,785 No es tan sencillo como eso, Su Majestad. 492 00:40:14,120 --> 00:40:16,288 Las personas creen que es el gran rey 493 00:40:16,831 --> 00:40:19,625 y están enalteciéndolo, no dejan de alabarlo. 494 00:40:20,167 --> 00:40:21,877 Es un enaltecimiento falso. 495 00:40:22,420 --> 00:40:26,173 Aunque sería imposible volver a removerlo. 496 00:40:27,508 --> 00:40:28,509 MUJER: Alteza. 497 00:40:35,099 --> 00:40:36,642 El señor Young-shil ha venido. 498 00:40:38,477 --> 00:40:39,520 ¿Young-shil? 499 00:40:45,901 --> 00:40:47,778 ¿Qué lo ha traído a mi palacio? 500 00:40:48,237 --> 00:40:50,072 Creo que ya lo he pensado. 501 00:40:51,824 --> 00:40:53,534 Por favor, ya retírese. 502 00:40:54,535 --> 00:40:58,330 Pensé muy bien lo que dijo sobre el futuro de nuestro imperio 503 00:40:58,789 --> 00:41:00,833 y creo que debería retirarse. 504 00:41:01,125 --> 00:41:05,296 Debe dar un paso atrás para que alguien sea nuestro digno representante. 505 00:41:06,213 --> 00:41:08,424 JISO: ¿Qué estará tramando este viejo loco? 506 00:41:10,509 --> 00:41:12,428 MUJER 2: Alteza, llegaron los funcionarios. 507 00:41:13,596 --> 00:41:17,600 [MÚSICA DE SUSPENSO] 508 00:41:20,811 --> 00:41:22,271 ¿Qué están haciendo aquí? 509 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 ¡Por favor, retírese! 510 00:41:24,690 --> 00:41:27,109 Es hora de que abandone el cargo, Majestad. 511 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 Ya tenemos al rey, quien fue victorioso en el reino de Baekje. 512 00:41:31,489 --> 00:41:36,911 No hay razón de que Su Majestad Jiso siga sobrellevando el pesado cargo de monarca. 513 00:41:36,994 --> 00:41:39,163 Así que no hay razón para retrasarlo. 514 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 TODOS: ¡Retírese! 515 00:41:40,873 --> 00:41:42,833 Retírese, por favor. 516 00:41:44,793 --> 00:41:47,046 - Retírese, por favor. - Váyase. 517 00:41:47,379 --> 00:41:51,175 Usó un rey falso como escudo para el rey Jinheung. 518 00:41:52,009 --> 00:41:54,595 Así que lo convertiré en el rey verdadero. 519 00:41:59,892 --> 00:42:00,851 Doctor. 520 00:42:00,976 --> 00:42:03,395 Doctor, muchas gracias. 521 00:42:03,562 --> 00:42:05,564 [CUCHICHEOS INDISTINTOS] 522 00:42:20,996 --> 00:42:23,582 No te ves tan feliz para ser quien frenó 523 00:42:23,958 --> 00:42:25,334 la gran epidemia en la aldea. 524 00:42:29,129 --> 00:42:30,548 No tenía medicinas. 525 00:42:33,175 --> 00:42:34,843 Incluso di hierbas venenosas. 526 00:42:38,013 --> 00:42:40,599 Vi a los enfermos escupir y morir ahí. 527 00:42:41,183 --> 00:42:44,270 Ya no sabía si los curaba o era quien los estaba matando. 528 00:42:45,187 --> 00:42:48,482 Mientras estaba luchando en esa guerra, ese lugar era... 529 00:42:50,734 --> 00:42:52,945 Tranquilo y apacible para todo el mundo. 530 00:42:54,071 --> 00:42:57,366 Este lugar no se salvó de la guerra. 531 00:42:59,660 --> 00:43:00,869 Tu hija A-ro... 532 00:43:02,830 --> 00:43:03,664 es una Wonhwa. 533 00:43:05,541 --> 00:43:06,375 ¿Una Wonhwa? 534 00:43:07,543 --> 00:43:08,377 ¿A-ro se...? 535 00:43:10,546 --> 00:43:12,339 ¿Se volvió una mujer Wonhwa? 536 00:43:14,383 --> 00:43:17,136 Comentaste que usaste algunas hierbas. 537 00:43:18,053 --> 00:43:18,929 ¿Por qué? 538 00:43:19,013 --> 00:43:20,973 Porque este es el estado del imperio, 539 00:43:21,432 --> 00:43:23,100 igual que el pueblo que salvaste. 540 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 En realidad no usaste medicamentos para salvarlos. 541 00:43:31,317 --> 00:43:34,028 ¿O qué, esperabas magia? 542 00:43:36,030 --> 00:43:38,657 Incluso tú usaste hierbas venenosas y los salvaste. 543 00:43:38,991 --> 00:43:39,867 Yo debo... 544 00:43:40,743 --> 00:43:42,369 hacer ahora que mi hijo... 545 00:43:44,121 --> 00:43:45,164 sea el rey. 546 00:43:45,247 --> 00:43:46,498 Él será el rey, 547 00:43:47,916 --> 00:43:49,501 así que vas a hacerlo. 548 00:43:49,918 --> 00:43:51,920 [MÚSICA TENSA] 549 00:43:59,053 --> 00:44:01,305 - [GRUÑE] - TODAS: No. No. No. No. 550 00:44:02,181 --> 00:44:04,475 - [MÚSICA DIVERTIDA] - ¡Sí! 551 00:44:05,517 --> 00:44:07,353 Uno, dos, tres, cuatro. 552 00:44:07,436 --> 00:44:09,396 - ¿Cómo? - Sí. 553 00:44:10,439 --> 00:44:11,357 Suerte. 554 00:44:15,402 --> 00:44:16,820 ¡Y ahí está! 555 00:44:16,904 --> 00:44:18,989 ¡Sí! 556 00:44:20,407 --> 00:44:22,534 Uno, dos y... 557 00:44:24,620 --> 00:44:25,704 - ¡Sí! - ¡No! 558 00:44:29,958 --> 00:44:30,793 ¿Qué? 559 00:44:31,377 --> 00:44:32,461 ¿Quieren otra vez? 560 00:44:32,795 --> 00:44:33,629 [QUEJIDO] 561 00:44:34,254 --> 00:44:35,255 Muy bien. 562 00:44:35,756 --> 00:44:36,965 [QUEJIDOS] 563 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Ya están listas. 564 00:44:42,471 --> 00:44:43,639 Vamos a jugar. 565 00:44:47,518 --> 00:44:48,477 Sí, juguemos. 566 00:44:49,353 --> 00:44:50,854 Eso es. 567 00:44:52,272 --> 00:44:53,399 [TODAS RESUELLAN] 568 00:45:15,462 --> 00:45:17,756 Tal parece que tus amigas nuevas ya te quieren. 569 00:45:18,465 --> 00:45:21,427 Guau, desconocía eso de ti. 570 00:45:21,844 --> 00:45:25,097 Estoy buscando una forma de sobrellevarlo. 571 00:45:26,140 --> 00:45:28,684 Ni siquiera sabes si tu hermano sigue vivo. 572 00:45:32,980 --> 00:45:34,606 Dime a qué te refieres, princesa. 573 00:45:35,899 --> 00:45:38,944 ¿Le pasó algo? ¿Por qué de la nada me dices esto? 574 00:45:39,611 --> 00:45:42,489 Lo confundieron con otro, alguien lo atacó y casi lo mata. 575 00:45:42,906 --> 00:45:44,908 [MÚSICA DE SUSPENSO] 576 00:45:46,660 --> 00:45:50,038 ¿No quieres indagar lo que pasó en realidad? 577 00:45:53,542 --> 00:45:55,419 Él está a salvo, no hay problema. 578 00:45:57,004 --> 00:45:58,547 ¿Por qué estás diciendo eso, A-ro? 579 00:46:00,924 --> 00:46:02,050 Porque así lo creo. 580 00:46:03,635 --> 00:46:06,972 Pienso que se encuentra bien. 581 00:46:09,725 --> 00:46:12,227 Supongo que de esta manera te consuelas. 582 00:46:13,312 --> 00:46:15,522 Él arriesgó su vida por ti, ¿no es así? 583 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Tú quieres irritarme para poder hallar un pretexto, 584 00:46:20,319 --> 00:46:22,112 pero no te lo voy a dar, princesa. 585 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 ¿Por qué no? 586 00:46:24,114 --> 00:46:25,657 Porque tengo ganas de vivir. 587 00:46:27,659 --> 00:46:31,622 Así es como voy a salvar a Seon-u. 588 00:46:39,004 --> 00:46:42,508 A-ro, iremos con Nam-mo a su santuario. 589 00:47:05,864 --> 00:47:06,782 Reina Jiso, 590 00:47:08,158 --> 00:47:09,701 ¿convertiste a mi hija en Wonhwa? 591 00:47:10,327 --> 00:47:12,538 Las Wonhwa son las lideresas de los Hwarang. 592 00:47:13,997 --> 00:47:15,707 Es un honor para ella, Ahnji Gong. 593 00:47:15,791 --> 00:47:16,792 ¿En serio... 594 00:47:18,210 --> 00:47:21,463 cree que puede seguir jugando con la vida de alguien más? 595 00:47:21,547 --> 00:47:22,965 Yo soy la reina de Silla. 596 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 Voy a hacer todo para proteger al imperio. 597 00:47:29,555 --> 00:47:30,847 Creo que su hijo... 598 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 nunca se va a volver un rey. 599 00:47:35,936 --> 00:47:37,271 Planeo hacer yo... 600 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 rey a mi hijo, Su Majestad. 601 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 ¿Crees que un campesino va a dirigir el imperio de Silla? 602 00:47:51,159 --> 00:47:52,286 No podría hacerlo. 603 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 ¿En serio crees que alguien te dejará? 604 00:48:01,253 --> 00:48:03,088 Parece que no te lo han informado. 605 00:48:06,174 --> 00:48:07,175 El chico tiene 606 00:48:08,176 --> 00:48:10,721 derecho a sentarse en el trono del imperio. 607 00:48:11,221 --> 00:48:12,222 [RISITA] 608 00:48:13,515 --> 00:48:15,475 - ¿Derecho? - Joon-jung. 609 00:48:17,728 --> 00:48:18,812 Ese chico es... 610 00:48:21,023 --> 00:48:22,608 hijo de Joon-jung, Majestad. 611 00:48:23,400 --> 00:48:27,112 Hijo del príncipe Hwi-kyung de Silla. 612 00:48:39,833 --> 00:48:41,835 [RESUELLA] 613 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 Es hora de irnos. ¿Estás lista? 614 00:49:29,675 --> 00:49:31,301 JI-DWI: Dijo que me ganara a la gente 615 00:49:31,927 --> 00:49:33,512 y a Park Young-shil igual. 616 00:49:34,471 --> 00:49:36,890 - ¿Y lograste ganarte a Park? - No. 617 00:49:38,392 --> 00:49:40,143 No pude ni siquiera hacerlo. 618 00:49:40,811 --> 00:49:43,438 Majestad, ¿por qué razón...? 619 00:49:44,439 --> 00:49:46,525 Hay veces en las que hay que sacrificarse 620 00:49:47,401 --> 00:49:51,363 para obtener aun más cosas, hay que lograr enfrentar todo con valor. 621 00:49:52,072 --> 00:49:54,366 No quiero que lo Hwarang resulten lastimados, señor. 622 00:49:55,784 --> 00:49:58,245 Debo resguardarlos y cuidarlos de ella. 623 00:49:58,704 --> 00:50:00,038 ¿Y cómo planeas hacerlo? 624 00:50:00,539 --> 00:50:03,125 No crees enemigos solo porque no te agradan, 625 00:50:03,208 --> 00:50:06,253 no quieras tener amigos fingiendo que es la majestad que se merecen. 626 00:50:07,462 --> 00:50:08,463 ¿Cuál es tu plan? 627 00:50:09,548 --> 00:50:11,675 ¿Qué idea tienes para proteger a los Hwarang? 628 00:50:13,135 --> 00:50:17,347 [MÚSICA DRAMÁTICA] 629 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 ¡Ja! 630 00:50:34,531 --> 00:50:39,327 WONHWA PRINCESA NAM-MO 631 00:50:58,889 --> 00:51:01,892 Hice que los otros supieran que las Wonhwa se irían al santuario 632 00:51:01,975 --> 00:51:03,643 a ver a Nam-mo para que él hiciera algo. 633 00:51:07,814 --> 00:51:09,399 No te equivoques en esto. 634 00:51:24,956 --> 00:51:28,043 Nam-mo y Joon-jung son iguales, una pura y la otra no. 635 00:51:34,299 --> 00:51:36,760 Pero no quiero que tengas miedo por esa razón. 636 00:51:40,222 --> 00:51:42,349 [RISITA] No te molestes. 637 00:51:43,099 --> 00:51:44,643 Solo tengo una pregunta. 638 00:51:45,560 --> 00:51:47,354 ¿Yo me convertí en Wonhwa... 639 00:51:48,897 --> 00:51:50,899 porque le vi la cara a Su Majestad 640 00:51:50,982 --> 00:51:51,900 o porque...? 641 00:51:54,402 --> 00:51:56,112 ¿Porque soy la hermana de Seon-u, 642 00:51:57,239 --> 00:51:59,074 quien fingió ser Su Majestad? 643 00:52:00,826 --> 00:52:02,869 Sinceramente, creo que estás sobreestimándote. 644 00:52:04,663 --> 00:52:07,332 No es por lo que eres ni lo que hiciste. 645 00:52:08,875 --> 00:52:10,877 Es porque nosotras te utilizamos. 646 00:52:13,880 --> 00:52:16,258 ¿Qué no dijiste que vivirías para Seon-u? 647 00:52:17,300 --> 00:52:18,134 No creo. 648 00:52:19,094 --> 00:52:21,388 Tu intento de protegerlo está perjudicándolo. 649 00:52:22,806 --> 00:52:23,849 Es por ti. 650 00:52:24,808 --> 00:52:26,893 Si sobrevives, lo podrás en riesgo. 651 00:52:27,185 --> 00:52:29,062 Incluso si él quiere hacer cosas importantes, 652 00:52:30,981 --> 00:52:32,190 no logrará vivir. 653 00:52:32,858 --> 00:52:36,862 [SUENA "DREAM" POR BOLBBALGAN4] 654 00:52:54,921 --> 00:52:57,132 Si le tocas un solo cabello a A-ro, 655 00:52:58,133 --> 00:52:59,009 te mato. 656 00:52:59,593 --> 00:53:00,969 ¿Quedó claro? 657 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Si quieres, mátame a mí, 658 00:53:03,138 --> 00:53:04,556 porque si tú la lastimas 659 00:53:05,098 --> 00:53:06,224 te voy a liquidar. 660 00:53:11,646 --> 00:53:13,982 [GRUÑE, QUEJIDOS] 661 00:53:15,025 --> 00:53:16,818 [LLANTOS INDISTINTOS] 662 00:53:20,280 --> 00:53:23,241 [CONTINÚA SONANDO "DREAM"] 663 00:53:28,830 --> 00:53:29,748 Yo soy... 664 00:53:31,082 --> 00:53:33,960 ¡el rey de Silla! 665 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 Si tú mueres, 666 00:53:40,008 --> 00:53:41,009 te seguiría. 667 00:53:41,718 --> 00:53:44,054 Si tú no estás bien, yo tampoco lo estaré. 668 00:53:46,431 --> 00:53:48,433 Si en realidad te importo mucho, 669 00:53:50,727 --> 00:53:52,187 por favor, cuídate. 670 00:54:05,784 --> 00:54:08,787 [CONTINÚA SONANDO "DREAM"] 671 00:54:34,396 --> 00:54:36,398 [CANCIÓN TERMINA] 672 00:54:36,940 --> 00:54:37,774 Esto... 673 00:54:40,151 --> 00:54:41,403 parece un sueño. 674 00:54:44,155 --> 00:54:46,157 [SOLLOZA] 675 00:54:48,076 --> 00:54:50,203 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 676 00:54:50,745 --> 00:54:51,913 Adonde vayas... 677 00:54:53,957 --> 00:54:55,333 te voy a encontrar, A-ro. 678 00:54:57,210 --> 00:55:00,797 Y no te dejaré escapar. 679 00:55:03,216 --> 00:55:04,551 A-ro, te voy a cuidar. 680 00:55:16,855 --> 00:55:17,814 [RESUELLA] 681 00:55:23,653 --> 00:55:26,656 [MÚSICA TRISTE] 682 00:55:34,873 --> 00:55:37,917 [SOLLOZA] A-ro... No. 683 00:55:40,962 --> 00:55:42,630 A-ro, no te mueras. 684 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 ¡Despierta! 685 00:55:47,302 --> 00:55:48,720 [GRITO DESGARRADOR] 686 00:55:57,437 --> 00:55:59,439 [GRITO DESGARRADOR] 687 00:56:05,862 --> 00:56:06,863 Ese chico es... 688 00:56:07,781 --> 00:56:09,115 hijo de Joon-jung, Majestad. 689 00:56:09,365 --> 00:56:12,535 Hijo del príncipe Hwi-kyung de Silla. 690 00:56:14,454 --> 00:56:15,705 [TOSE] 691 00:56:16,206 --> 00:56:20,126 ¿Por qué no se retira, por qué la obsesión de conservar el poder? 692 00:56:20,710 --> 00:56:23,004 ¿Cuánto más la tendremos en el trono? 693 00:56:23,213 --> 00:56:25,381 Creo que es un grave error, Alteza. 694 00:56:25,757 --> 00:56:29,636 ¿Por qué no desea retirarse y dejar que alguien más reine? 695 00:56:29,719 --> 00:56:31,846 Esto es un tema de la familia real, 696 00:56:32,055 --> 00:56:35,016 no es algo que los funcionarios puedan decidir en una sesión. 697 00:56:35,100 --> 00:56:39,312 ¿No sabe cuántos problemas ha enfrentado el imperio por esta irresponsabilidad? 698 00:56:40,480 --> 00:56:45,777 Suficiente. Se necesita a un verdadero guerrero real. 699 00:56:46,319 --> 00:56:47,862 [JADEO SUAVE] 700 00:56:50,281 --> 00:56:52,283 [MÚSICA DE SUSPENSO] 701 00:57:31,364 --> 00:57:32,699 ¿Quién es ese sujeto? 702 00:57:46,045 --> 00:57:48,047 [RESPIRACIÓN AGITADA] 703 00:58:05,732 --> 00:58:08,526 Yo soy el verdadero... 704 00:58:09,444 --> 00:58:10,486 Jinheung. 705 00:58:11,571 --> 00:58:14,574 [♪♪♪] 706 00:58:25,835 --> 00:58:28,338 Traducción: Archie Victoria 48378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.