All language subtitles for Hwarang_S01E13_Episode 13.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,502 [♪♪♪] 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,218 HWARANG 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,304 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,015 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,562 CAPÍTULO 13 6 00:00:21,646 --> 00:00:22,981 [EXHALA] 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 [MÚSICA TENSA] 8 00:00:35,994 --> 00:00:36,953 ¿Estás bien? 9 00:00:38,455 --> 00:00:39,289 [RESUELLA] 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,208 ¿Te preocupaste? 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,002 Claro. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,588 [RESUELLA] ¿Y por qué? 13 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 [RESUELLA] Naturalmente, porque... 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,804 [MÚSICA SE INTENSIFICA] 15 00:01:01,603 --> 00:01:02,562 ¿Qué estás haciendo? 16 00:01:03,062 --> 00:01:03,897 ¿Eres tú? 17 00:01:07,776 --> 00:01:08,610 ¿Tú... 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,071 eres el rey? 19 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 [RESPIRACIÓN AGITADA] 20 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 [RESUELLA] 21 00:01:36,638 --> 00:01:37,514 Dime. 22 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 ¿Realmente tú eres el rey? 23 00:01:40,141 --> 00:01:42,936 [MÚSICA DE SUSPENSO] 24 00:01:45,021 --> 00:01:45,855 Sí. 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 ¿Qué estás haciendo? 26 00:01:49,859 --> 00:01:51,402 [RESPIRACIÓN AGITADA] 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 Esto no es asunto tuyo. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,031 Por supuesto que es asunto mío. 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,325 - Tu espada está en su cuello. - Muévete. 30 00:01:57,450 --> 00:02:00,119 ¿Hablas en serio? ¿Crees en ese pergamino? 31 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 A-RO: El rey no es tonto. 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Dime por qué estaría aquí. 33 00:02:04,666 --> 00:02:07,585 Si este lugar estuviera lleno de enemigos, él no estaría aquí. 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,965 No sé cuál es tu problema en contra del rey, 35 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 pero él no es el rey. 36 00:02:13,675 --> 00:02:15,468 Lo sé. Lo juro. 37 00:02:15,927 --> 00:02:17,971 Así que no digas tonterías, por favor, 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,764 - y no hagas esto. - ¡Que te muevas! 39 00:02:20,056 --> 00:02:23,059 [MÚSICA TENSA] 40 00:02:27,355 --> 00:02:28,523 [RESUELLA] 41 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 Este hombre no es el rey. 42 00:02:34,154 --> 00:02:37,031 No lo es. Esa... Esta es la verdad. 43 00:02:46,624 --> 00:02:47,667 [EXHALA] 44 00:02:49,502 --> 00:02:50,420 [SUSPIRA] 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 ¿Por qué lo hiciste? 46 00:02:53,172 --> 00:02:54,424 ¿Y qué podía hacer? 47 00:02:54,966 --> 00:02:56,718 No deben saber tu identidad. 48 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 ¿Y qué si eres el rey? 49 00:03:00,513 --> 00:03:02,557 ¿Por qué odia tanto al rey? 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 Por favor, no te preocupes. 51 00:03:06,436 --> 00:03:09,022 Él seguro va a creer lo que yo diga. 52 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 Estás herida. 53 00:03:17,488 --> 00:03:19,365 [RESUELLA] 54 00:03:24,454 --> 00:03:27,457 [MÚSICA TENUE] 55 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 A ver. 56 00:03:52,106 --> 00:03:53,608 No es nada. Estoy bien. 57 00:03:53,691 --> 00:03:54,817 Pero yo no lo estoy. 58 00:04:00,698 --> 00:04:01,741 [RESUELLA] 59 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 [GEMIDO SUAVE] 60 00:04:10,041 --> 00:04:11,542 [QUEJIDO] 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 Es tu hermano. 62 00:04:29,018 --> 00:04:30,812 ¿Por qué escalaste tanto la situación? 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,439 Yo no puedo dejar 64 00:04:33,523 --> 00:04:34,816 que haga eso... 65 00:04:35,733 --> 00:04:36,651 [RISITA] 66 00:04:42,156 --> 00:04:44,617 Siento que estás en peligro por mi culpa. 67 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Y eso me enoja. 68 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Oye, 69 00:04:49,289 --> 00:04:52,041 ¿para qué estar enojado contigo mismo? 70 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Incluso si nadie en el mundo está de tu lado, 71 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 deberías estar de tu lado. 72 00:04:58,798 --> 00:05:03,511 Incluso si eres una persona débil, deberías confiar en ti mismo. 73 00:05:05,013 --> 00:05:05,972 ¿No lo crees así? 74 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 Bueno, solo digo. 75 00:05:11,019 --> 00:05:13,396 No insinúo que seas patético. 76 00:05:14,939 --> 00:05:15,898 O... 77 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 - [RESUELLA] - [RISITA] 78 00:05:32,457 --> 00:05:33,750 ¿Qué estás haciendo? 79 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 No sé qué tienes contra el rey, 80 00:05:37,920 --> 00:05:38,963 pero él no es el rey. 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,090 Lo sé. Te lo juro. 82 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 Así que no digas tonterías, por favor, 83 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 -y no hagas esto. -¡Que te muevas! 84 00:05:47,388 --> 00:05:48,723 [EXHALA CON FUERZA] 85 00:05:50,558 --> 00:05:51,893 Te falta técnica 86 00:05:52,310 --> 00:05:54,062 y eres descuidado con la espada. 87 00:05:55,772 --> 00:05:56,606 Aunque, 88 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 tienes un gran don para ganar. 89 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 [EXHALA] 90 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 [RESUELLA] 91 00:06:07,992 --> 00:06:10,244 ¿Cómo se te ocurre mirarme así? 92 00:06:10,495 --> 00:06:12,914 ¿Todos los de la Familia Real son iguales? 93 00:06:14,499 --> 00:06:16,334 No pareces estar arrepentida 94 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 después de dispararme una flecha. 95 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 [MÚSICA TENSA] 96 00:06:25,259 --> 00:06:26,636 Son tan parecidas. 97 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 Alto. 98 00:06:32,350 --> 00:06:33,309 Dije: Alto. 99 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 Si gustas, te puedo enseñar a usar la espada. 100 00:06:46,322 --> 00:06:49,033 Si aprendes más, podrías convertirte en... 101 00:06:49,117 --> 00:06:50,368 Si aprendo a usarla 102 00:06:52,036 --> 00:06:53,746 no sabes a quién mataría. 103 00:06:59,877 --> 00:07:00,920 [RESUELLA] 104 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 ¿Dónde podrá estar? 105 00:07:06,592 --> 00:07:08,386 Parecía que estaba herido. 106 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 ¿Debería ir a verlo? 107 00:07:13,433 --> 00:07:16,227 - [TITUBEA] - ¡Ay, me asustó! 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 ¿Por qué estás mirando en todos lados? 109 00:07:22,066 --> 00:07:22,942 Oiga, ¿acaso...? 110 00:07:24,777 --> 00:07:26,863 [EXHALA] Nada. 111 00:07:28,114 --> 00:07:30,741 Dime por qué no terminaste la pregunta. 112 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 Eh... ¿Vas a tu casa? 113 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Si quieres, te acompaño. 114 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Mjm. Mm. 115 00:07:45,214 --> 00:07:46,048 ¿Mm? 116 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 ¿Qué, hay algo por ahí? ¿Qué estás mirando? 117 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 No es que haya algo ahí. 118 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 Estoy mirando porque espero ver algo. 119 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 ¿Como qué? 120 00:08:03,524 --> 00:08:05,359 ¿Qué? ¿Qué es? 121 00:08:08,738 --> 00:08:12,283 Ah, claro. Ella siempre quiere irse sola. 122 00:08:12,867 --> 00:08:13,784 [CARRASPEA] 123 00:08:18,706 --> 00:08:21,709 [MÚSICA CONMOVEDORA] 124 00:08:49,320 --> 00:08:51,572 - [MÚSICA TERMINA] - [RESUELLA] 125 00:08:53,491 --> 00:08:54,617 [GRUÑE SUAVEMENTE] 126 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 JI-DWI: ¿Por qué dejas que Sookmyung haga estas cosas? 127 00:08:59,413 --> 00:09:00,873 JISO: ¿No es algo bueno para ti? 128 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 ¿Que confundan a otro con el rey en lugar de a ti? 129 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Si confunden al hijo del Maestro Ahnji con el rey, 130 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 cierra la boca. 131 00:09:09,715 --> 00:09:12,134 Es lo único que puedes hacer en este momento. 132 00:09:12,301 --> 00:09:13,177 ¿Quieres decir 133 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 que tú planeaste todo lo que sucedió? 134 00:09:18,474 --> 00:09:19,934 Puedo hacer lo que sea. 135 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 Si quieres conseguir el trono con seguridad, 136 00:09:22,603 --> 00:09:25,064 puede matar a todos los miembros de Hwarang ahora mismo. 137 00:09:27,483 --> 00:09:28,317 ¿Tú... 138 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 en serio crees que eso es lo que quiero? 139 00:09:31,112 --> 00:09:33,573 No me importa qué es lo que tú quieras, 140 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 ni lo que deseas hacer. 141 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 No me importa lo que odias. 142 00:09:38,202 --> 00:09:41,497 Pero me importa lo que yo puedo hacer. 143 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 Si quieres tomar el trono en tu vida, 144 00:09:45,251 --> 00:09:46,210 no hagas nada. 145 00:09:46,419 --> 00:09:47,670 Absolutamente nada. 146 00:09:49,380 --> 00:09:50,339 ¿Lo entendiste? 147 00:09:51,591 --> 00:09:54,593 [MÚSICA EMOTIVA] 148 00:09:57,972 --> 00:09:59,765 [SUSPIRA] 149 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 [RESUELLA] 150 00:10:13,696 --> 00:10:16,282 - [MÚSICA TENSA] - [RESPIRACIÓN DIFICULTOSA] 151 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 ¿Tú 152 00:10:19,452 --> 00:10:20,578 eres el rey? 153 00:10:21,829 --> 00:10:23,289 [ASFIXIÁNDOSE] 154 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 ¿Tú 155 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 mataste a mi amigo? 156 00:10:28,127 --> 00:10:29,420 ¡Dime! 157 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 [SOBRESALTO, JADEA] 158 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 EL REY 159 00:10:52,151 --> 00:10:54,487 [SUSPIRA] 160 00:11:02,078 --> 00:11:06,290 [RISITA] Perro-Pájaro, ¿qué estás haciendo aquí a esta hora? 161 00:11:07,750 --> 00:11:10,586 - [EXHALA] - Mm. Mocoso grosero. 162 00:11:10,670 --> 00:11:13,964 Nunca te da la gana de saludar a tu querido maestro. 163 00:11:14,173 --> 00:11:15,216 [RÍE] 164 00:11:15,591 --> 00:11:16,675 "El rey es un Hwarang". 165 00:11:18,469 --> 00:11:20,429 - ¿Eso es cierto? - [RISITA] 166 00:11:21,263 --> 00:11:22,431 ¿Te parece 167 00:11:23,307 --> 00:11:25,768 que el rey está en Hwarang? 168 00:11:26,644 --> 00:11:27,561 Ji-dwi. 169 00:11:27,645 --> 00:11:30,314 [MÚSICA DE SUSPENSO] 170 00:11:31,941 --> 00:11:33,317 ¿En verdad es su sobrino? 171 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 [RÍE] 172 00:11:36,195 --> 00:11:39,073 Él es un pariente un tanto lejano. 173 00:11:42,159 --> 00:11:44,745 ¿Por qué estás tan empeñado en encontrar al rey? 174 00:11:45,746 --> 00:11:46,705 Tenemos una relación 175 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 desafortunada. 176 00:11:51,585 --> 00:11:53,963 ¿Acaso estás hablando de ti y del rey? 177 00:11:54,964 --> 00:11:57,633 ¿Qué? ¿Lo vas a matar si lo ves? 178 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 ¿Por qué? 179 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 ¿No puedo hacerlo? 180 00:12:06,767 --> 00:12:08,686 ¿Has oído la palabra "abismo"? 181 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 Echa un vistazo al estanque. 182 00:12:13,566 --> 00:12:16,610 En la superficie es tranquilo y negro. 183 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Pero, adentro, 184 00:12:19,488 --> 00:12:21,949 tiene un gran número de rocas, 185 00:12:22,450 --> 00:12:25,911 de peces, de plantas acuáticas e insectos 186 00:12:26,036 --> 00:12:28,956 que luchan por vivir como si estuvieran en guerra. 187 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Simple para entenderlo. 188 00:12:32,376 --> 00:12:33,419 [RISITA] 189 00:12:34,336 --> 00:12:38,215 Muchos mirarán este estanque y se van a equivocar. 190 00:12:39,508 --> 00:12:42,094 Solo por que veas su superficie tranquila 191 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 no significa que lo sepas todo. 192 00:12:46,557 --> 00:12:47,641 Solo digo 193 00:12:49,018 --> 00:12:53,814 que yo no quiero que tú cometas ese terrible error. 194 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 - [♪♪♪] - [RÍE] 195 00:12:58,944 --> 00:13:00,321 Entra y duerme. 196 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 "Abismo". 197 00:13:24,011 --> 00:13:27,014 [MÚSICA DE SUSPENSO] 198 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 [GRUÑE] 199 00:14:00,839 --> 00:14:01,674 [GOLPE METÁLICO] 200 00:14:05,511 --> 00:14:06,387 Lárgate. 201 00:14:14,937 --> 00:14:17,106 Podríamos haber acabado con él. 202 00:14:18,399 --> 00:14:19,984 ¡Qué gran molestia! 203 00:14:20,234 --> 00:14:23,779 ¿Qué opina si contratamos a un asesino? 204 00:14:23,863 --> 00:14:24,947 No es momento. 205 00:14:26,282 --> 00:14:27,700 ¿Y por qué no lo haríamos ahora? 206 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 Es un Hwarang que venció a mi guardia. 207 00:14:30,995 --> 00:14:34,039 Todos los Hwarang y oficiales lo están observando. 208 00:14:34,707 --> 00:14:36,959 ¿Cómo pretendes enviar a un asesino? 209 00:14:37,877 --> 00:14:38,711 ¿Entonces? 210 00:14:39,420 --> 00:14:40,838 Ya habrá oportunidad. 211 00:14:47,845 --> 00:14:50,347 [CABALLO ACERCÁNDOSE] 212 00:14:54,518 --> 00:14:55,436 Oye. 213 00:14:55,936 --> 00:14:58,230 Mira, por allá viene un caballo sin jinete. 214 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 [TEMEROSO] No. 215 00:15:07,031 --> 00:15:13,120 AQUELLOS QUE MIREN BAEKJE TENDRÁN LO QUE MERECEN 216 00:15:13,203 --> 00:15:15,915 ¿Solo se quedará sentada mirando? 217 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Si no tomamos medidas, 218 00:15:18,083 --> 00:15:21,295 pensarán que Silla se está dando por vencido. 219 00:15:21,545 --> 00:15:25,174 Pero no podemos romper la alianza que tenemos 220 00:15:25,257 --> 00:15:27,301 con Baekje desde hace tiempo. 221 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 Una vez que nuestra alianza se rompa, 222 00:15:29,553 --> 00:15:34,099 Goguryeo seguramente tratará de conquistar esta nación. 223 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 ¿De qué alianza hablas? 224 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 Por lo que está pasando ahora, 225 00:15:38,270 --> 00:15:40,564 es obvio que nuestra alianza se encuentra rota. 226 00:15:40,648 --> 00:15:41,732 ¿Qué quieres decir? 227 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 Deberías tener cuidado con lo que dices. 228 00:15:44,860 --> 00:15:47,988 [RISITA BURLONA] Si no se acabó, ¿qué es esto, eh? 229 00:15:48,322 --> 00:15:52,993 El príncipe de Baekje es bien conocido por ser tiránico y agresivo. 230 00:15:53,160 --> 00:15:56,497 Entonces, ¿quieren sentarse y no hacer nada? 231 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 Hay que entrar a la guerra. 232 00:15:58,666 --> 00:15:59,500 ¿Mm? 233 00:15:59,583 --> 00:16:01,502 [MÚSICA TENSA] 234 00:16:01,752 --> 00:16:04,672 Baekje nos provoca siempre que tiene oportunidad. 235 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 La tomaremos y la haremos nuestra. 236 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 Baekje es más fuerte que nosotros. 237 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 ¿Cómo pretendes que nos encarguemos de eso? 238 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 Si no podemos ir a la guerra, 239 00:16:17,142 --> 00:16:20,020 ¿por qué no enviamos a la princesa a hacer la paz? 240 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 [EXHALA] 241 00:16:21,230 --> 00:16:25,317 Si enviamos al mínimo número de delegados a escoltarla, 242 00:16:25,901 --> 00:16:28,946 podría resolverse más fácil de lo que pensamos. 243 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 ¿Cómo podríamos usar a la princesa en eso? 244 00:16:33,158 --> 00:16:35,786 Entonces, entremos a la guerra. 245 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 ¿O qué decidirá? 246 00:16:40,582 --> 00:16:43,002 ¿Va a hacer la guerra o será la amistad? 247 00:16:44,294 --> 00:16:46,046 Por favor tome una decisión. 248 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 [MÚSICA TENSA CONTINÚA] 249 00:16:49,717 --> 00:16:50,676 [RESUELLA] 250 00:16:51,677 --> 00:16:52,511 Entonces, 251 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 voy a enviar a los Hwarang como su escolta personal. 252 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 Si esto es para hacer las paces con Baekje, 253 00:17:03,230 --> 00:17:05,566 es mejor enviar a los Hwarang que al ejército. 254 00:17:05,649 --> 00:17:09,528 De esa manera, creerán que llegamos en son de paz. 255 00:17:10,738 --> 00:17:11,697 ¿De acuerdo? 256 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Los oficiales están muy preocupados 257 00:17:18,871 --> 00:17:21,915 de que sus hijos sean elegidos 258 00:17:22,499 --> 00:17:24,793 como acompañantes y no vuelvan nunca más. 259 00:17:25,419 --> 00:17:28,505 Nuestra suposición puede ser incorrecta. 260 00:17:30,257 --> 00:17:31,842 Si el amo Seon-u es el rey, 261 00:17:32,509 --> 00:17:35,971 ella no hubiera sugerido que se enviara a los Hwarang de inmediato. 262 00:17:36,263 --> 00:17:38,390 ¿No escuchaste a la reina? 263 00:17:39,516 --> 00:17:41,435 No van a ir a la guerra. 264 00:17:42,102 --> 00:17:44,229 Van allá a procurar la paz. 265 00:17:44,563 --> 00:17:47,357 Nadie sabe qué es lo que va a pasar allá. 266 00:17:47,608 --> 00:17:49,443 Si no aceptan, los Hwarang 267 00:17:49,777 --> 00:17:53,155 podrían ser rehenes, incluso perder la vida. 268 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 Estoy seguro de que es Sam-maek-jong. 269 00:17:56,825 --> 00:17:59,661 A pesar de todo, aunque no lo sea, 270 00:18:00,120 --> 00:18:02,998 el rey está definitivamente en la Casa Hwarang. 271 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Creo que vamos a ver a la reina caer en su propia trampa. 272 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 [EXHALA] 273 00:18:27,439 --> 00:18:28,273 ¿Crees 274 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 que podría ser el verdadero rey? 275 00:18:34,196 --> 00:18:37,491 Mi madre nunca le entregaría el trono. 276 00:18:38,826 --> 00:18:42,830 Silla no quiere una reina regente. Silla quiere 277 00:18:43,163 --> 00:18:44,623 al verdadero rey. 278 00:18:45,582 --> 00:18:46,708 ¿Estará bien que yo 279 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 reclame el trono? 280 00:18:49,545 --> 00:18:50,671 [RISITA] 281 00:18:52,130 --> 00:18:55,843 Una nación con súbditos felices y un rey que está sufriendo. 282 00:18:56,260 --> 00:18:58,137 Los súbditos no se preocupan por la nación, 283 00:18:58,220 --> 00:19:00,139 pero el rey sí por los súbditos. 284 00:19:00,222 --> 00:19:03,016 ¿No dijiste que querías vivir en un país así? 285 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 Si deseas crear una nación como esa, 286 00:19:07,855 --> 00:19:11,316 está bien que tú seas el rey. 287 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 Quiero ser más fuerte. 288 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 Pero... 289 00:19:20,325 --> 00:19:22,286 he vivido escondido toda mi vida. 290 00:19:24,955 --> 00:19:26,874 ¿Quién me apoyaría así? 291 00:19:28,458 --> 00:19:30,252 [SUSPIRA] 292 00:19:31,879 --> 00:19:33,714 ¿Qué es lo que acaba de decir? 293 00:19:33,922 --> 00:19:37,885 JISO: Seleccionaremos algunos Hwarang para que escolten a la princesa 294 00:19:38,552 --> 00:19:40,178 a Baekje como una delegación. 295 00:19:40,470 --> 00:19:42,514 [RÍE] ¿Quiere decir 296 00:19:43,307 --> 00:19:47,978 que mientras la Familia Real y los funcionarios están luchando entre sí 297 00:19:48,061 --> 00:19:50,647 nos va a usar como su medida temporal? 298 00:19:53,108 --> 00:19:55,819 ¿Has pensado en lo que la guerra podría hacerle a Silla? 299 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Si nuestra alianza se rompe, será el fin de la paz en Silla. 300 00:19:59,323 --> 00:20:02,326 Esta es la única manera de evitar la guerra. 301 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Forma un grupo con los hijos de los oficiales, 302 00:20:06,163 --> 00:20:07,497 los del maestro Young-shil. 303 00:20:07,748 --> 00:20:11,627 [RISITA] Ahora sí suena como toda una reina. 304 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 Sin embargo, 305 00:20:14,922 --> 00:20:16,715 ese no es el lugar de Su Alteza. 306 00:20:18,550 --> 00:20:19,843 Es una decisión 307 00:20:20,761 --> 00:20:23,055 que solo Su Majestad debe de hacer. 308 00:20:23,388 --> 00:20:26,391 [MÚSICA TENSA] 309 00:20:32,898 --> 00:20:33,857 Por ahora, 310 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 soy el poder supremo de Silla. 311 00:20:37,277 --> 00:20:39,279 Lo que debes decirme ahora mismo es: 312 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 "Como usted ordene, Su Alteza". 313 00:20:42,449 --> 00:20:43,659 Eso es todo. 314 00:20:45,661 --> 00:20:47,579 Lo que ordene, Su Alteza. 315 00:20:48,330 --> 00:20:50,916 Sin embargo, elegiré cuáles de los Hwarang 316 00:20:52,125 --> 00:20:53,585 serán escolta. 317 00:20:54,294 --> 00:20:55,504 [SUSPIRA] 318 00:21:04,096 --> 00:21:06,098 [MÚSICA DIVERTIDA] 319 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Ya fue suficiente. 320 00:21:08,892 --> 00:21:11,353 Sé natural. Como en una coincidencia. 321 00:21:18,610 --> 00:21:19,945 ¿Acaso no me vio? 322 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 ¿Qué haces? 323 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 Él no me vio. 324 00:21:25,617 --> 00:21:26,702 Mm. Sí te vio. 325 00:21:28,245 --> 00:21:32,249 Perro-Pájaro te vio, y luego se dio la vuelta y se fue. 326 00:21:32,874 --> 00:21:33,834 Yo lo vi. 327 00:21:34,001 --> 00:21:36,044 Eso no puede ser cierto. 328 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 ¡Ah! 329 00:21:37,879 --> 00:21:41,258 ¿Acaso tu hermano te está ignorando ahora? 330 00:21:41,883 --> 00:21:43,218 [TITUBEA] Claro que no. 331 00:21:43,302 --> 00:21:44,594 ¿Cómo sucedió eso? 332 00:21:45,178 --> 00:21:48,598 Los hermanos suelen proteger a sus hermanas siempre. 333 00:21:49,474 --> 00:21:50,809 ¿Tú lo traicionaste? 334 00:21:52,311 --> 00:21:54,646 Yo nunca lo traicioné. Lo que pasó... 335 00:21:54,730 --> 00:21:56,940 ¡Ah! Sí lo traicionaste. 336 00:21:57,065 --> 00:21:58,233 ¡Que no lo traicioné! 337 00:21:58,859 --> 00:22:02,487 Ahora vete, por favor, ¿sí? Deja de estar molestando. 338 00:22:04,781 --> 00:22:05,991 ¿Qué sucede? 339 00:22:06,408 --> 00:22:07,868 ¿Por qué lo traicionaste? 340 00:22:08,368 --> 00:22:09,411 ¿De quién fue la culpa? 341 00:22:09,578 --> 00:22:11,580 A-RO: [RESPIRACIÓN AGITADA] 342 00:22:17,336 --> 00:22:18,962 Dime por qué me estás evitando. 343 00:22:21,131 --> 00:22:22,299 Soy doctora. 344 00:22:23,175 --> 00:22:25,010 Te vi claramente usando tu espada. 345 00:22:25,635 --> 00:22:27,888 ¿Aun así debería haberme puesto de tu lado? 346 00:22:28,847 --> 00:22:30,724 Quiero saber qué es lo que hice mal. 347 00:22:31,141 --> 00:22:32,684 Dímelo a la cara ahora. 348 00:22:32,768 --> 00:22:34,019 Tienes boca, ¡habla! 349 00:22:37,355 --> 00:22:39,941 ¿Por qué ni siquiera me puedes ver de frente? 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,403 ¿Por qué te comportas de esa manera? 351 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 Siempre eres así. 352 00:22:48,992 --> 00:22:51,036 Si las cosas se ponen difíciles, lo evitas. 353 00:22:51,119 --> 00:22:53,663 ¿Pero cuánto tiempo las evitarás? ¿Eh? 354 00:22:53,747 --> 00:22:56,083 ¿Planeas no volver a verme por eso? 355 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Ni siquiera te atreves a huir. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Te quedarás a mi lado. 357 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 Eso yo lo sé. 358 00:23:06,676 --> 00:23:09,262 [SOLLOZA] 359 00:23:13,642 --> 00:23:15,268 ¿Qué debo hacer? 360 00:23:17,604 --> 00:23:18,980 ¿Qué hago? 361 00:23:30,367 --> 00:23:31,201 Maestro, 362 00:23:32,035 --> 00:23:33,745 ¿le puedo ayudar en algo? 363 00:23:33,829 --> 00:23:35,789 Necesito que llames a los Hwarang. 364 00:23:37,707 --> 00:23:39,501 Tengo un mensaje que darles. 365 00:23:41,878 --> 00:23:42,712 Sí. 366 00:23:52,597 --> 00:23:55,016 [MÚSICA EMOCIONANTE] 367 00:23:56,810 --> 00:23:58,812 ¿Acaso todavía crees que soy el rey? 368 00:24:00,772 --> 00:24:02,107 Si por casualidad lo soy, 369 00:24:04,609 --> 00:24:05,485 ¿tú y yo 370 00:24:06,653 --> 00:24:08,071 ya no podremos ser amigos? 371 00:24:08,280 --> 00:24:10,198 Si confirmo que tú eres el rey, 372 00:24:11,491 --> 00:24:12,534 te voy a matar. 373 00:24:14,452 --> 00:24:16,371 Entonces seguiré sin ser el rey. 374 00:24:18,123 --> 00:24:20,917 Prefiero ser tu amigo que ser el rey. 375 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Lo digo en serio, no importa 376 00:24:26,047 --> 00:24:27,215 quién creas que soy. 377 00:24:27,507 --> 00:24:29,259 No sabes lo que es un amigo, 378 00:24:30,093 --> 00:24:31,469 nunca has tenido uno. 379 00:24:33,597 --> 00:24:35,682 Te dejo en paz por una sola razón. 380 00:24:35,891 --> 00:24:37,851 Porque A-ro simplemente te está protegiendo. 381 00:24:39,436 --> 00:24:40,353 No me toques 382 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 hasta que sepa quién eres en realidad. 383 00:24:51,198 --> 00:24:52,532 ¿Qué es lo que le acaba de decir? 384 00:24:54,242 --> 00:24:55,327 - Ese... - No dijo nada. 385 00:24:55,452 --> 00:24:56,786 Idiota. 386 00:24:56,912 --> 00:24:57,871 ¿Tú qué haces aquí? 387 00:24:58,038 --> 00:24:58,872 Ah... 388 00:25:01,541 --> 00:25:03,585 Tengo una carta de la reina. 389 00:25:12,552 --> 00:25:14,429 QUÉDATE 390 00:25:16,473 --> 00:25:17,515 "Tienes que quedarte". 391 00:25:23,855 --> 00:25:27,859 [CUCHICHEOS INDISTINTOS] 392 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 [MÚSICA ALEGRE] 393 00:25:33,448 --> 00:25:36,368 ¿Por qué esa extraña mirada? 394 00:25:46,002 --> 00:25:47,921 [CUCHICHEOS CONTINÚAN] 395 00:25:48,338 --> 00:25:51,967 ¿Lo viste en la competencia? ¡Ja! 396 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Pensé que... iba a mojar mis pantalones. 397 00:25:55,845 --> 00:25:57,138 De saber que él era el rey, 398 00:25:57,681 --> 00:25:59,182 [IMITA GIMOTEO] hubiera sido amable. 399 00:26:00,225 --> 00:26:01,268 [EXHALA] 400 00:26:04,854 --> 00:26:06,815 Necesito que me diga si es el rey 401 00:26:07,565 --> 00:26:08,900 o no lo es. 402 00:26:09,067 --> 00:26:12,445 No debe haber ningún rey para que yo pueda hacerte rey. 403 00:26:16,283 --> 00:26:17,492 ¿Conoces a Seon-u? 404 00:26:18,868 --> 00:26:22,247 Por favor, cuídalo mucho. Siempre. 405 00:26:28,295 --> 00:26:29,838 Dime qué le pasa a tu cara. 406 00:26:30,505 --> 00:26:31,673 Todos te miran. 407 00:26:46,313 --> 00:26:48,857 [RESUELLA] Hoy tengo algo 408 00:26:50,066 --> 00:26:52,027 especial para todos ustedes. 409 00:26:54,487 --> 00:26:55,947 Lo que voy a decirles 410 00:26:56,990 --> 00:26:59,492 no es una tarea que se apruebe o repruebe, 411 00:27:00,327 --> 00:27:03,413 y no es un deber que deben cumplir. 412 00:27:03,913 --> 00:27:06,541 Pero es algo que alguien 413 00:27:07,542 --> 00:27:08,668 tiene que hacer. 414 00:27:09,002 --> 00:27:11,629 [MÚSICA DE SUSPENSO] 415 00:27:18,011 --> 00:27:20,847 SOOKMYUNG: ¿Adónde dijiste que voy? 416 00:27:22,015 --> 00:27:22,932 ¿Dijiste que 417 00:27:24,434 --> 00:27:27,145 quieres que vaya a Baekje? 418 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 ¿Y sin soldados? 419 00:27:29,689 --> 00:27:31,483 No te voy a enviar para iniciar una guerra, 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,527 sino para hacer las paces. 421 00:27:34,736 --> 00:27:36,196 ¿Entonces no es una guerra 422 00:27:37,947 --> 00:27:39,407 solo porque lo negamos? 423 00:27:39,574 --> 00:27:40,492 Sookmyung, 424 00:27:41,785 --> 00:27:43,203 si la alianza con ellos falla, 425 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 los tres reinos serán un caos. 426 00:27:46,873 --> 00:27:48,583 Ellos también lo saben. 427 00:27:49,626 --> 00:27:51,044 Debes alertarlos del riesgo 428 00:27:52,295 --> 00:27:53,922 y así arreglar nuestra relación. 429 00:27:54,130 --> 00:27:54,964 ¿Y por qué... 430 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 tengo que hacerlo, entonces? 431 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 Porque esto no es una guerra. 432 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 Es una alianza. 433 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Entonces, 434 00:28:11,481 --> 00:28:12,607 tengo una condición. 435 00:28:17,445 --> 00:28:19,656 ¿Qué? No lo veo. 436 00:28:20,365 --> 00:28:22,242 Eh. Debería poder verlo... 437 00:28:22,951 --> 00:28:24,786 Mm. [EXHALA] 438 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 [SOBRESALTO] ¿Qué está haciendo? 439 00:28:26,621 --> 00:28:28,540 Nada, ¿tú qué estás haciendo? 440 00:28:29,249 --> 00:28:31,418 ¿Y qué es lo que hay por allá? 441 00:28:31,918 --> 00:28:32,919 ¡No le incumbe! 442 00:28:33,336 --> 00:28:36,089 - [MÚSICA DIVERTIDA] - ¡Ah! 443 00:28:36,714 --> 00:28:38,466 Quieres ver a esa persona, 444 00:28:38,550 --> 00:28:40,385 pero él no sale a verte. 445 00:28:43,388 --> 00:28:44,723 ¿Todos los hombres son así? 446 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 ¿Todos son tan malos? 447 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 ¿O sus sentimientos cambian? 448 00:28:50,812 --> 00:28:51,980 [TITUBEA] 449 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Los sentimientos de los hombres cambian fácilmente. 450 00:28:55,817 --> 00:28:57,527 Algunos son malos también. 451 00:28:57,694 --> 00:29:00,697 Si me dijeras quién es, yo puedo 452 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 decirlo con más detalle. 453 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 [INHALA] ¿Quién es? 454 00:29:04,075 --> 00:29:07,829 [INTERCAMBIAN RESUELLOS] 455 00:29:09,080 --> 00:29:11,124 - Olvídelo. Olvídelo. - [RESUELLA] 456 00:29:11,332 --> 00:29:12,876 Bueno, yo... yo, yo... 457 00:29:13,793 --> 00:29:14,711 [CARRASPEA] 458 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 La princesa quiere verte. 459 00:29:24,053 --> 00:29:26,473 WI-HWA: Van a ser delegados de la paz. 460 00:29:27,682 --> 00:29:29,601 Pero no puedo garantizar 461 00:29:29,976 --> 00:29:31,686 en absoluto su seguridad ni su vida. 462 00:29:32,020 --> 00:29:32,854 JI-DWI: Por eso... 463 00:29:32,937 --> 00:29:34,230 QUÉDATE 464 00:29:34,731 --> 00:29:36,900 ...me pidió que me quedara. 465 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 Saldrán en tres días. 466 00:29:42,113 --> 00:29:43,364 Recibiremos voluntarios 467 00:29:44,282 --> 00:29:45,825 en el patio, mañana. 468 00:29:46,576 --> 00:29:47,577 Los dejaré 469 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 que piensen en eso hasta entonces. 470 00:29:52,415 --> 00:29:53,875 ¿Quién podría hacer eso? 471 00:29:55,084 --> 00:29:55,919 ¿No crees? 472 00:30:07,305 --> 00:30:09,432 Eh... ¿Por qué debería ir? 473 00:30:09,766 --> 00:30:11,643 ¿Olvidaste que eres mi doctora? 474 00:30:12,519 --> 00:30:15,688 Pero usted sabe que yo no soy un médico oficial, 475 00:30:15,772 --> 00:30:17,023 y si voy, los Hwarang... 476 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 La reina lo ordena. 477 00:30:20,652 --> 00:30:23,404 ¿Te atreves a desafiar una orden de la reina? 478 00:30:23,905 --> 00:30:25,782 [MÚSICA TENSA] 479 00:30:26,533 --> 00:30:29,327 Solo no hables y hazme compañía. 480 00:30:39,128 --> 00:30:40,129 ¿Tengo que ir 481 00:30:41,798 --> 00:30:43,007 a Baekje? 482 00:30:44,842 --> 00:30:47,136 ¿Qué le voy a decir a mi padre? 483 00:30:47,470 --> 00:30:49,180 Va a estar muy preocupado. 484 00:30:51,516 --> 00:30:52,517 ¿Y a Seon-u? 485 00:30:55,562 --> 00:30:56,563 [RESUELLA] 486 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 No le importará aunque llegue a enterarse. 487 00:31:00,900 --> 00:31:04,654 [GRUÑE] Ese gusano de mente cuadrada, mezquino y egoísta. 488 00:31:06,239 --> 00:31:07,866 [SUSPIRA] 489 00:31:19,460 --> 00:31:22,964 Majestad, ¿por qué quiere llevarse a esa doctora? 490 00:31:23,965 --> 00:31:26,676 Contamos con mejores médicos en el palacio. 491 00:31:28,469 --> 00:31:31,389 ¿Crees que es por eso que quiero llevármela? 492 00:31:33,182 --> 00:31:34,100 ¿Entonces...? 493 00:31:35,101 --> 00:31:38,104 [MÚSICA DE SUSPENSO] 494 00:31:46,404 --> 00:31:49,490 ¿Sookmyung irá a Baekje? 495 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 Es para procurar la paz, 496 00:31:54,329 --> 00:31:56,581 así que solo llevará a unas personas. 497 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 Solo por el hecho de que la princesa vaya, 498 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 no significará la paz. 499 00:32:02,920 --> 00:32:05,965 Sí, tendremos que convencerlos 500 00:32:06,758 --> 00:32:08,176 con oro y seda. 501 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 ¿Hasta cuándo debe Silla 502 00:32:13,890 --> 00:32:16,225 inclinarse ante sus naciones vecinas? 503 00:32:26,653 --> 00:32:28,196 [GRUÑE SUAVEMENTE] 504 00:32:31,157 --> 00:32:33,076 Empezó demasiado pronto. 505 00:32:34,994 --> 00:32:36,454 ¿Qué es lo que quieres decir? 506 00:32:38,331 --> 00:32:39,832 Alterar las cosas. 507 00:32:40,875 --> 00:32:43,169 ¿Alterar? ¿Qué quieres decir? 508 00:32:43,836 --> 00:32:45,880 Ha llegado la hora 509 00:32:46,881 --> 00:32:48,216 antes de lo esperado. 510 00:32:48,341 --> 00:32:51,177 Ay, ¿qué son todas esas cosas que estás diciendo? 511 00:32:51,552 --> 00:32:53,763 ¿Ha llegado la hora de qué? Dime. 512 00:32:54,138 --> 00:32:58,142 De que los Hwarang entren al mundo. 513 00:33:00,603 --> 00:33:01,479 [SOPLA] 514 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 [MÚSICA EMOCIONANTE] 515 00:33:06,567 --> 00:33:09,070 WI-HWA: Y, díganme, ¿ya lo pensaron bien? 516 00:33:12,782 --> 00:33:16,160 ¿Estoy entendiendo que ni un solo Hwarang se ha ofrecido? 517 00:33:16,411 --> 00:33:19,038 [CHASQUEA LOS DIENTES] ¿Quién iría si es tan peligroso? 518 00:33:19,747 --> 00:33:20,832 ¿No lo crees? 519 00:33:24,252 --> 00:33:25,169 ¿Perro-Pájaro? 520 00:33:45,732 --> 00:33:49,485 Los delegados irán a Baekje para hacer las paces con ellos. 521 00:33:49,902 --> 00:33:53,031 Pero no puedo garantizarles que regresen vivos. 522 00:33:53,364 --> 00:33:55,491 [RESUELLOS, GRUÑIDOS SUAVES] 523 00:33:55,742 --> 00:33:58,369 Esta es la primera misión de Silla para los Hwarang. 524 00:33:58,786 --> 00:34:02,373 Si regresan a salvo, se les concederá un gran honor. 525 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Pero si ustedes fallan, 526 00:34:06,085 --> 00:34:07,545 la paz no será posible en Silla. 527 00:34:09,672 --> 00:34:10,757 [SUSPIRA] 528 00:34:11,257 --> 00:34:14,927 Es por eso que mi doctora y yo llevaremos solo un pequeño grupo. 529 00:34:16,220 --> 00:34:17,638 JI-DWI: ¿Por qué se la lleva? 530 00:34:19,223 --> 00:34:20,308 Pregunto de nuevo. 531 00:34:21,476 --> 00:34:25,021 ¿Quién de ustedes irá a Baekje con nosotras? 532 00:34:25,646 --> 00:34:29,650 - [SUSURROS INDISTINTOS] - [MÚSICA DE SUSPENSO] 533 00:34:33,196 --> 00:34:36,240 A-RO: No digas que irás. Lo digo en serio. 534 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 No lo hagas. 535 00:34:41,496 --> 00:34:42,455 Yo iré con usted. 536 00:34:44,332 --> 00:34:46,042 WI-HWA: Bien hecho, Seon-u. 537 00:34:46,959 --> 00:34:48,211 ¿Hay alguien más? 538 00:34:51,923 --> 00:34:53,800 - Yo también iré. - Su-ho. 539 00:34:55,468 --> 00:34:56,511 Excelente, Su-ho. 540 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Yo también iré. 541 00:34:59,680 --> 00:35:00,515 Ban-ryu. 542 00:35:01,390 --> 00:35:02,391 ¿Irás? 543 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Muy bien, Ban-ryu. 544 00:35:11,567 --> 00:35:13,152 ¿Hay alguien más? 545 00:35:15,321 --> 00:35:17,281 -Si no... -Yo también iré. 546 00:35:22,078 --> 00:35:23,704 [RISITA] 547 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 Buena decisión. Ustedes cuatro 548 00:35:28,376 --> 00:35:31,838 serán los delegados encargados de escoltar a la princesa 549 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 para ir a Baekje. 550 00:35:34,715 --> 00:35:37,718 Protejan a la princesa, y que tengan éxito 551 00:35:38,219 --> 00:35:41,597 en su intento de establecer la paz. 552 00:35:41,681 --> 00:35:42,640 ¿Entienden? 553 00:35:43,474 --> 00:35:46,477 [♪♪♪] 554 00:36:01,951 --> 00:36:03,286 ¿Ya no tenemos más arroz? 555 00:36:05,204 --> 00:36:07,081 Trae otro tazón. Podemos compartir. 556 00:36:07,206 --> 00:36:08,624 [TITUBEA] No es eso. 557 00:36:09,083 --> 00:36:11,335 Yo ya comí. Come tú. 558 00:36:13,171 --> 00:36:14,130 ¿Pasa algo? 559 00:36:14,505 --> 00:36:16,549 Ah... No, no pasa nada. 560 00:36:17,717 --> 00:36:20,011 Debes estar cansada por mi culpa. 561 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 Lo lamento. 562 00:36:24,348 --> 00:36:26,100 [EXHALA] No es necesario. 563 00:36:26,642 --> 00:36:30,980 La gente pobre de la capital puede recibir tratamiento gracias a lo que tú haces. 564 00:36:31,606 --> 00:36:33,107 Si esperas un poco más, 565 00:36:35,192 --> 00:36:36,944 - tal vez... - Yo voy a estar bien. 566 00:36:37,403 --> 00:36:39,864 Solo voy a trabajar en la Casa Hwarang unos días. 567 00:36:40,990 --> 00:36:44,744 Así que debes seguir siendo un gran doctor. 568 00:36:45,494 --> 00:36:48,789 Uno que no juzga por los rangos o lo que la gente tiene, 569 00:36:49,582 --> 00:36:53,002 sino uno que ayuda a los débiles y a los indefensos. 570 00:36:53,211 --> 00:36:55,046 [MÚSICA EMOTIVA] 571 00:36:55,671 --> 00:36:57,548 Y así iré con la frente en alto. 572 00:36:58,257 --> 00:36:59,717 Lo digo en serio, padre. 573 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 [RESUELLA] 574 00:37:12,772 --> 00:37:15,775 [SOLLOZA] 575 00:37:24,325 --> 00:37:25,701 No te preocupes. 576 00:37:28,246 --> 00:37:29,956 Te prometo que volveré a salvo. 577 00:37:41,008 --> 00:37:41,926 ¿Él... 578 00:37:43,678 --> 00:37:46,555 recibió mi carta, pero se ofreció aun así? 579 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Mis disculpas. 580 00:37:48,808 --> 00:37:51,269 ¿Por qué siempre tiene que desobedecerme? 581 00:37:52,812 --> 00:37:55,314 ¡Hace ver a su madre como una tonta! 582 00:37:55,773 --> 00:37:58,025 ¿Por qué? ¿Por qué? 583 00:37:58,901 --> 00:38:01,070 - [CERÁMICA ROMPIÉNDOSE] - [JISO SOLLOZA] 584 00:38:11,205 --> 00:38:14,417 [LLORA] 585 00:38:16,043 --> 00:38:17,211 A-RO: Basta. 586 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 Ya detente. 587 00:38:20,131 --> 00:38:22,008 No le importo en absoluto. 588 00:38:23,175 --> 00:38:27,305 ¿Cómo pudo Ban-ryu tomar tal decisión sin siquiera hablar conmigo? 589 00:38:30,516 --> 00:38:33,477 ¿No puedes pensar en mí también? Yo igual voy a ir. 590 00:38:38,399 --> 00:38:40,317 ¿Debería darle algo para que lleve con él? 591 00:38:40,693 --> 00:38:42,445 Eh... No sé. 592 00:38:43,029 --> 00:38:44,238 ¿Qué le darías? 593 00:38:45,114 --> 00:38:46,115 Mi cabello. 594 00:38:46,324 --> 00:38:47,742 - [MÚSICA DIVERTIDA] - Oye. 595 00:38:47,908 --> 00:38:50,369 Creo que eso es excesivo. 596 00:38:50,453 --> 00:38:53,330 Pues se supone que sea algo importante. 597 00:38:53,748 --> 00:38:56,667 No sé si voy a verlo... 598 00:38:56,751 --> 00:38:58,419 [LLOROSA] ...con vida otra vez. 599 00:38:59,545 --> 00:39:01,964 ¡Necesito hacer todo esto para que me recuerde! 600 00:39:03,883 --> 00:39:05,176 ¡Yo también voy a ir! 601 00:39:05,843 --> 00:39:07,386 ¿Por qué me dices eso? 602 00:39:07,470 --> 00:39:09,764 ¡Vas a ir con tu hermano, no sola! 603 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 Así es, iré con él. 604 00:39:12,683 --> 00:39:15,603 - [LLORA] - [RESUELLA] 605 00:39:15,895 --> 00:39:18,606 Oye, ¿por qué no? 606 00:39:20,483 --> 00:39:23,986 Oye, no te quejes conmigo. ¿Por qué no hablaste antes? 607 00:39:24,111 --> 00:39:26,030 No sabía porque me estaba escondiendo. 608 00:39:26,113 --> 00:39:29,200 Por favor llévame contigo. Habla con el maestro Wi-hwa. 609 00:39:29,283 --> 00:39:30,826 A ver, espera, tranquilízate. 610 00:39:31,494 --> 00:39:34,080 -Dile a los otros. -Eh... No me agradan los otros. 611 00:39:34,372 --> 00:39:36,707 La verdad solo me agradas tú. ¿Mm? 612 00:39:36,916 --> 00:39:40,628 [RISITA] ¿Cómo puedes decir eso tan abiertamente? 613 00:39:40,711 --> 00:39:42,004 No sé qué decir. 614 00:39:42,755 --> 00:39:43,756 Oh... 615 00:39:43,881 --> 00:39:45,549 ¿También crees que soy un bebé? 616 00:39:46,300 --> 00:39:48,386 Soporto todo. Soy un adulto. 617 00:39:49,178 --> 00:39:51,138 [EXHALA] No es cierto. 618 00:39:51,806 --> 00:39:55,309 Oye, ¿y por qué te agrado, eh? 619 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 No sé. 620 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Solo creo que es increíble. [RISITA] 621 00:40:01,732 --> 00:40:03,359 Ay, este niño. 622 00:40:05,027 --> 00:40:06,195 Le pido disculpas. 623 00:40:06,404 --> 00:40:07,446 Me alegra que llegues. 624 00:40:07,947 --> 00:40:09,657 Detenlo para que no pueda seguirme. 625 00:40:09,740 --> 00:40:12,535 De lo contrario, siento que me seguirá a Baekje. 626 00:40:12,827 --> 00:40:14,245 - Adiós. - ¿Qué? 627 00:40:14,495 --> 00:40:17,289 ¡Ay, no! Yo quiero ir contigo. 628 00:40:17,415 --> 00:40:20,584 ¡Suéltame! ¡Quiero ir con él! ¡Me he portado bien! 629 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 [GIMOTEANDO] ¡Déjame ir! 630 00:40:22,753 --> 00:40:24,380 ¡Quiero ir con él! 631 00:40:24,880 --> 00:40:27,967 ¡Quiero ir, quiero ir! 632 00:40:28,050 --> 00:40:31,846 [SUSPIRA] [SUSPIRA] 633 00:40:37,560 --> 00:40:41,313 [RESUELLA CON FUERA] ¿Ya ni siquiera te pones de pie? 634 00:40:41,564 --> 00:40:42,648 Lo siento mucho. 635 00:40:44,358 --> 00:40:45,693 No tengo fuerza en las piernas. 636 00:40:47,153 --> 00:40:48,028 Un momento. 637 00:40:48,946 --> 00:40:50,448 Déjeme estar así un momento. 638 00:40:50,865 --> 00:40:52,366 Solo dime la verdad, 639 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 que quieres ser igual a mí. 640 00:40:57,663 --> 00:40:58,497 "Quédate". 641 00:40:58,873 --> 00:41:00,374 Usted lo vio en la carta. 642 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 La reina le advirtió en su carta que se debería quedar. 643 00:41:03,919 --> 00:41:06,922 ¿Por qué tuvo que ofrecerse como voluntario? 644 00:41:08,841 --> 00:41:10,885 ¿Cree que su vida es solo suya? 645 00:41:11,093 --> 00:41:13,387 Sin usted, no existiría Silla. 646 00:41:14,889 --> 00:41:17,391 Tenía siete años cuando yo lo saqué del palacio. 647 00:41:17,516 --> 00:41:20,102 - [RESUELLA] - Lo vi crecer y lo protegí. 648 00:41:20,519 --> 00:41:23,189 [SOLLOZA] ¡Yo lo protegí! 649 00:41:23,481 --> 00:41:25,482 Lo entiendo, así que cálmate. 650 00:41:26,859 --> 00:41:28,319 No puede hacerme esto. 651 00:41:28,694 --> 00:41:30,446 Ni siquiera me lo consultó. 652 00:41:31,489 --> 00:41:34,074 ¿Cómo podría hacer un viaje tan peligroso? 653 00:41:35,075 --> 00:41:38,120 Ni siquiera puedo ir con usted. 654 00:41:39,038 --> 00:41:41,248 Pero... [GIMOTEA] 655 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 [TITUBEA] Ya basta. 656 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 [ESTALLA EN LLANTO] 657 00:41:47,463 --> 00:41:48,589 ¡Ay, no es cierto! 658 00:41:52,927 --> 00:41:53,802 ¡Ay! 659 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 CASA HWARANG 660 00:42:02,603 --> 00:42:05,606 [MÚSICA SUAVE] 661 00:42:07,733 --> 00:42:09,026 [RESUELLA] 662 00:42:09,693 --> 00:42:10,819 Por favor, toma esto. 663 00:42:24,375 --> 00:42:26,293 Ya que no puedo ir contigo. 664 00:42:27,002 --> 00:42:28,921 Si es demasiado molesto... 665 00:42:29,004 --> 00:42:29,922 No, no lo es. 666 00:42:30,965 --> 00:42:31,799 No lo es. 667 00:42:32,967 --> 00:42:34,093 [RISITA] 668 00:42:37,471 --> 00:42:38,305 Entonces, 669 00:42:39,598 --> 00:42:40,599 deberías irte. 670 00:42:56,824 --> 00:42:58,200 Por favor, regresa a salvo. 671 00:43:00,077 --> 00:43:01,078 Te espero. 672 00:43:06,875 --> 00:43:08,877 [MÚSICA CONTINÚA] 673 00:43:46,040 --> 00:43:48,542 [RISITA, CARRASPEA] 674 00:43:54,006 --> 00:43:55,841 [MÚSICA TENSA] 675 00:44:03,140 --> 00:44:05,768 [RESUELLA] Ya concéntrate. 676 00:44:09,271 --> 00:44:11,774 No decepciones al maestro Young-shil en esta ocasión. 677 00:44:13,484 --> 00:44:14,360 [RISITA] 678 00:44:25,954 --> 00:44:26,830 ¡Majestad! 679 00:44:27,665 --> 00:44:30,709 Su Majestad, ¿no quiere usted reconsiderarlo? 680 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Mm. No puedo. 681 00:44:32,711 --> 00:44:34,171 -¡Su Majestad! -Oye. 682 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 [GIMOTEA] 683 00:44:37,633 --> 00:44:39,760 Ya basta. Es una orden. 684 00:44:42,554 --> 00:44:43,681 [RESUELLA] 685 00:44:51,063 --> 00:44:54,066 [SOLLOZA] 686 00:44:56,151 --> 00:44:57,194 Si regresas vivo, 687 00:44:57,694 --> 00:44:59,029 voy a considerarlo. 688 00:45:01,532 --> 00:45:03,200 - ¿Qué? - Si te 689 00:45:03,826 --> 00:45:05,411 voy a servir como mi amo. 690 00:45:05,911 --> 00:45:08,414 [RESUELLA] No me sirvas. 691 00:45:09,248 --> 00:45:11,250 Somos iguales. Ya te lo había dicho. 692 00:45:13,085 --> 00:45:13,919 [RESUELLA] 693 00:45:14,336 --> 00:45:17,339 [MÚSICA EMOCIONANTE] 694 00:45:44,283 --> 00:45:46,285 RESIDENCIA HWARANG 695 00:46:12,644 --> 00:46:16,273 WI-HWA: Su deber es proteger a la princesa Sookmyung. 696 00:46:17,316 --> 00:46:19,151 Mantengan su honor como Hwarang. 697 00:46:19,985 --> 00:46:21,862 No se retiren de una pelea 698 00:46:22,488 --> 00:46:24,323 y hagan todo por Silla. 699 00:46:25,365 --> 00:46:27,910 Siempre habrá situaciones inesperadas en su camino. 700 00:46:28,744 --> 00:46:29,995 ¡Deben recordar 701 00:46:31,246 --> 00:46:32,623 que ustedes son Hwarang! 702 00:46:32,998 --> 00:46:35,459 - [MÚSICA ALEGRE] - ¡Son el orgullo de Silla! 703 00:46:37,085 --> 00:46:38,128 ¿Entendieron? 704 00:46:38,212 --> 00:46:39,421 TODOS: ¡Sí, Maestro! 705 00:46:40,297 --> 00:46:43,300 [SUENA "THE DIVINE MOVE" POR YANG YOSEOB] 706 00:46:47,054 --> 00:46:48,555 Estos cuatro Hwarang 707 00:46:49,264 --> 00:46:52,309 irán como delegados a procurar la paz con Baekje. 708 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 También protegerán a la princesa. 709 00:46:55,938 --> 00:46:58,482 Vayan y refuercen la alianza que hay con Baekje 710 00:46:58,732 --> 00:47:00,651 desde el decimonoveno rey de Silla. 711 00:47:00,734 --> 00:47:02,152 TODOS: ¡Sí, Alteza! 712 00:47:08,575 --> 00:47:11,578 [CONTINÚA SONANDO "THE DIVINE MOVE"] 713 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Buen trabajo. 714 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 Proteger a la princesa de Silla 715 00:47:32,891 --> 00:47:35,852 es una tarea que un Hwarang debe hacer. 716 00:47:36,228 --> 00:47:37,312 Aunque, 717 00:47:38,021 --> 00:47:39,481 ¿por qué la reina 718 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 te lo dijo a ti y no a otra persona? 719 00:47:45,696 --> 00:47:46,530 Padre, 720 00:47:47,990 --> 00:47:49,199 proteger al rey 721 00:47:50,826 --> 00:47:52,286 es proteger a la reina. 722 00:47:54,705 --> 00:47:55,581 ¿Eso es cierto? 723 00:47:59,876 --> 00:48:01,420 [CANCIÓN TERMINA] 724 00:48:01,628 --> 00:48:03,130 ¿Por qué debería de ir? 725 00:48:03,755 --> 00:48:05,716 Hay algo que debes hacer. 726 00:48:09,845 --> 00:48:13,056 Dale esto en secreto al príncipe heredero de Baekje. 727 00:48:13,557 --> 00:48:16,351 ¿Y qué es esto? 728 00:48:16,476 --> 00:48:17,686 Es una apuesta. 729 00:48:18,979 --> 00:48:21,440 Una apuesta que estoy haciendo con Silla. 730 00:48:23,525 --> 00:48:25,027 Debes entregarle 731 00:48:26,153 --> 00:48:27,863 esta carta al príncipe heredero. 732 00:48:28,238 --> 00:48:30,782 [MÚSICA TRANQUILA] 733 00:48:34,286 --> 00:48:37,122 Si insistes en hacer alguna cosa, 734 00:48:37,414 --> 00:48:39,708 más gente será lastimada por tu culpa. 735 00:48:40,917 --> 00:48:42,377 Así que no hagas nada 736 00:48:43,003 --> 00:48:44,880 si deseas proteger a los que te rodean. 737 00:48:50,218 --> 00:48:51,345 Tienes que cuidar a A-ro. 738 00:48:53,180 --> 00:48:55,807 Haz lo que sea necesario para que puedas protegerla. 739 00:49:13,450 --> 00:49:14,910 A-RO: Por orden de la reina, 740 00:49:15,160 --> 00:49:18,080 iré como delegada con la princesa a Baekje. 741 00:49:18,747 --> 00:49:21,500 Voy con Seon-u, así que no te preocupes. 742 00:49:21,750 --> 00:49:23,126 Regresaremos a salvo. 743 00:49:23,794 --> 00:49:25,420 Por favor, cuídate, padre. 744 00:49:26,421 --> 00:49:28,715 [RESUELLA] 745 00:49:31,927 --> 00:49:33,929 ¿Cuánto... cuánto más? 746 00:49:35,263 --> 00:49:36,932 [GRITANDO] ¿Cuánto tiempo más? 747 00:49:41,520 --> 00:49:44,940 Ay, ¿un vaso vacío en un bar? 748 00:49:45,023 --> 00:49:48,235 - TRAGOS - [GRUÑIDOS SUAVES] 749 00:49:50,195 --> 00:49:52,406 [RESPIRACIÓN AGITADA] 750 00:49:52,698 --> 00:49:54,908 No vas a servir un trago en tu vaso. 751 00:49:55,367 --> 00:49:58,036 ¿Qué hace un doctor en un bar a mediodía? 752 00:50:00,288 --> 00:50:01,456 Tengo que averiguar... 753 00:50:03,917 --> 00:50:05,544 cómo puedo destruir a Jiso. 754 00:50:08,422 --> 00:50:09,548 [EXHALA] 755 00:50:46,543 --> 00:50:47,961 ¿Por qué trajiste a A-ro? 756 00:50:50,046 --> 00:50:51,214 No la traje a ella, 757 00:50:52,466 --> 00:50:54,968 sino al único Hwarang en el que puedo confiar. 758 00:50:55,677 --> 00:50:58,680 [MÚSICA EMOTIVA] 759 00:50:59,973 --> 00:51:00,849 Y aquí está. 760 00:51:02,309 --> 00:51:03,226 Frente a mí. 761 00:51:11,777 --> 00:51:13,111 Debiste decírmelo. 762 00:51:14,112 --> 00:51:15,113 Y así, 763 00:51:15,906 --> 00:51:18,158 no hubiera sido necesario traer a mi hermana. 764 00:51:19,701 --> 00:51:21,453 Necesitamos una doctora. 765 00:51:22,162 --> 00:51:25,415 Y también una dama de la corte, para lo que yo necesite. 766 00:51:33,465 --> 00:51:34,508 [SOBRESALTO] 767 00:51:35,383 --> 00:51:36,968 [RESUELLA] 768 00:51:46,978 --> 00:51:48,396 Debí haberlo dejado. 769 00:51:50,065 --> 00:51:51,024 Antes... 770 00:51:53,318 --> 00:51:54,194 y ahora. 771 00:51:54,569 --> 00:51:55,445 [EXHALA] 772 00:51:57,823 --> 00:52:01,827 [RESPIRACIÓN AGITADA] 773 00:52:06,456 --> 00:52:09,084 [HIPERVENTILÁNDOSE] 774 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 SOOKMYUNG: Espera... un momento. 775 00:52:21,513 --> 00:52:24,516 [MÚSICA DE SUSPENSO] 776 00:52:52,711 --> 00:52:55,714 [MÚSICA TIERNA] 777 00:53:01,011 --> 00:53:02,053 [RISITA] 778 00:53:04,097 --> 00:53:05,265 ¿Qué estás pensando? 779 00:53:08,435 --> 00:53:09,269 Oye. 780 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 Se te cayó esto. 781 00:53:15,984 --> 00:53:16,818 ¿Qué es? 782 00:53:18,778 --> 00:53:19,613 Nada, gracias. 783 00:53:22,866 --> 00:53:23,825 ¿Dijo "gracias"? 784 00:53:24,492 --> 00:53:27,871 [RESUELLA] Creo que nunca lo había escuchado decir eso antes. 785 00:53:31,041 --> 00:53:32,334 [CABALLO RELINCHA] 786 00:53:52,812 --> 00:53:56,399 Mañana vamos a entrar a Baekje, deberías dormir aunque no puedas. 787 00:53:56,733 --> 00:53:57,943 Necesitas descansar 788 00:53:58,234 --> 00:53:59,945 para poder montar a caballo. 789 00:54:02,197 --> 00:54:03,031 Gracias... 790 00:54:06,826 --> 00:54:07,786 por ayudarme. 791 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 No quería que nadie me viera. 792 00:54:14,250 --> 00:54:16,586 No sabes cuánto me avergüenza. 793 00:54:19,089 --> 00:54:19,923 Lo sé. 794 00:54:21,925 --> 00:54:22,842 Lo sé bien. 795 00:54:24,386 --> 00:54:27,222 [MÚSICA EMOTIVA] 796 00:54:42,278 --> 00:54:46,032 Una nación con súbditos felices y un rey que está sufriendo. 797 00:54:46,700 --> 00:54:48,785 Si deseas crear una nación como esa, 798 00:54:50,245 --> 00:54:53,540 está bien que tú seas el rey. 799 00:55:14,019 --> 00:55:15,645 [SOLLOZA] 800 00:55:17,313 --> 00:55:20,025 No voy a llorar. 801 00:55:25,739 --> 00:55:28,658 [PISADAS] 802 00:55:44,758 --> 00:55:46,051 [MÚSICA TRISTE] 803 00:55:46,134 --> 00:55:47,135 Ya sé... 804 00:55:48,428 --> 00:55:50,597 que estoy siendo muy estúpida. 805 00:55:52,599 --> 00:55:55,810 ¿Pero viniste por la princesa y no por mí? 806 00:55:56,102 --> 00:55:58,938 [SUENA "DON'T LEAVE ME ALONE" POR JUNG DONG HA] 807 00:55:59,189 --> 00:56:00,023 Mi corazón 808 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 se rompe cada vez que te veo. 809 00:56:04,235 --> 00:56:05,820 Incluso cuando te miro así, 810 00:56:06,154 --> 00:56:07,697 te extraño como loca. 811 00:56:09,074 --> 00:56:09,991 Pero tú... 812 00:56:10,825 --> 00:56:11,659 Entonces... 813 00:56:13,161 --> 00:56:15,955 Tú te sientes bien cuando me miras, ¿verdad? 814 00:56:20,752 --> 00:56:21,836 Es por mi culpa. 815 00:56:25,173 --> 00:56:26,424 No es por ti, 816 00:56:28,968 --> 00:56:30,011 sino por mí. 817 00:56:40,271 --> 00:56:41,940 Estaba tan enojado conmigo. 818 00:56:44,484 --> 00:56:45,819 Me sentí tan mal. 819 00:56:52,117 --> 00:56:53,701 Por eso no podía mirarte. 820 00:57:00,291 --> 00:57:01,167 Entonces, 821 00:57:03,002 --> 00:57:04,087 ¿igual tú... 822 00:57:05,547 --> 00:57:06,840 me has extrañado... 823 00:57:08,258 --> 00:57:09,342 como loco? 824 00:57:12,303 --> 00:57:13,638 Me odio tanto. 825 00:57:16,766 --> 00:57:18,184 Pero mi deseo de verte 826 00:57:19,394 --> 00:57:20,728 es tan grande que siempre... 827 00:57:23,731 --> 00:57:24,774 lo supera. 828 00:57:26,860 --> 00:57:29,863 [CONTINÚA SONANDO "DON'T LEAVE ME ALONE"] 829 00:57:48,673 --> 00:57:50,717 [MÚSICA TENSA] 830 00:57:51,843 --> 00:57:53,178 Espera. Volvamos. 831 00:58:19,287 --> 00:58:22,290 [♪♪♪] 55545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.