Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,544
[♪♪♪]
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,218
HWARANG
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES DE HWARANG
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,057
DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
5
00:00:16,307 --> 00:00:18,977
[GRITOS Y LLANTOS INDISTINTOS]
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,194
Cuando pasen 15 minutos,
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,197
vamos a cortarles la cabeza.
8
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
[LLANTOS CONTINÚAN]
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,411
De esa manera, el rey de Silla
10
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
confesará, antes de que lo hagamos.
11
00:00:39,789 --> 00:00:42,792
[MÚSICA DRAMÁTICA]
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
CAPÍTULO 15
13
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
[LLANTOS Y SÚPLICAS CONTINÚAN]
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,246
- [GRUÑIDOS]
- [GRITOS, LLANTO]
15
00:01:22,916 --> 00:01:25,919
[SÚPLICAS INDISTINTAS]
16
00:01:39,474 --> 00:01:43,019
Oh, vaya. Aún no han pasado 15 minutos.
17
00:01:45,271 --> 00:01:46,523
¿Fuimos muy rápido?
18
00:01:47,774 --> 00:01:49,901
[RESPIRACIÓN AGITADA]
19
00:01:53,488 --> 00:01:56,658
[GRITOS, LLANTO]
20
00:02:14,759 --> 00:02:18,471
Ahora solo tienen ocho minutos.
21
00:02:20,557 --> 00:02:22,350
[RESUELLA]
22
00:02:24,519 --> 00:02:26,980
[MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA]
23
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
[SOLLOZOS]
24
00:02:38,241 --> 00:02:39,075
SEONG-U: Soy yo.
25
00:02:42,620 --> 00:02:43,621
Soy el rey.
26
00:02:43,705 --> 00:02:46,708
[MÚSICA ÉPICA]
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,681
Yo soy...
28
00:03:04,309 --> 00:03:07,979
¡el rey de Silla!
29
00:03:24,495 --> 00:03:25,663
¿De verdad eres
30
00:03:26,706 --> 00:03:28,207
el rey de Silla?
31
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
¿Cómo puedo creerte?
32
00:03:32,962 --> 00:03:34,797
Tú dijiste que me mostrara.
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,425
Si tú no me crees,
34
00:03:37,717 --> 00:03:39,135
¿para qué preguntaste?
35
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
¡Oh!
36
00:03:41,512 --> 00:03:42,513
Qué audaz eres.
37
00:03:50,271 --> 00:03:52,273
[FUEGO CREPITANDO]
38
00:04:01,866 --> 00:04:02,992
Tenemos que hacer algo.
39
00:04:03,910 --> 00:04:05,286
Mucha gente puede morir.
40
00:04:05,453 --> 00:04:06,371
JI-DWI: [RESUELLA]
41
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
¿Crees que realmente ese idiota es el rey?
42
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Sí, lo creo. ¿Por qué tú no?
43
00:04:15,255 --> 00:04:18,341
Digamos que lo es.
¿Y qué crees que podríamos hacer?
44
00:04:19,133 --> 00:04:21,469
Nadie puede hacer nada. Ni él ni nosotros.
45
00:04:22,303 --> 00:04:24,472
¡Derribamos la puerta y luchamos con él!
46
00:04:25,598 --> 00:04:27,725
"Los Hwarang enviados
para evitar una guerra
47
00:04:28,101 --> 00:04:29,769
atacaron primero a Baekje".
48
00:04:30,436 --> 00:04:31,813
¿Eso quieres oír?
49
00:04:32,563 --> 00:04:34,524
¿Quieres ser la causa de una guerra?
50
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
¿Por qué luchamos entre nosotros?
51
00:04:44,284 --> 00:04:45,284
SEONG-U: Yo soy...
52
00:04:46,703 --> 00:04:50,331
¡el rey de Silla!
53
00:04:56,629 --> 00:04:58,548
Creo que se gana o se pierde una guerra
54
00:04:59,173 --> 00:05:00,466
según la suerte.
55
00:05:01,342 --> 00:05:04,637
Ganas si tienes suerte,
y pierdes si no la tienes.
56
00:05:06,889 --> 00:05:09,934
Aunque he tenido suerte últimamente.
57
00:05:10,893 --> 00:05:14,313
Un hombre de Silla me dio
una gran cantidad de oro
58
00:05:15,273 --> 00:05:18,651
y me dijo que el rey
estaba entre los Hwarang.
59
00:05:19,527 --> 00:05:21,404
No pensé que darías un paso al frente.
60
00:05:21,487 --> 00:05:22,363
[RISITA]
61
00:05:24,449 --> 00:05:27,702
¿Acaso fue por esa chica?
62
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
La chica linda que estaba
entre los prisioneros.
63
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
[MÚSICA TENSA]
64
00:05:34,542 --> 00:05:36,044
No sé de qué estás hablando.
65
00:05:37,587 --> 00:05:39,047
No importa la razón.
66
00:05:39,714 --> 00:05:42,884
No me importa si eres o no el elegido.
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,635
Lo seas o no,
68
00:05:44,802 --> 00:05:47,138
yo haré que tú seas el rey.
69
00:05:47,764 --> 00:05:50,850
Y, entonces,
haré que te arrodilles a mis pies
70
00:05:51,100 --> 00:05:53,227
y luego que me ruegues por tu vida.
71
00:05:56,939 --> 00:05:59,484
Verdaderamente me gustaría
que actuaras como un príncipe.
72
00:06:00,151 --> 00:06:03,029
Tomas como rehenes
a delegados de la paz desarmados
73
00:06:03,404 --> 00:06:05,198
y quieres consumir a Silla,
74
00:06:05,364 --> 00:06:07,158
quien te consideraría
el príncipe heredero.
75
00:06:07,450 --> 00:06:08,493
Dudo que tu padre,
76
00:06:09,368 --> 00:06:12,080
el rey de Baekje, esté orgulloso
77
00:06:13,081 --> 00:06:14,248
de su heredero.
78
00:06:14,957 --> 00:06:16,125
¿Qué es lo que sabes
79
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
sobre Su Majestad para hablar de más?
80
00:06:19,378 --> 00:06:20,463
Te daré una oportunidad
81
00:06:21,422 --> 00:06:24,008
para comportarte como debes
como el futuro rey de Baekje.
82
00:06:24,342 --> 00:06:27,220
¿Quién va a darle una oportunidad al otro?
83
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Como ya habrás oído,
84
00:06:28,805 --> 00:06:31,516
nadie en Silla sabe en realidad
cómo es el rey.
85
00:06:32,183 --> 00:06:34,477
Si la reina dice que no lo soy,
le creerán.
86
00:06:35,061 --> 00:06:37,688
serás un delincuente que mató
87
00:06:37,772 --> 00:06:39,398
a los delegados desarmados de la princesa.
88
00:06:40,024 --> 00:06:41,692
Así que solo te daré esta oportunidad
89
00:06:42,276 --> 00:06:45,279
para que el rey de Silla
y el príncipe de Baekje
90
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
tengan un duelo de forma justa.
91
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
Yo crecí en medio de una guerra cruel.
92
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
No he vivido
93
00:06:53,621 --> 00:06:56,165
escondido como tú.
94
00:06:56,290 --> 00:06:59,877
Veremos qué vida ha sido más cruel.
95
00:07:06,134 --> 00:07:07,051
SEON-U: Yo soy...
96
00:07:08,094 --> 00:07:11,889
¡el rey de Silla!
97
00:07:14,684 --> 00:07:15,768
No puede ser.
98
00:07:17,979 --> 00:07:19,397
No puede ser mi hermano.
99
00:07:19,605 --> 00:07:22,442
Pero al ver cómo dio un paso al frente
100
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
y arriesgó su propia vida,
101
00:07:24,902 --> 00:07:26,445
tal vez sí sea el rey.
102
00:07:27,738 --> 00:07:29,365
¿Puso su vida en riesgo?
103
00:07:33,619 --> 00:07:34,454
Pero...
104
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
¿por qué siento que no?
105
00:07:37,123 --> 00:07:39,125
[MÚSICA EMOTIVA]
106
00:07:55,183 --> 00:07:58,186
[SÚPLICAS, LLANTO]
107
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Ella es
108
00:08:04,358 --> 00:08:06,569
la esposa del hombre que asesinaron.
109
00:08:08,029 --> 00:08:10,323
Todo el mundo tiene miedo
110
00:08:10,531 --> 00:08:12,700
de que sean los siguientes en morir.
111
00:08:15,786 --> 00:08:17,288
Ustedes son de Silla.
112
00:08:18,080 --> 00:08:20,041
¿Qué están haciendo en Baekje?
113
00:08:20,500 --> 00:08:22,084
¿Qué importa a qué nación
114
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
pertenece la gente como nosotros?
115
00:08:26,088 --> 00:08:28,299
Comer y sobrevivir es lo más difícil.
116
00:08:32,345 --> 00:08:34,055
No se preocupen tanto.
117
00:08:34,680 --> 00:08:36,182
Todos estarán bien.
118
00:08:37,225 --> 00:08:40,311
Si son débiles, no podrán regresar
119
00:08:40,394 --> 00:08:43,147
aun si hay oportunidad. Así que ...
120
00:08:45,858 --> 00:08:46,984
sean fuertes.
121
00:08:47,068 --> 00:08:48,694
¿Y qué quieres decir con eso?
122
00:08:49,320 --> 00:08:52,198
Ese rey sin rostro
y nosotros estamos a punto de morir.
123
00:08:52,865 --> 00:08:56,869
¿Un rey como él,
sin ejército, podría salvarnos?
124
00:08:57,578 --> 00:08:59,372
El hombre que dijo ser el rey
125
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
es alguien que conozco mejor que nadie.
126
00:09:02,291 --> 00:09:06,128
Ese hombre nunca va a dejar
que nos hagan daño.
127
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
¿Me lo puedes prometer?
128
00:09:10,550 --> 00:09:12,677
Si morimos, tú también morirás.
129
00:09:13,052 --> 00:09:14,345
¡Promételo!
130
00:09:15,471 --> 00:09:16,889
Tranquilízate, yo confío en él.
131
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
¿Me lo puedes prometer?
132
00:09:23,563 --> 00:09:24,647
Te lo prometo.
133
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
Voy a quedarme aquí con ustedes.
134
00:09:38,953 --> 00:09:40,162
[RISITA]
135
00:09:41,289 --> 00:09:44,208
¿Qué tengo que hacer
para tener la oportunidad
136
00:09:44,333 --> 00:09:47,628
de pelear y vencer justamente
al rey de Silla?
137
00:09:48,212 --> 00:09:50,256
Si pelearas conmigo uno a uno,
138
00:09:50,506 --> 00:09:53,259
la gente diría que fuiste débil
con el rey de Silla.
139
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Elige lo que te haga ganar.
140
00:09:56,262 --> 00:09:57,555
Aceptaré lo que sea.
141
00:09:58,264 --> 00:10:00,766
¿Me estás menospreciando?
142
00:10:01,017 --> 00:10:01,934
Tal vez así sea.
143
00:10:02,226 --> 00:10:05,396
¿Tú crees que ya eres el rey?
144
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Me refiero a que nunca
te has sentado en el trono.
145
00:10:10,443 --> 00:10:13,070
¿Qué opinión tienes acerca de tu persona?
146
00:10:13,779 --> 00:10:14,947
Tengo curiosidad.
147
00:10:17,783 --> 00:10:20,369
Si una bestia viviera sola en un bosque,
148
00:10:20,870 --> 00:10:23,289
¿crees que se olvidaría
de que es una bestia?
149
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
[MÚSICA TENSA]
150
00:10:28,002 --> 00:10:29,086
Si yo gano,
151
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
la princesa no volverá contigo.
152
00:10:32,506 --> 00:10:34,342
A los Hwarang que están aquí
153
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
les van a cortar el cuello,
154
00:10:37,845 --> 00:10:39,680
igual que a sus súbditos.
155
00:10:40,556 --> 00:10:42,141
No compliquemos el asunto.
156
00:10:42,558 --> 00:10:43,934
Que las espadas hablen.
157
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
Yo elegiré las condiciones.
158
00:10:47,605 --> 00:10:48,522
De acuerdo.
159
00:10:49,440 --> 00:10:50,358
¿General?
160
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
[MÚSICA TENSA CONTINÚA]
161
00:10:54,612 --> 00:10:55,446
Espera.
162
00:10:56,322 --> 00:10:57,239
Antes de irte,
163
00:10:58,199 --> 00:10:59,575
probemos nuestra suerte.
164
00:11:05,581 --> 00:11:06,957
Cinco y seis.
165
00:11:11,670 --> 00:11:14,673
[MÚSICA EMOCIONANTE]
166
00:11:36,612 --> 00:11:38,197
Trátalo bien.
167
00:11:39,031 --> 00:11:42,535
Él es el rey de Silla.
168
00:11:43,119 --> 00:11:43,994
Muévete.
169
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
¿Es aquí donde están encerrados
todos los súbditos?
170
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
Sí, es correcto.
171
00:12:17,361 --> 00:12:20,364
[GRITOS, LLANTO INDISTINTOS]
172
00:12:27,830 --> 00:12:29,540
Prepararé un lugar para que descanse.
173
00:12:30,666 --> 00:12:31,959
Prefiero el anterior.
174
00:12:33,669 --> 00:12:34,753
Ahí me quedaré.
175
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
[PUERTA SE ABRE]
176
00:12:41,343 --> 00:12:42,303
¿Estás bien?
177
00:12:44,054 --> 00:12:44,889
Es decir...
178
00:12:45,931 --> 00:12:47,057
¿Está bien, Majestad?
179
00:12:48,726 --> 00:12:49,602
[RESUELLA]
180
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
¿De verdad eres el rey?
181
00:13:01,030 --> 00:13:01,864
Dime.
182
00:13:03,240 --> 00:13:04,950
¡Pregunté si eres el rey!
183
00:13:05,034 --> 00:13:07,495
Ya basta, Ban-ryu.
184
00:13:09,163 --> 00:13:10,789
[GRUÑE]
185
00:13:14,585 --> 00:13:17,254
Sí. Yo soy el rey.
186
00:13:21,175 --> 00:13:23,052
Al menos hasta que salgamos de aquí.
187
00:13:23,177 --> 00:13:26,180
¿Y qué, ya no lo serás después?
188
00:13:26,639 --> 00:13:30,267
Te diré si lo soy o no
una vez que salgamos de aquí.
189
00:13:31,769 --> 00:13:33,145
Si salimos vivos,
190
00:13:35,648 --> 00:13:37,483
el rey y tú seguirán con vida.
191
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
¿Qué planea hacer?
192
00:13:44,865 --> 00:13:47,201
Es incómodo tratarte con respeto ahora.
193
00:13:49,078 --> 00:13:50,120
¿Qué sugieres hacer?
194
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
Chang y yo
195
00:13:55,376 --> 00:13:56,377
vamos a luchar.
196
00:13:57,002 --> 00:14:00,005
[MÚSICA EMOTIVA]
197
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
Será inútil.
198
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
Él ha entrenado en las guerras.
199
00:14:31,662 --> 00:14:34,623
Es solo un juego para poder quitar vidas.
200
00:14:37,626 --> 00:14:38,460
Ganaré,
201
00:14:39,420 --> 00:14:40,713
tengo algo que cuidar.
202
00:14:42,006 --> 00:14:43,215
¿A tu hermana?
203
00:14:46,510 --> 00:14:47,428
Así es.
204
00:14:48,971 --> 00:14:49,805
Y por la gente
205
00:14:50,681 --> 00:14:52,558
que muere de hambre y tiembla de miedo
206
00:14:53,058 --> 00:14:55,102
por su inútil país,
207
00:14:56,145 --> 00:14:57,104
a los que llamas
208
00:14:58,272 --> 00:14:59,106
súbditos.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
[RESUELLA]
210
00:15:33,265 --> 00:15:35,768
¿Lo que dices es verdad?
211
00:15:36,143 --> 00:15:40,230
Los hombres del maestro Park entraron
a Baekje con muchas monedas de oro.
212
00:15:40,898 --> 00:15:42,900
El hijo del maestro Park
está en la escolta.
213
00:15:43,067 --> 00:15:45,402
No es su hijo. Es adoptado.
214
00:15:48,364 --> 00:15:50,324
Su Alteza, por favor.
215
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Por favor, salve a Su Majestad.
216
00:15:55,704 --> 00:15:56,914
[EXHALA]
217
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Los oficiales...
218
00:16:03,128 --> 00:16:04,296
Llámelos ahora.
219
00:16:04,421 --> 00:16:05,756
[MÚSICA TENSA]
220
00:16:05,881 --> 00:16:07,591
¿De qué estás hablando?
221
00:16:07,758 --> 00:16:09,468
Dije que los Hwarang van a morir.
222
00:16:09,927 --> 00:16:10,886
No entiendo.
223
00:16:10,969 --> 00:16:12,221
No harán las paces.
224
00:16:12,346 --> 00:16:15,349
Además, los Hwarang no podrán regresar.
225
00:16:16,141 --> 00:16:17,518
El príncipe heredero de Baekje
226
00:16:18,227 --> 00:16:20,562
escuchó que el rey
es uno de los delegados.
227
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
Asumo que fue el maestro Park.
228
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
¿Entonces estás diciendo que habrá guerra?
229
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
Los oficiales no harán ningún movimiento
230
00:16:29,988 --> 00:16:32,157
ya que el maestro Park no hará nada.
231
00:16:32,324 --> 00:16:34,868
¿Entonces qué tenemos que hacer?
232
00:16:34,952 --> 00:16:36,286
¿Tú qué crees?
233
00:16:37,955 --> 00:16:41,250
Tienes la respuesta en tus manos.
234
00:16:43,085 --> 00:16:45,087
[RISITA]
235
00:16:50,843 --> 00:16:52,970
¿Dónde está el maestro Park?
236
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Eh... De camino al palacio,
237
00:16:56,432 --> 00:16:59,518
tuvo un malestar estomacal
y regresó a casa.
238
00:16:59,643 --> 00:17:02,646
Creo que debe estar descansando ahora.
239
00:17:03,021 --> 00:17:05,190
Dijiste que le pasó algo a los delegados.
240
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Eso es imposible.
241
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
Es algo imperdonable.
242
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Debes haber entendido mal.
243
00:17:12,740 --> 00:17:15,743
[GRUÑE] Esta es una noticia legítima.
244
00:17:16,034 --> 00:17:17,661
Debemos enviar un ejército
245
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
o la princesa y los Hwarang...
246
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
¿Qué dices, acaso estás loco?
247
00:17:21,123 --> 00:17:24,585
Si hacemos un escándalo
por algo que no ha sucedido,
248
00:17:24,835 --> 00:17:27,504
tendremos que asumir
una gran responsabilidad.
249
00:17:27,755 --> 00:17:30,215
JISO: Tú hijo no se encuentra
en la escolta,
250
00:17:31,258 --> 00:17:33,552
- por eso estás tranquilo.
- No es posible
251
00:17:33,635 --> 00:17:36,430
mover al ejército
cuando tratamos de mantener la paz.
252
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
No podemos justificarlo.
253
00:17:39,975 --> 00:17:42,144
Hace tiempo querían hacer una guerra.
254
00:17:43,771 --> 00:17:46,523
¿Y ahora no tenemos justificación
para hacerla?
255
00:17:47,483 --> 00:17:49,818
¿A qué país están sirviendo?
256
00:17:50,986 --> 00:17:53,697
¿Acaso no les preocupa
la seguridad de Silla?
257
00:17:53,947 --> 00:17:56,950
- [MÚSICA DRAMÁTICA]
- [CUCHICHEOS INDISTINTOS]
258
00:18:08,253 --> 00:18:11,048
¿Hiciste un trato con el príncipe Chang?
259
00:18:11,673 --> 00:18:14,510
Todo va mejor de lo que esperaba.
260
00:18:14,843 --> 00:18:16,178
No tendré
261
00:18:18,097 --> 00:18:20,140
que mover un dedo para destruirlos.
262
00:18:20,224 --> 00:18:23,393
¿El rey es uno de los Hwarang que fue
263
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
como escolta de la princesa?
264
00:18:27,314 --> 00:18:28,649
Estoy seguro.
265
00:18:32,027 --> 00:18:33,821
Y aunque no lo sea,
266
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
deberíamos hacer como si fuera él.
267
00:18:37,908 --> 00:18:40,911
- [RESUELLAN]
- [MÚSICA DE SUSPENSO]
268
00:18:48,210 --> 00:18:50,295
No harán las paces. Además,
269
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
los Hwarang no podrán regresar.
270
00:18:53,507 --> 00:18:54,800
El príncipe heredero de Baekje
271
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
escuchó que el rey
es uno de los delegados.
272
00:18:58,846 --> 00:19:02,057
Tienes la respuesta en tus manos.
273
00:19:06,979 --> 00:19:09,982
[RÍE]
274
00:19:13,986 --> 00:19:17,656
Qué desgracia. [RESUELLA]
275
00:19:18,782 --> 00:19:20,075
[RUIDO SECO DE DADO]
276
00:19:22,828 --> 00:19:24,329
Claro que tengo suerte.
277
00:19:24,997 --> 00:19:27,958
No es coincidencia que lo conozca ahora.
278
00:19:29,376 --> 00:19:33,422
Tengo la sensación
de que podría estar en peligro
279
00:19:33,797 --> 00:19:35,257
si lo conociera en el futuro.
280
00:19:35,883 --> 00:19:37,134
¿Lo va a matar?
281
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
[RISITA]
282
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Es cierto lo que dijo.
283
00:19:41,763 --> 00:19:43,307
Todos deberían saberlo.
284
00:19:43,390 --> 00:19:47,269
Cuando el pueblo lo trate como rey,
tendré razón para matarlo.
285
00:19:48,312 --> 00:19:51,732
El príncipe de Baekje
venció al rey de Silla.
286
00:19:53,066 --> 00:19:55,652
Si Silla llega a mis manos de esa manera,
287
00:19:56,486 --> 00:19:59,364
tendré la supremacía
288
00:20:00,282 --> 00:20:02,492
en los tres reinos sin problema.
289
00:20:04,536 --> 00:20:07,497
Podría darle a Su Majestad
290
00:20:08,081 --> 00:20:11,126
un gran regalo para su cumpleaños.
291
00:20:13,462 --> 00:20:16,173
Dime qué te parece lo que estoy diciendo.
292
00:20:16,548 --> 00:20:19,968
Si de casualidad
a usted le llegara a pasar algo,
293
00:20:21,553 --> 00:20:22,763
igual me matarán.
294
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
[RÍE]
295
00:20:26,266 --> 00:20:29,561
Debes estar empezando a envejecer.
296
00:20:30,020 --> 00:20:32,022
Soy el príncipe Chang.
297
00:20:34,107 --> 00:20:36,318
Jugaba en el campo de batalla.
298
00:20:36,902 --> 00:20:39,696
Soy el príncipe de Baekje, Chang.
299
00:20:42,449 --> 00:20:43,408
¡Todos!
300
00:20:44,534 --> 00:20:49,164
¡Reúnanse todos! ¡Rápido, rápido, rápido!
¿Escucharon todos?
301
00:20:49,748 --> 00:20:52,042
- Tal vez no vayan a volver.
- ¿De qué?
302
00:20:52,167 --> 00:20:54,753
- ¿De qué hablas?
- ¿Cómo que no van a volver?
303
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
Son rehenes del príncipe de Baekje.
304
00:20:58,715 --> 00:21:00,175
¡Todos van a morir!
305
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
- ¿Qué?
- ¿De qué se trata?
306
00:21:01,718 --> 00:21:03,845
- Tendremos que ir a pelear.
- ¿Estás seguro?
307
00:21:03,929 --> 00:21:05,722
Sí, es lo más seguro.
308
00:21:08,100 --> 00:21:11,937
¿Crees que los Hwarang
tienen la fuerza que se necesita
309
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
- para cambiar a Silla?
- [RISITA]
310
00:21:16,942 --> 00:21:20,070
No es propio de usted
hacerme tal pregunta.
311
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
De repente se me ocurrió pensar
312
00:21:23,573 --> 00:21:26,493
que si un pájaro
que deja su nido quiere volar,
313
00:21:26,702 --> 00:21:28,787
necesita muchos días para entrenar.
314
00:21:28,870 --> 00:21:31,540
Si dejamos que estos niños
salgan al mundo,
315
00:21:32,541 --> 00:21:35,544
¿crees que serían capaces de volar?
316
00:21:36,128 --> 00:21:37,671
Eso es lo que quería decir.
317
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
[RÍE]
318
00:21:39,548 --> 00:21:40,424
Maestro.
319
00:21:42,384 --> 00:21:45,262
Cuando llegué aquí,
no me gustaba este lugar.
320
00:21:46,513 --> 00:21:49,349
- Tampoco admiraba sus enseñanzas.
- [RISITA]
321
00:21:49,433 --> 00:21:54,271
Pero sé que los chicos
han cambiado desde que llegaron aquí.
322
00:21:54,980 --> 00:21:58,692
Ya no están atados
al mundo que los adultos les dejen.
323
00:21:59,192 --> 00:22:00,569
Pueden decidir solos.
324
00:22:00,861 --> 00:22:04,906
Tienen la voluntad de decidir
en qué mundo van a vivir.
325
00:22:09,328 --> 00:22:12,914
¿Planea crear problemas de nuevo?
326
00:22:12,998 --> 00:22:15,959
No, no, no. [RÍE]
327
00:22:16,710 --> 00:22:18,253
Gracias por decirlo.
328
00:22:28,555 --> 00:22:29,973
Es una batalla ridícula.
329
00:22:30,849 --> 00:22:32,100
Aún puedes desistir.
330
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Es mejor hacer algo que no hacer nada.
331
00:22:38,565 --> 00:22:41,318
Además, ganaré.
332
00:22:50,327 --> 00:22:51,536
Dígame si ya está listo.
333
00:22:52,537 --> 00:22:55,874
- [PUERTA SE ABRE]
- [SUSPIRA]
334
00:22:58,460 --> 00:22:59,503
Por favor no mueras.
335
00:23:00,170 --> 00:23:03,173
[MÚSICA CONMOVEDORA]
336
00:23:07,969 --> 00:23:09,763
[SUSPIRA]
337
00:23:45,006 --> 00:23:47,634
¿Qué me hiciste?
338
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Uno a uno.
339
00:23:51,054 --> 00:23:52,597
Las condiciones son las mismas.
340
00:23:53,890 --> 00:23:56,935
Digamos que es una precaución de mi parte.
341
00:23:58,603 --> 00:23:59,437
Muévete.
342
00:24:04,985 --> 00:24:06,987
[MÚSICA EMOCIONANTE]
343
00:24:44,649 --> 00:24:46,943
[EXHALA] ¿Qué demonios
están haciendo ahora?
344
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
Princesa, esto es una guerra.
345
00:24:50,697 --> 00:24:52,824
Mucho del futuro de Silla
está en juego aquí,
346
00:24:53,658 --> 00:24:55,202
incluyéndola a usted.
347
00:25:03,793 --> 00:25:08,548
No sé por qué esa mujer
sigue aquí molestándome.
348
00:25:09,299 --> 00:25:11,176
Debes estar asustado.
349
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
Dices muchas tonterías.
350
00:25:15,972 --> 00:25:16,932
[RISITA]
351
00:25:17,807 --> 00:25:20,894
Creo que no sabes ni sostener la espada.
352
00:25:21,436 --> 00:25:23,230
Estás muy interesado en mí.
353
00:25:25,148 --> 00:25:28,443
¡Yo soy el príncipe de Baekje!
354
00:25:28,777 --> 00:25:29,819
¡Yo soy Chang!
355
00:25:30,320 --> 00:25:33,323
[VÍTORES]
356
00:25:37,911 --> 00:25:40,664
Hoy me enfrento al rey de Silla,
357
00:25:41,373 --> 00:25:42,832
rey Jinheung,
358
00:25:43,583 --> 00:25:45,293
en una pelea de espadas.
359
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Nos respetaremos en esta lucha.
360
00:25:50,840 --> 00:25:52,342
Será una lucha justa.
361
00:25:52,676 --> 00:25:54,094
Y el resultado final
362
00:25:54,803 --> 00:25:57,722
cambiará la relación entre
363
00:25:58,431 --> 00:25:59,599
nuestras naciones.
364
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
No importa el resultado,
365
00:26:02,852 --> 00:26:04,521
me someteré a él.
366
00:26:04,854 --> 00:26:06,982
No dejaré que surja
367
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
ningún problema de este incidente.
368
00:26:10,360 --> 00:26:11,194
Lo prometo
369
00:26:12,821 --> 00:26:14,114
frente a los generales de Baekje
370
00:26:16,574 --> 00:26:18,159
y a los Hwarang de Silla.
371
00:26:21,204 --> 00:26:22,163
Es mi palabra.
372
00:26:35,260 --> 00:26:38,263
- [MÚSICA ÉPICA]
- [GRUÑIDOS]
373
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
[QUEJIDO]
374
00:27:00,452 --> 00:27:01,703
¿Ya estás cansado?
375
00:27:03,955 --> 00:27:05,999
Con habilidades tan pobres,
376
00:27:06,374 --> 00:27:09,002
no durarías ni un segundo
peleando en la guerra.
377
00:27:09,210 --> 00:27:12,005
SEON-U:
Es preciso y rápido. No puedo esquivar.
378
00:27:18,970 --> 00:27:21,181
Esta vez va a doler.
379
00:27:25,352 --> 00:27:27,354
- [QUEJIDO]
- [CUCHICHEOS]
380
00:27:30,565 --> 00:27:32,942
- [MÚSICA TENSA]
- [SOLLOZA]
381
00:27:33,985 --> 00:27:35,445
Está jugando conmigo.
382
00:27:35,737 --> 00:27:38,740
Planea apuñalarme hasta que me canse.
383
00:27:39,407 --> 00:27:40,992
No puedo tardar tanto.
384
00:27:41,284 --> 00:27:43,661
¿Qué haces? ¿Acaso vas a huir?
385
00:27:45,538 --> 00:27:49,334
Me estoy divirtiendo. Parece que tú no.
386
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Estás jugando, y eso no me divierte.
387
00:27:53,463 --> 00:27:57,842
[RISITA] Entonces continúa.
388
00:27:59,219 --> 00:28:00,220
Suena bien.
389
00:28:03,223 --> 00:28:04,849
Si quiere mi brazo, se lo daré.
390
00:28:05,266 --> 00:28:07,018
Pero esta vez, también lo voy a herir.
391
00:28:07,143 --> 00:28:09,396
Pero lo haré más rápido.
392
00:28:09,729 --> 00:28:12,774
Uno, dos... ¡Ahora!
393
00:28:13,858 --> 00:28:15,860
[CONMOCIÓN]
394
00:28:23,868 --> 00:28:25,870
[GRUÑIDOS]
395
00:28:35,213 --> 00:28:36,047
SOOKMYUNG: General.
396
00:28:37,132 --> 00:28:39,008
¿No habían dicho que era una batalla justa
397
00:28:39,175 --> 00:28:40,844
entre las dos naciones?
398
00:28:42,178 --> 00:28:43,930
¿En serio se opondrá a lo que dijeron?
399
00:28:44,097 --> 00:28:46,891
- [MÚSICA ÉPICA CONTINÚA]
- [GRUÑE]
400
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Es el momento de cambiar las reglas.
401
00:28:58,528 --> 00:29:00,029
Será más divertido.
402
00:29:03,742 --> 00:29:05,869
[GRUÑIDOS, QUEJIDOS]
403
00:29:46,951 --> 00:29:49,579
¿No temes a la muerte?
404
00:29:49,871 --> 00:29:53,917
[ASFIXIÁNDOSE] ¿Por qué lo haría?
405
00:30:00,340 --> 00:30:02,091
[RESUELLAN]
406
00:30:03,718 --> 00:30:04,761
Aquí es.
407
00:30:06,346 --> 00:30:08,598
Mak-moon y él vivían aquí.
408
00:30:13,853 --> 00:30:17,106
Ay. No tenía nombre,
y le llamé Sin Nombre,
409
00:30:17,899 --> 00:30:19,067
pero después todos
410
00:30:19,859 --> 00:30:22,445
lo llamaron Perro-Pájaro. Así es.
411
00:30:23,947 --> 00:30:24,864
Tú...
412
00:30:28,993 --> 00:30:31,538
dijiste que abrí la puerta del destino.
413
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
¿Qué querías decir?
414
00:30:35,542 --> 00:30:36,918
¿Yo dije de eso?
415
00:30:41,047 --> 00:30:42,715
No hay coincidencias en el mundo.
416
00:30:43,841 --> 00:30:46,511
¿Cuál crees que sea la razón
por la que crie a tu hijo
417
00:30:46,886 --> 00:30:48,221
al igual que a ese niño?
418
00:30:49,138 --> 00:30:50,765
¿Qué quieres decir?
419
00:30:55,853 --> 00:30:57,105
¿Quién crees...
420
00:31:00,066 --> 00:31:01,568
que es ese niño?
421
00:31:02,151 --> 00:31:05,154
[MÚSICA DE SUSPENSO]
422
00:31:08,533 --> 00:31:10,535
[QUEJIDOS]
423
00:31:18,209 --> 00:31:19,419
Vamos a parar.
424
00:31:22,755 --> 00:31:25,717
[EXHALA] ¡No hemos terminado!
425
00:31:51,492 --> 00:31:53,494
[QUEJIDOS]
426
00:32:02,837 --> 00:32:04,672
[JADEA]
427
00:32:05,506 --> 00:32:07,508
[TOSE, JADEA]
428
00:32:16,684 --> 00:32:19,687
[MÚSICA ÉPICA]
429
00:32:43,670 --> 00:32:46,673
[GRITA]
430
00:33:10,613 --> 00:33:12,615
[GEMIDOS DÉBILES]
431
00:33:15,159 --> 00:33:16,494
[RUIDO METÁLICO DE ESPADA]
432
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
[MÚSICA NOSTÁLGICA]
433
00:33:20,623 --> 00:33:23,459
¿Tú admites la derrota?
434
00:33:23,918 --> 00:33:26,921
[EXHALA DÉBILMENTE]
435
00:33:32,802 --> 00:33:34,095
[GOLPE METÁLICO]
436
00:33:44,063 --> 00:33:45,314
Ahora cumple tu promesa.
437
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
No declararé
438
00:33:52,697 --> 00:33:55,408
la guerra a Silla por esto.
439
00:33:56,075 --> 00:33:58,703
Además, la princesa de Silla
440
00:33:59,537 --> 00:34:02,206
y los delegados quedan libres.
441
00:34:06,753 --> 00:34:07,670
¿Y la gente?
442
00:34:09,047 --> 00:34:11,007
¿Qué pasará con toda la gente de Silla?
443
00:34:11,966 --> 00:34:15,678
Ellos no tienen relación con esto.
444
00:34:16,095 --> 00:34:18,639
Son criminales que robaron en Baekje.
445
00:34:20,099 --> 00:34:22,935
Pagarán esos actos con sus vidas.
446
00:34:23,144 --> 00:34:25,104
- [LAMENTOS INDISTINTOS]
- [MÚSICA EMOTIVA]
447
00:34:25,897 --> 00:34:27,148
¡Eso no es cierto!
448
00:34:27,231 --> 00:34:28,733
¡Envíenlos a la cárcel!
449
00:34:29,442 --> 00:34:31,861
[GRITOS, LLANTOS]
450
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
A-RO: No pueden. ¡No pueden hacernos esto!
451
00:34:41,078 --> 00:34:43,664
- No pueden.
- [JADEA]
452
00:34:52,173 --> 00:34:53,716
¿Debemos irnos en este momento?
453
00:34:54,175 --> 00:34:56,094
El príncipe puede cambiar de opinión.
454
00:34:57,136 --> 00:34:57,970
Pero...
455
00:34:59,013 --> 00:35:00,681
¿dónde están los otros Hwarang?
456
00:35:01,849 --> 00:35:03,643
[RESUELLAN]
457
00:35:24,914 --> 00:35:26,624
¿Acaso planeas sacarlos tú solo?
458
00:35:28,000 --> 00:35:29,043
SEON-U: No te metas.
459
00:35:29,502 --> 00:35:30,336
JI-DWI: Desiste.
460
00:35:31,504 --> 00:35:34,048
Si el príncipe heredero sabe
que quieres salvarla,
461
00:35:34,841 --> 00:35:37,510
- la va a matar.
- ¿Entonces qué debo hacer?
462
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
[SUSPIRA]
463
00:35:46,894 --> 00:35:50,648
El príncipe heredero no se encuentra bien
y no puede despedirla.
464
00:35:51,566 --> 00:35:54,193
- Le pido que comprenda.
- Por favor, diga
465
00:35:54,861 --> 00:35:57,488
al príncipe heredero
que estoy feliz de que hayamos
466
00:35:58,156 --> 00:36:01,159
establecido la alianza con su nación.
467
00:36:01,659 --> 00:36:02,910
Así lo haré, Su Alteza.
468
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
[MÚSICA EMOCIONANTE]
469
00:36:46,704 --> 00:36:50,541
Dijiste que nunca nos dejarías morir.
470
00:36:52,335 --> 00:36:55,171
Todos huyeron. ¿Qué harás ahora, eh?
471
00:36:55,922 --> 00:36:57,924
Al menos di algo, ¿quieres?
472
00:36:58,090 --> 00:36:59,217
¿Por qué haces esto?
473
00:36:59,717 --> 00:37:03,221
- Ella no hizo nada malo.
- ¿Cómo que no lo hizo?
474
00:37:04,055 --> 00:37:07,850
No debiste darnos esperanzas.
¡No debiste darnos esperanzas!
475
00:37:08,643 --> 00:37:13,105
Por tu culpa,
estar aquí es aun más difícil.
476
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Esto es aun más miserable.
477
00:37:19,695 --> 00:37:21,989
Los que murieron antes
tuvieron más suerte.
478
00:37:22,448 --> 00:37:25,409
No necesitan morir de hambre
o preocuparse por eso.
479
00:37:28,329 --> 00:37:30,122
Aun así no deben perder la esperanza.
480
00:37:31,499 --> 00:37:34,669
- ¿Cómo te atreves a decir que...?
- Aunque también nos maten.
481
00:37:35,628 --> 00:37:38,464
Morir sin tener ninguna esperanza
es inhumano.
482
00:37:39,382 --> 00:37:42,760
Si estás vivo,
debes hacer todo lo que puedas.
483
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
Lo único que podemos hacer ahora
es estar preparados.
484
00:37:47,640 --> 00:37:49,809
¿Qué quieres decir? ¿Preparados para qué?
485
00:37:50,559 --> 00:37:53,896
Preparados para correr
cuando haya oportunidad.
486
00:37:54,689 --> 00:37:58,067
Para vivir bien cuando regresemos a casa,
487
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
y poder ser felices de nuevo.
488
00:38:02,279 --> 00:38:03,239
Así que,
489
00:38:04,532 --> 00:38:08,077
incluso si ellos nos matan,
aunque llegue la muerte...
490
00:38:08,536 --> 00:38:10,538
[MÚSICA EMOTIVA]
491
00:38:12,290 --> 00:38:13,874
...no pierdan la esperanza.
492
00:38:14,083 --> 00:38:15,501
[RESUELLA]
493
00:38:26,971 --> 00:38:29,974
- [GOLPE SECO]
- [MÚSICA TRANQUILA]
494
00:38:42,278 --> 00:38:44,363
Hay cuatro en el sur y cuatro en el norte.
495
00:38:46,115 --> 00:38:48,159
Si queremos sacarlos a todos,
hay que estar
496
00:38:48,242 --> 00:38:49,827
muy callados, y que no se den cuenta
497
00:38:49,910 --> 00:38:51,746
de que la prisión está vacía.
498
00:38:52,496 --> 00:38:55,583
¿Puedes hacerlo en tu condición?
499
00:38:56,876 --> 00:38:57,710
Vamos.
500
00:39:23,069 --> 00:39:25,071
[QUEJIDOS, GRUÑIDOS]
501
00:39:28,532 --> 00:39:29,450
¡Deténganse!
502
00:39:31,660 --> 00:39:32,495
[GRUÑIDO]
503
00:39:38,667 --> 00:39:41,670
[MÚSICA EMOCIONANTE]
504
00:40:01,649 --> 00:40:04,568
Salgan rápido. Rápido. No hay tiempo.
505
00:40:07,404 --> 00:40:10,324
JI-DWI: Dense prisa. Rápido.
506
00:40:16,997 --> 00:40:18,457
[RESPIRACIÓN AGITADA]
507
00:40:22,628 --> 00:40:23,462
¿Estás bien?
508
00:40:25,506 --> 00:40:27,258
Me da gusto. Vámonos.
509
00:40:30,928 --> 00:40:32,430
[QUEJIDOS]
510
00:40:33,889 --> 00:40:35,766
SEON-U: Salgan, salgan.
511
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
GUARDIA: ¡Deténganse!
512
00:40:43,107 --> 00:40:46,110
[LAMENTOS INDISTINTOS]
513
00:41:03,377 --> 00:41:06,005
El príncipe heredero de Baekje
fue magnánimo
514
00:41:06,547 --> 00:41:08,507
y dejó a los delegados de Silla
volver a casa.
515
00:41:09,675 --> 00:41:12,303
¿Cómo pudieron hacer un acto tan atroz?
516
00:41:13,512 --> 00:41:15,639
Nosotros vinimos en son de paz,
517
00:41:15,931 --> 00:41:19,393
pero tu príncipe heredero
nos encerró y nos amenazó.
518
00:41:19,685 --> 00:41:23,022
Si Baekje no quiere
una guerra contra Silla,
519
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
les recomiendo detenerse.
520
00:41:25,357 --> 00:41:29,820
Ahora, tomaremos a nuestra gente como
una señal de la alianza con Baekje.
521
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
[RÍE]
522
00:41:32,698 --> 00:41:36,702
Tomaré eso como que deseas
ser enterrado aquí.
523
00:41:38,120 --> 00:41:40,122
¿Tienes que comportarte como un idiota?
524
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
¿En serio era necesario decir eso?
525
00:41:44,585 --> 00:41:45,461
Salió mal.
526
00:41:46,212 --> 00:41:47,046
¡Ataquen!
527
00:41:47,213 --> 00:41:50,216
[GRITOS INDISTINTOS]
528
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
[GRUÑIDOS, QUEJIDOS]
529
00:42:17,910 --> 00:42:19,495
- ¿Estás bien?
- Sí.
530
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
Nosotros los detendremos.
Lleva a la gente a la puerta sur.
531
00:42:26,168 --> 00:42:27,002
Ban-ryu.
532
00:42:30,089 --> 00:42:32,007
Por ahí. ¡Apúrense!
533
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
[GEMIDOS SUAVES]
534
00:43:09,670 --> 00:43:11,171
[PUERTA SE ABRE]
535
00:43:13,090 --> 00:43:15,259
Los dejamos ir, como lo ordenó.
536
00:43:18,012 --> 00:43:21,181
Entonces, es hora de ir a cazar.
537
00:43:21,390 --> 00:43:23,183
[MÚSICA DE SUSPENSO]
538
00:43:23,434 --> 00:43:25,352
A una bestia salvaje en el bosque
539
00:43:26,395 --> 00:43:29,565
debe atraparla un cazador.
540
00:43:33,193 --> 00:43:36,196
[MÚSICA ALEGRE]
541
00:43:47,333 --> 00:43:48,250
A-RO: Por aquí.
542
00:43:50,627 --> 00:43:52,921
- [RISAS]
- ¡Lo logramos!
543
00:43:55,382 --> 00:43:57,384
- ¡Sí!
- [RISAS DE ALIVIO]
544
00:43:57,634 --> 00:43:58,844
¡Lo hicimos!
545
00:44:04,850 --> 00:44:06,727
- [QUEJIDO]
- [GRITOS INDISTINTOS]
546
00:44:11,899 --> 00:44:13,776
[MÚSICA AMENAZADORA]
547
00:44:19,323 --> 00:44:21,408
¡Dispérsense, sepárense ya!
548
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Corre.
549
00:44:50,479 --> 00:44:51,939
- ¡Ah!
- [CABALLO RELINCHA]
550
00:44:56,485 --> 00:44:58,070
[RELINCHA]
551
00:44:59,446 --> 00:45:00,322
¡No!
552
00:45:02,908 --> 00:45:06,370
- Su-ho. Levántate.
- [QUEJIDOS]
553
00:45:10,791 --> 00:45:13,836
Qué lástima. Le di a otro.
554
00:45:14,628 --> 00:45:17,005
Alteza, ya estamos muy cerca
de la frontera.
555
00:45:17,214 --> 00:45:18,424
Como están las cosas,
556
00:45:19,758 --> 00:45:23,053
deberíamos terminar la caza. ¡Ja!
557
00:45:23,303 --> 00:45:24,513
[CABALLOS RELINCHAN]
558
00:45:28,767 --> 00:45:31,311
[MÚSICA EMOCIONANTE]
559
00:45:32,646 --> 00:45:34,356
- [QUEJIDO]
- [LAMENTOS, RESUELLOS]
560
00:45:37,568 --> 00:45:39,945
No. Ay, no.
561
00:45:41,321 --> 00:45:42,239
[DÉBILMENTE] Mi hijo...
562
00:45:44,199 --> 00:45:46,034
Cuida a mi hijo...
563
00:45:54,460 --> 00:45:57,212
[SOLLOZANDO] ¡No!
564
00:46:38,670 --> 00:46:40,214
Esto no es un tigre,
565
00:46:40,672 --> 00:46:42,591
es un ratón en una trampa.
566
00:46:43,008 --> 00:46:44,384
[RÍE]
567
00:46:51,683 --> 00:46:52,559
Jinheung.
568
00:46:53,560 --> 00:46:55,479
Deberíamos terminar nuestra pelea.
569
00:46:55,687 --> 00:46:57,314
Creí que habíamos terminado.
570
00:46:57,814 --> 00:46:59,775
¿De verdad eres tan mal perdedor?
571
00:47:00,901 --> 00:47:02,945
Quiero una pelea real. Es todo.
572
00:47:04,780 --> 00:47:08,200
La lucha anterior me dejó insatisfecho.
573
00:47:09,076 --> 00:47:12,496
Entonces, tú y yo lucharemos uno a uno.
574
00:47:13,997 --> 00:47:16,750
No. Será una pelea de equipo.
575
00:47:17,084 --> 00:47:20,587
Yo no tengo el deseo
de dejar ir a esta gente
576
00:47:21,880 --> 00:47:23,340
con vida de nuevo.
577
00:47:24,675 --> 00:47:27,219
HOMBRE: No puede ser. No lo creo.
578
00:47:31,557 --> 00:47:33,934
¡Estas personas
solo son habitantes de Silla!
579
00:47:34,977 --> 00:47:38,522
¿Cómo podría el rey
dejar morir a su gente de esa manera?
580
00:47:40,315 --> 00:47:43,777
Ya te dije que no tienen nada que ver
en nuestra lucha.
581
00:47:44,861 --> 00:47:48,407
Liberaste a todos los criminales
que nos robaron en Baekje,
582
00:47:48,949 --> 00:47:51,201
y no puedo dejarte con vida.
583
00:47:53,662 --> 00:47:55,706
[MÚSICA TENSA]
584
00:47:57,749 --> 00:47:59,084
Haz todo lo que puedas.
585
00:48:00,669 --> 00:48:01,878
Yo voy a detenerte.
586
00:48:03,547 --> 00:48:08,260
[RISITA] ¿Quieres llevarlo hasta su final?
587
00:48:11,805 --> 00:48:12,639
General.
588
00:48:20,355 --> 00:48:21,440
¡Arqueros!
589
00:48:22,024 --> 00:48:25,027
[MÚSICA EMOCIONANTE]
590
00:48:32,326 --> 00:48:34,328
[QUEJIDOS]
591
00:49:03,815 --> 00:49:05,067
¿Qué es eso?
592
00:49:06,860 --> 00:49:07,903
Son Hwarang.
593
00:49:08,695 --> 00:49:09,696
Hwarang.
594
00:49:29,633 --> 00:49:32,010
¡Oh! [RÍE]
595
00:49:32,511 --> 00:49:35,681
Parece que llegué justo
en el momento correcto.
596
00:49:37,516 --> 00:49:40,143
[MÚSICA EMOCIONANTE]
597
00:49:41,853 --> 00:49:43,814
Se supone que son Hwarang,
598
00:49:44,648 --> 00:49:46,233
pero se ven terrible.
599
00:49:47,693 --> 00:49:49,194
Aparte de eso,
600
00:49:49,986 --> 00:49:52,406
estoy orgulloso de que sean mis Hwarang.
601
00:49:53,073 --> 00:49:55,826
[GRUÑIDOS SUAVES]
602
00:50:01,707 --> 00:50:06,086
No sé quién eres, pero estás
en territorio de Silla ahora mismo.
603
00:50:07,713 --> 00:50:10,882
Obviamente te perdiste
mientras estabas cazando, ¿cierto?
604
00:50:11,299 --> 00:50:15,470
Podría estar equivocado
al tratar de empezar una guerra.
605
00:50:17,264 --> 00:50:21,143
No creo que seas
el príncipe heredero de Baekje
606
00:50:22,018 --> 00:50:23,645
que siguió a nuestros Hwarang
607
00:50:23,729 --> 00:50:26,273
que fueron a Baekje
sin soldados a hacer la paz.
608
00:50:28,275 --> 00:50:32,362
Si no son ni uno ni lo otro,
deben de ser bandidos.
609
00:50:33,029 --> 00:50:33,864
¿Qué dices?
610
00:50:35,824 --> 00:50:39,745
¿Te gustaría ver
las habilidades de nuestros Hwarang?
611
00:50:59,890 --> 00:51:02,934
Deberíamos volver.
Este no es un buen momento.
612
00:51:05,145 --> 00:51:06,021
Hwarang.
613
00:51:07,272 --> 00:51:08,398
Hwarang, dices.
614
00:51:09,274 --> 00:51:10,150
¿Su Alteza?
615
00:51:13,069 --> 00:51:13,904
¡Ja!
616
00:51:16,531 --> 00:51:18,867
- CHANG: Uo, uo, uo.
- [RISITA]
617
00:51:20,577 --> 00:51:22,704
Estaba tan concentrado cruzando un tigre
618
00:51:23,413 --> 00:51:25,290
que crucé la frontera por error.
619
00:51:26,249 --> 00:51:28,460
Espero que sean comprensivos
620
00:51:29,252 --> 00:51:31,129
y perdonen mi terrible error.
621
00:51:31,505 --> 00:51:34,132
[RÍE] Claro que sí.
622
00:51:35,634 --> 00:51:37,886
[MÚSICA ALEGRE]
623
00:51:40,806 --> 00:51:41,723
Otra vez,
624
00:51:43,225 --> 00:51:45,101
nos hemos separado con una deuda.
625
00:51:46,269 --> 00:51:47,103
Sin embargo,
626
00:51:48,021 --> 00:51:50,106
si nos vamos a encontrar de nuevo,
627
00:51:51,024 --> 00:51:51,900
lo haré.
628
00:51:52,901 --> 00:51:54,236
Terminaré de cazar,
629
00:51:55,695 --> 00:51:56,613
Jinheung.
630
00:51:57,989 --> 00:52:00,992
[SUENA "THE DIVINE MOVE" POR YANG YOSEOB]
631
00:52:02,494 --> 00:52:04,830
Vamos. ¡Ja!
632
00:52:05,622 --> 00:52:06,498
GENERAL: ¡Retírense!
633
00:52:11,044 --> 00:52:13,046
[GENTE CELEBRA]
634
00:52:39,447 --> 00:52:41,283
[CANCIÓN TERMINA]
635
00:52:42,659 --> 00:52:44,119
La felicito, Alteza.
636
00:52:44,744 --> 00:52:48,081
Todo salió justamente como usted quería.
637
00:52:49,749 --> 00:52:50,584
¿Todos
638
00:52:51,751 --> 00:52:53,211
están a salvo?
639
00:52:53,336 --> 00:52:54,838
Sí, eso parece.
640
00:52:55,088 --> 00:52:56,047
[EXHALA DE ALIVIO]
641
00:52:59,634 --> 00:53:02,387
Sin embargo, ¿ese Hwarang
642
00:53:03,597 --> 00:53:05,807
es realmente Su Majestad?
643
00:53:06,391 --> 00:53:08,393
[MÚSICA TENSA]
644
00:53:08,560 --> 00:53:11,229
[GRUÑE] Hay un rumor
645
00:53:11,438 --> 00:53:14,232
entre la gente que el maestro Seon-u
es Su Majestad,
646
00:53:14,691 --> 00:53:17,694
el verdadero rey que hará fuerte a Silla.
647
00:53:24,910 --> 00:53:27,078
[GENTE TOSE, QUEJIDOS]
648
00:53:27,412 --> 00:53:28,872
MUJER: Ayuda.
649
00:53:29,039 --> 00:53:31,833
[LLORANDO] Ayuda para mi bebé.
650
00:53:32,292 --> 00:53:33,668
¿Qué hace aquí sentado?
651
00:53:34,210 --> 00:53:35,837
¡Lo necesitan allá!
652
00:53:36,755 --> 00:53:37,797
¡Maestro Ahnji!
653
00:53:44,471 --> 00:53:46,264
Ayuda... [VOMITA]
654
00:53:52,729 --> 00:53:53,897
La enfermedad se extendió.
655
00:53:54,397 --> 00:53:55,482
Necesita tratamiento.
656
00:53:55,565 --> 00:53:58,860
Incluso en la capital
hay desabasto de medicinas.
657
00:54:07,661 --> 00:54:08,620
¿Entonces?
658
00:54:09,871 --> 00:54:11,665
¿Todos regresaron con vida?
659
00:54:12,415 --> 00:54:15,085
Incluso salvaron a la gente
que estaba encarcelada
660
00:54:15,669 --> 00:54:17,128
y cruzaron la frontera.
661
00:54:18,254 --> 00:54:19,339
[GRUÑE]
662
00:54:24,511 --> 00:54:25,553
Mis disculpas.
663
00:54:25,929 --> 00:54:27,514
No es correcto.
664
00:54:29,766 --> 00:54:31,101
No es correcto.
665
00:54:35,230 --> 00:54:36,481
¡Debiste haberlo visto!
666
00:54:36,648 --> 00:54:40,318
Yo lo maté. Soy invencible. [RÍE]
667
00:54:40,819 --> 00:54:42,237
Es un honor tener esa herida.
668
00:54:43,780 --> 00:54:44,823
[QUEJIDO]
669
00:54:45,907 --> 00:54:48,827
Les juro que no pasó nada.
Un hombre de verdad aguanta todo.
670
00:54:49,536 --> 00:54:51,663
Ah. Rápido. Increíble.
671
00:54:53,248 --> 00:54:58,253
Eh... ¿Por qué están tan hambrientos?
Nada los satisface.
672
00:54:58,795 --> 00:55:01,965
Ay, no puedo creerlo.
No ganaré dinero esta vez.
673
00:55:02,882 --> 00:55:05,885
[MÚSICA TENUE]
674
00:55:10,056 --> 00:55:11,558
[GRITOS]
675
00:55:15,979 --> 00:55:16,813
SEON-U: Yo soy...
676
00:55:19,649 --> 00:55:20,483
el rey.
677
00:55:21,192 --> 00:55:22,027
Yo soy...
678
00:55:23,278 --> 00:55:26,698
¡el rey de Silla!
679
00:55:32,912 --> 00:55:34,456
[SUSPIRA]
680
00:56:06,988 --> 00:56:08,907
[SUSPIRA]
681
00:56:19,834 --> 00:56:20,794
Yo tenía...
682
00:56:24,130 --> 00:56:25,173
ganas de abrazarte.
683
00:56:25,840 --> 00:56:27,092
[RESUELLA]
684
00:56:29,052 --> 00:56:30,095
¿Cómo están...
685
00:56:32,555 --> 00:56:33,598
todas tus heridas?
686
00:56:38,895 --> 00:56:39,938
Déjame verlas.
687
00:56:43,942 --> 00:56:46,152
[MÚSICA EMOTIVA]
688
00:56:51,241 --> 00:56:52,158
Lamento...
689
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
haberte ignorado.
690
00:56:57,872 --> 00:56:59,666
Sé que solo me querías cuidar.
691
00:57:01,793 --> 00:57:02,627
Lo sé.
692
00:57:02,836 --> 00:57:05,839
[SUENA "OUR TEARS" POR HYOLYN]
693
00:57:06,339 --> 00:57:08,675
Me iba a volver loco
porque yo solo quería...
694
00:57:10,135 --> 00:57:11,344
correr hacia ti.
695
00:57:12,220 --> 00:57:14,305
[SOLLOZA]
696
00:57:22,522 --> 00:57:26,317
Yo no sé qué debo decir...
697
00:57:27,944 --> 00:57:29,446
en momentos así.
698
00:57:41,708 --> 00:57:42,584
Te amo.
699
00:57:47,422 --> 00:57:48,339
Yo te amo.
700
00:57:50,633 --> 00:57:53,636
[CONTINÚA SONANDO "OUR TEARS"]
47427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.