Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung]
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN LA HISTORIA DE FICCIÓN
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
NARRADA POR PERSONAJES HISTÓRICOS
E INCIDENTES FICTICIOS
4
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
[jadean]
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,896
[hombre] Los tenemos rodeados.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,481
[música ambiental tensa]
7
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
[jadea]
8
00:00:27,694 --> 00:00:28,528
Entra.
9
00:00:28,611 --> 00:00:29,612
[A-ro gimotea]
10
00:00:29,904 --> 00:00:30,739
Pero...
11
00:00:32,323 --> 00:00:33,324
Espera adentro.
12
00:00:45,086 --> 00:00:46,087
[jadean]
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
[Su-ho] ¿Quiénes son ellos?
14
00:00:50,675 --> 00:00:52,010
¿Ellos son asesinos?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
No sé, pero son...
16
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
muchos.
17
00:00:59,684 --> 00:01:01,895
CAPÍTULO 14
18
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
¿Eh?
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,485
Hay... muchos ladrones afuera.
20
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
[A-ro jadea]
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,702
Es peligroso, es mejor quedarse aquí.
22
00:01:21,831 --> 00:01:22,874
¿Y qué es lo que quieren?
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,000
¿Y tú qué crees?
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,879
Vinieron por nuestras cabezas
y cualquier cosa de valor que encuentren.
25
00:01:27,962 --> 00:01:28,963
¿Eh?
26
00:01:29,214 --> 00:01:30,048
¡El carruaje!
27
00:01:30,131 --> 00:01:31,132
[gimotean]
28
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
Los regalos de la familia real están ahí.
29
00:01:37,972 --> 00:01:40,433
No podemos permitir que se los lleven.
30
00:01:42,393 --> 00:01:43,269
¿Qué haces?
31
00:01:43,353 --> 00:01:46,272
No tienen las armas adecuadas.
No les hagas daño.
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
Pasan hambre en el día...
33
00:01:52,946 --> 00:01:54,072
y roban en la noche.
34
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
¿Te volviste loco?
35
00:01:55,573 --> 00:01:58,034
Estamos a punto de perder
los regalos para Baekje.
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Aun así,
37
00:02:00,078 --> 00:02:01,538
no sería correcto matarlos.
38
00:02:01,621 --> 00:02:03,039
[música ambiental vibrante]
39
00:02:10,463 --> 00:02:12,090
¿Vas a dejar que se vayan?
40
00:02:20,431 --> 00:02:21,349
¿Qué estás pensando?
41
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
[gime]
42
00:02:29,357 --> 00:02:30,233
[gimotea]
43
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
Si el rey...
44
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
o la reina se ponen en peligro
por tu culpa,
45
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
nunca vas a estar a salvo.
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,660
Ya viste cómo vive esta gente,
47
00:02:41,077 --> 00:02:42,871
¿vas a apoyar al rey?
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,957
- ¿Qué?
- Es incompetente, tonto
49
00:02:46,040 --> 00:02:48,084
- y cobarde.
- Eres un maldito.
50
00:02:48,167 --> 00:02:49,168
[gimotea]
51
00:02:49,794 --> 00:02:50,628
Ya basta.
52
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
Sabían que pasaríamos por aquí.
53
00:03:15,486 --> 00:03:16,863
Creo que son ladrones de la zona.
54
00:03:18,531 --> 00:03:19,741
Solo son granjeros.
55
00:03:20,783 --> 00:03:21,618
¿Granjeros?
56
00:03:23,119 --> 00:03:25,371
Los granjeros que cultivan en la frontera
57
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
se convierten en ladrones por el hambre.
58
00:03:27,832 --> 00:03:29,918
¿Quieres decir que roban para poder comer?
59
00:03:39,844 --> 00:03:40,845
[gime]
60
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
¿Perdimos...
61
00:03:43,181 --> 00:03:45,475
los regalos y el dinero
de la familia real que traíamos
62
00:03:45,642 --> 00:03:47,810
para hacer la paz con Baekje?
63
00:03:49,187 --> 00:03:50,021
Lo lamento mucho.
64
00:03:50,688 --> 00:03:52,982
Los perseguiré ahora y
los traeré de vuelta.
65
00:03:54,442 --> 00:03:55,401
Es inútil.
66
00:03:55,860 --> 00:03:57,987
Probablemente ya han vendido todo.
67
00:03:58,071 --> 00:03:59,822
Apenas tienen para comer.
68
00:03:59,906 --> 00:04:01,241
[gimotea]
69
00:04:01,324 --> 00:04:03,326
[música ambiental vibrante]
70
00:04:15,296 --> 00:04:17,382
Si no fuera por ti...
71
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
esto no habría sucedido.
72
00:04:33,940 --> 00:04:35,441
Dime por qué lo hiciste.
73
00:04:37,193 --> 00:04:39,487
Esa gente no tiene nada que ver contigo.
74
00:04:39,988 --> 00:04:42,240
¿Por qué permitiste que se llevaran todo?
75
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
Son granjeros, como dijiste.
76
00:04:45,868 --> 00:04:46,786
Solo son súbditos.
77
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
En Silla
ningún súbdito merece morir por nada.
78
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
No pienso regresar a la capital.
79
00:05:10,059 --> 00:05:12,645
Pero no podemos ir a Baekje sin
80
00:05:13,021 --> 00:05:14,605
una ofrenda a pedir la paz.
81
00:05:15,148 --> 00:05:17,942
Perdimos nuestra comida,
no podemos continuar.
82
00:05:19,110 --> 00:05:21,070
El rey cumple años en cuatro días,
83
00:05:21,654 --> 00:05:23,948
el príncipe de Baekje es muy agresivo,
84
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
podría decidir atacar a Silla
para celebrar.
85
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Debemos detenerlo antes.
86
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
¡Y que sea rápido!
87
00:05:35,084 --> 00:05:37,086
[música ambiental tensa]
88
00:05:45,178 --> 00:05:47,972
Ser Hwarang me hará más fuerte,
89
00:05:49,432 --> 00:05:50,308
madre.
90
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
[suspira]
91
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
[puerta se cierra]
92
00:06:07,992 --> 00:06:09,327
¿Qué haces ahí parado?
93
00:06:10,369 --> 00:06:11,913
Ven a tomarme el pulso.
94
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Solo he venido a decirle una cosa,
95
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
ya no puedo ser su médico.
96
00:06:19,504 --> 00:06:20,463
¿De qué hablas?
97
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
Hay una plaga en la frontera.
98
00:06:25,176 --> 00:06:26,636
Tengo que ir a cuidarlos.
99
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
[gritando] Que lo haga otra persona.
100
00:06:29,097 --> 00:06:32,100
¿Vas a dejar de ser mi médico
por ayudar a unos campesinos?
101
00:06:32,183 --> 00:06:33,142
No es así.
102
00:06:33,392 --> 00:06:36,062
Debería dejar que sus médicos la atiendan.
103
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
Yo nunca he confiado en otros médicos,
104
00:06:43,986 --> 00:06:45,029
ya te lo había dicho.
105
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
No tiene nada que ver conmigo.
106
00:06:49,283 --> 00:06:50,243
¿Cómo?
107
00:06:51,828 --> 00:06:53,579
¿Estás en contra
de las órdenes de la reina?
108
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
Si es así.
109
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
¿Me va a matar también?
110
00:07:00,628 --> 00:07:02,296
¿Todavía me culpas por eso?
111
00:07:02,380 --> 00:07:05,007
Solo culpas a alguien
si en verdad tienes expectativas,
112
00:07:05,091 --> 00:07:08,094
pero ahora yo ya no espero nada de usted.
Simplemente...
113
00:07:10,596 --> 00:07:12,098
Yo ya no quiero verla.
114
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
No puedes hacerme esto.
115
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Ahora...
116
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
Sí... [solloza]
117
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
Si tú también me dejas,
118
00:07:28,948 --> 00:07:30,158
no tendré a nadie.
119
00:07:33,035 --> 00:07:34,662
Usted debe estar equivocada.
120
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
[Ahnji solloza] Primero...
121
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
no la voy a dejar...
122
00:07:39,333 --> 00:07:41,294
porque nunca he regresado.
123
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
[solloza]
124
00:07:46,424 --> 00:07:47,300
Antes...
125
00:07:47,925 --> 00:07:51,596
mi mundo se calló con una sola orden suya,
pero...
126
00:07:53,306 --> 00:07:55,308
puedo ser así de frío...
127
00:07:56,976 --> 00:07:58,352
aunque vea su llanto.
128
00:08:01,772 --> 00:08:03,691
[reina llora]
129
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
[puerta se cierra]
130
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
[llora]
131
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
[resopla]
132
00:08:38,226 --> 00:08:40,228
[música ambiental emotiva]
133
00:09:09,090 --> 00:09:10,424
[música ambiental vibrante]
134
00:09:13,844 --> 00:09:14,762
Mm.
135
00:09:20,351 --> 00:09:22,645
Vamos a dormir afuera esta noche.
136
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
¿Dormir aquí afuera?
¿Y qué hay de la princesa?
137
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
Ya nos quedamos sin dinero.
138
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Tampoco tenemos dónde hospedarnos.
139
00:09:31,529 --> 00:09:32,947
Deberían ir a buscar algo de leña.
140
00:09:33,030 --> 00:09:35,533
Haré un refugio
para que podamos pasar esta noche.
141
00:09:40,705 --> 00:09:41,664
Oigan, disculpen.
142
00:09:42,123 --> 00:09:43,291
¿Sí?
143
00:09:45,126 --> 00:09:47,253
¿Podrían ir a conseguir algo de comida?
144
00:09:47,753 --> 00:09:48,754
Sí, claro, maestro.
145
00:09:51,132 --> 00:09:53,634
- ¿Quién eres tú para ordenar?
- ¿Tienes otra idea?
146
00:09:55,303 --> 00:09:56,470
Entonces, sígueme.
147
00:09:56,554 --> 00:09:58,556
[música ambiental alegre]
148
00:10:07,064 --> 00:10:09,567
Esto es sobre aquella vez que te besé,
¿no es verdad?
149
00:10:10,109 --> 00:10:10,943
Ah...
150
00:10:13,029 --> 00:10:14,613
No hables hasta que yo lo haga.
151
00:10:17,241 --> 00:10:18,451
¿Qué quieres que haga?
152
00:10:19,577 --> 00:10:21,245
¿Me disculpo...
153
00:10:21,787 --> 00:10:22,705
o me declaro?
154
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
- Aw..
- [gimotea]
155
00:10:29,003 --> 00:10:31,339
Discúlpate... conmigo.
156
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
[todos] ¡Aww!
157
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
- Es una historia muy linda
- [lloran]
158
00:10:36,802 --> 00:10:39,889
Ay, qué mala resultó esa mujer.
159
00:10:39,972 --> 00:10:41,766
Debería aceptarlo,
160
00:10:41,849 --> 00:10:44,143
es un guardia de palacio
que irá a la guerra,
161
00:10:44,226 --> 00:10:46,312
- ¿cómo lo va a rechazar?
- [negando] Mm.
162
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
- [refunfuña]
- [mujer] Por cierto,
163
00:10:48,105 --> 00:10:51,567
cuéntanos cómo lucen
esa mujer y el guardia.
164
00:10:52,109 --> 00:10:53,027
Mmm.
165
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
¿Se ven como esa hermosa mujer
166
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
y su apuesto maestro?
167
00:10:57,490 --> 00:10:59,283
[ríen]
168
00:11:00,076 --> 00:11:01,035
Mhm-mm.
169
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
Elegiste al maestro correcto
y la mujer es esta.
170
00:11:04,455 --> 00:11:05,331
[todos] ¿Qué?
171
00:11:06,082 --> 00:11:08,042
[todos ríen]
172
00:11:08,584 --> 00:11:10,378
- Oh... Es la verdad.
- [risas]
173
00:11:10,461 --> 00:11:12,088
Se parece a mí.
174
00:11:12,171 --> 00:11:13,381
Es como yo.
175
00:11:14,590 --> 00:11:15,466
Aquí está.
176
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
[gimotea]
177
00:11:35,611 --> 00:11:36,737
Otro...
178
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
Dame.
179
00:11:46,080 --> 00:11:47,832
- Toma.
- Cuidado.
180
00:11:48,666 --> 00:11:51,043
[suena "The Divine Move" por Yang Yoseop]
181
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
[Ban-ryu gimotea]
182
00:11:59,760 --> 00:12:02,054
Qué tonto eres, lo tiraste
183
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
¿Quieres pelear?
184
00:12:05,641 --> 00:12:07,435
¡Cállate!
185
00:12:08,727 --> 00:12:09,728
[risita]
186
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
Maldito.
187
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
¿Quieres morir, Su-ho?
188
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
Sí. Muéstrame qué tan bueno eres.
189
00:12:24,618 --> 00:12:26,328
[Su-ho ríe]
190
00:12:28,831 --> 00:12:29,832
Te vas a arrepentir.
191
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
Soy Kim Su-ho,
192
00:12:31,750 --> 00:12:32,793
no me arrepiento.
193
00:12:58,402 --> 00:13:01,614
[continúa "The Divine Move"
por Yang Yoseop]
194
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
Pensándolo bien...
195
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
eso me parece bastante familiar.
196
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
¿De qué hablas?
197
00:13:14,710 --> 00:13:15,628
¿Acaso
198
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
tú le gustas?
199
00:13:20,424 --> 00:13:21,342
[carraspea]
200
00:13:23,344 --> 00:13:24,637
Eso nunca pasará,
201
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
pero si le gustas, mejor no lo aceptes.
202
00:13:29,058 --> 00:13:30,935
Me acabo de acercar un poco más a ti,
203
00:13:32,019 --> 00:13:33,521
ya no quiero sentirme incómodo contigo.
204
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
[resopla]
205
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
[bosteza]
206
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Genial.
207
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
¿Se encuentra bien, Alteza?
208
00:14:02,466 --> 00:14:03,384
No, alto, alto.
209
00:14:06,428 --> 00:14:07,471
Ah...
210
00:14:08,055 --> 00:14:08,931
¿Qué sucede?
211
00:14:13,185 --> 00:14:15,688
Hay que turnarnos
y hacer guardia de noche.
212
00:14:16,146 --> 00:14:18,274
Hay muchos ladrones por todos lados.
213
00:14:20,317 --> 00:14:21,902
¿Por qué pusiste eso?
214
00:14:23,821 --> 00:14:24,697
Amo...
215
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
[resopla] lo siento mucho.
216
00:14:30,327 --> 00:14:31,829
Vamos a morir de hambre esta noche.
217
00:14:31,912 --> 00:14:32,955
[resopla]
218
00:14:37,918 --> 00:14:38,794
Yo no lo creo.
219
00:14:41,797 --> 00:14:43,799
[música ambiental alegre]
220
00:15:00,399 --> 00:15:02,943
¿Encontraste... todo esto en las montañas?
221
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
Hay gente muy generosa en todas partes.
222
00:15:07,114 --> 00:15:10,492
La gente buena
está dispuesta a compartir lo que tiene.
223
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
¿No lo creen?
224
00:15:13,746 --> 00:15:15,372
¿Qué hacen? Vamos a comer.
225
00:15:23,339 --> 00:15:24,548
Por favor
226
00:15:24,632 --> 00:15:26,634
tome un poco, encontré esta comida.
227
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
Crees que intenté matarte.
228
00:15:36,393 --> 00:15:37,311
Entonces...
229
00:15:38,228 --> 00:15:39,772
¿por qué sigues trayéndome comida?
230
00:15:41,523 --> 00:15:44,360
Sinceramente, no sé cómo ha sido su vida,
231
00:15:44,735 --> 00:15:48,364
pero la gente que conozco
llamaría a esto generosidad.
232
00:15:48,822 --> 00:15:51,533
Aunque odies a alguien,
debes darle de comer.
233
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Además,
recuerde que soy su doctora personal.
234
00:15:57,081 --> 00:15:59,375
Es mi deber cuidar de mi paciente.
235
00:16:07,383 --> 00:16:08,384
Ah.
236
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
Ya está listo.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
Intente mover su cabeza despacio.
238
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
[gimotea]
239
00:16:19,812 --> 00:16:20,896
Me siento bien.
240
00:16:21,313 --> 00:16:22,606
¡Es increíble!
241
00:16:23,065 --> 00:16:24,400
Es una doctora muy buena.
242
00:16:24,608 --> 00:16:25,818
No, no lo soy.
243
00:16:26,193 --> 00:16:29,154
Eh... De verdad es usted muy buena.
244
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
¿Eso crees de verdad?
245
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
¿Creen que deberíamos decirlo?
246
00:16:35,327 --> 00:16:36,245
[guardia] Claro.
247
00:16:41,166 --> 00:16:43,919
Tu hermana podría sobrevivir
en cualquier lugar,
248
00:16:45,587 --> 00:16:47,089
quizá por eso me gusta.
249
00:16:52,302 --> 00:16:53,846
Dije que ella me gusta.
250
00:16:56,515 --> 00:16:58,434
Ya basta, es suficiente con tu broma.
251
00:16:58,892 --> 00:17:00,728
Nunca he bromeado sobre ella.
252
00:17:00,811 --> 00:17:02,438
[música ambiental emotiva]
253
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Me das pena...
254
00:17:06,859 --> 00:17:07,735
y tengo celos.
255
00:17:10,237 --> 00:17:12,406
Tengo celos de que tengas
una hermana como ella,
256
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
pero lamento que sea tu hermana.
257
00:17:19,747 --> 00:17:20,706
¿Por qué A-ro?
258
00:17:22,541 --> 00:17:24,084
Ella es la única para mí,
259
00:17:25,210 --> 00:17:26,628
la única en el mundo,
260
00:17:28,881 --> 00:17:30,924
por eso la necesito desesperadamente.
261
00:17:32,009 --> 00:17:33,510
¿Tú estás aquí por A-ro?
262
00:17:38,515 --> 00:17:39,850
Estoy desesperado.
263
00:17:41,643 --> 00:17:42,519
Claro.
264
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Recuerda...
265
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
que ella es todo para mí.
266
00:17:50,027 --> 00:17:52,029
No es que la quiera o necesite,
267
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
la única razón por la que respiro
y estoy vivo...
268
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
es por ella.
269
00:18:14,468 --> 00:18:17,846
Creo que usted
tendrá que dormir conmigo esta noche.
270
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Mañana llegaremos a nuestro destino.
271
00:18:22,643 --> 00:18:24,353
Sé que es incómodo...
272
00:18:24,603 --> 00:18:26,105
pero resista, por favor.
273
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Su Alteza,
274
00:18:31,276 --> 00:18:33,111
he tenido curiosidad,
275
00:18:35,656 --> 00:18:38,408
¿cuál es la razón
por la que usted me ha traído aquí?
276
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
¿Estás buscando una respuesta
277
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
o tal vez una confirmación?
278
00:18:45,874 --> 00:18:48,127
¿Acaso usted me usó
279
00:18:49,878 --> 00:18:52,339
para poder traer a mi hermano?
280
00:18:52,631 --> 00:18:55,217
¿Y por qué tendría que justificarte...
281
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
a quién quiero traer o utilizar?
282
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
¿Su Alteza,
283
00:19:09,398 --> 00:19:12,025
qué es lo que usted recuerda
acerca de su hermano?
284
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Si usted...
285
00:19:21,952 --> 00:19:24,580
cree que el maestro Seon-u es su hermano,
286
00:19:25,164 --> 00:19:26,498
está equivocada.
287
00:19:28,041 --> 00:19:29,293
Mi hermano...
288
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
no tiene nada que ver con el suyo.
289
00:19:35,382 --> 00:19:36,216
[jadea]
290
00:19:46,768 --> 00:19:48,145
Eso no me interesa.
291
00:19:49,104 --> 00:19:50,522
Es verdad...
292
00:19:50,606 --> 00:19:52,858
que te utilicé para que Seon-u viniera.
293
00:19:56,820 --> 00:19:57,696
Quiero...
294
00:19:58,989 --> 00:20:00,532
tenerlo lo más cerca posible.
295
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
¿La gente nace con eso?
296
00:20:20,844 --> 00:20:21,887
Tal parece que...
297
00:20:22,387 --> 00:20:24,806
eres bueno para guiar a otras personas.
298
00:20:26,558 --> 00:20:27,559
[resopla]
299
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
¿Crees que tú no?
300
00:20:29,728 --> 00:20:31,021
¿Y tú qué opinas?
301
00:20:32,689 --> 00:20:34,399
¿Crees que yo puedo guiar a otros?
302
00:20:37,361 --> 00:20:38,779
Dime, si tú fueras el rey,
303
00:20:40,739 --> 00:20:42,991
¿qué cambiarías sobre Silla?
304
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Los súbditos se convierten en ladrones
porque se mueren de hambre.
305
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
¿Qué es lo que debería hacer un rey?
306
00:20:55,337 --> 00:20:56,338
[suspira]
307
00:20:56,713 --> 00:20:58,173
Dijiste que no eras el rey.
308
00:20:59,758 --> 00:21:01,218
¿Por qué quieres saber?
309
00:21:07,724 --> 00:21:08,684
Es cierto.
310
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
[suspira]
311
00:21:26,827 --> 00:21:27,828
[Joo-ki carraspea]
312
00:21:28,704 --> 00:21:31,039
¿Qué estás haciendo aquí?
313
00:21:31,248 --> 00:21:33,292
¿Otra vez tratando de pescar?
314
00:21:33,375 --> 00:21:34,376
[risita]
315
00:21:35,085 --> 00:21:38,922
No hay nada mejor en este mundo
que la pesca para pasar el tiempo.
316
00:21:39,006 --> 00:21:40,924
Pero es algo extraño,
317
00:21:41,008 --> 00:21:43,260
no importa que el tiempo se haga lento.
318
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
[resuella]
319
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
Nunca notamos que están ahí,
320
00:21:46,763 --> 00:21:49,182
pero se siente el vacío cuando se van.
321
00:21:49,808 --> 00:21:52,185
Me siento vacío por alguna razón
322
00:21:52,602 --> 00:21:54,479
y también estoy nervioso.
323
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
Y por eso traje...
324
00:21:56,398 --> 00:21:57,232
ah...
325
00:21:57,316 --> 00:21:59,693
arroz crujiente. [ríe]
326
00:22:00,652 --> 00:22:02,446
Dejé mi orgullo como chef y...
327
00:22:02,529 --> 00:22:05,032
molí el arroz.
328
00:22:05,323 --> 00:22:06,325
[ríen]
329
00:22:07,409 --> 00:22:09,995
Ya he comido suficiente arroz crujiente,
330
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
alimentemos a los peces, ¿eh?
331
00:22:13,206 --> 00:22:14,207
Oh...
332
00:22:14,291 --> 00:22:15,250
[ríe]
333
00:22:15,584 --> 00:22:17,336
[Joo-ki confundido] Oh, oh...
334
00:22:17,419 --> 00:22:18,587
Dios mío, ¿a dónde vas?
335
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
[cliquea lengua]
336
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
Me voy a tomar un trago.
337
00:22:23,592 --> 00:22:26,553
Siempre se va sin mí a tomar un trago.
338
00:22:27,763 --> 00:22:29,639
¡Dejaste tu caña de pescar!
339
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Ay, ¿es en serio?
340
00:22:34,519 --> 00:22:35,937
Ah...
341
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
La mejor estrategia de guerra es
342
00:22:39,232 --> 00:22:40,942
no luchar en una guerra.
343
00:22:41,026 --> 00:22:43,487
- Es mejor evitarla.
- ¿Cuándo regresa Seon-u?
344
00:22:43,862 --> 00:22:45,072
No lo sé.
345
00:22:45,447 --> 00:22:48,617
¿Luego... de evitar... una guerra?
346
00:22:48,700 --> 00:22:50,744
Ay, lo extraño.
347
00:22:51,578 --> 00:22:54,039
- ¿Tanto te gusta Perro-Pájaro?
- Sí.
348
00:22:54,623 --> 00:22:55,624
Uff.
349
00:22:55,957 --> 00:22:58,043
Pero ¿y yo?
350
00:22:58,460 --> 00:23:00,420
- Tú no.
- ¿Por qué?
351
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
¿Qué?
352
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
[carraspea]
353
00:23:07,094 --> 00:23:08,303
[susurrando] Lo pagarás.
354
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
[refunfuña]
355
00:23:25,237 --> 00:23:26,488
¿Estás llorando?
356
00:23:28,448 --> 00:23:29,866
No, no estoy llorando.
357
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
No sé qué pasa, pero...
358
00:23:39,501 --> 00:23:41,128
un hombre de 22 años
359
00:23:41,878 --> 00:23:44,005
no debería llorar en ningún sitio.
360
00:23:46,299 --> 00:23:49,886
- Imagina que soy tu hermano mayor y dime.
- [aúlla] No puedo.
361
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
Mmm.
362
00:24:03,775 --> 00:24:07,112
Dos discípulos
están llorando sin sus Hwarang.
363
00:24:08,196 --> 00:24:10,782
¿Qué? No tiene nada de malo llorar.
364
00:24:11,950 --> 00:24:12,951
¿Qué insinúas?
365
00:24:14,661 --> 00:24:15,620
¿Ustedes...
366
00:24:15,996 --> 00:24:18,373
de verdad creen que sus Hwarang
van a regresar?
367
00:24:21,835 --> 00:24:22,961
[gime] ¿Qué haces?
368
00:24:23,044 --> 00:24:25,297
Mejor dímelo antes de que te mate.
369
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
Aunque sean sus amos,
370
00:24:28,175 --> 00:24:30,677
si ellos llegaran a morir en la guerra,
371
00:24:30,760 --> 00:24:33,054
- no es su problema.
- ¿Morir?
372
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
¿Qué estás diciendo?
373
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
¿Crees que Park...
374
00:24:36,600 --> 00:24:38,602
va a dejar vivir a los delegados?
375
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Ellos son carne muerta.
376
00:24:40,770 --> 00:24:43,106
Nunca volverán a salvo.
377
00:24:43,190 --> 00:24:44,191
[ríe]
378
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
[gimotea]
379
00:24:56,036 --> 00:24:57,037
[grita enojado]
380
00:24:58,246 --> 00:25:01,208
Creo que están teniendo algunos problemas.
381
00:25:15,680 --> 00:25:17,390
Tonto inútil.
382
00:25:19,726 --> 00:25:21,519
¿Cuántas veces te he dicho
383
00:25:21,603 --> 00:25:23,563
que él no es tu hermano sino tu maestro?
384
00:25:24,648 --> 00:25:28,026
Dime cómo pudiste convertirlo
en un tonto incompetente.
385
00:25:29,736 --> 00:25:30,612
[gime]
386
00:25:30,695 --> 00:25:31,863
[gimotea]
387
00:25:36,201 --> 00:25:38,203
[música ambiental emotiva]
388
00:25:39,246 --> 00:25:40,163
[Kim Seub] Él es...
389
00:25:41,539 --> 00:25:43,500
el único heredero de los Suk.
390
00:25:44,709 --> 00:25:48,004
Debes entrenarlo
hasta que tus huesos se rompan.
391
00:25:48,797 --> 00:25:51,007
Conviértelo en el mejor Hwarang.
392
00:25:51,549 --> 00:25:52,384
¿Entendiste?
393
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Sí.
394
00:25:59,516 --> 00:26:01,851
Lo golpeé por culpa tuya.
395
00:26:03,728 --> 00:26:04,813
Ya compórtate.
396
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
Sí... abuelo.
397
00:26:24,833 --> 00:26:26,543
Está envejeciendo rápidamente.
398
00:26:28,753 --> 00:26:30,046
Se ha debilitado.
399
00:26:32,340 --> 00:26:34,342
[llora]
400
00:26:46,229 --> 00:26:47,897
- [guardia] Muévanse.
- [hombres] Sí.
401
00:26:53,111 --> 00:26:54,446
- Los artículos ya llegaron.
- Mm.
402
00:26:59,034 --> 00:27:00,493
Estos son artículos...
403
00:27:00,577 --> 00:27:02,537
traídos para el príncipe heredero
de Baekje.
404
00:27:04,497 --> 00:27:05,749
Entrégaselos.
405
00:27:06,750 --> 00:27:08,793
Asegúrate de llegar antes del cumpleaños.
406
00:27:10,003 --> 00:27:10,837
Sí.
407
00:27:17,010 --> 00:27:19,512
¿Cree que Ban-ryu estará a salvo?
408
00:27:19,846 --> 00:27:21,514
Él estaba advertido...
409
00:27:22,057 --> 00:27:23,600
para que no nos falle.
410
00:27:24,100 --> 00:27:26,102
[música ambiental tensa]
411
00:27:37,238 --> 00:27:38,073
¿Entonces...
412
00:27:39,032 --> 00:27:42,243
encerraste a la gente de Silla
que cruzó la frontera de nuevo?
413
00:27:42,660 --> 00:27:44,162
Sí. Sí, Alteza.
414
00:27:44,829 --> 00:27:47,957
No tenemos un lugar dónde ponerlos.
415
00:27:48,041 --> 00:27:52,045
Por eso haremos una cárcel temporal
y los pondré ahí mismo.
416
00:27:54,631 --> 00:27:57,926
En este momento,
¿no es mejor hacer una guerra?
417
00:27:58,927 --> 00:28:01,471
¿Por qué no convences al rey de hacerla?
418
00:28:04,057 --> 00:28:04,974
Sé...
419
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
que voy a ganar...
420
00:28:07,227 --> 00:28:08,436
esta guerra.
421
00:28:08,520 --> 00:28:09,521
[resuella]
422
00:28:09,938 --> 00:28:11,064
Va a llegar...
423
00:28:11,398 --> 00:28:14,234
una delegación de Silla en son de paz.
424
00:28:16,069 --> 00:28:18,655
Ellos cultivan y cazan
en las tierras de alguien más.
425
00:28:19,072 --> 00:28:20,573
¿Eso es la paz?
426
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
[música ambiental tensa]
427
00:28:55,942 --> 00:28:56,860
Su Alteza,
428
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
la delegación de Silla ha llegado.
429
00:29:09,747 --> 00:29:12,167
Soy Sookmyung, princesa de Silla.
430
00:29:13,168 --> 00:29:15,211
He venido a aclarar
el malentendido entre nosotros.
431
00:29:20,633 --> 00:29:21,676
[en voz baja] ¿Qué es esto?
432
00:29:22,510 --> 00:29:23,928
¿Por qué nos está ignorando?
433
00:29:26,514 --> 00:29:27,891
Eso no es correcto.
434
00:29:29,768 --> 00:29:30,769
Cálmate.
435
00:29:32,645 --> 00:29:34,439
Voy a esperar a que termine...
436
00:29:34,522 --> 00:29:36,149
con su comida.
437
00:29:39,152 --> 00:29:40,403
Haz lo que quieras.
438
00:30:16,314 --> 00:30:17,190
¿Y bien?
439
00:30:17,607 --> 00:30:19,067
¿Qué me trajiste?
440
00:30:21,569 --> 00:30:22,946
Si quieres la paz...
441
00:30:23,238 --> 00:30:26,074
deberías haber traído
regalos que me interesaran.
442
00:30:26,449 --> 00:30:27,283
¿No es así?
443
00:30:32,455 --> 00:30:34,499
Vengo en representación de Silla.
444
00:30:35,708 --> 00:30:36,626
Así que...
445
00:30:37,335 --> 00:30:39,170
me gustaría hablar en privado.
446
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
¿Solo trajiste esto?
447
00:31:02,694 --> 00:31:04,320
Es un símbolo de amistad,
448
00:31:04,612 --> 00:31:05,863
no es una ofrenda.
449
00:31:06,698 --> 00:31:08,074
¿Esperas que yo sea...
450
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
tan bueno como Buda?
451
00:31:13,288 --> 00:31:16,207
Baekje y Silla han tenido una alianza
por muchos años.
452
00:31:17,333 --> 00:31:19,294
Romper la alianza justo ahora
453
00:31:19,919 --> 00:31:23,006
significaría convertirnos
en súbditos de Goguryeo.
454
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
[música ambiental vibrante]
455
00:31:40,607 --> 00:31:41,816
¿Qué edad tienes?
456
00:31:46,029 --> 00:31:47,947
¿Sabes cómo son creadas...
457
00:31:48,323 --> 00:31:49,657
las alianzas...
458
00:31:50,199 --> 00:31:51,034
entre naciones?
459
00:31:55,079 --> 00:31:55,914
Matrimonio.
460
00:31:58,041 --> 00:31:59,208
No te equivoques,
461
00:32:00,126 --> 00:32:02,253
la verdad no deseo que seas mi mujer.
462
00:32:03,129 --> 00:32:04,714
Estoy diciendo que así se crean...
463
00:32:05,131 --> 00:32:07,050
alianzas entre las naciones.
464
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
Ya lo he hecho.
465
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
Tengo varias esposas.
466
00:32:32,450 --> 00:32:33,326
[resopla]
467
00:32:39,624 --> 00:32:41,542
[música ambiental tranquila]
468
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
¿Tú también eres de Silla?
469
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
Por allá.
470
00:33:04,148 --> 00:33:05,650
¿Entonces eres de Silla?
471
00:33:09,320 --> 00:33:12,323
¿Qué tan hambriento estabas
que viniste hasta acá?
472
00:33:24,419 --> 00:33:26,713
Ay, no. No puedo aceptar esto.
473
00:33:30,800 --> 00:33:32,218
¿De dónde lo sacaste?
474
00:33:36,097 --> 00:33:38,224
Esto no lo consigues en el mercado.
475
00:33:40,810 --> 00:33:41,811
[gimotea]
476
00:33:46,482 --> 00:33:50,111
Entonces lo usaré por unos minutos
y lo regreso, ¿de acuerdo?
477
00:33:50,194 --> 00:33:51,195
[risita]
478
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
[guardia] Ven acá. Ven acá.
479
00:33:56,033 --> 00:33:58,161
[A-ro] Esperen. ¿Qué están haciendo?
480
00:33:58,244 --> 00:33:59,162
¡Déjenlo!
481
00:34:00,788 --> 00:34:04,250
Es un ladrón. Está aquí
porque intentó vender artículos robados.
482
00:34:04,917 --> 00:34:06,586
Solo es un niño mudo,
483
00:34:07,003 --> 00:34:09,464
no es un niño que pueda robar.
484
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
¿Qué es eso?
485
00:34:11,299 --> 00:34:12,425
- Mira eso.
- Ah.
486
00:34:13,134 --> 00:34:14,302
Tajabas con él, ¿no?
487
00:34:14,969 --> 00:34:16,763
- ¡Respóndeme!
- Claro que no.
488
00:34:16,846 --> 00:34:18,473
Yo soy de Silla.
489
00:34:18,556 --> 00:34:21,559
- [niño gimotea]
- ¡Dije que no! Yo soy delegada de Silla.
490
00:34:21,642 --> 00:34:23,269
- [guardia] Cállate.
- ¿Qué están haciendo?
491
00:34:23,352 --> 00:34:26,689
[A-ro] ¡Suéltenme! ¡No soy una ladrona!
492
00:34:27,482 --> 00:34:29,817
[música ambiental tensa]
493
00:34:36,991 --> 00:34:38,993
[A-ro] ¡Suéltame! ¡Seon-u!
494
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
- Ah.
- ¡Seon-u!
495
00:34:42,288 --> 00:34:43,206
¿Qué pasa?
496
00:34:45,708 --> 00:34:46,918
¿Oyeron eso?
497
00:34:48,753 --> 00:34:49,629
¿Qué?
498
00:34:55,635 --> 00:34:58,596
[A-ro] Suéltenme. No soy una ladrona.
499
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
Les dije que no soy una ladrona.
500
00:35:06,062 --> 00:35:09,273
Soy la delegada de Silla
que vino con la princesa.
501
00:35:09,357 --> 00:35:11,776
¡Oiga! ¡Oiga!
502
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Seon-u.
503
00:35:36,050 --> 00:35:37,426
[ríe]
504
00:35:39,136 --> 00:35:40,930
Estás tan nerviosa...
505
00:35:41,889 --> 00:35:43,724
que me está poniendo nervioso.
506
00:35:46,310 --> 00:35:47,645
¿Eres ingenua?
507
00:35:48,104 --> 00:35:48,938
¿O eres...
508
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
muy estúpida?
509
00:35:52,733 --> 00:35:54,193
Si hubieran enviado al príncipe,
510
00:35:54,861 --> 00:35:57,405
habría entendido que quieren la guerra.
511
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
Pero...
512
00:35:59,657 --> 00:36:00,491
la princesa.
513
00:36:03,035 --> 00:36:04,704
¿Eso qué significa?
514
00:36:05,872 --> 00:36:07,790
Si usted está inconforme con el obsequio,
515
00:36:08,207 --> 00:36:09,667
regresaré con otra cosa.
516
00:36:10,585 --> 00:36:11,502
Pero...
517
00:36:12,211 --> 00:36:14,255
no ataque a Silla mientras eso ocurre.
518
00:36:14,881 --> 00:36:15,965
Se lo suplico.
519
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
¿Un regalo?
520
00:36:19,135 --> 00:36:22,138
Estoy seguro... de que preparaste
seda y oro,
521
00:36:22,555 --> 00:36:23,639
aunque...
522
00:36:23,723 --> 00:36:25,391
probablemente te robaron todo.
523
00:36:25,474 --> 00:36:27,602
[música ambiental emotiva]
524
00:36:27,685 --> 00:36:31,230
Encerramos a unos miserables ladrones
de Silla que vendían esos artículos
525
00:36:31,314 --> 00:36:33,649
a un precio verdaderamente bajo.
526
00:36:35,151 --> 00:36:37,612
La princesa se esfuerza mucho
por detener una guerra,
527
00:36:38,779 --> 00:36:40,823
pero se roban los regalos de la amistad.
528
00:36:41,657 --> 00:36:45,328
La gente de Silla no parece...
ser tan leal.
529
00:36:50,416 --> 00:36:51,626
No los necesito,
530
00:36:52,251 --> 00:36:53,586
ya los tengo todos.
531
00:36:55,296 --> 00:36:56,797
Lo que quiero decirte,
532
00:36:56,881 --> 00:36:59,050
en nombre de Baekje...
533
00:36:59,717 --> 00:37:00,718
es paz.
534
00:37:01,427 --> 00:37:02,261
O también...
535
00:37:03,387 --> 00:37:05,014
puede ser la guerra.
536
00:37:11,771 --> 00:37:12,730
En dos días,
537
00:37:14,148 --> 00:37:15,816
en el cumpleaños del rey,
538
00:37:17,610 --> 00:37:18,569
quiero...
539
00:37:18,736 --> 00:37:20,446
darle un Baekje...
540
00:37:20,613 --> 00:37:23,491
que esté ligeramente expandido.
541
00:37:23,574 --> 00:37:25,493
[música ambiental vibrante]
542
00:37:28,454 --> 00:37:29,747
Si necesitas tiempo...
543
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
para pensarlo, te lo daré.
544
00:37:37,797 --> 00:37:38,839
Tenemos problemas.
545
00:37:39,590 --> 00:37:41,384
Los soldados se llevaron
a la señorita A-ro.
546
00:37:43,678 --> 00:37:46,138
[música ambiental vibrante]
547
00:37:54,647 --> 00:37:55,606
[guardia] ¡Alto!
548
00:37:57,775 --> 00:37:58,859
[gimen, jadean]
549
00:38:08,869 --> 00:38:09,745
No usen espadas.
550
00:38:10,454 --> 00:38:12,081
¿Qué quieres decir? ¿Por qué?
551
00:38:12,164 --> 00:38:13,374
Si sacas tu espada ahora,
552
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
significará la guerra.
553
00:38:16,252 --> 00:38:18,129
¿Qué tonto haría una guerra
por algo tan pequeño?
554
00:38:18,212 --> 00:38:19,255
Si lo haces...
555
00:38:20,840 --> 00:38:21,799
la paz termina.
556
00:38:25,052 --> 00:38:26,470
[guardia] ¡Atrápenlos!
557
00:38:30,349 --> 00:38:31,183
¿Qué pasa aquí?
558
00:38:32,310 --> 00:38:33,602
Debe haber un malentendido.
559
00:38:36,063 --> 00:38:37,023
¡Ahora!
560
00:38:39,275 --> 00:38:41,277
[gimen, jadean]
561
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
Por favor, no causen más problemas.
562
00:39:16,479 --> 00:39:19,190
¿Los Hwarang causaron problemas?
563
00:39:21,400 --> 00:39:22,860
Encerraron por error...
564
00:39:22,943 --> 00:39:25,988
en nuestra cárcel temporal
a la doctora que los acompañaba.
565
00:39:29,742 --> 00:39:30,659
Qué raro.
566
00:39:32,036 --> 00:39:33,621
¿Solo por una simple doctora...
567
00:39:34,163 --> 00:39:36,040
los Hwarangs se involucraron?
568
00:39:36,123 --> 00:39:37,333
¿Qué hacemos?
569
00:39:40,419 --> 00:39:42,421
[ríe]
570
00:39:48,511 --> 00:39:50,513
[música ambiental vibrante]
571
00:40:07,029 --> 00:40:09,740
- Envíenlos a la cárcel de inmediato.
- [guardias] ¡Sí!
572
00:40:27,049 --> 00:40:29,051
[gimotea]
573
00:40:51,157 --> 00:40:52,366
Quédense aquí en silencio.
574
00:40:53,367 --> 00:40:55,327
Órdenes del príncipe heredero.
575
00:40:57,788 --> 00:40:59,790
[refunfuña]
576
00:41:00,291 --> 00:41:01,542
[gimotea]
577
00:41:37,411 --> 00:41:39,538
Ni una persona está bien.
578
00:41:40,789 --> 00:41:43,000
No traigo suficientes medicinas.
579
00:41:55,262 --> 00:41:56,222
Disculpe.
580
00:41:57,806 --> 00:41:59,016
Soy doctora.
581
00:41:59,683 --> 00:42:02,144
Venga aquí para que le eche un vistazo.
582
00:42:10,736 --> 00:42:13,030
Ah, ah... ¿Tiene miedo de que le duela?
583
00:42:13,489 --> 00:42:14,990
[gimotea]
584
00:42:15,074 --> 00:42:18,285
Ah, puede que duela un poco,
pero funciona bien.
585
00:42:18,911 --> 00:42:20,329
Mi padre es el mejor doctor,
586
00:42:20,955 --> 00:42:24,625
él hizo esta medicina
y seguro les va a ayudar a mejorar.
587
00:42:35,135 --> 00:42:37,221
Qué gusto verte, ¿cómo has estado?
588
00:42:39,265 --> 00:42:41,475
[guardia real] ¿Es eso de lo que hablabas
la última vez?
589
00:42:41,558 --> 00:42:42,893
Sí.
590
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
Es una pequeña muestra de nuestro señor,
591
00:42:46,689 --> 00:42:48,232
para el príncipe de Baekje.
592
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Ábrelo.
593
00:42:58,534 --> 00:43:00,160
Me gustaría verlo...
594
00:43:00,244 --> 00:43:02,746
y hablar con él en persona esta ocasión.
595
00:43:18,387 --> 00:43:20,264
Su Alteza, el maestro...
596
00:43:20,347 --> 00:43:22,308
Hwi-kyung.
597
00:43:31,734 --> 00:43:32,651
Te ves...
598
00:43:33,652 --> 00:43:35,904
como si hubieras visto un fantasma.
599
00:43:37,781 --> 00:43:39,742
¿No le ofrecerás un asiento...
600
00:43:40,701 --> 00:43:42,578
a tu hermano el lisiado?
601
00:43:44,580 --> 00:43:45,623
Siéntate.
602
00:43:48,459 --> 00:43:50,461
[música ambiental tensa]
603
00:43:54,048 --> 00:43:55,674
¿Qué estás haciendo aquí?
604
00:43:56,425 --> 00:43:57,468
[ríe]
605
00:44:00,846 --> 00:44:04,308
Primero echaste a tu hijo
y reclamaste el trono.
606
00:44:05,225 --> 00:44:08,604
Y luego enviaste a la princesa al peligro
y pareces estar muy tranquila.
607
00:44:11,774 --> 00:44:12,691
Pero...
608
00:44:14,151 --> 00:44:16,487
Pero luego otra vez
incriminaste a tu única amiga
609
00:44:17,154 --> 00:44:18,572
y luego decidiste matarla.
610
00:44:19,156 --> 00:44:20,908
¿Qué es lo que quieres decir?
611
00:44:27,414 --> 00:44:28,415
He escuchado...
612
00:44:29,541 --> 00:44:31,710
que escondiste al rey en Hwarang.
613
00:44:32,711 --> 00:44:35,381
Y que el hijo de Ahnji, Seon-u,
614
00:44:35,464 --> 00:44:36,298
es el rey.
615
00:44:40,177 --> 00:44:42,554
Si es que Seon-u regresa vivo de Baekje...
616
00:44:44,348 --> 00:44:45,557
deberías de darle el trono.
617
00:44:47,643 --> 00:44:49,103
Y yo te ayudaré.
618
00:44:50,521 --> 00:44:51,897
Apareces 10 años después.
619
00:44:52,731 --> 00:44:54,942
¿Y me dices que corone al hijo
del maestro Ahnji?
620
00:44:55,984 --> 00:44:58,028
No entiendo lo que quieres decir.
621
00:45:03,826 --> 00:45:04,827
¿Acaso escuché mal?
622
00:45:06,412 --> 00:45:07,913
El rey está dentro de Hwarang.
623
00:45:18,465 --> 00:45:20,300
Oí que Silla tiene muchos reyes.
624
00:45:21,051 --> 00:45:22,302
Supongo que es verdad.
625
00:45:25,347 --> 00:45:26,181
Entonces...
626
00:45:26,265 --> 00:45:27,808
dime qué es lo que quiere.
627
00:45:28,308 --> 00:45:29,393
[nervioso] Dijo...
628
00:45:29,476 --> 00:45:31,687
que va a recibir un mensaje por separado.
629
00:45:32,771 --> 00:45:34,022
¿Un mensaje...
630
00:45:34,440 --> 00:45:35,899
vendrá por separado?
631
00:45:36,275 --> 00:45:37,109
Sí.
632
00:45:41,363 --> 00:45:43,657
¿Te atreves a mirar a Su Alteza?
633
00:45:49,580 --> 00:45:51,415
Si no fuera por el oro que trajiste,
634
00:45:51,832 --> 00:45:55,210
te habría sacado los ojos
con mis propias manos.
635
00:45:55,669 --> 00:45:57,463
Lo siento. Disculpe, Alteza.
636
00:45:57,546 --> 00:45:58,839
- Vete ahora.
- Sí.
637
00:46:12,144 --> 00:46:14,855
[música ambiental tensa]
638
00:46:15,189 --> 00:46:16,899
El maestro Park me pidió...
639
00:46:17,691 --> 00:46:19,526
que le diera esto de manera secreta.
640
00:46:37,211 --> 00:46:38,045
Uff.
641
00:46:38,587 --> 00:46:40,130
Casi pierdo los ojos,
642
00:46:41,465 --> 00:46:44,343
pero vi al príncipe heredero de Baekje.
[ríe]
643
00:46:45,677 --> 00:46:46,512
Vamos.
644
00:46:49,306 --> 00:46:52,434
"El rey sin rostro está entre ellos.
645
00:46:53,977 --> 00:46:54,937
Haga...
646
00:46:55,437 --> 00:46:57,064
lo que quiera".
647
00:47:04,238 --> 00:47:05,739
Quiere que mate...
648
00:47:09,493 --> 00:47:10,536
al rey.
649
00:47:12,454 --> 00:47:14,081
Matar al rey.
650
00:47:14,498 --> 00:47:16,500
[música ambiental vibrante]
651
00:47:18,669 --> 00:47:20,546
[resopla]
652
00:47:26,343 --> 00:47:27,678
Sería mejor...
653
00:47:28,720 --> 00:47:30,472
tratar con el rey...
654
00:47:31,014 --> 00:47:32,474
que con la princesa.
655
00:47:42,401 --> 00:47:43,360
Mis disculpas.
656
00:47:44,236 --> 00:47:46,113
Arrestaron a la señorita A-ro y no,
657
00:47:47,322 --> 00:47:48,282
no podíamos permitirlo.
658
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
¿A quién le importa si encierran...
659
00:47:50,993 --> 00:47:52,703
o matan a esa doctora mestiza?
660
00:47:56,331 --> 00:47:57,624
¿Saben siquiera...
661
00:47:58,083 --> 00:48:00,877
el trato solitario e injusto
que soporto por la gente de Silla?
662
00:48:01,795 --> 00:48:02,671
Sin embargo...
663
00:48:03,589 --> 00:48:05,757
[molesta] los Hwarangs
que deberían ayudarme...
664
00:48:06,508 --> 00:48:07,593
terminan en prisión.
665
00:48:16,852 --> 00:48:17,936
Si crees que es injusto
666
00:48:19,563 --> 00:48:20,814
deberías luchar.
667
00:48:20,897 --> 00:48:22,774
[música ambiental vibrante]
668
00:48:24,693 --> 00:48:26,737
Especialmente
si esa lucha es por el pueblo.
669
00:48:27,195 --> 00:48:29,740
Yo lucharía y me aseguraría
de que esto no vuelva a suceder.
670
00:48:31,533 --> 00:48:33,785
Si es injusto, solo debes arreglarlo.
671
00:48:34,536 --> 00:48:35,787
Viniste en nombre de Silla.
672
00:48:37,581 --> 00:48:40,542
Entonces no tengas miedo,
no culpes a otros.
673
00:48:41,418 --> 00:48:42,461
Tienes que decirlo.
674
00:48:49,968 --> 00:48:50,969
[guardia jadea]
675
00:48:52,220 --> 00:48:53,180
Alto, princesa.
676
00:48:54,931 --> 00:48:55,766
Déjala.
677
00:48:58,602 --> 00:49:00,771
Aunque la gente de Silla
haya cruzado a Baekje
678
00:49:00,854 --> 00:49:02,689
y cultivado y cazado en su tierra,
679
00:49:02,939 --> 00:49:05,776
¡ejecutarlas es un castigo
demasiado severo!
680
00:49:05,859 --> 00:49:08,612
No son soldados que están armados,
son solo granjeros.
681
00:49:08,695 --> 00:49:11,782
Saquear la tierra de alguien
sin una guerra...
682
00:49:12,240 --> 00:49:13,742
es un castigo más severo.
683
00:49:14,201 --> 00:49:16,828
Estuvo mal
que nuestra gente cruzara la frontera,
684
00:49:16,912 --> 00:49:20,499
pero ¿qué padre sería capaz
de ver a su hijo morir por inanición?
685
00:49:21,124 --> 00:49:23,085
Esto no debería de ser
la causa de una guerra.
686
00:49:23,293 --> 00:49:24,419
Seamos diplomáticos.
687
00:49:26,171 --> 00:49:28,590
La princesa vino ella misma
a hacer la paz,
688
00:49:28,674 --> 00:49:31,843
así que ¿por qué no lo arreglamos
con un matrimonio?
689
00:49:33,053 --> 00:49:35,430
No lo haré, estoy comprometida.
690
00:49:36,890 --> 00:49:40,060
He oído que las personas sagradas
se casan entre sí.
691
00:49:41,728 --> 00:49:44,648
¿Qué? ¿Te refieres al rey sin rostro?
692
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
Según la información
que recibí el día de hoy,
693
00:49:49,778 --> 00:49:51,446
uno de esos Hwarang
694
00:49:52,155 --> 00:49:53,240
es el rey.
695
00:49:55,826 --> 00:49:57,411
Si los asesino a todos,
696
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
se anulará...
697
00:49:59,996 --> 00:50:00,872
tu compromiso.
698
00:50:02,999 --> 00:50:04,209
¿O me equivoco?
699
00:50:17,055 --> 00:50:18,056
¡Princesa!
700
00:50:19,558 --> 00:50:20,684
Se lo repetiré.
701
00:50:21,309 --> 00:50:22,894
Yo no me caso.
702
00:50:23,937 --> 00:50:24,771
Además,
703
00:50:25,480 --> 00:50:27,691
no dejaré que usted le haga daño...
704
00:50:28,525 --> 00:50:29,526
al rey de Silla.
705
00:50:46,334 --> 00:50:48,170
[parloteos]
706
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
Átenlos y sáquenlos de aquí.
707
00:50:53,258 --> 00:50:54,551
Enseguida.
708
00:50:54,634 --> 00:50:56,553
[gritos, parloteos]
709
00:51:11,151 --> 00:51:12,527
[parloteos]
710
00:51:35,550 --> 00:51:36,760
[resuella]
711
00:51:41,848 --> 00:51:42,933
Escuché que...
712
00:51:43,016 --> 00:51:45,018
el rey de Silla está entre ustedes.
713
00:51:46,186 --> 00:51:47,020
Así que
714
00:51:47,854 --> 00:51:50,357
lo que planeo hacer ahora
es dejar que te muestres
715
00:51:51,983 --> 00:51:54,945
y que respondas
por todo lo que está pasando.
716
00:51:55,028 --> 00:51:56,488
[música ambiental tensa]
717
00:52:04,246 --> 00:52:05,497
[gente grita, gime]
718
00:52:29,604 --> 00:52:31,273
[sollozan, gimen]
719
00:52:34,401 --> 00:52:36,069
Si el rey está entre ustedes,
720
00:52:36,611 --> 00:52:37,863
que dé un paso...
721
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
y admita que es el rey.
722
00:52:40,073 --> 00:52:40,991
Y si no lo haces,
723
00:52:42,158 --> 00:52:43,702
vamos a cortar una cabeza
724
00:52:44,536 --> 00:52:45,871
cada 15 minutos
725
00:52:45,954 --> 00:52:47,747
y la enviaremos a Silla.
726
00:52:48,832 --> 00:52:50,333
[gritan, sollozan]
727
00:53:02,220 --> 00:53:04,389
- [hombre 1] Disculpe.
- [hombre 2] ¿Sí, diga? Sí, claro.
728
00:53:04,472 --> 00:53:05,849
¿Me podría dar dos tazones?
729
00:53:13,607 --> 00:53:16,276
Nunca ordené un compañero para beber.
730
00:53:27,287 --> 00:53:28,538
Maestro Hwi-kyung.
731
00:53:29,748 --> 00:53:30,832
Escuché...
732
00:53:31,416 --> 00:53:34,169
de un pergamino que decía: "El rey está...
733
00:53:34,252 --> 00:53:36,129
dentro de Hwarang", ¿es cierto?
734
00:53:36,212 --> 00:53:38,214
[ríe]
735
00:53:38,506 --> 00:53:41,551
¿Cómo sabría quién es el rey sin rostro?
736
00:53:41,635 --> 00:53:42,636
[risita]
737
00:53:45,013 --> 00:53:47,349
Mi padre siempre pensó
que yo moriría joven,
738
00:53:47,849 --> 00:53:50,352
que el príncipe heredero
con sangre sagrada...
739
00:53:50,435 --> 00:53:51,978
naciera así...
740
00:53:52,062 --> 00:53:53,271
no podía suceder.
741
00:53:53,813 --> 00:53:55,440
Y no debió suceder.
742
00:53:57,233 --> 00:53:59,444
Cuando yo nací, mi padre esperaba...
743
00:53:59,861 --> 00:54:02,238
que yo muriera
en una habitación fría y vacía,
744
00:54:02,322 --> 00:54:03,198
sin embargo...
745
00:54:03,698 --> 00:54:06,493
pasaron varios días, pero, sobreviví.
746
00:54:06,576 --> 00:54:07,827
yo no morí.
747
00:54:08,536 --> 00:54:09,746
Y ahora vivo...
748
00:54:10,246 --> 00:54:12,165
como un fantasma, escondiéndome...
749
00:54:12,749 --> 00:54:14,209
en algún lugar de la capital.
750
00:54:15,001 --> 00:54:16,378
[resuella]
751
00:54:16,461 --> 00:54:17,462
[ríe]
752
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
¿Crees que...
753
00:54:21,341 --> 00:54:22,801
Jinheung sea la solución?
754
00:54:24,803 --> 00:54:26,638
Si hay un candidato más apto,
755
00:54:27,263 --> 00:54:29,099
¿no sería mejor cambiar al rey?
756
00:54:29,933 --> 00:54:31,226
Un nuevo rey,
757
00:54:31,601 --> 00:54:33,520
independiente de su linaje,
758
00:54:33,645 --> 00:54:34,813
que haría mejor a Silla.
759
00:54:35,105 --> 00:54:36,564
¿Y si hay un príncipe así?
760
00:54:37,524 --> 00:54:40,568
Quiero decir que quizá sea mejor
que el rey Jinheung.
761
00:54:41,861 --> 00:54:43,530
El rey sin rostro...
762
00:54:44,072 --> 00:54:46,157
puede ser ese rey que mencionas.
763
00:54:47,075 --> 00:54:48,576
[ríe]
764
00:54:48,952 --> 00:54:51,037
Si me opongo a la reina regente
765
00:54:51,121 --> 00:54:54,874
es porque es inapropiado para una madre
reclamar el trono
766
00:54:54,958 --> 00:54:56,543
porque no confía en su hijo.
767
00:54:57,002 --> 00:54:59,129
Pero nunca desafiaré a la familia real
768
00:54:59,212 --> 00:55:01,423
y arrojar a Silla a la confusión.
769
00:55:01,798 --> 00:55:03,425
Preferiría antes morir.
770
00:55:07,429 --> 00:55:08,430
[ríe]
771
00:55:11,016 --> 00:55:12,600
[música ambiental tensa]
772
00:55:12,684 --> 00:55:15,186
- [hombre] No, por favor.
- [mujer] No se lo lleven.
773
00:55:16,438 --> 00:55:18,231
- [hombre] ¡Suéltelo!
- [mujer] ¡No!
774
00:55:18,314 --> 00:55:20,483
[gritos, sollozos]
775
00:55:20,567 --> 00:55:22,777
- [mujer] ¿Qué van a hacer con él?
- [hombre] Piedad.
776
00:55:22,861 --> 00:55:25,030
Cuando pasen 15 minutos...
777
00:55:26,114 --> 00:55:27,991
- les cortaremos la cabeza.
- [gente grita]
778
00:55:30,869 --> 00:55:32,871
De esa manera, el rey de Silla...
779
00:55:33,163 --> 00:55:35,749
confesará antes de que lo hagamos.
780
00:55:59,272 --> 00:56:00,607
[gimotea]
781
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
[gritan]
782
00:56:26,716 --> 00:56:28,635
[lloran, gritan]
783
00:56:35,934 --> 00:56:36,851
Vaya,
784
00:56:37,852 --> 00:56:39,604
aún no han pasado 15 minutos.
785
00:56:41,648 --> 00:56:42,649
¿Fuimos muy rápido?
786
00:56:56,204 --> 00:56:58,039
[gritos, sollozos]
787
00:57:11,136 --> 00:57:12,303
Ahora...
788
00:57:12,387 --> 00:57:14,722
les daré ocho minutos.
789
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
[jadea]
790
00:57:34,576 --> 00:57:35,660
Soy yo.
791
00:57:39,038 --> 00:57:39,998
Soy el rey.
792
00:57:41,082 --> 00:57:42,000
[gimotea]
793
00:57:57,223 --> 00:57:58,391
Yo soy...
794
00:58:00,685 --> 00:58:01,895
el rey...
795
00:58:02,937 --> 00:58:04,606
¡de Silla!
796
00:58:04,689 --> 00:58:06,482
[suena "Hwarang Spirit" por Oh Jun Sung]
797
00:58:06,566 --> 00:58:08,109
[respiran agitados]
798
00:58:11,571 --> 00:58:13,156
[jadea]
52388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.