All language subtitles for Hwarang_S01E14_Episode 14.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung] 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,138 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN LA HISTORIA DE FICCIÓN 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 NARRADA POR PERSONAJES HISTÓRICOS E INCIDENTES FICTICIOS 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,103 [jadean] 5 00:00:20,186 --> 00:00:21,896 [hombre] Los tenemos rodeados. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,481 [música ambiental tensa] 7 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 [jadea] 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,528 Entra. 9 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 [A-ro gimotea] 10 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Pero... 11 00:00:32,323 --> 00:00:33,324 Espera adentro. 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,087 [jadean] 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 [Su-ho] ¿Quiénes son ellos? 14 00:00:50,675 --> 00:00:52,010 ¿Ellos son asesinos? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 No sé, pero son... 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,265 muchos. 17 00:00:59,684 --> 00:01:01,895 CAPÍTULO 14 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,522 ¿Eh? 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,485 Hay... muchos ladrones afuera. 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,115 [A-ro jadea] 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,702 Es peligroso, es mejor quedarse aquí. 22 00:01:21,831 --> 00:01:22,874 ¿Y qué es lo que quieren? 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,000 ¿Y tú qué crees? 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,879 Vinieron por nuestras cabezas y cualquier cosa de valor que encuentren. 25 00:01:27,962 --> 00:01:28,963 ¿Eh? 26 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 ¡El carruaje! 27 00:01:30,131 --> 00:01:31,132 [gimotean] 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 Los regalos de la familia real están ahí. 29 00:01:37,972 --> 00:01:40,433 No podemos permitir que se los lleven. 30 00:01:42,393 --> 00:01:43,269 ¿Qué haces? 31 00:01:43,353 --> 00:01:46,272 No tienen las armas adecuadas. No les hagas daño. 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,112 Pasan hambre en el día... 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,072 y roban en la noche. 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 ¿Te volviste loco? 35 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 Estamos a punto de perder los regalos para Baekje. 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Aun así, 37 00:02:00,078 --> 00:02:01,538 no sería correcto matarlos. 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 [música ambiental vibrante] 39 00:02:10,463 --> 00:02:12,090 ¿Vas a dejar que se vayan? 40 00:02:20,431 --> 00:02:21,349 ¿Qué estás pensando? 41 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 [gime] 42 00:02:29,357 --> 00:02:30,233 [gimotea] 43 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 Si el rey... 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 o la reina se ponen en peligro por tu culpa, 45 00:02:35,780 --> 00:02:36,948 nunca vas a estar a salvo. 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,660 Ya viste cómo vive esta gente, 47 00:02:41,077 --> 00:02:42,871 ¿vas a apoyar al rey? 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,957 - ¿Qué? - Es incompetente, tonto 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,084 - y cobarde. - Eres un maldito. 50 00:02:48,167 --> 00:02:49,168 [gimotea] 51 00:02:49,794 --> 00:02:50,628 Ya basta. 52 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 Sabían que pasaríamos por aquí. 53 00:03:15,486 --> 00:03:16,863 Creo que son ladrones de la zona. 54 00:03:18,531 --> 00:03:19,741 Solo son granjeros. 55 00:03:20,783 --> 00:03:21,618 ¿Granjeros? 56 00:03:23,119 --> 00:03:25,371 Los granjeros que cultivan en la frontera 57 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 se convierten en ladrones por el hambre. 58 00:03:27,832 --> 00:03:29,918 ¿Quieres decir que roban para poder comer? 59 00:03:39,844 --> 00:03:40,845 [gime] 60 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 ¿Perdimos... 61 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 los regalos y el dinero de la familia real que traíamos 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 para hacer la paz con Baekje? 63 00:03:49,187 --> 00:03:50,021 Lo lamento mucho. 64 00:03:50,688 --> 00:03:52,982 Los perseguiré ahora y los traeré de vuelta. 65 00:03:54,442 --> 00:03:55,401 Es inútil. 66 00:03:55,860 --> 00:03:57,987 Probablemente ya han vendido todo. 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,822 Apenas tienen para comer. 68 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 [gimotea] 69 00:04:01,324 --> 00:04:03,326 [música ambiental vibrante] 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,382 Si no fuera por ti... 71 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 esto no habría sucedido. 72 00:04:33,940 --> 00:04:35,441 Dime por qué lo hiciste. 73 00:04:37,193 --> 00:04:39,487 Esa gente no tiene nada que ver contigo. 74 00:04:39,988 --> 00:04:42,240 ¿Por qué permitiste que se llevaran todo? 75 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Son granjeros, como dijiste. 76 00:04:45,868 --> 00:04:46,786 Solo son súbditos. 77 00:04:48,830 --> 00:04:51,582 En Silla ningún súbdito merece morir por nada. 78 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 No pienso regresar a la capital. 79 00:05:10,059 --> 00:05:12,645 Pero no podemos ir a Baekje sin 80 00:05:13,021 --> 00:05:14,605 una ofrenda a pedir la paz. 81 00:05:15,148 --> 00:05:17,942 Perdimos nuestra comida, no podemos continuar. 82 00:05:19,110 --> 00:05:21,070 El rey cumple años en cuatro días, 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,948 el príncipe de Baekje es muy agresivo, 84 00:05:24,073 --> 00:05:26,200 podría decidir atacar a Silla para celebrar. 85 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Debemos detenerlo antes. 86 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 ¡Y que sea rápido! 87 00:05:35,084 --> 00:05:37,086 [música ambiental tensa] 88 00:05:45,178 --> 00:05:47,972 Ser Hwarang me hará más fuerte, 89 00:05:49,432 --> 00:05:50,308 madre. 90 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 [suspira] 91 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 [puerta se cierra] 92 00:06:07,992 --> 00:06:09,327 ¿Qué haces ahí parado? 93 00:06:10,369 --> 00:06:11,913 Ven a tomarme el pulso. 94 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Solo he venido a decirle una cosa, 95 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 ya no puedo ser su médico. 96 00:06:19,504 --> 00:06:20,463 ¿De qué hablas? 97 00:06:21,506 --> 00:06:23,049 Hay una plaga en la frontera. 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 Tengo que ir a cuidarlos. 99 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 [gritando] Que lo haga otra persona. 100 00:06:29,097 --> 00:06:32,100 ¿Vas a dejar de ser mi médico por ayudar a unos campesinos? 101 00:06:32,183 --> 00:06:33,142 No es así. 102 00:06:33,392 --> 00:06:36,062 Debería dejar que sus médicos la atiendan. 103 00:06:40,691 --> 00:06:42,610 Yo nunca he confiado en otros médicos, 104 00:06:43,986 --> 00:06:45,029 ya te lo había dicho. 105 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 No tiene nada que ver conmigo. 106 00:06:49,283 --> 00:06:50,243 ¿Cómo? 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,579 ¿Estás en contra de las órdenes de la reina? 108 00:06:53,663 --> 00:06:54,664 Si es así. 109 00:06:56,624 --> 00:06:58,209 ¿Me va a matar también? 110 00:07:00,628 --> 00:07:02,296 ¿Todavía me culpas por eso? 111 00:07:02,380 --> 00:07:05,007 Solo culpas a alguien si en verdad tienes expectativas, 112 00:07:05,091 --> 00:07:08,094 pero ahora yo ya no espero nada de usted. Simplemente... 113 00:07:10,596 --> 00:07:12,098 Yo ya no quiero verla. 114 00:07:16,477 --> 00:07:18,187 No puedes hacerme esto. 115 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Ahora... 116 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Sí... [solloza] 117 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 Si tú también me dejas, 118 00:07:28,948 --> 00:07:30,158 no tendré a nadie. 119 00:07:33,035 --> 00:07:34,662 Usted debe estar equivocada. 120 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 [Ahnji solloza] Primero... 121 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 no la voy a dejar... 122 00:07:39,333 --> 00:07:41,294 porque nunca he regresado. 123 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 [solloza] 124 00:07:46,424 --> 00:07:47,300 Antes... 125 00:07:47,925 --> 00:07:51,596 mi mundo se calló con una sola orden suya, pero... 126 00:07:53,306 --> 00:07:55,308 puedo ser así de frío... 127 00:07:56,976 --> 00:07:58,352 aunque vea su llanto. 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,691 [reina llora] 129 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 [puerta se cierra] 130 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 [llora] 131 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 [resopla] 132 00:08:38,226 --> 00:08:40,228 [música ambiental emotiva] 133 00:09:09,090 --> 00:09:10,424 [música ambiental vibrante] 134 00:09:13,844 --> 00:09:14,762 Mm. 135 00:09:20,351 --> 00:09:22,645 Vamos a dormir afuera esta noche. 136 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 ¿Dormir aquí afuera? ¿Y qué hay de la princesa? 137 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Ya nos quedamos sin dinero. 138 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Tampoco tenemos dónde hospedarnos. 139 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Deberían ir a buscar algo de leña. 140 00:09:33,030 --> 00:09:35,533 Haré un refugio para que podamos pasar esta noche. 141 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Oigan, disculpen. 142 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 ¿Sí? 143 00:09:45,126 --> 00:09:47,253 ¿Podrían ir a conseguir algo de comida? 144 00:09:47,753 --> 00:09:48,754 Sí, claro, maestro. 145 00:09:51,132 --> 00:09:53,634 - ¿Quién eres tú para ordenar? - ¿Tienes otra idea? 146 00:09:55,303 --> 00:09:56,470 Entonces, sígueme. 147 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 [música ambiental alegre] 148 00:10:07,064 --> 00:10:09,567 Esto es sobre aquella vez que te besé, ¿no es verdad? 149 00:10:10,109 --> 00:10:10,943 Ah... 150 00:10:13,029 --> 00:10:14,613 No hables hasta que yo lo haga. 151 00:10:17,241 --> 00:10:18,451 ¿Qué quieres que haga? 152 00:10:19,577 --> 00:10:21,245 ¿Me disculpo... 153 00:10:21,787 --> 00:10:22,705 o me declaro? 154 00:10:22,788 --> 00:10:24,582 - Aw.. - [gimotea] 155 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 Discúlpate... conmigo. 156 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 [todos] ¡Aww! 157 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 - Es una historia muy linda - [lloran] 158 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Ay, qué mala resultó esa mujer. 159 00:10:39,972 --> 00:10:41,766 Debería aceptarlo, 160 00:10:41,849 --> 00:10:44,143 es un guardia de palacio que irá a la guerra, 161 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 - ¿cómo lo va a rechazar? - [negando] Mm. 162 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 - [refunfuña] - [mujer] Por cierto, 163 00:10:48,105 --> 00:10:51,567 cuéntanos cómo lucen esa mujer y el guardia. 164 00:10:52,109 --> 00:10:53,027 Mmm. 165 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 ¿Se ven como esa hermosa mujer 166 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 y su apuesto maestro? 167 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 [ríen] 168 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 Mhm-mm. 169 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Elegiste al maestro correcto y la mujer es esta. 170 00:11:04,455 --> 00:11:05,331 [todos] ¿Qué? 171 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 [todos ríen] 172 00:11:08,584 --> 00:11:10,378 - Oh... Es la verdad. - [risas] 173 00:11:10,461 --> 00:11:12,088 Se parece a mí. 174 00:11:12,171 --> 00:11:13,381 Es como yo. 175 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 Aquí está. 176 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 [gimotea] 177 00:11:35,611 --> 00:11:36,737 Otro... 178 00:11:40,157 --> 00:11:40,991 Dame. 179 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 - Toma. - Cuidado. 180 00:11:48,666 --> 00:11:51,043 [suena "The Divine Move" por Yang Yoseop] 181 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 [Ban-ryu gimotea] 182 00:11:59,760 --> 00:12:02,054 Qué tonto eres, lo tiraste 183 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 ¿Quieres pelear? 184 00:12:05,641 --> 00:12:07,435 ¡Cállate! 185 00:12:08,727 --> 00:12:09,728 [risita] 186 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 Maldito. 187 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 ¿Quieres morir, Su-ho? 188 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 Sí. Muéstrame qué tan bueno eres. 189 00:12:24,618 --> 00:12:26,328 [Su-ho ríe] 190 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Te vas a arrepentir. 191 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Soy Kim Su-ho, 192 00:12:31,750 --> 00:12:32,793 no me arrepiento. 193 00:12:58,402 --> 00:13:01,614 [continúa "The Divine Move" por Yang Yoseop] 194 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 Pensándolo bien... 195 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 eso me parece bastante familiar. 196 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 ¿De qué hablas? 197 00:13:14,710 --> 00:13:15,628 ¿Acaso 198 00:13:16,879 --> 00:13:17,880 tú le gustas? 199 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 [carraspea] 200 00:13:23,344 --> 00:13:24,637 Eso nunca pasará, 201 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 pero si le gustas, mejor no lo aceptes. 202 00:13:29,058 --> 00:13:30,935 Me acabo de acercar un poco más a ti, 203 00:13:32,019 --> 00:13:33,521 ya no quiero sentirme incómodo contigo. 204 00:13:34,939 --> 00:13:35,940 [resopla] 205 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 [bosteza] 206 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Genial. 207 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 ¿Se encuentra bien, Alteza? 208 00:14:02,466 --> 00:14:03,384 No, alto, alto. 209 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 Ah... 210 00:14:08,055 --> 00:14:08,931 ¿Qué sucede? 211 00:14:13,185 --> 00:14:15,688 Hay que turnarnos y hacer guardia de noche. 212 00:14:16,146 --> 00:14:18,274 Hay muchos ladrones por todos lados. 213 00:14:20,317 --> 00:14:21,902 ¿Por qué pusiste eso? 214 00:14:23,821 --> 00:14:24,697 Amo... 215 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 [resopla] lo siento mucho. 216 00:14:30,327 --> 00:14:31,829 Vamos a morir de hambre esta noche. 217 00:14:31,912 --> 00:14:32,955 [resopla] 218 00:14:37,918 --> 00:14:38,794 Yo no lo creo. 219 00:14:41,797 --> 00:14:43,799 [música ambiental alegre] 220 00:15:00,399 --> 00:15:02,943 ¿Encontraste... todo esto en las montañas? 221 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Hay gente muy generosa en todas partes. 222 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 La gente buena está dispuesta a compartir lo que tiene. 223 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 ¿No lo creen? 224 00:15:13,746 --> 00:15:15,372 ¿Qué hacen? Vamos a comer. 225 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 Por favor 226 00:15:24,632 --> 00:15:26,634 tome un poco, encontré esta comida. 227 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 Crees que intenté matarte. 228 00:15:36,393 --> 00:15:37,311 Entonces... 229 00:15:38,228 --> 00:15:39,772 ¿por qué sigues trayéndome comida? 230 00:15:41,523 --> 00:15:44,360 Sinceramente, no sé cómo ha sido su vida, 231 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 pero la gente que conozco llamaría a esto generosidad. 232 00:15:48,822 --> 00:15:51,533 Aunque odies a alguien, debes darle de comer. 233 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Además, recuerde que soy su doctora personal. 234 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 Es mi deber cuidar de mi paciente. 235 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 Ah. 236 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 Ya está listo. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,263 Intente mover su cabeza despacio. 238 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 [gimotea] 239 00:16:19,812 --> 00:16:20,896 Me siento bien. 240 00:16:21,313 --> 00:16:22,606 ¡Es increíble! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,400 Es una doctora muy buena. 242 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 No, no lo soy. 243 00:16:26,193 --> 00:16:29,154 Eh... De verdad es usted muy buena. 244 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 ¿Eso crees de verdad? 245 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 ¿Creen que deberíamos decirlo? 246 00:16:35,327 --> 00:16:36,245 [guardia] Claro. 247 00:16:41,166 --> 00:16:43,919 Tu hermana podría sobrevivir en cualquier lugar, 248 00:16:45,587 --> 00:16:47,089 quizá por eso me gusta. 249 00:16:52,302 --> 00:16:53,846 Dije que ella me gusta. 250 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 Ya basta, es suficiente con tu broma. 251 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 Nunca he bromeado sobre ella. 252 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 [música ambiental emotiva] 253 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Me das pena... 254 00:17:06,859 --> 00:17:07,735 y tengo celos. 255 00:17:10,237 --> 00:17:12,406 Tengo celos de que tengas una hermana como ella, 256 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 pero lamento que sea tu hermana. 257 00:17:19,747 --> 00:17:20,706 ¿Por qué A-ro? 258 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 Ella es la única para mí, 259 00:17:25,210 --> 00:17:26,628 la única en el mundo, 260 00:17:28,881 --> 00:17:30,924 por eso la necesito desesperadamente. 261 00:17:32,009 --> 00:17:33,510 ¿Tú estás aquí por A-ro? 262 00:17:38,515 --> 00:17:39,850 Estoy desesperado. 263 00:17:41,643 --> 00:17:42,519 Claro. 264 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Recuerda... 265 00:17:46,106 --> 00:17:47,441 que ella es todo para mí. 266 00:17:50,027 --> 00:17:52,029 No es que la quiera o necesite, 267 00:17:53,822 --> 00:17:56,075 la única razón por la que respiro y estoy vivo... 268 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 es por ella. 269 00:18:14,468 --> 00:18:17,846 Creo que usted tendrá que dormir conmigo esta noche. 270 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Mañana llegaremos a nuestro destino. 271 00:18:22,643 --> 00:18:24,353 Sé que es incómodo... 272 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 pero resista, por favor. 273 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Su Alteza, 274 00:18:31,276 --> 00:18:33,111 he tenido curiosidad, 275 00:18:35,656 --> 00:18:38,408 ¿cuál es la razón por la que usted me ha traído aquí? 276 00:18:39,827 --> 00:18:41,328 ¿Estás buscando una respuesta 277 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 o tal vez una confirmación? 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,127 ¿Acaso usted me usó 279 00:18:49,878 --> 00:18:52,339 para poder traer a mi hermano? 280 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 ¿Y por qué tendría que justificarte... 281 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 a quién quiero traer o utilizar? 282 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 ¿Su Alteza, 283 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 qué es lo que usted recuerda acerca de su hermano? 284 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Si usted... 285 00:19:21,952 --> 00:19:24,580 cree que el maestro Seon-u es su hermano, 286 00:19:25,164 --> 00:19:26,498 está equivocada. 287 00:19:28,041 --> 00:19:29,293 Mi hermano... 288 00:19:30,085 --> 00:19:32,087 no tiene nada que ver con el suyo. 289 00:19:35,382 --> 00:19:36,216 [jadea] 290 00:19:46,768 --> 00:19:48,145 Eso no me interesa. 291 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Es verdad... 292 00:19:50,606 --> 00:19:52,858 que te utilicé para que Seon-u viniera. 293 00:19:56,820 --> 00:19:57,696 Quiero... 294 00:19:58,989 --> 00:20:00,532 tenerlo lo más cerca posible. 295 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 ¿La gente nace con eso? 296 00:20:20,844 --> 00:20:21,887 Tal parece que... 297 00:20:22,387 --> 00:20:24,806 eres bueno para guiar a otras personas. 298 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 [resopla] 299 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 ¿Crees que tú no? 300 00:20:29,728 --> 00:20:31,021 ¿Y tú qué opinas? 301 00:20:32,689 --> 00:20:34,399 ¿Crees que yo puedo guiar a otros? 302 00:20:37,361 --> 00:20:38,779 Dime, si tú fueras el rey, 303 00:20:40,739 --> 00:20:42,991 ¿qué cambiarías sobre Silla? 304 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 Los súbditos se convierten en ladrones porque se mueren de hambre. 305 00:20:49,748 --> 00:20:51,625 ¿Qué es lo que debería hacer un rey? 306 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 [suspira] 307 00:20:56,713 --> 00:20:58,173 Dijiste que no eras el rey. 308 00:20:59,758 --> 00:21:01,218 ¿Por qué quieres saber? 309 00:21:07,724 --> 00:21:08,684 Es cierto. 310 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 [suspira] 311 00:21:26,827 --> 00:21:27,828 [Joo-ki carraspea] 312 00:21:28,704 --> 00:21:31,039 ¿Qué estás haciendo aquí? 313 00:21:31,248 --> 00:21:33,292 ¿Otra vez tratando de pescar? 314 00:21:33,375 --> 00:21:34,376 [risita] 315 00:21:35,085 --> 00:21:38,922 No hay nada mejor en este mundo que la pesca para pasar el tiempo. 316 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 Pero es algo extraño, 317 00:21:41,008 --> 00:21:43,260 no importa que el tiempo se haga lento. 318 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 [resuella] 319 00:21:44,678 --> 00:21:46,680 Nunca notamos que están ahí, 320 00:21:46,763 --> 00:21:49,182 pero se siente el vacío cuando se van. 321 00:21:49,808 --> 00:21:52,185 Me siento vacío por alguna razón 322 00:21:52,602 --> 00:21:54,479 y también estoy nervioso. 323 00:21:54,563 --> 00:21:56,064 Y por eso traje... 324 00:21:56,398 --> 00:21:57,232 ah... 325 00:21:57,316 --> 00:21:59,693 arroz crujiente. [ríe] 326 00:22:00,652 --> 00:22:02,446 Dejé mi orgullo como chef y... 327 00:22:02,529 --> 00:22:05,032 molí el arroz. 328 00:22:05,323 --> 00:22:06,325 [ríen] 329 00:22:07,409 --> 00:22:09,995 Ya he comido suficiente arroz crujiente, 330 00:22:10,287 --> 00:22:12,789 alimentemos a los peces, ¿eh? 331 00:22:13,206 --> 00:22:14,207 Oh... 332 00:22:14,291 --> 00:22:15,250 [ríe] 333 00:22:15,584 --> 00:22:17,336 [Joo-ki confundido] Oh, oh... 334 00:22:17,419 --> 00:22:18,587 Dios mío, ¿a dónde vas? 335 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 [cliquea lengua] 336 00:22:20,881 --> 00:22:22,632 Me voy a tomar un trago. 337 00:22:23,592 --> 00:22:26,553 Siempre se va sin mí a tomar un trago. 338 00:22:27,763 --> 00:22:29,639 ¡Dejaste tu caña de pescar! 339 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 Ay, ¿es en serio? 340 00:22:34,519 --> 00:22:35,937 Ah... 341 00:22:36,396 --> 00:22:38,440 La mejor estrategia de guerra es 342 00:22:39,232 --> 00:22:40,942 no luchar en una guerra. 343 00:22:41,026 --> 00:22:43,487 - Es mejor evitarla. - ¿Cuándo regresa Seon-u? 344 00:22:43,862 --> 00:22:45,072 No lo sé. 345 00:22:45,447 --> 00:22:48,617 ¿Luego... de evitar... una guerra? 346 00:22:48,700 --> 00:22:50,744 Ay, lo extraño. 347 00:22:51,578 --> 00:22:54,039 - ¿Tanto te gusta Perro-Pájaro? - Sí. 348 00:22:54,623 --> 00:22:55,624 Uff. 349 00:22:55,957 --> 00:22:58,043 Pero ¿y yo? 350 00:22:58,460 --> 00:23:00,420 - Tú no. - ¿Por qué? 351 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 ¿Qué? 352 00:23:03,423 --> 00:23:04,800 [carraspea] 353 00:23:07,094 --> 00:23:08,303 [susurrando] Lo pagarás. 354 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 [refunfuña] 355 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 ¿Estás llorando? 356 00:23:28,448 --> 00:23:29,866 No, no estoy llorando. 357 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 No sé qué pasa, pero... 358 00:23:39,501 --> 00:23:41,128 un hombre de 22 años 359 00:23:41,878 --> 00:23:44,005 no debería llorar en ningún sitio. 360 00:23:46,299 --> 00:23:49,886 - Imagina que soy tu hermano mayor y dime. - [aúlla] No puedo. 361 00:23:50,512 --> 00:23:52,514 Mmm. 362 00:24:03,775 --> 00:24:07,112 Dos discípulos están llorando sin sus Hwarang. 363 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 ¿Qué? No tiene nada de malo llorar. 364 00:24:11,950 --> 00:24:12,951 ¿Qué insinúas? 365 00:24:14,661 --> 00:24:15,620 ¿Ustedes... 366 00:24:15,996 --> 00:24:18,373 de verdad creen que sus Hwarang van a regresar? 367 00:24:21,835 --> 00:24:22,961 [gime] ¿Qué haces? 368 00:24:23,044 --> 00:24:25,297 Mejor dímelo antes de que te mate. 369 00:24:26,089 --> 00:24:27,632 Aunque sean sus amos, 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,677 si ellos llegaran a morir en la guerra, 371 00:24:30,760 --> 00:24:33,054 - no es su problema. - ¿Morir? 372 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 ¿Qué estás diciendo? 373 00:24:34,639 --> 00:24:36,141 ¿Crees que Park... 374 00:24:36,600 --> 00:24:38,602 va a dejar vivir a los delegados? 375 00:24:39,186 --> 00:24:40,687 Ellos son carne muerta. 376 00:24:40,770 --> 00:24:43,106 Nunca volverán a salvo. 377 00:24:43,190 --> 00:24:44,191 [ríe] 378 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 [gimotea] 379 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 [grita enojado] 380 00:24:58,246 --> 00:25:01,208 Creo que están teniendo algunos problemas. 381 00:25:15,680 --> 00:25:17,390 Tonto inútil. 382 00:25:19,726 --> 00:25:21,519 ¿Cuántas veces te he dicho 383 00:25:21,603 --> 00:25:23,563 que él no es tu hermano sino tu maestro? 384 00:25:24,648 --> 00:25:28,026 Dime cómo pudiste convertirlo en un tonto incompetente. 385 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 [gime] 386 00:25:30,695 --> 00:25:31,863 [gimotea] 387 00:25:36,201 --> 00:25:38,203 [música ambiental emotiva] 388 00:25:39,246 --> 00:25:40,163 [Kim Seub] Él es... 389 00:25:41,539 --> 00:25:43,500 el único heredero de los Suk. 390 00:25:44,709 --> 00:25:48,004 Debes entrenarlo hasta que tus huesos se rompan. 391 00:25:48,797 --> 00:25:51,007 Conviértelo en el mejor Hwarang. 392 00:25:51,549 --> 00:25:52,384 ¿Entendiste? 393 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Sí. 394 00:25:59,516 --> 00:26:01,851 Lo golpeé por culpa tuya. 395 00:26:03,728 --> 00:26:04,813 Ya compórtate. 396 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 Sí... abuelo. 397 00:26:24,833 --> 00:26:26,543 Está envejeciendo rápidamente. 398 00:26:28,753 --> 00:26:30,046 Se ha debilitado. 399 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 [llora] 400 00:26:46,229 --> 00:26:47,897 - [guardia] Muévanse. - [hombres] Sí. 401 00:26:53,111 --> 00:26:54,446 - Los artículos ya llegaron. - Mm. 402 00:26:59,034 --> 00:27:00,493 Estos son artículos... 403 00:27:00,577 --> 00:27:02,537 traídos para el príncipe heredero de Baekje. 404 00:27:04,497 --> 00:27:05,749 Entrégaselos. 405 00:27:06,750 --> 00:27:08,793 Asegúrate de llegar antes del cumpleaños. 406 00:27:10,003 --> 00:27:10,837 Sí. 407 00:27:17,010 --> 00:27:19,512 ¿Cree que Ban-ryu estará a salvo? 408 00:27:19,846 --> 00:27:21,514 Él estaba advertido... 409 00:27:22,057 --> 00:27:23,600 para que no nos falle. 410 00:27:24,100 --> 00:27:26,102 [música ambiental tensa] 411 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 ¿Entonces... 412 00:27:39,032 --> 00:27:42,243 encerraste a la gente de Silla que cruzó la frontera de nuevo? 413 00:27:42,660 --> 00:27:44,162 Sí. Sí, Alteza. 414 00:27:44,829 --> 00:27:47,957 No tenemos un lugar dónde ponerlos. 415 00:27:48,041 --> 00:27:52,045 Por eso haremos una cárcel temporal y los pondré ahí mismo. 416 00:27:54,631 --> 00:27:57,926 En este momento, ¿no es mejor hacer una guerra? 417 00:27:58,927 --> 00:28:01,471 ¿Por qué no convences al rey de hacerla? 418 00:28:04,057 --> 00:28:04,974 Sé... 419 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 que voy a ganar... 420 00:28:07,227 --> 00:28:08,436 esta guerra. 421 00:28:08,520 --> 00:28:09,521 [resuella] 422 00:28:09,938 --> 00:28:11,064 Va a llegar... 423 00:28:11,398 --> 00:28:14,234 una delegación de Silla en son de paz. 424 00:28:16,069 --> 00:28:18,655 Ellos cultivan y cazan en las tierras de alguien más. 425 00:28:19,072 --> 00:28:20,573 ¿Eso es la paz? 426 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 [música ambiental tensa] 427 00:28:55,942 --> 00:28:56,860 Su Alteza, 428 00:28:57,610 --> 00:28:59,112 la delegación de Silla ha llegado. 429 00:29:09,747 --> 00:29:12,167 Soy Sookmyung, princesa de Silla. 430 00:29:13,168 --> 00:29:15,211 He venido a aclarar el malentendido entre nosotros. 431 00:29:20,633 --> 00:29:21,676 [en voz baja] ¿Qué es esto? 432 00:29:22,510 --> 00:29:23,928 ¿Por qué nos está ignorando? 433 00:29:26,514 --> 00:29:27,891 Eso no es correcto. 434 00:29:29,768 --> 00:29:30,769 Cálmate. 435 00:29:32,645 --> 00:29:34,439 Voy a esperar a que termine... 436 00:29:34,522 --> 00:29:36,149 con su comida. 437 00:29:39,152 --> 00:29:40,403 Haz lo que quieras. 438 00:30:16,314 --> 00:30:17,190 ¿Y bien? 439 00:30:17,607 --> 00:30:19,067 ¿Qué me trajiste? 440 00:30:21,569 --> 00:30:22,946 Si quieres la paz... 441 00:30:23,238 --> 00:30:26,074 deberías haber traído regalos que me interesaran. 442 00:30:26,449 --> 00:30:27,283 ¿No es así? 443 00:30:32,455 --> 00:30:34,499 Vengo en representación de Silla. 444 00:30:35,708 --> 00:30:36,626 Así que... 445 00:30:37,335 --> 00:30:39,170 me gustaría hablar en privado. 446 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 ¿Solo trajiste esto? 447 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 Es un símbolo de amistad, 448 00:31:04,612 --> 00:31:05,863 no es una ofrenda. 449 00:31:06,698 --> 00:31:08,074 ¿Esperas que yo sea... 450 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 tan bueno como Buda? 451 00:31:13,288 --> 00:31:16,207 Baekje y Silla han tenido una alianza por muchos años. 452 00:31:17,333 --> 00:31:19,294 Romper la alianza justo ahora 453 00:31:19,919 --> 00:31:23,006 significaría convertirnos en súbditos de Goguryeo. 454 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 [música ambiental vibrante] 455 00:31:40,607 --> 00:31:41,816 ¿Qué edad tienes? 456 00:31:46,029 --> 00:31:47,947 ¿Sabes cómo son creadas... 457 00:31:48,323 --> 00:31:49,657 las alianzas... 458 00:31:50,199 --> 00:31:51,034 entre naciones? 459 00:31:55,079 --> 00:31:55,914 Matrimonio. 460 00:31:58,041 --> 00:31:59,208 No te equivoques, 461 00:32:00,126 --> 00:32:02,253 la verdad no deseo que seas mi mujer. 462 00:32:03,129 --> 00:32:04,714 Estoy diciendo que así se crean... 463 00:32:05,131 --> 00:32:07,050 alianzas entre las naciones. 464 00:32:08,259 --> 00:32:09,344 Ya lo he hecho. 465 00:32:10,470 --> 00:32:12,096 Tengo varias esposas. 466 00:32:32,450 --> 00:32:33,326 [resopla] 467 00:32:39,624 --> 00:32:41,542 [música ambiental tranquila] 468 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 ¿Tú también eres de Silla? 469 00:33:01,479 --> 00:33:02,855 Por allá. 470 00:33:04,148 --> 00:33:05,650 ¿Entonces eres de Silla? 471 00:33:09,320 --> 00:33:12,323 ¿Qué tan hambriento estabas que viniste hasta acá? 472 00:33:24,419 --> 00:33:26,713 Ay, no. No puedo aceptar esto. 473 00:33:30,800 --> 00:33:32,218 ¿De dónde lo sacaste? 474 00:33:36,097 --> 00:33:38,224 Esto no lo consigues en el mercado. 475 00:33:40,810 --> 00:33:41,811 [gimotea] 476 00:33:46,482 --> 00:33:50,111 Entonces lo usaré por unos minutos y lo regreso, ¿de acuerdo? 477 00:33:50,194 --> 00:33:51,195 [risita] 478 00:33:54,157 --> 00:33:55,950 [guardia] Ven acá. Ven acá. 479 00:33:56,033 --> 00:33:58,161 [A-ro] Esperen. ¿Qué están haciendo? 480 00:33:58,244 --> 00:33:59,162 ¡Déjenlo! 481 00:34:00,788 --> 00:34:04,250 Es un ladrón. Está aquí porque intentó vender artículos robados. 482 00:34:04,917 --> 00:34:06,586 Solo es un niño mudo, 483 00:34:07,003 --> 00:34:09,464 no es un niño que pueda robar. 484 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 ¿Qué es eso? 485 00:34:11,299 --> 00:34:12,425 - Mira eso. - Ah. 486 00:34:13,134 --> 00:34:14,302 Tajabas con él, ¿no? 487 00:34:14,969 --> 00:34:16,763 - ¡Respóndeme! - Claro que no. 488 00:34:16,846 --> 00:34:18,473 Yo soy de Silla. 489 00:34:18,556 --> 00:34:21,559 - [niño gimotea] - ¡Dije que no! Yo soy delegada de Silla. 490 00:34:21,642 --> 00:34:23,269 - [guardia] Cállate. - ¿Qué están haciendo? 491 00:34:23,352 --> 00:34:26,689 [A-ro] ¡Suéltenme! ¡No soy una ladrona! 492 00:34:27,482 --> 00:34:29,817 [música ambiental tensa] 493 00:34:36,991 --> 00:34:38,993 [A-ro] ¡Suéltame! ¡Seon-u! 494 00:34:39,327 --> 00:34:41,037 - Ah. - ¡Seon-u! 495 00:34:42,288 --> 00:34:43,206 ¿Qué pasa? 496 00:34:45,708 --> 00:34:46,918 ¿Oyeron eso? 497 00:34:48,753 --> 00:34:49,629 ¿Qué? 498 00:34:55,635 --> 00:34:58,596 [A-ro] Suéltenme. No soy una ladrona. 499 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 Les dije que no soy una ladrona. 500 00:35:06,062 --> 00:35:09,273 Soy la delegada de Silla que vino con la princesa. 501 00:35:09,357 --> 00:35:11,776 ¡Oiga! ¡Oiga! 502 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 Seon-u. 503 00:35:36,050 --> 00:35:37,426 [ríe] 504 00:35:39,136 --> 00:35:40,930 Estás tan nerviosa... 505 00:35:41,889 --> 00:35:43,724 que me está poniendo nervioso. 506 00:35:46,310 --> 00:35:47,645 ¿Eres ingenua? 507 00:35:48,104 --> 00:35:48,938 ¿O eres... 508 00:35:49,814 --> 00:35:50,815 muy estúpida? 509 00:35:52,733 --> 00:35:54,193 Si hubieran enviado al príncipe, 510 00:35:54,861 --> 00:35:57,405 habría entendido que quieren la guerra. 511 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 Pero... 512 00:35:59,657 --> 00:36:00,491 la princesa. 513 00:36:03,035 --> 00:36:04,704 ¿Eso qué significa? 514 00:36:05,872 --> 00:36:07,790 Si usted está inconforme con el obsequio, 515 00:36:08,207 --> 00:36:09,667 regresaré con otra cosa. 516 00:36:10,585 --> 00:36:11,502 Pero... 517 00:36:12,211 --> 00:36:14,255 no ataque a Silla mientras eso ocurre. 518 00:36:14,881 --> 00:36:15,965 Se lo suplico. 519 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 ¿Un regalo? 520 00:36:19,135 --> 00:36:22,138 Estoy seguro... de que preparaste seda y oro, 521 00:36:22,555 --> 00:36:23,639 aunque... 522 00:36:23,723 --> 00:36:25,391 probablemente te robaron todo. 523 00:36:25,474 --> 00:36:27,602 [música ambiental emotiva] 524 00:36:27,685 --> 00:36:31,230 Encerramos a unos miserables ladrones de Silla que vendían esos artículos 525 00:36:31,314 --> 00:36:33,649 a un precio verdaderamente bajo. 526 00:36:35,151 --> 00:36:37,612 La princesa se esfuerza mucho por detener una guerra, 527 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 pero se roban los regalos de la amistad. 528 00:36:41,657 --> 00:36:45,328 La gente de Silla no parece... ser tan leal. 529 00:36:50,416 --> 00:36:51,626 No los necesito, 530 00:36:52,251 --> 00:36:53,586 ya los tengo todos. 531 00:36:55,296 --> 00:36:56,797 Lo que quiero decirte, 532 00:36:56,881 --> 00:36:59,050 en nombre de Baekje... 533 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 es paz. 534 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 O también... 535 00:37:03,387 --> 00:37:05,014 puede ser la guerra. 536 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 En dos días, 537 00:37:14,148 --> 00:37:15,816 en el cumpleaños del rey, 538 00:37:17,610 --> 00:37:18,569 quiero... 539 00:37:18,736 --> 00:37:20,446 darle un Baekje... 540 00:37:20,613 --> 00:37:23,491 que esté ligeramente expandido. 541 00:37:23,574 --> 00:37:25,493 [música ambiental vibrante] 542 00:37:28,454 --> 00:37:29,747 Si necesitas tiempo... 543 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 para pensarlo, te lo daré. 544 00:37:37,797 --> 00:37:38,839 Tenemos problemas. 545 00:37:39,590 --> 00:37:41,384 Los soldados se llevaron a la señorita A-ro. 546 00:37:43,678 --> 00:37:46,138 [música ambiental vibrante] 547 00:37:54,647 --> 00:37:55,606 [guardia] ¡Alto! 548 00:37:57,775 --> 00:37:58,859 [gimen, jadean] 549 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 No usen espadas. 550 00:38:10,454 --> 00:38:12,081 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué? 551 00:38:12,164 --> 00:38:13,374 Si sacas tu espada ahora, 552 00:38:14,041 --> 00:38:14,917 significará la guerra. 553 00:38:16,252 --> 00:38:18,129 ¿Qué tonto haría una guerra por algo tan pequeño? 554 00:38:18,212 --> 00:38:19,255 Si lo haces... 555 00:38:20,840 --> 00:38:21,799 la paz termina. 556 00:38:25,052 --> 00:38:26,470 [guardia] ¡Atrápenlos! 557 00:38:30,349 --> 00:38:31,183 ¿Qué pasa aquí? 558 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Debe haber un malentendido. 559 00:38:36,063 --> 00:38:37,023 ¡Ahora! 560 00:38:39,275 --> 00:38:41,277 [gimen, jadean] 561 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 Por favor, no causen más problemas. 562 00:39:16,479 --> 00:39:19,190 ¿Los Hwarang causaron problemas? 563 00:39:21,400 --> 00:39:22,860 Encerraron por error... 564 00:39:22,943 --> 00:39:25,988 en nuestra cárcel temporal a la doctora que los acompañaba. 565 00:39:29,742 --> 00:39:30,659 Qué raro. 566 00:39:32,036 --> 00:39:33,621 ¿Solo por una simple doctora... 567 00:39:34,163 --> 00:39:36,040 los Hwarangs se involucraron? 568 00:39:36,123 --> 00:39:37,333 ¿Qué hacemos? 569 00:39:40,419 --> 00:39:42,421 [ríe] 570 00:39:48,511 --> 00:39:50,513 [música ambiental vibrante] 571 00:40:07,029 --> 00:40:09,740 - Envíenlos a la cárcel de inmediato. - [guardias] ¡Sí! 572 00:40:27,049 --> 00:40:29,051 [gimotea] 573 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Quédense aquí en silencio. 574 00:40:53,367 --> 00:40:55,327 Órdenes del príncipe heredero. 575 00:40:57,788 --> 00:40:59,790 [refunfuña] 576 00:41:00,291 --> 00:41:01,542 [gimotea] 577 00:41:37,411 --> 00:41:39,538 Ni una persona está bien. 578 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 No traigo suficientes medicinas. 579 00:41:55,262 --> 00:41:56,222 Disculpe. 580 00:41:57,806 --> 00:41:59,016 Soy doctora. 581 00:41:59,683 --> 00:42:02,144 Venga aquí para que le eche un vistazo. 582 00:42:10,736 --> 00:42:13,030 Ah, ah... ¿Tiene miedo de que le duela? 583 00:42:13,489 --> 00:42:14,990 [gimotea] 584 00:42:15,074 --> 00:42:18,285 Ah, puede que duela un poco, pero funciona bien. 585 00:42:18,911 --> 00:42:20,329 Mi padre es el mejor doctor, 586 00:42:20,955 --> 00:42:24,625 él hizo esta medicina y seguro les va a ayudar a mejorar. 587 00:42:35,135 --> 00:42:37,221 Qué gusto verte, ¿cómo has estado? 588 00:42:39,265 --> 00:42:41,475 [guardia real] ¿Es eso de lo que hablabas la última vez? 589 00:42:41,558 --> 00:42:42,893 Sí. 590 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 Es una pequeña muestra de nuestro señor, 591 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 para el príncipe de Baekje. 592 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 Ábrelo. 593 00:42:58,534 --> 00:43:00,160 Me gustaría verlo... 594 00:43:00,244 --> 00:43:02,746 y hablar con él en persona esta ocasión. 595 00:43:18,387 --> 00:43:20,264 Su Alteza, el maestro... 596 00:43:20,347 --> 00:43:22,308 Hwi-kyung. 597 00:43:31,734 --> 00:43:32,651 Te ves... 598 00:43:33,652 --> 00:43:35,904 como si hubieras visto un fantasma. 599 00:43:37,781 --> 00:43:39,742 ¿No le ofrecerás un asiento... 600 00:43:40,701 --> 00:43:42,578 a tu hermano el lisiado? 601 00:43:44,580 --> 00:43:45,623 Siéntate. 602 00:43:48,459 --> 00:43:50,461 [música ambiental tensa] 603 00:43:54,048 --> 00:43:55,674 ¿Qué estás haciendo aquí? 604 00:43:56,425 --> 00:43:57,468 [ríe] 605 00:44:00,846 --> 00:44:04,308 Primero echaste a tu hijo y reclamaste el trono. 606 00:44:05,225 --> 00:44:08,604 Y luego enviaste a la princesa al peligro y pareces estar muy tranquila. 607 00:44:11,774 --> 00:44:12,691 Pero... 608 00:44:14,151 --> 00:44:16,487 Pero luego otra vez incriminaste a tu única amiga 609 00:44:17,154 --> 00:44:18,572 y luego decidiste matarla. 610 00:44:19,156 --> 00:44:20,908 ¿Qué es lo que quieres decir? 611 00:44:27,414 --> 00:44:28,415 He escuchado... 612 00:44:29,541 --> 00:44:31,710 que escondiste al rey en Hwarang. 613 00:44:32,711 --> 00:44:35,381 Y que el hijo de Ahnji, Seon-u, 614 00:44:35,464 --> 00:44:36,298 es el rey. 615 00:44:40,177 --> 00:44:42,554 Si es que Seon-u regresa vivo de Baekje... 616 00:44:44,348 --> 00:44:45,557 deberías de darle el trono. 617 00:44:47,643 --> 00:44:49,103 Y yo te ayudaré. 618 00:44:50,521 --> 00:44:51,897 Apareces 10 años después. 619 00:44:52,731 --> 00:44:54,942 ¿Y me dices que corone al hijo del maestro Ahnji? 620 00:44:55,984 --> 00:44:58,028 No entiendo lo que quieres decir. 621 00:45:03,826 --> 00:45:04,827 ¿Acaso escuché mal? 622 00:45:06,412 --> 00:45:07,913 El rey está dentro de Hwarang. 623 00:45:18,465 --> 00:45:20,300 Oí que Silla tiene muchos reyes. 624 00:45:21,051 --> 00:45:22,302 Supongo que es verdad. 625 00:45:25,347 --> 00:45:26,181 Entonces... 626 00:45:26,265 --> 00:45:27,808 dime qué es lo que quiere. 627 00:45:28,308 --> 00:45:29,393 [nervioso] Dijo... 628 00:45:29,476 --> 00:45:31,687 que va a recibir un mensaje por separado. 629 00:45:32,771 --> 00:45:34,022 ¿Un mensaje... 630 00:45:34,440 --> 00:45:35,899 vendrá por separado? 631 00:45:36,275 --> 00:45:37,109 Sí. 632 00:45:41,363 --> 00:45:43,657 ¿Te atreves a mirar a Su Alteza? 633 00:45:49,580 --> 00:45:51,415 Si no fuera por el oro que trajiste, 634 00:45:51,832 --> 00:45:55,210 te habría sacado los ojos con mis propias manos. 635 00:45:55,669 --> 00:45:57,463 Lo siento. Disculpe, Alteza. 636 00:45:57,546 --> 00:45:58,839 - Vete ahora. - Sí. 637 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 [música ambiental tensa] 638 00:46:15,189 --> 00:46:16,899 El maestro Park me pidió... 639 00:46:17,691 --> 00:46:19,526 que le diera esto de manera secreta. 640 00:46:37,211 --> 00:46:38,045 Uff. 641 00:46:38,587 --> 00:46:40,130 Casi pierdo los ojos, 642 00:46:41,465 --> 00:46:44,343 pero vi al príncipe heredero de Baekje. [ríe] 643 00:46:45,677 --> 00:46:46,512 Vamos. 644 00:46:49,306 --> 00:46:52,434 "El rey sin rostro está entre ellos. 645 00:46:53,977 --> 00:46:54,937 Haga... 646 00:46:55,437 --> 00:46:57,064 lo que quiera". 647 00:47:04,238 --> 00:47:05,739 Quiere que mate... 648 00:47:09,493 --> 00:47:10,536 al rey. 649 00:47:12,454 --> 00:47:14,081 Matar al rey. 650 00:47:14,498 --> 00:47:16,500 [música ambiental vibrante] 651 00:47:18,669 --> 00:47:20,546 [resopla] 652 00:47:26,343 --> 00:47:27,678 Sería mejor... 653 00:47:28,720 --> 00:47:30,472 tratar con el rey... 654 00:47:31,014 --> 00:47:32,474 que con la princesa. 655 00:47:42,401 --> 00:47:43,360 Mis disculpas. 656 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 Arrestaron a la señorita A-ro y no, 657 00:47:47,322 --> 00:47:48,282 no podíamos permitirlo. 658 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 ¿A quién le importa si encierran... 659 00:47:50,993 --> 00:47:52,703 o matan a esa doctora mestiza? 660 00:47:56,331 --> 00:47:57,624 ¿Saben siquiera... 661 00:47:58,083 --> 00:48:00,877 el trato solitario e injusto que soporto por la gente de Silla? 662 00:48:01,795 --> 00:48:02,671 Sin embargo... 663 00:48:03,589 --> 00:48:05,757 [molesta] los Hwarangs que deberían ayudarme... 664 00:48:06,508 --> 00:48:07,593 terminan en prisión. 665 00:48:16,852 --> 00:48:17,936 Si crees que es injusto 666 00:48:19,563 --> 00:48:20,814 deberías luchar. 667 00:48:20,897 --> 00:48:22,774 [música ambiental vibrante] 668 00:48:24,693 --> 00:48:26,737 Especialmente si esa lucha es por el pueblo. 669 00:48:27,195 --> 00:48:29,740 Yo lucharía y me aseguraría de que esto no vuelva a suceder. 670 00:48:31,533 --> 00:48:33,785 Si es injusto, solo debes arreglarlo. 671 00:48:34,536 --> 00:48:35,787 Viniste en nombre de Silla. 672 00:48:37,581 --> 00:48:40,542 Entonces no tengas miedo, no culpes a otros. 673 00:48:41,418 --> 00:48:42,461 Tienes que decirlo. 674 00:48:49,968 --> 00:48:50,969 [guardia jadea] 675 00:48:52,220 --> 00:48:53,180 Alto, princesa. 676 00:48:54,931 --> 00:48:55,766 Déjala. 677 00:48:58,602 --> 00:49:00,771 Aunque la gente de Silla haya cruzado a Baekje 678 00:49:00,854 --> 00:49:02,689 y cultivado y cazado en su tierra, 679 00:49:02,939 --> 00:49:05,776 ¡ejecutarlas es un castigo demasiado severo! 680 00:49:05,859 --> 00:49:08,612 No son soldados que están armados, son solo granjeros. 681 00:49:08,695 --> 00:49:11,782 Saquear la tierra de alguien sin una guerra... 682 00:49:12,240 --> 00:49:13,742 es un castigo más severo. 683 00:49:14,201 --> 00:49:16,828 Estuvo mal que nuestra gente cruzara la frontera, 684 00:49:16,912 --> 00:49:20,499 pero ¿qué padre sería capaz de ver a su hijo morir por inanición? 685 00:49:21,124 --> 00:49:23,085 Esto no debería de ser la causa de una guerra. 686 00:49:23,293 --> 00:49:24,419 Seamos diplomáticos. 687 00:49:26,171 --> 00:49:28,590 La princesa vino ella misma a hacer la paz, 688 00:49:28,674 --> 00:49:31,843 así que ¿por qué no lo arreglamos con un matrimonio? 689 00:49:33,053 --> 00:49:35,430 No lo haré, estoy comprometida. 690 00:49:36,890 --> 00:49:40,060 He oído que las personas sagradas se casan entre sí. 691 00:49:41,728 --> 00:49:44,648 ¿Qué? ¿Te refieres al rey sin rostro? 692 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 Según la información que recibí el día de hoy, 693 00:49:49,778 --> 00:49:51,446 uno de esos Hwarang 694 00:49:52,155 --> 00:49:53,240 es el rey. 695 00:49:55,826 --> 00:49:57,411 Si los asesino a todos, 696 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 se anulará... 697 00:49:59,996 --> 00:50:00,872 tu compromiso. 698 00:50:02,999 --> 00:50:04,209 ¿O me equivoco? 699 00:50:17,055 --> 00:50:18,056 ¡Princesa! 700 00:50:19,558 --> 00:50:20,684 Se lo repetiré. 701 00:50:21,309 --> 00:50:22,894 Yo no me caso. 702 00:50:23,937 --> 00:50:24,771 Además, 703 00:50:25,480 --> 00:50:27,691 no dejaré que usted le haga daño... 704 00:50:28,525 --> 00:50:29,526 al rey de Silla. 705 00:50:46,334 --> 00:50:48,170 [parloteos] 706 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 Átenlos y sáquenlos de aquí. 707 00:50:53,258 --> 00:50:54,551 Enseguida. 708 00:50:54,634 --> 00:50:56,553 [gritos, parloteos] 709 00:51:11,151 --> 00:51:12,527 [parloteos] 710 00:51:35,550 --> 00:51:36,760 [resuella] 711 00:51:41,848 --> 00:51:42,933 Escuché que... 712 00:51:43,016 --> 00:51:45,018 el rey de Silla está entre ustedes. 713 00:51:46,186 --> 00:51:47,020 Así que 714 00:51:47,854 --> 00:51:50,357 lo que planeo hacer ahora es dejar que te muestres 715 00:51:51,983 --> 00:51:54,945 y que respondas por todo lo que está pasando. 716 00:51:55,028 --> 00:51:56,488 [música ambiental tensa] 717 00:52:04,246 --> 00:52:05,497 [gente grita, gime] 718 00:52:29,604 --> 00:52:31,273 [sollozan, gimen] 719 00:52:34,401 --> 00:52:36,069 Si el rey está entre ustedes, 720 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 que dé un paso... 721 00:52:37,946 --> 00:52:39,406 y admita que es el rey. 722 00:52:40,073 --> 00:52:40,991 Y si no lo haces, 723 00:52:42,158 --> 00:52:43,702 vamos a cortar una cabeza 724 00:52:44,536 --> 00:52:45,871 cada 15 minutos 725 00:52:45,954 --> 00:52:47,747 y la enviaremos a Silla. 726 00:52:48,832 --> 00:52:50,333 [gritan, sollozan] 727 00:53:02,220 --> 00:53:04,389 - [hombre 1] Disculpe. - [hombre 2] ¿Sí, diga? Sí, claro. 728 00:53:04,472 --> 00:53:05,849 ¿Me podría dar dos tazones? 729 00:53:13,607 --> 00:53:16,276 Nunca ordené un compañero para beber. 730 00:53:27,287 --> 00:53:28,538 Maestro Hwi-kyung. 731 00:53:29,748 --> 00:53:30,832 Escuché... 732 00:53:31,416 --> 00:53:34,169 de un pergamino que decía: "El rey está... 733 00:53:34,252 --> 00:53:36,129 dentro de Hwarang", ¿es cierto? 734 00:53:36,212 --> 00:53:38,214 [ríe] 735 00:53:38,506 --> 00:53:41,551 ¿Cómo sabría quién es el rey sin rostro? 736 00:53:41,635 --> 00:53:42,636 [risita] 737 00:53:45,013 --> 00:53:47,349 Mi padre siempre pensó que yo moriría joven, 738 00:53:47,849 --> 00:53:50,352 que el príncipe heredero con sangre sagrada... 739 00:53:50,435 --> 00:53:51,978 naciera así... 740 00:53:52,062 --> 00:53:53,271 no podía suceder. 741 00:53:53,813 --> 00:53:55,440 Y no debió suceder. 742 00:53:57,233 --> 00:53:59,444 Cuando yo nací, mi padre esperaba... 743 00:53:59,861 --> 00:54:02,238 que yo muriera en una habitación fría y vacía, 744 00:54:02,322 --> 00:54:03,198 sin embargo... 745 00:54:03,698 --> 00:54:06,493 pasaron varios días, pero, sobreviví. 746 00:54:06,576 --> 00:54:07,827 yo no morí. 747 00:54:08,536 --> 00:54:09,746 Y ahora vivo... 748 00:54:10,246 --> 00:54:12,165 como un fantasma, escondiéndome... 749 00:54:12,749 --> 00:54:14,209 en algún lugar de la capital. 750 00:54:15,001 --> 00:54:16,378 [resuella] 751 00:54:16,461 --> 00:54:17,462 [ríe] 752 00:54:19,714 --> 00:54:20,757 ¿Crees que... 753 00:54:21,341 --> 00:54:22,801 Jinheung sea la solución? 754 00:54:24,803 --> 00:54:26,638 Si hay un candidato más apto, 755 00:54:27,263 --> 00:54:29,099 ¿no sería mejor cambiar al rey? 756 00:54:29,933 --> 00:54:31,226 Un nuevo rey, 757 00:54:31,601 --> 00:54:33,520 independiente de su linaje, 758 00:54:33,645 --> 00:54:34,813 que haría mejor a Silla. 759 00:54:35,105 --> 00:54:36,564 ¿Y si hay un príncipe así? 760 00:54:37,524 --> 00:54:40,568 Quiero decir que quizá sea mejor que el rey Jinheung. 761 00:54:41,861 --> 00:54:43,530 El rey sin rostro... 762 00:54:44,072 --> 00:54:46,157 puede ser ese rey que mencionas. 763 00:54:47,075 --> 00:54:48,576 [ríe] 764 00:54:48,952 --> 00:54:51,037 Si me opongo a la reina regente 765 00:54:51,121 --> 00:54:54,874 es porque es inapropiado para una madre reclamar el trono 766 00:54:54,958 --> 00:54:56,543 porque no confía en su hijo. 767 00:54:57,002 --> 00:54:59,129 Pero nunca desafiaré a la familia real 768 00:54:59,212 --> 00:55:01,423 y arrojar a Silla a la confusión. 769 00:55:01,798 --> 00:55:03,425 Preferiría antes morir. 770 00:55:07,429 --> 00:55:08,430 [ríe] 771 00:55:11,016 --> 00:55:12,600 [música ambiental tensa] 772 00:55:12,684 --> 00:55:15,186 - [hombre] No, por favor. - [mujer] No se lo lleven. 773 00:55:16,438 --> 00:55:18,231 - [hombre] ¡Suéltelo! - [mujer] ¡No! 774 00:55:18,314 --> 00:55:20,483 [gritos, sollozos] 775 00:55:20,567 --> 00:55:22,777 - [mujer] ¿Qué van a hacer con él? - [hombre] Piedad. 776 00:55:22,861 --> 00:55:25,030 Cuando pasen 15 minutos... 777 00:55:26,114 --> 00:55:27,991 - les cortaremos la cabeza. - [gente grita] 778 00:55:30,869 --> 00:55:32,871 De esa manera, el rey de Silla... 779 00:55:33,163 --> 00:55:35,749 confesará antes de que lo hagamos. 780 00:55:59,272 --> 00:56:00,607 [gimotea] 781 00:56:14,621 --> 00:56:16,664 [gritan] 782 00:56:26,716 --> 00:56:28,635 [lloran, gritan] 783 00:56:35,934 --> 00:56:36,851 Vaya, 784 00:56:37,852 --> 00:56:39,604 aún no han pasado 15 minutos. 785 00:56:41,648 --> 00:56:42,649 ¿Fuimos muy rápido? 786 00:56:56,204 --> 00:56:58,039 [gritos, sollozos] 787 00:57:11,136 --> 00:57:12,303 Ahora... 788 00:57:12,387 --> 00:57:14,722 les daré ocho minutos. 789 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 [jadea] 790 00:57:34,576 --> 00:57:35,660 Soy yo. 791 00:57:39,038 --> 00:57:39,998 Soy el rey. 792 00:57:41,082 --> 00:57:42,000 [gimotea] 793 00:57:57,223 --> 00:57:58,391 Yo soy... 794 00:58:00,685 --> 00:58:01,895 el rey... 795 00:58:02,937 --> 00:58:04,606 ¡de Silla! 796 00:58:04,689 --> 00:58:06,482 [suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung] 797 00:58:06,566 --> 00:58:08,109 [respiran agitados] 798 00:58:11,571 --> 00:58:13,156 [jadea] 52388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.