All language subtitles for Hwarang_S01E15_Episode 15.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:02,544 [♪♪♪] 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,218 HWARANG 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,057 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,977 [GRITOS Y LLANTOS INDISTINTOS] 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 Cuando pasen 15 minutos, 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,197 vamos a cortarles la cabeza. 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 [LLANTOS CONTINÚAN] 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,411 De esa manera, el rey de Silla 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 confesará, antes de que lo hagamos. 11 00:00:39,789 --> 00:00:42,792 [MÚSICA DRAMÁTICA] 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 CAPÍTULO 15 13 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 [LLANTOS Y SÚPLICAS CONTINÚAN] 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,246 - [GRUÑIDOS] - [GRITOS, LLANTO] 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,919 [SÚPLICAS INDISTINTAS] 16 00:01:39,474 --> 00:01:43,019 Oh, vaya. Aún no han pasado 15 minutos. 17 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 ¿Fuimos muy rápido? 18 00:01:47,774 --> 00:01:49,901 [RESPIRACIÓN AGITADA] 19 00:01:53,488 --> 00:01:56,658 [GRITOS, LLANTO] 20 00:02:14,759 --> 00:02:18,471 Ahora solo tienen ocho minutos. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,350 [RESUELLA] 22 00:02:24,519 --> 00:02:26,980 [MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA] 23 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 [SOLLOZOS] 24 00:02:38,241 --> 00:02:39,075 SEONG-U: Soy yo. 25 00:02:42,620 --> 00:02:43,621 Soy el rey. 26 00:02:43,705 --> 00:02:46,708 [MÚSICA ÉPICA] 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,681 Yo soy... 28 00:03:04,309 --> 00:03:07,979 ¡el rey de Silla! 29 00:03:24,495 --> 00:03:25,663 ¿De verdad eres 30 00:03:26,706 --> 00:03:28,207 el rey de Silla? 31 00:03:31,085 --> 00:03:32,420 ¿Cómo puedo creerte? 32 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 Tú dijiste que me mostrara. 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,425 Si tú no me crees, 34 00:03:37,717 --> 00:03:39,135 ¿para qué preguntaste? 35 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 ¡Oh! 36 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 Qué audaz eres. 37 00:03:50,271 --> 00:03:52,273 [FUEGO CREPITANDO] 38 00:04:01,866 --> 00:04:02,992 Tenemos que hacer algo. 39 00:04:03,910 --> 00:04:05,286 Mucha gente puede morir. 40 00:04:05,453 --> 00:04:06,371 JI-DWI: [RESUELLA] 41 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 ¿Crees que realmente ese idiota es el rey? 42 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Sí, lo creo. ¿Por qué tú no? 43 00:04:15,255 --> 00:04:18,341 Digamos que lo es. ¿Y qué crees que podríamos hacer? 44 00:04:19,133 --> 00:04:21,469 Nadie puede hacer nada. Ni él ni nosotros. 45 00:04:22,303 --> 00:04:24,472 ¡Derribamos la puerta y luchamos con él! 46 00:04:25,598 --> 00:04:27,725 "Los Hwarang enviados para evitar una guerra 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,769 atacaron primero a Baekje". 48 00:04:30,436 --> 00:04:31,813 ¿Eso quieres oír? 49 00:04:32,563 --> 00:04:34,524 ¿Quieres ser la causa de una guerra? 50 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 ¿Por qué luchamos entre nosotros? 51 00:04:44,284 --> 00:04:45,284 SEONG-U: Yo soy... 52 00:04:46,703 --> 00:04:50,331 ¡el rey de Silla! 53 00:04:56,629 --> 00:04:58,548 Creo que se gana o se pierde una guerra 54 00:04:59,173 --> 00:05:00,466 según la suerte. 55 00:05:01,342 --> 00:05:04,637 Ganas si tienes suerte, y pierdes si no la tienes. 56 00:05:06,889 --> 00:05:09,934 Aunque he tenido suerte últimamente. 57 00:05:10,893 --> 00:05:14,313 Un hombre de Silla me dio una gran cantidad de oro 58 00:05:15,273 --> 00:05:18,651 y me dijo que el rey estaba entre los Hwarang. 59 00:05:19,527 --> 00:05:21,404 No pensé que darías un paso al frente. 60 00:05:21,487 --> 00:05:22,363 [RISITA] 61 00:05:24,449 --> 00:05:27,702 ¿Acaso fue por esa chica? 62 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 La chica linda que estaba entre los prisioneros. 63 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 [MÚSICA TENSA] 64 00:05:34,542 --> 00:05:36,044 No sé de qué estás hablando. 65 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 No importa la razón. 66 00:05:39,714 --> 00:05:42,884 No me importa si eres o no el elegido. 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,635 Lo seas o no, 68 00:05:44,802 --> 00:05:47,138 yo haré que tú seas el rey. 69 00:05:47,764 --> 00:05:50,850 Y, entonces, haré que te arrodilles a mis pies 70 00:05:51,100 --> 00:05:53,227 y luego que me ruegues por tu vida. 71 00:05:56,939 --> 00:05:59,484 Verdaderamente me gustaría que actuaras como un príncipe. 72 00:06:00,151 --> 00:06:03,029 Tomas como rehenes a delegados de la paz desarmados 73 00:06:03,404 --> 00:06:05,198 y quieres consumir a Silla, 74 00:06:05,364 --> 00:06:07,158 quien te consideraría el príncipe heredero. 75 00:06:07,450 --> 00:06:08,493 Dudo que tu padre, 76 00:06:09,368 --> 00:06:12,080 el rey de Baekje, esté orgulloso 77 00:06:13,081 --> 00:06:14,248 de su heredero. 78 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 ¿Qué es lo que sabes 79 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 sobre Su Majestad para hablar de más? 80 00:06:19,378 --> 00:06:20,463 Te daré una oportunidad 81 00:06:21,422 --> 00:06:24,008 para comportarte como debes como el futuro rey de Baekje. 82 00:06:24,342 --> 00:06:27,220 ¿Quién va a darle una oportunidad al otro? 83 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 Como ya habrás oído, 84 00:06:28,805 --> 00:06:31,516 nadie en Silla sabe en realidad cómo es el rey. 85 00:06:32,183 --> 00:06:34,477 Si la reina dice que no lo soy, le creerán. 86 00:06:35,061 --> 00:06:37,688 serás un delincuente que mató 87 00:06:37,772 --> 00:06:39,398 a los delegados desarmados de la princesa. 88 00:06:40,024 --> 00:06:41,692 Así que solo te daré esta oportunidad 89 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 para que el rey de Silla y el príncipe de Baekje 90 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 tengan un duelo de forma justa. 91 00:06:47,615 --> 00:06:51,119 Yo crecí en medio de una guerra cruel. 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 No he vivido 93 00:06:53,621 --> 00:06:56,165 escondido como tú. 94 00:06:56,290 --> 00:06:59,877 Veremos qué vida ha sido más cruel. 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,051 SEON-U: Yo soy... 96 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 ¡el rey de Silla! 97 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 No puede ser. 98 00:07:17,979 --> 00:07:19,397 No puede ser mi hermano. 99 00:07:19,605 --> 00:07:22,442 Pero al ver cómo dio un paso al frente 100 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 y arriesgó su propia vida, 101 00:07:24,902 --> 00:07:26,445 tal vez sí sea el rey. 102 00:07:27,738 --> 00:07:29,365 ¿Puso su vida en riesgo? 103 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Pero... 104 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 ¿por qué siento que no? 105 00:07:37,123 --> 00:07:39,125 [MÚSICA EMOTIVA] 106 00:07:55,183 --> 00:07:58,186 [SÚPLICAS, LLANTO] 107 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Ella es 108 00:08:04,358 --> 00:08:06,569 la esposa del hombre que asesinaron. 109 00:08:08,029 --> 00:08:10,323 Todo el mundo tiene miedo 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,700 de que sean los siguientes en morir. 111 00:08:15,786 --> 00:08:17,288 Ustedes son de Silla. 112 00:08:18,080 --> 00:08:20,041 ¿Qué están haciendo en Baekje? 113 00:08:20,500 --> 00:08:22,084 ¿Qué importa a qué nación 114 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 pertenece la gente como nosotros? 115 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 Comer y sobrevivir es lo más difícil. 116 00:08:32,345 --> 00:08:34,055 No se preocupen tanto. 117 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 Todos estarán bien. 118 00:08:37,225 --> 00:08:40,311 Si son débiles, no podrán regresar 119 00:08:40,394 --> 00:08:43,147 aun si hay oportunidad. Así que ... 120 00:08:45,858 --> 00:08:46,984 sean fuertes. 121 00:08:47,068 --> 00:08:48,694 ¿Y qué quieres decir con eso? 122 00:08:49,320 --> 00:08:52,198 Ese rey sin rostro y nosotros estamos a punto de morir. 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,869 ¿Un rey como él, sin ejército, podría salvarnos? 124 00:08:57,578 --> 00:08:59,372 El hombre que dijo ser el rey 125 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 es alguien que conozco mejor que nadie. 126 00:09:02,291 --> 00:09:06,128 Ese hombre nunca va a dejar que nos hagan daño. 127 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 ¿Me lo puedes prometer? 128 00:09:10,550 --> 00:09:12,677 Si morimos, tú también morirás. 129 00:09:13,052 --> 00:09:14,345 ¡Promételo! 130 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Tranquilízate, yo confío en él. 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 ¿Me lo puedes prometer? 132 00:09:23,563 --> 00:09:24,647 Te lo prometo. 133 00:09:25,982 --> 00:09:27,608 Voy a quedarme aquí con ustedes. 134 00:09:38,953 --> 00:09:40,162 [RISITA] 135 00:09:41,289 --> 00:09:44,208 ¿Qué tengo que hacer para tener la oportunidad 136 00:09:44,333 --> 00:09:47,628 de pelear y vencer justamente al rey de Silla? 137 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 Si pelearas conmigo uno a uno, 138 00:09:50,506 --> 00:09:53,259 la gente diría que fuiste débil con el rey de Silla. 139 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Elige lo que te haga ganar. 140 00:09:56,262 --> 00:09:57,555 Aceptaré lo que sea. 141 00:09:58,264 --> 00:10:00,766 ¿Me estás menospreciando? 142 00:10:01,017 --> 00:10:01,934 Tal vez así sea. 143 00:10:02,226 --> 00:10:05,396 ¿Tú crees que ya eres el rey? 144 00:10:06,147 --> 00:10:09,442 Me refiero a que nunca te has sentado en el trono. 145 00:10:10,443 --> 00:10:13,070 ¿Qué opinión tienes acerca de tu persona? 146 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 Tengo curiosidad. 147 00:10:17,783 --> 00:10:20,369 Si una bestia viviera sola en un bosque, 148 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 ¿crees que se olvidaría de que es una bestia? 149 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 [MÚSICA TENSA] 150 00:10:28,002 --> 00:10:29,086 Si yo gano, 151 00:10:30,212 --> 00:10:31,797 la princesa no volverá contigo. 152 00:10:32,506 --> 00:10:34,342 A los Hwarang que están aquí 153 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 les van a cortar el cuello, 154 00:10:37,845 --> 00:10:39,680 igual que a sus súbditos. 155 00:10:40,556 --> 00:10:42,141 No compliquemos el asunto. 156 00:10:42,558 --> 00:10:43,934 Que las espadas hablen. 157 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 Yo elegiré las condiciones. 158 00:10:47,605 --> 00:10:48,522 De acuerdo. 159 00:10:49,440 --> 00:10:50,358 ¿General? 160 00:10:51,150 --> 00:10:53,152 [MÚSICA TENSA CONTINÚA] 161 00:10:54,612 --> 00:10:55,446 Espera. 162 00:10:56,322 --> 00:10:57,239 Antes de irte, 163 00:10:58,199 --> 00:10:59,575 probemos nuestra suerte. 164 00:11:05,581 --> 00:11:06,957 Cinco y seis. 165 00:11:11,670 --> 00:11:14,673 [MÚSICA EMOCIONANTE] 166 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 Trátalo bien. 167 00:11:39,031 --> 00:11:42,535 Él es el rey de Silla. 168 00:11:43,119 --> 00:11:43,994 Muévete. 169 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 ¿Es aquí donde están encerrados todos los súbditos? 170 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 Sí, es correcto. 171 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 [GRITOS, LLANTO INDISTINTOS] 172 00:12:27,830 --> 00:12:29,540 Prepararé un lugar para que descanse. 173 00:12:30,666 --> 00:12:31,959 Prefiero el anterior. 174 00:12:33,669 --> 00:12:34,753 Ahí me quedaré. 175 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 [PUERTA SE ABRE] 176 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 ¿Estás bien? 177 00:12:44,054 --> 00:12:44,889 Es decir... 178 00:12:45,931 --> 00:12:47,057 ¿Está bien, Majestad? 179 00:12:48,726 --> 00:12:49,602 [RESUELLA] 180 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 ¿De verdad eres el rey? 181 00:13:01,030 --> 00:13:01,864 Dime. 182 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 ¡Pregunté si eres el rey! 183 00:13:05,034 --> 00:13:07,495 Ya basta, Ban-ryu. 184 00:13:09,163 --> 00:13:10,789 [GRUÑE] 185 00:13:14,585 --> 00:13:17,254 Sí. Yo soy el rey. 186 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 Al menos hasta que salgamos de aquí. 187 00:13:23,177 --> 00:13:26,180 ¿Y qué, ya no lo serás después? 188 00:13:26,639 --> 00:13:30,267 Te diré si lo soy o no una vez que salgamos de aquí. 189 00:13:31,769 --> 00:13:33,145 Si salimos vivos, 190 00:13:35,648 --> 00:13:37,483 el rey y tú seguirán con vida. 191 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 ¿Qué planea hacer? 192 00:13:44,865 --> 00:13:47,201 Es incómodo tratarte con respeto ahora. 193 00:13:49,078 --> 00:13:50,120 ¿Qué sugieres hacer? 194 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 Chang y yo 195 00:13:55,376 --> 00:13:56,377 vamos a luchar. 196 00:13:57,002 --> 00:14:00,005 [MÚSICA EMOTIVA] 197 00:14:25,614 --> 00:14:26,699 Será inútil. 198 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 Él ha entrenado en las guerras. 199 00:14:31,662 --> 00:14:34,623 Es solo un juego para poder quitar vidas. 200 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 Ganaré, 201 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 tengo algo que cuidar. 202 00:14:42,006 --> 00:14:43,215 ¿A tu hermana? 203 00:14:46,510 --> 00:14:47,428 Así es. 204 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Y por la gente 205 00:14:50,681 --> 00:14:52,558 que muere de hambre y tiembla de miedo 206 00:14:53,058 --> 00:14:55,102 por su inútil país, 207 00:14:56,145 --> 00:14:57,104 a los que llamas 208 00:14:58,272 --> 00:14:59,106 súbditos. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 [RESUELLA] 210 00:15:33,265 --> 00:15:35,768 ¿Lo que dices es verdad? 211 00:15:36,143 --> 00:15:40,230 Los hombres del maestro Park entraron a Baekje con muchas monedas de oro. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,900 El hijo del maestro Park está en la escolta. 213 00:15:43,067 --> 00:15:45,402 No es su hijo. Es adoptado. 214 00:15:48,364 --> 00:15:50,324 Su Alteza, por favor. 215 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Por favor, salve a Su Majestad. 216 00:15:55,704 --> 00:15:56,914 [EXHALA] 217 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Los oficiales... 218 00:16:03,128 --> 00:16:04,296 Llámelos ahora. 219 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 [MÚSICA TENSA] 220 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 ¿De qué estás hablando? 221 00:16:07,758 --> 00:16:09,468 Dije que los Hwarang van a morir. 222 00:16:09,927 --> 00:16:10,886 No entiendo. 223 00:16:10,969 --> 00:16:12,221 No harán las paces. 224 00:16:12,346 --> 00:16:15,349 Además, los Hwarang no podrán regresar. 225 00:16:16,141 --> 00:16:17,518 El príncipe heredero de Baekje 226 00:16:18,227 --> 00:16:20,562 escuchó que el rey es uno de los delegados. 227 00:16:21,271 --> 00:16:24,024 Asumo que fue el maestro Park. 228 00:16:24,108 --> 00:16:26,652 ¿Entonces estás diciendo que habrá guerra? 229 00:16:27,820 --> 00:16:29,905 Los oficiales no harán ningún movimiento 230 00:16:29,988 --> 00:16:32,157 ya que el maestro Park no hará nada. 231 00:16:32,324 --> 00:16:34,868 ¿Entonces qué tenemos que hacer? 232 00:16:34,952 --> 00:16:36,286 ¿Tú qué crees? 233 00:16:37,955 --> 00:16:41,250 Tienes la respuesta en tus manos. 234 00:16:43,085 --> 00:16:45,087 [RISITA] 235 00:16:50,843 --> 00:16:52,970 ¿Dónde está el maestro Park? 236 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Eh... De camino al palacio, 237 00:16:56,432 --> 00:16:59,518 tuvo un malestar estomacal y regresó a casa. 238 00:16:59,643 --> 00:17:02,646 Creo que debe estar descansando ahora. 239 00:17:03,021 --> 00:17:05,190 Dijiste que le pasó algo a los delegados. 240 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Eso es imposible. 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 Es algo imperdonable. 242 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Debes haber entendido mal. 243 00:17:12,740 --> 00:17:15,743 [GRUÑE] Esta es una noticia legítima. 244 00:17:16,034 --> 00:17:17,661 Debemos enviar un ejército 245 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 o la princesa y los Hwarang... 246 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 ¿Qué dices, acaso estás loco? 247 00:17:21,123 --> 00:17:24,585 Si hacemos un escándalo por algo que no ha sucedido, 248 00:17:24,835 --> 00:17:27,504 tendremos que asumir una gran responsabilidad. 249 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 JISO: Tú hijo no se encuentra en la escolta, 250 00:17:31,258 --> 00:17:33,552 - por eso estás tranquilo. - No es posible 251 00:17:33,635 --> 00:17:36,430 mover al ejército cuando tratamos de mantener la paz. 252 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 No podemos justificarlo. 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,144 Hace tiempo querían hacer una guerra. 254 00:17:43,771 --> 00:17:46,523 ¿Y ahora no tenemos justificación para hacerla? 255 00:17:47,483 --> 00:17:49,818 ¿A qué país están sirviendo? 256 00:17:50,986 --> 00:17:53,697 ¿Acaso no les preocupa la seguridad de Silla? 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,950 - [MÚSICA DRAMÁTICA] - [CUCHICHEOS INDISTINTOS] 258 00:18:08,253 --> 00:18:11,048 ¿Hiciste un trato con el príncipe Chang? 259 00:18:11,673 --> 00:18:14,510 Todo va mejor de lo que esperaba. 260 00:18:14,843 --> 00:18:16,178 No tendré 261 00:18:18,097 --> 00:18:20,140 que mover un dedo para destruirlos. 262 00:18:20,224 --> 00:18:23,393 ¿El rey es uno de los Hwarang que fue 263 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 como escolta de la princesa? 264 00:18:27,314 --> 00:18:28,649 Estoy seguro. 265 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 Y aunque no lo sea, 266 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 deberíamos hacer como si fuera él. 267 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 - [RESUELLAN] - [MÚSICA DE SUSPENSO] 268 00:18:48,210 --> 00:18:50,295 No harán las paces. Además, 269 00:18:50,838 --> 00:18:52,756 los Hwarang no podrán regresar. 270 00:18:53,507 --> 00:18:54,800 El príncipe heredero de Baekje 271 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 escuchó que el rey es uno de los delegados. 272 00:18:58,846 --> 00:19:02,057 Tienes la respuesta en tus manos. 273 00:19:06,979 --> 00:19:09,982 [RÍE] 274 00:19:13,986 --> 00:19:17,656 Qué desgracia. [RESUELLA] 275 00:19:18,782 --> 00:19:20,075 [RUIDO SECO DE DADO] 276 00:19:22,828 --> 00:19:24,329 Claro que tengo suerte. 277 00:19:24,997 --> 00:19:27,958 No es coincidencia que lo conozca ahora. 278 00:19:29,376 --> 00:19:33,422 Tengo la sensación de que podría estar en peligro 279 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 si lo conociera en el futuro. 280 00:19:35,883 --> 00:19:37,134 ¿Lo va a matar? 281 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 [RISITA] 282 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Es cierto lo que dijo. 283 00:19:41,763 --> 00:19:43,307 Todos deberían saberlo. 284 00:19:43,390 --> 00:19:47,269 Cuando el pueblo lo trate como rey, tendré razón para matarlo. 285 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 El príncipe de Baekje venció al rey de Silla. 286 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Si Silla llega a mis manos de esa manera, 287 00:19:56,486 --> 00:19:59,364 tendré la supremacía 288 00:20:00,282 --> 00:20:02,492 en los tres reinos sin problema. 289 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Podría darle a Su Majestad 290 00:20:08,081 --> 00:20:11,126 un gran regalo para su cumpleaños. 291 00:20:13,462 --> 00:20:16,173 Dime qué te parece lo que estoy diciendo. 292 00:20:16,548 --> 00:20:19,968 Si de casualidad a usted le llegara a pasar algo, 293 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 igual me matarán. 294 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 [RÍE] 295 00:20:26,266 --> 00:20:29,561 Debes estar empezando a envejecer. 296 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 Soy el príncipe Chang. 297 00:20:34,107 --> 00:20:36,318 Jugaba en el campo de batalla. 298 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 Soy el príncipe de Baekje, Chang. 299 00:20:42,449 --> 00:20:43,408 ¡Todos! 300 00:20:44,534 --> 00:20:49,164 ¡Reúnanse todos! ¡Rápido, rápido, rápido! ¿Escucharon todos? 301 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 - Tal vez no vayan a volver. - ¿De qué? 302 00:20:52,167 --> 00:20:54,753 - ¿De qué hablas? - ¿Cómo que no van a volver? 303 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Son rehenes del príncipe de Baekje. 304 00:20:58,715 --> 00:21:00,175 ¡Todos van a morir! 305 00:21:00,259 --> 00:21:01,635 - ¿Qué? - ¿De qué se trata? 306 00:21:01,718 --> 00:21:03,845 - Tendremos que ir a pelear. - ¿Estás seguro? 307 00:21:03,929 --> 00:21:05,722 Sí, es lo más seguro. 308 00:21:08,100 --> 00:21:11,937 ¿Crees que los Hwarang tienen la fuerza que se necesita 309 00:21:13,021 --> 00:21:15,524 - para cambiar a Silla? - [RISITA] 310 00:21:16,942 --> 00:21:20,070 No es propio de usted hacerme tal pregunta. 311 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 De repente se me ocurrió pensar 312 00:21:23,573 --> 00:21:26,493 que si un pájaro que deja su nido quiere volar, 313 00:21:26,702 --> 00:21:28,787 necesita muchos días para entrenar. 314 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 Si dejamos que estos niños salgan al mundo, 315 00:21:32,541 --> 00:21:35,544 ¿crees que serían capaces de volar? 316 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 Eso es lo que quería decir. 317 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 [RÍE] 318 00:21:39,548 --> 00:21:40,424 Maestro. 319 00:21:42,384 --> 00:21:45,262 Cuando llegué aquí, no me gustaba este lugar. 320 00:21:46,513 --> 00:21:49,349 - Tampoco admiraba sus enseñanzas. - [RISITA] 321 00:21:49,433 --> 00:21:54,271 Pero sé que los chicos han cambiado desde que llegaron aquí. 322 00:21:54,980 --> 00:21:58,692 Ya no están atados al mundo que los adultos les dejen. 323 00:21:59,192 --> 00:22:00,569 Pueden decidir solos. 324 00:22:00,861 --> 00:22:04,906 Tienen la voluntad de decidir en qué mundo van a vivir. 325 00:22:09,328 --> 00:22:12,914 ¿Planea crear problemas de nuevo? 326 00:22:12,998 --> 00:22:15,959 No, no, no. [RÍE] 327 00:22:16,710 --> 00:22:18,253 Gracias por decirlo. 328 00:22:28,555 --> 00:22:29,973 Es una batalla ridícula. 329 00:22:30,849 --> 00:22:32,100 Aún puedes desistir. 330 00:22:35,520 --> 00:22:37,939 Es mejor hacer algo que no hacer nada. 331 00:22:38,565 --> 00:22:41,318 Además, ganaré. 332 00:22:50,327 --> 00:22:51,536 Dígame si ya está listo. 333 00:22:52,537 --> 00:22:55,874 - [PUERTA SE ABRE] - [SUSPIRA] 334 00:22:58,460 --> 00:22:59,503 Por favor no mueras. 335 00:23:00,170 --> 00:23:03,173 [MÚSICA CONMOVEDORA] 336 00:23:07,969 --> 00:23:09,763 [SUSPIRA] 337 00:23:45,006 --> 00:23:47,634 ¿Qué me hiciste? 338 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Uno a uno. 339 00:23:51,054 --> 00:23:52,597 Las condiciones son las mismas. 340 00:23:53,890 --> 00:23:56,935 Digamos que es una precaución de mi parte. 341 00:23:58,603 --> 00:23:59,437 Muévete. 342 00:24:04,985 --> 00:24:06,987 [MÚSICA EMOCIONANTE] 343 00:24:44,649 --> 00:24:46,943 [EXHALA] ¿Qué demonios están haciendo ahora? 344 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Princesa, esto es una guerra. 345 00:24:50,697 --> 00:24:52,824 Mucho del futuro de Silla está en juego aquí, 346 00:24:53,658 --> 00:24:55,202 incluyéndola a usted. 347 00:25:03,793 --> 00:25:08,548 No sé por qué esa mujer sigue aquí molestándome. 348 00:25:09,299 --> 00:25:11,176 Debes estar asustado. 349 00:25:11,551 --> 00:25:13,136 Dices muchas tonterías. 350 00:25:15,972 --> 00:25:16,932 [RISITA] 351 00:25:17,807 --> 00:25:20,894 Creo que no sabes ni sostener la espada. 352 00:25:21,436 --> 00:25:23,230 Estás muy interesado en mí. 353 00:25:25,148 --> 00:25:28,443 ¡Yo soy el príncipe de Baekje! 354 00:25:28,777 --> 00:25:29,819 ¡Yo soy Chang! 355 00:25:30,320 --> 00:25:33,323 [VÍTORES] 356 00:25:37,911 --> 00:25:40,664 Hoy me enfrento al rey de Silla, 357 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 rey Jinheung, 358 00:25:43,583 --> 00:25:45,293 en una pelea de espadas. 359 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Nos respetaremos en esta lucha. 360 00:25:50,840 --> 00:25:52,342 Será una lucha justa. 361 00:25:52,676 --> 00:25:54,094 Y el resultado final 362 00:25:54,803 --> 00:25:57,722 cambiará la relación entre 363 00:25:58,431 --> 00:25:59,599 nuestras naciones. 364 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 No importa el resultado, 365 00:26:02,852 --> 00:26:04,521 me someteré a él. 366 00:26:04,854 --> 00:26:06,982 No dejaré que surja 367 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 ningún problema de este incidente. 368 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Lo prometo 369 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 frente a los generales de Baekje 370 00:26:16,574 --> 00:26:18,159 y a los Hwarang de Silla. 371 00:26:21,204 --> 00:26:22,163 Es mi palabra. 372 00:26:35,260 --> 00:26:38,263 - [MÚSICA ÉPICA] - [GRUÑIDOS] 373 00:26:43,310 --> 00:26:44,394 [QUEJIDO] 374 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 ¿Ya estás cansado? 375 00:27:03,955 --> 00:27:05,999 Con habilidades tan pobres, 376 00:27:06,374 --> 00:27:09,002 no durarías ni un segundo peleando en la guerra. 377 00:27:09,210 --> 00:27:12,005 SEON-U: Es preciso y rápido. No puedo esquivar. 378 00:27:18,970 --> 00:27:21,181 Esta vez va a doler. 379 00:27:25,352 --> 00:27:27,354 - [QUEJIDO] - [CUCHICHEOS] 380 00:27:30,565 --> 00:27:32,942 - [MÚSICA TENSA] - [SOLLOZA] 381 00:27:33,985 --> 00:27:35,445 Está jugando conmigo. 382 00:27:35,737 --> 00:27:38,740 Planea apuñalarme hasta que me canse. 383 00:27:39,407 --> 00:27:40,992 No puedo tardar tanto. 384 00:27:41,284 --> 00:27:43,661 ¿Qué haces? ¿Acaso vas a huir? 385 00:27:45,538 --> 00:27:49,334 Me estoy divirtiendo. Parece que tú no. 386 00:27:49,417 --> 00:27:52,462 Estás jugando, y eso no me divierte. 387 00:27:53,463 --> 00:27:57,842 [RISITA] Entonces continúa. 388 00:27:59,219 --> 00:28:00,220 Suena bien. 389 00:28:03,223 --> 00:28:04,849 Si quiere mi brazo, se lo daré. 390 00:28:05,266 --> 00:28:07,018 Pero esta vez, también lo voy a herir. 391 00:28:07,143 --> 00:28:09,396 Pero lo haré más rápido. 392 00:28:09,729 --> 00:28:12,774 Uno, dos... ¡Ahora! 393 00:28:13,858 --> 00:28:15,860 [CONMOCIÓN] 394 00:28:23,868 --> 00:28:25,870 [GRUÑIDOS] 395 00:28:35,213 --> 00:28:36,047 SOOKMYUNG: General. 396 00:28:37,132 --> 00:28:39,008 ¿No habían dicho que era una batalla justa 397 00:28:39,175 --> 00:28:40,844 entre las dos naciones? 398 00:28:42,178 --> 00:28:43,930 ¿En serio se opondrá a lo que dijeron? 399 00:28:44,097 --> 00:28:46,891 - [MÚSICA ÉPICA CONTINÚA] - [GRUÑE] 400 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 Es el momento de cambiar las reglas. 401 00:28:58,528 --> 00:29:00,029 Será más divertido. 402 00:29:03,742 --> 00:29:05,869 [GRUÑIDOS, QUEJIDOS] 403 00:29:46,951 --> 00:29:49,579 ¿No temes a la muerte? 404 00:29:49,871 --> 00:29:53,917 [ASFIXIÁNDOSE] ¿Por qué lo haría? 405 00:30:00,340 --> 00:30:02,091 [RESUELLAN] 406 00:30:03,718 --> 00:30:04,761 Aquí es. 407 00:30:06,346 --> 00:30:08,598 Mak-moon y él vivían aquí. 408 00:30:13,853 --> 00:30:17,106 Ay. No tenía nombre, y le llamé Sin Nombre, 409 00:30:17,899 --> 00:30:19,067 pero después todos 410 00:30:19,859 --> 00:30:22,445 lo llamaron Perro-Pájaro. Así es. 411 00:30:23,947 --> 00:30:24,864 Tú... 412 00:30:28,993 --> 00:30:31,538 dijiste que abrí la puerta del destino. 413 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 ¿Qué querías decir? 414 00:30:35,542 --> 00:30:36,918 ¿Yo dije de eso? 415 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 No hay coincidencias en el mundo. 416 00:30:43,841 --> 00:30:46,511 ¿Cuál crees que sea la razón por la que crie a tu hijo 417 00:30:46,886 --> 00:30:48,221 al igual que a ese niño? 418 00:30:49,138 --> 00:30:50,765 ¿Qué quieres decir? 419 00:30:55,853 --> 00:30:57,105 ¿Quién crees... 420 00:31:00,066 --> 00:31:01,568 que es ese niño? 421 00:31:02,151 --> 00:31:05,154 [MÚSICA DE SUSPENSO] 422 00:31:08,533 --> 00:31:10,535 [QUEJIDOS] 423 00:31:18,209 --> 00:31:19,419 Vamos a parar. 424 00:31:22,755 --> 00:31:25,717 [EXHALA] ¡No hemos terminado! 425 00:31:51,492 --> 00:31:53,494 [QUEJIDOS] 426 00:32:02,837 --> 00:32:04,672 [JADEA] 427 00:32:05,506 --> 00:32:07,508 [TOSE, JADEA] 428 00:32:16,684 --> 00:32:19,687 [MÚSICA ÉPICA] 429 00:32:43,670 --> 00:32:46,673 [GRITA] 430 00:33:10,613 --> 00:33:12,615 [GEMIDOS DÉBILES] 431 00:33:15,159 --> 00:33:16,494 [RUIDO METÁLICO DE ESPADA] 432 00:33:18,538 --> 00:33:20,289 [MÚSICA NOSTÁLGICA] 433 00:33:20,623 --> 00:33:23,459 ¿Tú admites la derrota? 434 00:33:23,918 --> 00:33:26,921 [EXHALA DÉBILMENTE] 435 00:33:32,802 --> 00:33:34,095 [GOLPE METÁLICO] 436 00:33:44,063 --> 00:33:45,314 Ahora cumple tu promesa. 437 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 No declararé 438 00:33:52,697 --> 00:33:55,408 la guerra a Silla por esto. 439 00:33:56,075 --> 00:33:58,703 Además, la princesa de Silla 440 00:33:59,537 --> 00:34:02,206 y los delegados quedan libres. 441 00:34:06,753 --> 00:34:07,670 ¿Y la gente? 442 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 ¿Qué pasará con toda la gente de Silla? 443 00:34:11,966 --> 00:34:15,678 Ellos no tienen relación con esto. 444 00:34:16,095 --> 00:34:18,639 Son criminales que robaron en Baekje. 445 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 Pagarán esos actos con sus vidas. 446 00:34:23,144 --> 00:34:25,104 - [LAMENTOS INDISTINTOS] - [MÚSICA EMOTIVA] 447 00:34:25,897 --> 00:34:27,148 ¡Eso no es cierto! 448 00:34:27,231 --> 00:34:28,733 ¡Envíenlos a la cárcel! 449 00:34:29,442 --> 00:34:31,861 [GRITOS, LLANTOS] 450 00:34:36,449 --> 00:34:39,452 A-RO: No pueden. ¡No pueden hacernos esto! 451 00:34:41,078 --> 00:34:43,664 - No pueden. - [JADEA] 452 00:34:52,173 --> 00:34:53,716 ¿Debemos irnos en este momento? 453 00:34:54,175 --> 00:34:56,094 El príncipe puede cambiar de opinión. 454 00:34:57,136 --> 00:34:57,970 Pero... 455 00:34:59,013 --> 00:35:00,681 ¿dónde están los otros Hwarang? 456 00:35:01,849 --> 00:35:03,643 [RESUELLAN] 457 00:35:24,914 --> 00:35:26,624 ¿Acaso planeas sacarlos tú solo? 458 00:35:28,000 --> 00:35:29,043 SEON-U: No te metas. 459 00:35:29,502 --> 00:35:30,336 JI-DWI: Desiste. 460 00:35:31,504 --> 00:35:34,048 Si el príncipe heredero sabe que quieres salvarla, 461 00:35:34,841 --> 00:35:37,510 - la va a matar. - ¿Entonces qué debo hacer? 462 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 [SUSPIRA] 463 00:35:46,894 --> 00:35:50,648 El príncipe heredero no se encuentra bien y no puede despedirla. 464 00:35:51,566 --> 00:35:54,193 - Le pido que comprenda. - Por favor, diga 465 00:35:54,861 --> 00:35:57,488 al príncipe heredero que estoy feliz de que hayamos 466 00:35:58,156 --> 00:36:01,159 establecido la alianza con su nación. 467 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 Así lo haré, Su Alteza. 468 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 [MÚSICA EMOCIONANTE] 469 00:36:46,704 --> 00:36:50,541 Dijiste que nunca nos dejarías morir. 470 00:36:52,335 --> 00:36:55,171 Todos huyeron. ¿Qué harás ahora, eh? 471 00:36:55,922 --> 00:36:57,924 Al menos di algo, ¿quieres? 472 00:36:58,090 --> 00:36:59,217 ¿Por qué haces esto? 473 00:36:59,717 --> 00:37:03,221 - Ella no hizo nada malo. - ¿Cómo que no lo hizo? 474 00:37:04,055 --> 00:37:07,850 No debiste darnos esperanzas. ¡No debiste darnos esperanzas! 475 00:37:08,643 --> 00:37:13,105 Por tu culpa, estar aquí es aun más difícil. 476 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Esto es aun más miserable. 477 00:37:19,695 --> 00:37:21,989 Los que murieron antes tuvieron más suerte. 478 00:37:22,448 --> 00:37:25,409 No necesitan morir de hambre o preocuparse por eso. 479 00:37:28,329 --> 00:37:30,122 Aun así no deben perder la esperanza. 480 00:37:31,499 --> 00:37:34,669 - ¿Cómo te atreves a decir que...? - Aunque también nos maten. 481 00:37:35,628 --> 00:37:38,464 Morir sin tener ninguna esperanza es inhumano. 482 00:37:39,382 --> 00:37:42,760 Si estás vivo, debes hacer todo lo que puedas. 483 00:37:43,678 --> 00:37:46,764 Lo único que podemos hacer ahora es estar preparados. 484 00:37:47,640 --> 00:37:49,809 ¿Qué quieres decir? ¿Preparados para qué? 485 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Preparados para correr cuando haya oportunidad. 486 00:37:54,689 --> 00:37:58,067 Para vivir bien cuando regresemos a casa, 487 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 y poder ser felices de nuevo. 488 00:38:02,279 --> 00:38:03,239 Así que, 489 00:38:04,532 --> 00:38:08,077 incluso si ellos nos matan, aunque llegue la muerte... 490 00:38:08,536 --> 00:38:10,538 [MÚSICA EMOTIVA] 491 00:38:12,290 --> 00:38:13,874 ...no pierdan la esperanza. 492 00:38:14,083 --> 00:38:15,501 [RESUELLA] 493 00:38:26,971 --> 00:38:29,974 - [GOLPE SECO] - [MÚSICA TRANQUILA] 494 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 Hay cuatro en el sur y cuatro en el norte. 495 00:38:46,115 --> 00:38:48,159 Si queremos sacarlos a todos, hay que estar 496 00:38:48,242 --> 00:38:49,827 muy callados, y que no se den cuenta 497 00:38:49,910 --> 00:38:51,746 de que la prisión está vacía. 498 00:38:52,496 --> 00:38:55,583 ¿Puedes hacerlo en tu condición? 499 00:38:56,876 --> 00:38:57,710 Vamos. 500 00:39:23,069 --> 00:39:25,071 [QUEJIDOS, GRUÑIDOS] 501 00:39:28,532 --> 00:39:29,450 ¡Deténganse! 502 00:39:31,660 --> 00:39:32,495 [GRUÑIDO] 503 00:39:38,667 --> 00:39:41,670 [MÚSICA EMOCIONANTE] 504 00:40:01,649 --> 00:40:04,568 Salgan rápido. Rápido. No hay tiempo. 505 00:40:07,404 --> 00:40:10,324 JI-DWI: Dense prisa. Rápido. 506 00:40:16,997 --> 00:40:18,457 [RESPIRACIÓN AGITADA] 507 00:40:22,628 --> 00:40:23,462 ¿Estás bien? 508 00:40:25,506 --> 00:40:27,258 Me da gusto. Vámonos. 509 00:40:30,928 --> 00:40:32,430 [QUEJIDOS] 510 00:40:33,889 --> 00:40:35,766 SEON-U: Salgan, salgan. 511 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 GUARDIA: ¡Deténganse! 512 00:40:43,107 --> 00:40:46,110 [LAMENTOS INDISTINTOS] 513 00:41:03,377 --> 00:41:06,005 El príncipe heredero de Baekje fue magnánimo 514 00:41:06,547 --> 00:41:08,507 y dejó a los delegados de Silla volver a casa. 515 00:41:09,675 --> 00:41:12,303 ¿Cómo pudieron hacer un acto tan atroz? 516 00:41:13,512 --> 00:41:15,639 Nosotros vinimos en son de paz, 517 00:41:15,931 --> 00:41:19,393 pero tu príncipe heredero nos encerró y nos amenazó. 518 00:41:19,685 --> 00:41:23,022 Si Baekje no quiere una guerra contra Silla, 519 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 les recomiendo detenerse. 520 00:41:25,357 --> 00:41:29,820 Ahora, tomaremos a nuestra gente como una señal de la alianza con Baekje. 521 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 [RÍE] 522 00:41:32,698 --> 00:41:36,702 Tomaré eso como que deseas ser enterrado aquí. 523 00:41:38,120 --> 00:41:40,122 ¿Tienes que comportarte como un idiota? 524 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 ¿En serio era necesario decir eso? 525 00:41:44,585 --> 00:41:45,461 Salió mal. 526 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 ¡Ataquen! 527 00:41:47,213 --> 00:41:50,216 [GRITOS INDISTINTOS] 528 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 [GRUÑIDOS, QUEJIDOS] 529 00:42:17,910 --> 00:42:19,495 - ¿Estás bien? - Sí. 530 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Nosotros los detendremos. Lleva a la gente a la puerta sur. 531 00:42:26,168 --> 00:42:27,002 Ban-ryu. 532 00:42:30,089 --> 00:42:32,007 Por ahí. ¡Apúrense! 533 00:43:02,538 --> 00:43:04,540 [GEMIDOS SUAVES] 534 00:43:09,670 --> 00:43:11,171 [PUERTA SE ABRE] 535 00:43:13,090 --> 00:43:15,259 Los dejamos ir, como lo ordenó. 536 00:43:18,012 --> 00:43:21,181 Entonces, es hora de ir a cazar. 537 00:43:21,390 --> 00:43:23,183 [MÚSICA DE SUSPENSO] 538 00:43:23,434 --> 00:43:25,352 A una bestia salvaje en el bosque 539 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 debe atraparla un cazador. 540 00:43:33,193 --> 00:43:36,196 [MÚSICA ALEGRE] 541 00:43:47,333 --> 00:43:48,250 A-RO: Por aquí. 542 00:43:50,627 --> 00:43:52,921 - [RISAS] - ¡Lo logramos! 543 00:43:55,382 --> 00:43:57,384 - ¡Sí! - [RISAS DE ALIVIO] 544 00:43:57,634 --> 00:43:58,844 ¡Lo hicimos! 545 00:44:04,850 --> 00:44:06,727 - [QUEJIDO] - [GRITOS INDISTINTOS] 546 00:44:11,899 --> 00:44:13,776 [MÚSICA AMENAZADORA] 547 00:44:19,323 --> 00:44:21,408 ¡Dispérsense, sepárense ya! 548 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Corre. 549 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 - ¡Ah! - [CABALLO RELINCHA] 550 00:44:56,485 --> 00:44:58,070 [RELINCHA] 551 00:44:59,446 --> 00:45:00,322 ¡No! 552 00:45:02,908 --> 00:45:06,370 - Su-ho. Levántate. - [QUEJIDOS] 553 00:45:10,791 --> 00:45:13,836 Qué lástima. Le di a otro. 554 00:45:14,628 --> 00:45:17,005 Alteza, ya estamos muy cerca de la frontera. 555 00:45:17,214 --> 00:45:18,424 Como están las cosas, 556 00:45:19,758 --> 00:45:23,053 deberíamos terminar la caza. ¡Ja! 557 00:45:23,303 --> 00:45:24,513 [CABALLOS RELINCHAN] 558 00:45:28,767 --> 00:45:31,311 [MÚSICA EMOCIONANTE] 559 00:45:32,646 --> 00:45:34,356 - [QUEJIDO] - [LAMENTOS, RESUELLOS] 560 00:45:37,568 --> 00:45:39,945 No. Ay, no. 561 00:45:41,321 --> 00:45:42,239 [DÉBILMENTE] Mi hijo... 562 00:45:44,199 --> 00:45:46,034 Cuida a mi hijo... 563 00:45:54,460 --> 00:45:57,212 [SOLLOZANDO] ¡No! 564 00:46:38,670 --> 00:46:40,214 Esto no es un tigre, 565 00:46:40,672 --> 00:46:42,591 es un ratón en una trampa. 566 00:46:43,008 --> 00:46:44,384 [RÍE] 567 00:46:51,683 --> 00:46:52,559 Jinheung. 568 00:46:53,560 --> 00:46:55,479 Deberíamos terminar nuestra pelea. 569 00:46:55,687 --> 00:46:57,314 Creí que habíamos terminado. 570 00:46:57,814 --> 00:46:59,775 ¿De verdad eres tan mal perdedor? 571 00:47:00,901 --> 00:47:02,945 Quiero una pelea real. Es todo. 572 00:47:04,780 --> 00:47:08,200 La lucha anterior me dejó insatisfecho. 573 00:47:09,076 --> 00:47:12,496 Entonces, tú y yo lucharemos uno a uno. 574 00:47:13,997 --> 00:47:16,750 No. Será una pelea de equipo. 575 00:47:17,084 --> 00:47:20,587 Yo no tengo el deseo de dejar ir a esta gente 576 00:47:21,880 --> 00:47:23,340 con vida de nuevo. 577 00:47:24,675 --> 00:47:27,219 HOMBRE: No puede ser. No lo creo. 578 00:47:31,557 --> 00:47:33,934 ¡Estas personas solo son habitantes de Silla! 579 00:47:34,977 --> 00:47:38,522 ¿Cómo podría el rey dejar morir a su gente de esa manera? 580 00:47:40,315 --> 00:47:43,777 Ya te dije que no tienen nada que ver en nuestra lucha. 581 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Liberaste a todos los criminales que nos robaron en Baekje, 582 00:47:48,949 --> 00:47:51,201 y no puedo dejarte con vida. 583 00:47:53,662 --> 00:47:55,706 [MÚSICA TENSA] 584 00:47:57,749 --> 00:47:59,084 Haz todo lo que puedas. 585 00:48:00,669 --> 00:48:01,878 Yo voy a detenerte. 586 00:48:03,547 --> 00:48:08,260 [RISITA] ¿Quieres llevarlo hasta su final? 587 00:48:11,805 --> 00:48:12,639 General. 588 00:48:20,355 --> 00:48:21,440 ¡Arqueros! 589 00:48:22,024 --> 00:48:25,027 [MÚSICA EMOCIONANTE] 590 00:48:32,326 --> 00:48:34,328 [QUEJIDOS] 591 00:49:03,815 --> 00:49:05,067 ¿Qué es eso? 592 00:49:06,860 --> 00:49:07,903 Son Hwarang. 593 00:49:08,695 --> 00:49:09,696 Hwarang. 594 00:49:29,633 --> 00:49:32,010 ¡Oh! [RÍE] 595 00:49:32,511 --> 00:49:35,681 Parece que llegué justo en el momento correcto. 596 00:49:37,516 --> 00:49:40,143 [MÚSICA EMOCIONANTE] 597 00:49:41,853 --> 00:49:43,814 Se supone que son Hwarang, 598 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 pero se ven terrible. 599 00:49:47,693 --> 00:49:49,194 Aparte de eso, 600 00:49:49,986 --> 00:49:52,406 estoy orgulloso de que sean mis Hwarang. 601 00:49:53,073 --> 00:49:55,826 [GRUÑIDOS SUAVES] 602 00:50:01,707 --> 00:50:06,086 No sé quién eres, pero estás en territorio de Silla ahora mismo. 603 00:50:07,713 --> 00:50:10,882 Obviamente te perdiste mientras estabas cazando, ¿cierto? 604 00:50:11,299 --> 00:50:15,470 Podría estar equivocado al tratar de empezar una guerra. 605 00:50:17,264 --> 00:50:21,143 No creo que seas el príncipe heredero de Baekje 606 00:50:22,018 --> 00:50:23,645 que siguió a nuestros Hwarang 607 00:50:23,729 --> 00:50:26,273 que fueron a Baekje sin soldados a hacer la paz. 608 00:50:28,275 --> 00:50:32,362 Si no son ni uno ni lo otro, deben de ser bandidos. 609 00:50:33,029 --> 00:50:33,864 ¿Qué dices? 610 00:50:35,824 --> 00:50:39,745 ¿Te gustaría ver las habilidades de nuestros Hwarang? 611 00:50:59,890 --> 00:51:02,934 Deberíamos volver. Este no es un buen momento. 612 00:51:05,145 --> 00:51:06,021 Hwarang. 613 00:51:07,272 --> 00:51:08,398 Hwarang, dices. 614 00:51:09,274 --> 00:51:10,150 ¿Su Alteza? 615 00:51:13,069 --> 00:51:13,904 ¡Ja! 616 00:51:16,531 --> 00:51:18,867 - CHANG: Uo, uo, uo. - [RISITA] 617 00:51:20,577 --> 00:51:22,704 Estaba tan concentrado cruzando un tigre 618 00:51:23,413 --> 00:51:25,290 que crucé la frontera por error. 619 00:51:26,249 --> 00:51:28,460 Espero que sean comprensivos 620 00:51:29,252 --> 00:51:31,129 y perdonen mi terrible error. 621 00:51:31,505 --> 00:51:34,132 [RÍE] Claro que sí. 622 00:51:35,634 --> 00:51:37,886 [MÚSICA ALEGRE] 623 00:51:40,806 --> 00:51:41,723 Otra vez, 624 00:51:43,225 --> 00:51:45,101 nos hemos separado con una deuda. 625 00:51:46,269 --> 00:51:47,103 Sin embargo, 626 00:51:48,021 --> 00:51:50,106 si nos vamos a encontrar de nuevo, 627 00:51:51,024 --> 00:51:51,900 lo haré. 628 00:51:52,901 --> 00:51:54,236 Terminaré de cazar, 629 00:51:55,695 --> 00:51:56,613 Jinheung. 630 00:51:57,989 --> 00:52:00,992 [SUENA "THE DIVINE MOVE" POR YANG YOSEOB] 631 00:52:02,494 --> 00:52:04,830 Vamos. ¡Ja! 632 00:52:05,622 --> 00:52:06,498 GENERAL: ¡Retírense! 633 00:52:11,044 --> 00:52:13,046 [GENTE CELEBRA] 634 00:52:39,447 --> 00:52:41,283 [CANCIÓN TERMINA] 635 00:52:42,659 --> 00:52:44,119 La felicito, Alteza. 636 00:52:44,744 --> 00:52:48,081 Todo salió justamente como usted quería. 637 00:52:49,749 --> 00:52:50,584 ¿Todos 638 00:52:51,751 --> 00:52:53,211 están a salvo? 639 00:52:53,336 --> 00:52:54,838 Sí, eso parece. 640 00:52:55,088 --> 00:52:56,047 [EXHALA DE ALIVIO] 641 00:52:59,634 --> 00:53:02,387 Sin embargo, ¿ese Hwarang 642 00:53:03,597 --> 00:53:05,807 es realmente Su Majestad? 643 00:53:06,391 --> 00:53:08,393 [MÚSICA TENSA] 644 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 [GRUÑE] Hay un rumor 645 00:53:11,438 --> 00:53:14,232 entre la gente que el maestro Seon-u es Su Majestad, 646 00:53:14,691 --> 00:53:17,694 el verdadero rey que hará fuerte a Silla. 647 00:53:24,910 --> 00:53:27,078 [GENTE TOSE, QUEJIDOS] 648 00:53:27,412 --> 00:53:28,872 MUJER: Ayuda. 649 00:53:29,039 --> 00:53:31,833 [LLORANDO] Ayuda para mi bebé. 650 00:53:32,292 --> 00:53:33,668 ¿Qué hace aquí sentado? 651 00:53:34,210 --> 00:53:35,837 ¡Lo necesitan allá! 652 00:53:36,755 --> 00:53:37,797 ¡Maestro Ahnji! 653 00:53:44,471 --> 00:53:46,264 Ayuda... [VOMITA] 654 00:53:52,729 --> 00:53:53,897 La enfermedad se extendió. 655 00:53:54,397 --> 00:53:55,482 Necesita tratamiento. 656 00:53:55,565 --> 00:53:58,860 Incluso en la capital hay desabasto de medicinas. 657 00:54:07,661 --> 00:54:08,620 ¿Entonces? 658 00:54:09,871 --> 00:54:11,665 ¿Todos regresaron con vida? 659 00:54:12,415 --> 00:54:15,085 Incluso salvaron a la gente que estaba encarcelada 660 00:54:15,669 --> 00:54:17,128 y cruzaron la frontera. 661 00:54:18,254 --> 00:54:19,339 [GRUÑE] 662 00:54:24,511 --> 00:54:25,553 Mis disculpas. 663 00:54:25,929 --> 00:54:27,514 No es correcto. 664 00:54:29,766 --> 00:54:31,101 No es correcto. 665 00:54:35,230 --> 00:54:36,481 ¡Debiste haberlo visto! 666 00:54:36,648 --> 00:54:40,318 Yo lo maté. Soy invencible. [RÍE] 667 00:54:40,819 --> 00:54:42,237 Es un honor tener esa herida. 668 00:54:43,780 --> 00:54:44,823 [QUEJIDO] 669 00:54:45,907 --> 00:54:48,827 Les juro que no pasó nada. Un hombre de verdad aguanta todo. 670 00:54:49,536 --> 00:54:51,663 Ah. Rápido. Increíble. 671 00:54:53,248 --> 00:54:58,253 Eh... ¿Por qué están tan hambrientos? Nada los satisface. 672 00:54:58,795 --> 00:55:01,965 Ay, no puedo creerlo. No ganaré dinero esta vez. 673 00:55:02,882 --> 00:55:05,885 [MÚSICA TENUE] 674 00:55:10,056 --> 00:55:11,558 [GRITOS] 675 00:55:15,979 --> 00:55:16,813 SEON-U: Yo soy... 676 00:55:19,649 --> 00:55:20,483 el rey. 677 00:55:21,192 --> 00:55:22,027 Yo soy... 678 00:55:23,278 --> 00:55:26,698 ¡el rey de Silla! 679 00:55:32,912 --> 00:55:34,456 [SUSPIRA] 680 00:56:06,988 --> 00:56:08,907 [SUSPIRA] 681 00:56:19,834 --> 00:56:20,794 Yo tenía... 682 00:56:24,130 --> 00:56:25,173 ganas de abrazarte. 683 00:56:25,840 --> 00:56:27,092 [RESUELLA] 684 00:56:29,052 --> 00:56:30,095 ¿Cómo están... 685 00:56:32,555 --> 00:56:33,598 todas tus heridas? 686 00:56:38,895 --> 00:56:39,938 Déjame verlas. 687 00:56:43,942 --> 00:56:46,152 [MÚSICA EMOTIVA] 688 00:56:51,241 --> 00:56:52,158 Lamento... 689 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 haberte ignorado. 690 00:56:57,872 --> 00:56:59,666 Sé que solo me querías cuidar. 691 00:57:01,793 --> 00:57:02,627 Lo sé. 692 00:57:02,836 --> 00:57:05,839 [SUENA "OUR TEARS" POR HYOLYN] 693 00:57:06,339 --> 00:57:08,675 Me iba a volver loco porque yo solo quería... 694 00:57:10,135 --> 00:57:11,344 correr hacia ti. 695 00:57:12,220 --> 00:57:14,305 [SOLLOZA] 696 00:57:22,522 --> 00:57:26,317 Yo no sé qué debo decir... 697 00:57:27,944 --> 00:57:29,446 en momentos así. 698 00:57:41,708 --> 00:57:42,584 Te amo. 699 00:57:47,422 --> 00:57:48,339 Yo te amo. 700 00:57:50,633 --> 00:57:53,636 [CONTINÚA SONANDO "OUR TEARS"] 47427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.