All language subtitles for Hwarang_S01E09_Episode 9.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,138 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HWARANG DURANTE 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,602 EPISODIO 9 4 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Ten. 5 00:00:42,709 --> 00:00:43,793 Estaban allá. 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,004 Dijiste que eran medicinales. 7 00:00:46,629 --> 00:00:48,047 Que curaban el dolor 8 00:00:48,381 --> 00:00:50,550 de la cabeza y sanaban. 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 Son crisantemos. 10 00:00:52,343 --> 00:00:55,388 No son flores, son medicinales. 11 00:00:57,849 --> 00:00:58,933 Qué bueno que eres... 12 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 mi hermano. 13 00:01:04,939 --> 00:01:06,149 [inhala] 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,993 Tengo una pregunta importante, esperaba 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,912 conocer a la persona que lo crio. 16 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 ¿Mi hermano sí... 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,213 me echó de menos, o no? 18 00:01:30,089 --> 00:01:31,591 Mak-moon... 19 00:01:34,177 --> 00:01:36,471 siempre hablaba de su hermana. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Incluso antes... 21 00:01:40,809 --> 00:01:42,644 de que se fuera a la cama... 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,898 rezaba para ver si podía soñarla. 23 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 [suspira] 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 [con voz quebrada] Entonces... 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,412 ¿por qué nunca vino aquí? 26 00:02:04,666 --> 00:02:06,084 [exhala] 27 00:02:17,303 --> 00:02:18,429 ¿Tú quién eres? 28 00:02:24,435 --> 00:02:25,603 No eres mi hermano. 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 Cierto. 30 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Yo no soy tu hermano. 31 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Entonces, ¿quién eres? 32 00:02:50,837 --> 00:02:52,171 Soy su mejor amigo. 33 00:02:53,840 --> 00:02:55,258 [solloza] 34 00:02:57,385 --> 00:02:58,219 Y... 35 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Y... 36 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 ¿Qué le pasó a mi hermano? 37 00:03:13,735 --> 00:03:14,569 Falleció. 38 00:03:19,699 --> 00:03:21,326 [solloza] 39 00:03:26,456 --> 00:03:29,459 ¿Y por qué falleció él y sobreviviste tú? 40 00:03:35,381 --> 00:03:36,215 Dime. 41 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 [alza la voz] ¡Dímelo, por favor, dímelo! 42 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 ¿Oíste el rumor de que mataban campesinos si los veían... 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 en la capital? 44 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Él pudo haber escapado... 45 00:04:01,324 --> 00:04:02,533 pero quiso salvarme. 46 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Una espada lo atravesó. 47 00:04:14,921 --> 00:04:17,090 No me interesa si no me ves como tu hermano. 48 00:04:19,217 --> 00:04:20,718 Tu hermano quiso que lo fuera... 49 00:04:23,012 --> 00:04:24,681 para que alguien te cuidara. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 Así que... 51 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 seguiré siéndolo. 52 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 [solloza] 53 00:04:55,294 --> 00:04:56,713 [exhala] 54 00:05:01,968 --> 00:05:03,386 [sigue llorando] 55 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 - ¡Ja! - [llora] 56 00:05:19,944 --> 00:05:20,903 ¿Qué te ocurre? 57 00:05:21,404 --> 00:05:22,488 ¿Sucedió algo? 58 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 [llora más alto] 59 00:05:56,314 --> 00:05:58,191 Si tienes curiosidad sobre tu infancia... 60 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 pregúntame. 61 00:06:01,778 --> 00:06:03,404 Incluso recuerdo cosas que... 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 tú no recuerdas. 63 00:06:10,119 --> 00:06:10,953 Oye... 64 00:06:13,372 --> 00:06:14,624 Eres mi hermano. 65 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Eres mi hermano... 66 00:06:21,005 --> 00:06:22,340 mi hermano Seon-u. 67 00:06:25,885 --> 00:06:27,512 Tú eres mi hermano. 68 00:06:28,096 --> 00:06:29,889 [solloza fuerte] 69 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 [gruñe] 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 [jadea] 71 00:07:08,636 --> 00:07:10,304 No quiero que vuelvas... 72 00:07:11,973 --> 00:07:12,890 a hacerte... 73 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 daño en las manos, ¿sí? 74 00:07:18,980 --> 00:07:19,856 Yo... 75 00:07:22,483 --> 00:07:23,818 tengo miedo de ti. 76 00:07:28,865 --> 00:07:30,408 No quisiera lastimarte. 77 00:07:32,869 --> 00:07:34,370 Tengo miedo de hacerlo. 78 00:07:34,996 --> 00:07:37,081 Cuando estabas en otra parte 79 00:07:37,165 --> 00:07:39,584 no necesitaba saber cómo vivías o a qué te dedicabas. 80 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 Sin embargo... 81 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 todos los días pensaba en ti. 82 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 Debe ser algo familiar. 83 00:08:00,855 --> 00:08:03,649 MANTENERSE ALEJADO 84 00:08:12,825 --> 00:08:16,037 Aún no viene. ¿No querría acercarse? 85 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 [jadea] 86 00:08:18,789 --> 00:08:21,209 [cierran la puerta] [pasos se aproximan] 87 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 ¿"Mantenerse alejado"? 88 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 ¿Por qué? 89 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Oye, tengo curiosidad, 90 00:08:33,930 --> 00:08:36,974 nos saltamos el muro, no entiendo qué sucede, 91 00:08:37,350 --> 00:08:39,018 la gente me está evitando 92 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 y se siente extraño. 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 Siento que 94 00:08:47,944 --> 00:08:50,238 algo me hizo enfurecer afuera. 95 00:08:52,823 --> 00:08:55,284 Y no recuerdo qué fue. 96 00:08:56,536 --> 00:08:57,954 [balbucea] 97 00:09:00,122 --> 00:09:00,957 ¿Qué, 98 00:09:01,707 --> 00:09:02,625 estás enfermo? 99 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Estás enfermo. 100 00:09:08,214 --> 00:09:10,591 ¡No tienes permiso de enfermarte! 101 00:09:11,467 --> 00:09:14,595 Anda. Oye, no quiero que te equivoques enfrente 102 00:09:14,679 --> 00:09:15,805 de la reina. 103 00:09:16,305 --> 00:09:18,849 Mejórate pronto. 104 00:09:22,979 --> 00:09:24,522 [jadeando] 105 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 El desgraciado se atrevió a golpear al rey. 106 00:09:27,483 --> 00:09:31,237 ¿Qué...? Entonces, ¿este baile es para la reina? 107 00:09:32,488 --> 00:09:34,907 Ay, no puede ser. Se volvió loco. 108 00:09:34,991 --> 00:09:35,825 Claro que no. 109 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 En serio. 110 00:09:41,163 --> 00:09:42,582 [sollozando] 111 00:09:49,755 --> 00:09:50,673 Es plata. 112 00:09:51,507 --> 00:09:53,009 Sé que te gusta. 113 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Quédatela y ya no llores, ¿sí? 114 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 ¿Quieres que te abrace? 115 00:10:00,600 --> 00:10:02,018 ¿O quieres que mate... 116 00:10:10,359 --> 00:10:11,944 a quien te hizo llorar? 117 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 Habla. 118 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Voy a hacerle lo que tú me digas. 119 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 ¿Te molesta alguien en la capital o qué? 120 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 ¿Están burlándose de ti? 121 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 Si alguien está molestándote, 122 00:10:31,922 --> 00:10:34,675 le voy a partir el cuello y la lengua, se morirá de sed. 123 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 Lo dejaré en el sol para marchitarse, 124 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 para que se seque el desgraciado. 125 00:10:41,015 --> 00:10:43,100 Verte llorar me hace enfurecer. 126 00:10:45,227 --> 00:10:47,313 Me gustaría matar a quien te lastimó, 127 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 a quien te hizo esto. 128 00:10:50,941 --> 00:10:53,361 Si estás llorando porque quieres a una persona... 129 00:10:57,573 --> 00:10:58,824 También lo mataré. 130 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 Dímelo ya. 131 00:11:03,579 --> 00:11:05,790 ¿Quién te lastimó y por qué lloras? 132 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 Estoy llorando... 133 00:11:12,254 --> 00:11:13,381 por lo que soy. 134 00:11:18,010 --> 00:11:20,096 Lamento ser siempre lo que he sido. 135 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 Pero por el otro lado, me gusta. 136 00:11:24,767 --> 00:11:27,603 Siento odio y mucho asco por todo lo que soy. 137 00:11:28,104 --> 00:11:29,480 [llora fuerte] 138 00:11:31,107 --> 00:11:32,733 Siento odio. 139 00:11:52,336 --> 00:11:53,254 Ya me cansé. 140 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 ¿No dejarás de llorar? 141 00:11:58,092 --> 00:11:59,218 Yo te haré mía. 142 00:12:19,905 --> 00:12:21,615 [A-ro] Qué malo fuiste al no decirme. 143 00:12:23,534 --> 00:12:26,454 ¿Por qué te atreviste a dejarlo vivir como mi hermano? 144 00:12:27,872 --> 00:12:31,584 ¿Qué más me has estado ocultando, padre? 145 00:12:44,054 --> 00:12:45,264 [gruñe] 146 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Vi que la seguiste hasta afuera. 147 00:12:51,854 --> 00:12:52,688 ¿Y qué? 148 00:12:53,564 --> 00:12:55,608 ¿A-ro está bien? 149 00:12:59,570 --> 00:13:01,614 ¿Quién te crees para hacerla llorar? 150 00:13:02,698 --> 00:13:03,908 Dime si está bien. 151 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Te pregunto en serio. 152 00:13:05,326 --> 00:13:06,160 Aunque... 153 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 me siento celoso. 154 00:13:08,496 --> 00:13:11,123 ¿Cómo te atreviste a lastimarla así? 155 00:13:12,500 --> 00:13:16,629 ¿Qué le hiciste que quedó devastada? ¿Tú la lastimaste o no? 156 00:13:18,005 --> 00:13:19,381 Contesta lo que te pregunté. 157 00:13:19,715 --> 00:13:22,468 ¡Contesta! ¿Ella está bien? 158 00:13:25,846 --> 00:13:27,264 [respira agitadamente] 159 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 [Seon-u] No me interesa si no me ves como tu hermano, 160 00:13:35,189 --> 00:13:36,732 tu hermano quiso que lo fuera, 161 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 para que alguien te cuidara. 162 00:13:40,569 --> 00:13:41,487 Así que... 163 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 seguiré siéndolo. 164 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 [solloza fuerte] 165 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 REY 166 00:14:19,316 --> 00:14:21,986 No sé lo que opinen los demás, pero a mí me duele 167 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 tener a alguien de la realeza sin rostro alguno. 168 00:14:29,910 --> 00:14:30,995 Estoy llorando... 169 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 por lo que soy. 170 00:14:39,169 --> 00:14:40,629 También me duele verte así. 171 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 ¿Me harás caso algún día? 172 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 ¿El pueblo? 173 00:15:07,281 --> 00:15:10,326 ¿Por qué los Hwarang deberían presentarse en un festival para ellos? 174 00:15:10,618 --> 00:15:12,911 Los Hwarang están hechos para el imperio de Silla. 175 00:15:12,995 --> 00:15:14,330 Los Hwarang son del rey. 176 00:15:15,247 --> 00:15:16,665 Son de la familia real. 177 00:15:16,749 --> 00:15:19,084 Los Hwarang no son para alguien en específico. 178 00:15:19,168 --> 00:15:22,129 Su tarea es cuidar a todo el imperio de Silla 179 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 y proteger al pueblo. 180 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 ¿Qué opina del instructor en jefe? 181 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 Es el único que puede controlar a los Hwarang, 182 00:15:35,309 --> 00:15:38,395 aunque no me parece que pueda ser confiable. 183 00:15:38,729 --> 00:15:40,856 Nadie confía totalmente. 184 00:15:45,361 --> 00:15:46,195 Así que, 185 00:15:47,571 --> 00:15:49,573 voy a convertirlo en alguien leal. 186 00:16:06,966 --> 00:16:09,218 ¿Quién será? No nos han dicho. 187 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 Es una princesa. 188 00:16:11,220 --> 00:16:12,554 Es la princesa Sookmyung. 189 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 Ah. ¿La que se fue por estar enferma? 190 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 ¿Y por qué volvió, entonces ya sanó? 191 00:16:52,219 --> 00:16:53,178 Su Alteza. 192 00:16:53,512 --> 00:16:55,973 He vuelto de mi viaje de recuperación. 193 00:16:56,598 --> 00:16:58,183 ¿Y mejoró tu salud, o no? 194 00:17:01,645 --> 00:17:04,815 Estoy mucho mejor, gracias por preguntar. 195 00:17:17,202 --> 00:17:20,205 Bienvenida a casa, Sookmyung. 196 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Alojaremos a la princesa en la Casa Hwarang. 197 00:17:30,799 --> 00:17:33,260 Desde que era niña conoce todas las reglas, 198 00:17:33,635 --> 00:17:35,596 sabe de la familia real y sus tradiciones. 199 00:17:36,138 --> 00:17:39,892 Estará preparándose para el festival. 200 00:17:41,018 --> 00:17:42,227 [Young-shil ríe] 201 00:17:43,103 --> 00:17:44,897 Yo le agradezco, Alteza, 202 00:17:45,606 --> 00:17:46,857 aunque no lo aceptaré. 203 00:17:47,441 --> 00:17:48,275 ¿En serio? 204 00:17:48,817 --> 00:17:52,488 Yo me encargaré de la Casa Hwarang. 205 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 ¿Ji-dwi en verdad es su sobrino? 206 00:18:00,329 --> 00:18:03,832 Acepté recibirlo sin dudar, solo que si crea problemas en Silla 207 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 y crea una rebelión para espiar al reino, 208 00:18:07,836 --> 00:18:09,671 me arrepentiré de haberlo recibido. 209 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Ha quedado advertido. 210 00:18:12,424 --> 00:18:13,717 No tiene que preocuparse. 211 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 Al único que conoce en la capital es a usted. 212 00:18:17,346 --> 00:18:19,556 No sabemos qué hacía antes de venir. 213 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 ¿Está seguro de lo que es? 214 00:18:21,600 --> 00:18:23,519 ¿Qué no confía en mí, Alteza? 215 00:18:24,770 --> 00:18:26,230 ¿Me demostraría eso? 216 00:18:27,314 --> 00:18:30,150 ¿Cuál es su nombre real y dónde está su familia? 217 00:18:30,609 --> 00:18:33,529 ¿O qué fue lo que le ocurrió que el chico se encuentra solo? 218 00:18:34,071 --> 00:18:37,533 Si usted logra demostrarlo con evidencia, yo confiaré en usted. 219 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 Solo dígame Ji-dwi, señor. 220 00:18:41,120 --> 00:18:43,121 No tengo nada que decir 221 00:18:43,622 --> 00:18:45,290 sobre mi familia, señor. 222 00:18:45,374 --> 00:18:46,375 Nuestra familia 223 00:18:46,625 --> 00:18:50,045 es un desastre. De hecho, yo estudiaba en Occidente. 224 00:18:50,295 --> 00:18:52,506 Yo no tengo a nadie en la vida, ¿sí? 225 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 Solo quiero acabar con 226 00:18:55,759 --> 00:18:57,886 la Alteza. 227 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 Voy a torturarlo 228 00:19:01,765 --> 00:19:03,934 y le romperé cada dedo que tenga. 229 00:19:04,017 --> 00:19:05,769 Le arrancaré pellejo por pellejo. 230 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Después de su confesión estará en las calles y luego morirá. 231 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Gran Majestad, 232 00:19:12,651 --> 00:19:14,695 ¿está intentando proponerme algo? 233 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 ¿Usted qué haría? 234 00:19:18,907 --> 00:19:20,158 Haría... 235 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 lo que usted ordene. 236 00:19:23,036 --> 00:19:25,038 Usted acabará con su sobrino. 237 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 Un país donde las personas son felices mientras el rey agoniza 238 00:19:32,045 --> 00:19:34,464 significa que al pueblo no le interesa, 239 00:19:35,007 --> 00:19:37,134 solo el rey se preocupa por su pueblo. 240 00:19:37,342 --> 00:19:38,218 Ese... 241 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 ¿Es el Silla que desea? 242 00:19:42,014 --> 00:19:43,348 ¿Quién eres tú? 243 00:19:44,725 --> 00:19:47,269 Alguien que desea un cambio para Silla. 244 00:19:51,064 --> 00:19:53,025 Esa es la otra parte de la verdad. 245 00:20:00,240 --> 00:20:01,575 Entonces, la aceptaré. 246 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 La princesa Sookmyung 247 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 vivirá aquí sin problema. 248 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 [Young-shil ríe] 249 00:20:16,965 --> 00:20:18,300 [ríe] 250 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 [Seon-u] No me interesa si no me ves como tu hermano... 251 00:20:26,642 --> 00:20:28,101 tu hermano quiso que lo fuera... 252 00:20:30,270 --> 00:20:32,022 para que alguien te cuidara. 253 00:20:33,357 --> 00:20:34,358 Así que... 254 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 seguiré siéndolo. 255 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Es una enfermedad por los corajes que uno hace. 256 00:20:57,464 --> 00:21:00,842 [eructa y se queja] 257 00:21:02,511 --> 00:21:04,763 Creo que con eso fue suficiente. 258 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 ¿Qué ocurre, pequeña? 259 00:21:11,770 --> 00:21:12,980 ¿Qué te sucede? 260 00:21:14,690 --> 00:21:15,857 Seon-u... 261 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 ¿Es Seon-u 262 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 es buen Hwarang? 263 00:21:28,370 --> 00:21:30,289 ¿Cree que sí es confiable, señor? 264 00:21:34,793 --> 00:21:36,628 ¿Sí es una persona confiable? 265 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 [exhala] 266 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 [llora] 267 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 Él no es mi hermano, 268 00:22:38,440 --> 00:22:39,983 no me tendría que interesar. 269 00:22:58,877 --> 00:23:00,128 ¿A quién esperabas, A-ro? 270 00:23:01,421 --> 00:23:02,255 ¿A tu hermano? 271 00:23:02,339 --> 00:23:04,382 Lárgate, no quiero verte aquí. 272 00:23:07,177 --> 00:23:09,679 Yo creo que no soy tan despreciable a la vista, ¿o sí? 273 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 Solo incomodo a las personas. 274 00:23:29,699 --> 00:23:30,992 ¿Vas a besarme nuevamente? 275 00:23:31,076 --> 00:23:32,202 ¿Qué, te incomoda mucho? 276 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Lo único que quiero es que te vayas. 277 00:23:36,248 --> 00:23:37,666 Estoy cerca de ti. 278 00:23:38,542 --> 00:23:39,793 No te afecta, ¿o sí? 279 00:23:41,503 --> 00:23:43,964 El corazón que tienes enfrente se mueve contigo. 280 00:23:45,423 --> 00:23:47,175 Siempre ha sabido que le gustas. 281 00:23:51,221 --> 00:23:52,639 ¿En verdad eso no te afecta? 282 00:24:05,777 --> 00:24:06,695 Por favor, dime... 283 00:24:08,029 --> 00:24:09,364 si él comió bien. 284 00:24:12,242 --> 00:24:13,451 ¿Habrá comido? 285 00:24:15,579 --> 00:24:16,913 ¿Y si no ha comido? 286 00:24:47,319 --> 00:24:48,778 Al fin estás viéndome. 287 00:24:51,573 --> 00:24:52,866 No debería dolerme, 288 00:24:53,325 --> 00:24:54,492 pero así fue. 289 00:24:55,243 --> 00:24:57,120 Creo que nos hemos acercado mucho, A-ro. 290 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 Y después, 291 00:24:59,956 --> 00:25:01,291 continuará igual. 292 00:25:42,207 --> 00:25:43,375 Escóltenla. 293 00:25:51,925 --> 00:25:54,636 Escuché que acudirías y así fue, aquí estás. 294 00:25:57,973 --> 00:26:00,225 Qué bien. Adelante, 295 00:26:00,308 --> 00:26:01,851 te acompañaré en persona. 296 00:26:02,060 --> 00:26:04,896 Si no le importa, quisiera caminar sola. 297 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 Por favor, lo que tú quieras. 298 00:26:07,857 --> 00:26:09,276 [Young-shil ríe] 299 00:26:13,071 --> 00:26:16,116 Es el vivo retrato de su amargada madre. 300 00:26:17,951 --> 00:26:24,958 CASA HWARANG 301 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Guau. 302 00:26:38,346 --> 00:26:40,056 No conocía a una princesa. 303 00:26:40,682 --> 00:26:42,058 ¿Y qué haría ella aquí? 304 00:26:42,892 --> 00:26:44,185 Ha venido a casarse. 305 00:26:45,103 --> 00:26:47,605 ¿No es obvio? Está en la edad del matrimonio. 306 00:26:47,814 --> 00:26:49,649 ¿A qué más vendría a la Casa Hwarang 307 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 que está llena de jóvenes sensuales? 308 00:26:52,402 --> 00:26:53,695 Está buscando a alguien. 309 00:26:54,863 --> 00:26:56,031 Ella es distinta. 310 00:26:56,614 --> 00:26:57,991 Es diferente a su madre. 311 00:26:58,366 --> 00:27:01,077 ¿Por qué esa mujer es tan fría? No sonríe. 312 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 - ¿Qué dices? - ¿Qué? 313 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Yo creo que su madre es más fría. 314 00:27:15,467 --> 00:27:17,344 ¿Qué crees que esté ideando ahora? 315 00:27:18,762 --> 00:27:20,847 Creí que esto no es un plan. 316 00:27:20,930 --> 00:27:22,390 Todos los días idea algo... 317 00:27:23,308 --> 00:27:24,893 siempre está planeando. 318 00:27:35,403 --> 00:27:36,821 [exhala] 319 00:28:08,561 --> 00:28:09,562 [agua salpica] 320 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 ¿Por qué no la mataste? Era venenosa. 321 00:29:02,782 --> 00:29:04,659 El que haya nacido con veneno no tiene 322 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 que ser una condena. 323 00:29:07,579 --> 00:29:08,621 ¿Para qué matarla? 324 00:29:08,955 --> 00:29:10,290 Si le tienes miedo, cuídate. 325 00:29:23,303 --> 00:29:24,637 Yo puedo cargar eso. 326 00:29:38,485 --> 00:29:40,069 ¿Si no hubiera estado de acuerdo? 327 00:29:43,031 --> 00:29:45,783 ¿Qué habría pasado si no quisiera que lo reemplazaras a él? 328 00:29:46,659 --> 00:29:48,328 ¿Acaso algo habría cambiado? 329 00:29:48,661 --> 00:29:49,829 Te guste o no 330 00:29:50,330 --> 00:29:53,082 yo viviré siendo tu hermano, A-ro. 331 00:29:53,541 --> 00:29:54,626 Eres un mentiroso. 332 00:29:56,503 --> 00:29:58,755 Dijiste que podías recordar todo lo que yo no. 333 00:30:00,757 --> 00:30:03,051 Dijiste que te preguntara todo con confianza. 334 00:30:03,635 --> 00:30:05,136 Y fuiste un mentiroso. 335 00:30:06,346 --> 00:30:07,555 Un gran mentiroso. 336 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 "Tuve que enterrar a mi hermana, 337 00:30:14,187 --> 00:30:15,271 estaba herida. 338 00:30:16,356 --> 00:30:17,649 Sonrío ese día 339 00:30:19,150 --> 00:30:20,109 y ella lloró. 340 00:30:22,028 --> 00:30:23,071 Y era hermosa". 341 00:30:27,200 --> 00:30:29,410 Tuve que oír esa historia todos los días. 342 00:30:35,542 --> 00:30:36,918 ¿Ese es tu nombre verdadero? 343 00:30:41,840 --> 00:30:44,384 [con voz quebrada] ¿Ni siquiera puedes decirme tu nombre? 344 00:30:48,346 --> 00:30:49,931 Es el único nombre que he tenido, 345 00:30:50,974 --> 00:30:53,434 jamás tuve otro. 346 00:30:55,311 --> 00:30:57,689 Verte me hace sentir una verdadera idiota. 347 00:30:59,148 --> 00:31:00,567 Nunca me había odiado tanto. 348 00:31:00,650 --> 00:31:02,527 Estoy molesta conmigo. 349 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Retírate. 350 00:31:12,704 --> 00:31:14,163 No quiero verte ahora. 351 00:31:28,428 --> 00:31:30,013 [solloza] 352 00:31:57,999 --> 00:31:59,250 [suena instrumento guzheng] 353 00:32:46,547 --> 00:32:49,133 Ah. Es una excelente 354 00:32:49,676 --> 00:32:52,011 noche para tomar algo, ¿no te parece? 355 00:32:52,679 --> 00:32:55,056 Sí, es una buena noche. 356 00:33:01,187 --> 00:33:02,689 ¿Por qué recibió a esa chica? 357 00:33:03,398 --> 00:33:04,857 A la princesa Sookmyung. 358 00:33:08,903 --> 00:33:10,655 Para cuidar a todos los Hwarang. 359 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 ¿Qué? 360 00:33:13,658 --> 00:33:15,201 [riendo] Bebamos. 361 00:33:45,398 --> 00:33:47,316 El que haya nacido con veneno no tiene que 362 00:33:47,400 --> 00:33:48,276 ser una condena. 363 00:33:59,078 --> 00:34:02,248 [Hwa-gong] Te lo advierto, no vayas a decepcionar al señor Young-shil. 364 00:34:03,124 --> 00:34:06,794 Los Hwarang no deberán presentarse en ningún festival. 365 00:34:22,727 --> 00:34:25,021 Oye, ¿crees que Ban-ryu siga vivo allá adentro? 366 00:34:26,355 --> 00:34:28,274 Qué nerviosa me siento últimamente. 367 00:34:28,483 --> 00:34:31,194 Hasta los niños mencionan que Ban-ryu me tocó el pecho 368 00:34:31,277 --> 00:34:33,404 y claro que eso nunca ocurrió ni de casualidad. 369 00:34:33,988 --> 00:34:36,866 ¿En serio eres ya tan conocida? 370 00:34:36,949 --> 00:34:39,452 Bueno, solo fueron unos niños. 371 00:34:39,744 --> 00:34:42,455 Ese no es el punto, esto es algo serio. 372 00:34:43,790 --> 00:34:46,125 ¿Hay algún tónico que nos haga olvidar algo así? 373 00:34:46,793 --> 00:34:48,503 Si existiera, ya lo hubiera tomado. 374 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 ¿Tú por qué? 375 00:34:50,546 --> 00:34:52,048 Seon-u no era mi hermano, 376 00:34:53,257 --> 00:34:55,426 pero aún quisiera que sí lo fuera. 377 00:34:57,762 --> 00:35:00,890 No era mi hermano, pero se aferra a seguir siéndolo. 378 00:35:02,225 --> 00:35:03,101 Lo odio. 379 00:35:03,684 --> 00:35:05,394 Eso no me suena a una historia nueva. 380 00:35:06,354 --> 00:35:07,188 Cuéntame. 381 00:35:11,776 --> 00:35:14,445 La danza es la expresión natural del cuerpo. 382 00:35:15,238 --> 00:35:16,197 El viento sopla 383 00:35:16,489 --> 00:35:17,406 y cae la lluvia. 384 00:35:17,824 --> 00:35:18,741 ¡Sale el sol! 385 00:35:19,742 --> 00:35:22,328 Igual que el río, el océano fluye, 386 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 así que deben mover el cuerpo. 387 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 [alza la voz] Deben sentirlo. 388 00:35:28,167 --> 00:35:30,253 [susurrando] Entender la suavidad, 389 00:35:30,795 --> 00:35:33,923 expresarla a través de su figura esbelta. 390 00:35:36,926 --> 00:35:38,344 [todos hablan indistintamente] 391 00:35:42,765 --> 00:35:44,183 [quejidos] 392 00:35:45,476 --> 00:35:46,894 [quejándose] 393 00:35:50,940 --> 00:35:53,067 - [ambos riendo] ¡No dudes! - Ya no te muevas. 394 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Ya no lo hagas. 395 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 Dame las manos. 396 00:35:58,322 --> 00:35:59,907 Resiste. Resiste. 397 00:36:02,451 --> 00:36:04,495 - Es que me duele. - Sí, sí. 398 00:36:07,623 --> 00:36:10,710 [esforzándose] No me jales mucho. 399 00:36:11,085 --> 00:36:13,546 Odio a los idiotas que hacen llorar a sus hermanas. 400 00:36:14,005 --> 00:36:15,214 O tal vez sean celos. 401 00:36:17,091 --> 00:36:18,176 [grita] 402 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Mm. 403 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 [exhala] 404 00:36:35,484 --> 00:36:36,861 ¿Qué estás haciendo aquí? 405 00:36:40,031 --> 00:36:42,074 Wehwa dijo que me quedara. 406 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Me sorprendiste. 407 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Bailaste muy bien. 408 00:36:48,831 --> 00:36:51,209 Tienes un talento oculto. 409 00:36:52,210 --> 00:36:53,628 Come y guarda silencio. 410 00:36:54,003 --> 00:36:55,004 Ah. 411 00:36:55,963 --> 00:36:56,797 Sí. 412 00:37:03,137 --> 00:37:04,639 ¿Sigues de inalcanzable? 413 00:37:05,348 --> 00:37:08,476 Cuando doy comida, siempre doy algo que es trascendente. 414 00:37:08,768 --> 00:37:10,978 Será mejor que no te estés haciendo el enfermo. 415 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Yo lo veo bien. 416 00:37:16,275 --> 00:37:17,693 [tose] 417 00:37:18,194 --> 00:37:19,320 Ah, sí. 418 00:37:20,655 --> 00:37:23,282 Yo voy a hacer bien cualquier cosa, 419 00:37:23,824 --> 00:37:27,078 planeo entregarle mi lealtad a Su Majestad Jiso. 420 00:37:27,495 --> 00:37:29,914 Así que cooperen. 421 00:37:30,873 --> 00:37:32,833 ¿Entendieron? Cooperen, por favor. 422 00:37:35,086 --> 00:37:36,003 ¿Lealtad? 423 00:37:37,255 --> 00:37:39,173 - ¿Estás seguro? - ¿Por qué? 424 00:37:42,593 --> 00:37:43,803 [ríe] 425 00:37:44,512 --> 00:37:46,722 El desfile se llevará a cabo en unos días. 426 00:37:47,014 --> 00:37:50,059 ¿Se encuentran listos para entretener a todas las personas, chicos? 427 00:37:50,309 --> 00:37:52,270 - ¡Sí, entrenador! - ¡Sí, entrenador! 428 00:37:52,353 --> 00:37:53,771 [ríe] 429 00:37:56,482 --> 00:37:58,317 Excelente. 430 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Tendrán que mostrarle a la gente encargada que no solo se gobierna con espadas. 431 00:38:02,530 --> 00:38:06,659 Así que van a inundar nuestra capital con magia y danza. 432 00:38:07,034 --> 00:38:11,205 El ánimo de las personas determinará si alguno de ustedes aprueba o se va de aquí. 433 00:38:12,498 --> 00:38:13,499 ¿Les quedó claro? 434 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - ¡Sí, entrenador! - ¡Sí, entrenador! 435 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 ¿Dónde podrá estar Ban-ryu? 436 00:38:25,761 --> 00:38:28,264 No te atrevas a decepcionar al señor Young-shil. 437 00:38:28,472 --> 00:38:29,348 Ten cuidado. 438 00:38:32,852 --> 00:38:33,936 Sé sincero. 439 00:38:35,688 --> 00:38:38,607 ¿Lo que sientes por ella sí es verdad? 440 00:38:43,070 --> 00:38:44,905 Aunque tú no me agrades del todo, 441 00:38:45,614 --> 00:38:47,825 parece que a ella sí le gustas. 442 00:38:49,327 --> 00:38:50,786 Si tus sentimientos son falsos, 443 00:38:51,620 --> 00:38:52,997 debería romper esto. 444 00:38:55,458 --> 00:38:57,209 Le voy a decir a ella lo mismo. 445 00:39:07,219 --> 00:39:09,722 No pude esperar otro día sin saber de ti, 446 00:39:10,014 --> 00:39:11,891 así que decidí escribirte otra vez. 447 00:39:14,018 --> 00:39:16,145 Mañana en el festival, 448 00:39:16,228 --> 00:39:18,064 voy a ver el baile hasta adelante. 449 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 No te lo digo para que te pongas nervioso. 450 00:39:23,152 --> 00:39:26,864 Suerte. Estaré atenta, alegre y animándote. 451 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 [dobla el papel] 452 00:39:36,540 --> 00:39:37,833 [suspira] 453 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 [todos] ¡Hey! 454 00:39:45,007 --> 00:39:46,008 [todos] ¡Hey! 455 00:39:47,301 --> 00:39:49,011 [ríe] 456 00:40:00,523 --> 00:40:01,524 La princesa. 457 00:40:07,071 --> 00:40:08,823 Ella es la princesa Sookmyung. 458 00:40:10,199 --> 00:40:13,911 Estará quedándose en la Casa Hwarang por un tiempo, así que recíbanla 459 00:40:14,286 --> 00:40:16,497 y les enseñará distintas cosas. 460 00:40:19,208 --> 00:40:22,086 ¿Y usted qué habilidades tiene? 461 00:41:27,568 --> 00:41:28,402 Pues... 462 00:41:30,946 --> 00:41:31,906 en esto. 463 00:41:45,669 --> 00:41:48,130 Oí que en el desfile, los Hwarang 464 00:41:48,589 --> 00:41:50,925 harán su acto de presentación ante toda la gente. 465 00:41:52,134 --> 00:41:55,471 No se equivoquen, no tienen ese derecho. 466 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 ¿Entienden bien lo que digo? 467 00:42:06,732 --> 00:42:08,150 [hablan indistintamente] 468 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 Se te va a ver hermoso. 469 00:42:13,155 --> 00:42:15,866 Maquíllense lo mejor que puedan. 470 00:42:16,492 --> 00:42:19,370 Los Hwarang son hermosos, incluso 471 00:42:20,037 --> 00:42:21,747 podrían opacar su belleza. 472 00:42:23,374 --> 00:42:26,126 La belleza de Okta está en peligro, ¿entendieron? 473 00:42:26,210 --> 00:42:27,086 [todas] Sí. 474 00:42:28,212 --> 00:42:29,421 Déjame ver, por favor. 475 00:42:41,976 --> 00:42:43,894 Ban-ryu está cumpliendo, ¿verdad? 476 00:42:44,645 --> 00:42:45,980 Por favor no se preocupe. 477 00:42:47,064 --> 00:42:49,775 Se reusó a reunirse a los Hwarang como quedamos, señor. 478 00:42:50,484 --> 00:42:54,780 Debe estar enojado por el insulto de presentarse en un desfile ante la reina. 479 00:42:55,114 --> 00:42:57,449 Tenemos que darle un estupendo 480 00:42:57,533 --> 00:43:00,286 espectáculo de Día de Gracias a toda la gente. 481 00:43:02,955 --> 00:43:04,623 Y va a ser entretenido 482 00:43:05,207 --> 00:43:08,085 ver a los Hwarang de la reina revoloteándose. 483 00:43:09,795 --> 00:43:11,005 [ríe] 484 00:43:14,300 --> 00:43:19,138 Hasta me da miedo que la reina se vaya a desvanecer. [ríe] 485 00:43:28,772 --> 00:43:30,733 - ¿A qué viniste ahora? - ¿A qué? 486 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 Vine porque me importas, A-ro. 487 00:43:36,405 --> 00:43:37,406 Oye, 488 00:43:37,489 --> 00:43:39,491 trato de ser lo más sincero posible contigo. 489 00:43:39,658 --> 00:43:41,493 Dijiste que no podías dormir. 490 00:43:42,911 --> 00:43:44,496 Ya debes estar durmiendo bien, 491 00:43:44,580 --> 00:43:46,373 incluso ya estás haciendo bromas. 492 00:43:47,833 --> 00:43:49,209 ¿Y si aún no pudiera dormir... 493 00:43:50,794 --> 00:43:51,837 dormirías conmigo? 494 00:43:52,421 --> 00:43:53,464 No lo pienses. 495 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Mi aguja es más veloz que mi voluntad. 496 00:44:02,973 --> 00:44:05,768 ¿Vas a venir a ver el festival esta noche? 497 00:44:09,021 --> 00:44:10,981 - No lo sé. - Asiste. 498 00:44:12,149 --> 00:44:13,025 Yo bailaré 499 00:44:14,193 --> 00:44:15,944 para ti esta noche. 500 00:44:17,112 --> 00:44:18,405 Si tú no vienes, 501 00:44:19,239 --> 00:44:20,658 voy a bailar para nadie. 502 00:44:21,700 --> 00:44:22,826 Para mí, la gente... 503 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 eres tú. 504 00:44:27,956 --> 00:44:28,832 Y solo tú. 505 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 Ven. 506 00:44:35,714 --> 00:44:36,757 [exhala] 507 00:44:36,840 --> 00:44:39,551 He escuchado eso tantas veces que ya es agotador. 508 00:44:40,177 --> 00:44:41,303 No puede ser. 509 00:45:01,323 --> 00:45:02,741 Tú no eres mi hermano. 510 00:45:05,327 --> 00:45:07,162 Solo te dejo serlo porque sería 511 00:45:08,122 --> 00:45:10,499 un terrible crimen solapar a un campesino. 512 00:45:10,999 --> 00:45:12,084 Yo me encuentro bien... 513 00:45:15,421 --> 00:45:16,505 pero mi padre... 514 00:45:17,172 --> 00:45:19,174 Lamento mucho que mi padre estuviera 515 00:45:19,341 --> 00:45:20,801 buscándolo toda su vida. 516 00:45:36,442 --> 00:45:37,985 ¿Por qué tu cabello está así? 517 00:45:43,115 --> 00:45:44,158 ¿Vendrás esta noche? 518 00:45:49,329 --> 00:45:50,330 ¿Por qué me toca? 519 00:45:50,706 --> 00:45:53,292 Ni siquiera es mi hermano. Él ya no es nadie. 520 00:46:06,305 --> 00:46:09,183 No mostraré las debilidades a los funcionarios ni al pueblo. 521 00:46:13,270 --> 00:46:15,731 Va a ser muy difícil seguir ocultándolo. 522 00:46:16,690 --> 00:46:18,442 Busque un espacio alejado de la gente, 523 00:46:18,525 --> 00:46:20,360 quiero que respire cómodamente. 524 00:46:23,864 --> 00:46:26,533 Su Alteza, le traje su té favorito. 525 00:46:39,421 --> 00:46:40,547 No quiero té. 526 00:46:41,173 --> 00:46:42,633 No voy a beberlo hoy. 527 00:46:58,649 --> 00:47:00,776 Los Hwarangs han salido de su morada. 528 00:47:00,984 --> 00:47:01,902 Entendido. 529 00:47:06,156 --> 00:47:07,533 Prepararé la procesión. 530 00:47:13,038 --> 00:47:14,456 Todo indica que tengo que irme. 531 00:47:15,707 --> 00:47:17,459 ¿Qué decidirás de la propuesta 532 00:47:19,169 --> 00:47:20,295 de iniciar de nuevo? 533 00:47:24,341 --> 00:47:25,551 La noche será fría, 534 00:47:26,260 --> 00:47:27,803 le sugiero que se cubra. 535 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Oigan, chicos. 536 00:47:43,402 --> 00:47:44,486 Necesito... 537 00:47:44,570 --> 00:47:46,196 - ¿Sí, señor? - Sí, exactamente. 538 00:47:46,280 --> 00:47:48,657 Entonces bajas y subes. 539 00:47:48,740 --> 00:47:50,158 - ¿Así? - Sí, justo así. 540 00:47:50,242 --> 00:47:52,494 con el codo. 541 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 ¿Cuántas más van a necesitar? 542 00:47:56,999 --> 00:47:58,875 ¡Cuidado arriba! 543 00:47:58,959 --> 00:48:00,961 ¡Tengan cuidado con eso! 544 00:48:02,963 --> 00:48:06,258 Oye, luego haces la tercera parte. Así, con fuerza, 545 00:48:06,341 --> 00:48:09,511 - ¿entiendes? - Así es, así. Jalas y hacia allá. 546 00:48:09,595 --> 00:48:11,597 Inténtalo tú. 547 00:48:12,139 --> 00:48:14,891 Oye, no estés insistiendo en que lo haga igual. 548 00:48:14,975 --> 00:48:17,769 Repítelo. 549 00:48:20,188 --> 00:48:22,190 [público ovacionando] 550 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 ¡Vengan! ¡Vengan! 551 00:48:44,421 --> 00:48:47,341 Buenas noches. Espero que esté bien, señor Young-shil. 552 00:48:50,385 --> 00:48:53,889 Creo que el desfile de hoy será bastante entretenido. 553 00:48:54,973 --> 00:48:56,808 Disfruta de la noche, chico. 554 00:48:57,601 --> 00:48:59,603 Por supuesto, señor Young-shil. 555 00:49:13,575 --> 00:49:16,286 Quisiera saber si en realidad está listo. 556 00:49:20,290 --> 00:49:21,625 Yo diría que sí, 557 00:49:21,708 --> 00:49:23,627 aunque eso no debería de importarme. 558 00:49:26,421 --> 00:49:27,297 Hola, A-ro. 559 00:49:28,799 --> 00:49:29,800 ¿Qué haces aquí? 560 00:49:31,426 --> 00:49:33,428 Estamos muy ocupados. ¿Nos vas a ayudar? 561 00:49:35,097 --> 00:49:36,890 ¿Te gustaría, quieres? 562 00:49:37,557 --> 00:49:39,685 Oye. No, espera. Yo no... 563 00:49:40,227 --> 00:49:41,812 Y con eso está listo. 564 00:49:44,773 --> 00:49:47,984 ¡Oigan! Traje a una persona que nos ayudará. 565 00:49:53,490 --> 00:49:56,660 Supongo que con decirme lo que quieren, 566 00:49:56,743 --> 00:49:57,828 les ayudaré. 567 00:49:57,911 --> 00:49:58,829 Señorita A-ro. 568 00:49:59,830 --> 00:50:00,997 ¿Atarías esto por mí? 569 00:50:01,581 --> 00:50:02,416 Por favor. 570 00:50:17,389 --> 00:50:18,390 ¿A dónde vas? 571 00:50:18,598 --> 00:50:19,558 Ya tengo planes. 572 00:50:19,891 --> 00:50:21,977 ¿En serio? ¿Con quién? 573 00:50:24,020 --> 00:50:24,938 ¿Y tú? 574 00:50:28,692 --> 00:50:31,445 Yo... Esperen, ahora vuelvo. 575 00:50:32,237 --> 00:50:34,239 Oigan, son unos desgraciados. 576 00:50:36,032 --> 00:50:37,242 ¿Dónde está Ban-ryu? 577 00:51:03,101 --> 00:51:04,269 ¿Qué estás haciendo aquí? 578 00:51:08,023 --> 00:51:09,941 Todo el mundo te busca allá adentro. 579 00:51:10,150 --> 00:51:13,111 Creí que no nos prestaríamos atención. 580 00:51:14,404 --> 00:51:16,239 ¿Ahora resulta que quieren mi atención? 581 00:51:25,624 --> 00:51:26,917 [exhala] 582 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 [público ovacionando] 583 00:51:32,881 --> 00:51:34,341 [aclamando] 584 00:52:06,581 --> 00:52:07,958 ¿Se siente bien, Alteza? 585 00:52:09,835 --> 00:52:11,211 Voy a tener que reposar. 586 00:52:11,503 --> 00:52:12,838 Yo la acompañaré. 587 00:52:12,921 --> 00:52:15,340 Quédate, el comandante vendrá. 588 00:52:28,854 --> 00:52:30,063 ¿Qué opinas de esto? 589 00:52:30,480 --> 00:52:33,859 Nuestros chicos son apuestos y lucirán en el desfile. 590 00:52:33,942 --> 00:52:35,110 [ríen] 591 00:52:39,489 --> 00:52:44,202 ¿Ya están listos para divertirse en la presentación? Contéstenme. 592 00:52:44,536 --> 00:52:45,996 Sí, entrenador. 593 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 [ríe] 594 00:52:50,625 --> 00:52:51,710 ¿Sí, caballero? 595 00:52:53,628 --> 00:52:56,339 Lamento mucho tener que decir esto justo ahora, 596 00:52:56,798 --> 00:53:00,343 pero temo que faltan dos de nuestros compañeros. 597 00:53:06,057 --> 00:53:07,601 ¡Esos dos desgraciados! 598 00:53:08,768 --> 00:53:11,521 A esto se le llamaría ominoso, ¿o no? 599 00:53:39,007 --> 00:53:41,134 Estoy segura de que vas a sanar, 600 00:53:41,593 --> 00:53:44,054 practicaste demasiado y te lastimaste mucho. 601 00:53:44,679 --> 00:53:45,805 Esas cosas pasan. 602 00:53:47,349 --> 00:53:49,768 Todo saldrá bien, todos trabajaron mucho. 603 00:53:56,524 --> 00:53:57,901 Los malditos no están. 604 00:53:59,444 --> 00:54:00,779 Ay, ¿en dónde están? 605 00:54:00,862 --> 00:54:02,364 ¿A quién estás buscando? 606 00:54:03,657 --> 00:54:05,158 A Ji-dwi y a Ban-ryu. 607 00:54:06,576 --> 00:54:08,703 Si no los encontramos saldrá mal todo. 608 00:54:09,037 --> 00:54:10,163 ¿Fallará todo? 609 00:54:12,415 --> 00:54:15,251 ¿Y a quién le importaría 610 00:54:15,919 --> 00:54:17,462 que todo fallara? 611 00:54:18,713 --> 00:54:20,548 No, a mí no me importa. 612 00:54:21,883 --> 00:54:22,801 ¿Qué le pasa? 613 00:54:26,262 --> 00:54:27,097 Estás loca. 614 00:54:29,182 --> 00:54:30,684 [público ovacionando a lo lejos] 615 00:54:36,106 --> 00:54:37,565 Soy yo, Pa-oh. 616 00:54:39,275 --> 00:54:40,318 Está esperando. 617 00:54:44,948 --> 00:54:46,324 ¿Cuál es tu gran idea, madre? 618 00:54:59,129 --> 00:55:00,880 ¿A dónde se iría? 619 00:55:06,720 --> 00:55:08,930 Ahí está. ¿Qué hace allá? 620 00:55:10,557 --> 00:55:13,226 [hombre] Dime por qué enviaste a Sookmyung con los Hwarang. 621 00:55:13,727 --> 00:55:14,853 [mujer] ¿Con quién está? 622 00:55:17,605 --> 00:55:18,606 [grito ahogado] 623 00:55:19,899 --> 00:55:20,984 Está con la reina. 624 00:55:21,860 --> 00:55:23,528 El rey está en esa casa. 625 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 ¿Por qué no estaría la princesa? 626 00:55:25,822 --> 00:55:26,698 ¡Oye, madre! 627 00:55:30,452 --> 00:55:31,411 ¿Qué dijo? 628 00:55:31,494 --> 00:55:33,830 Si no te agrada que Sookmyung esté ahí, entonces 629 00:55:33,913 --> 00:55:35,582 lo correcto sería que te salieras. 630 00:55:35,999 --> 00:55:38,501 ¿Un rey que sale a bailar ante su gente? 631 00:55:39,627 --> 00:55:42,255 ¿Estás dispuesto a destruir toda la reputación del rey? 632 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Nadie sabe que soy el rey, ¿por qué destruiría la reputación? 633 00:55:46,426 --> 00:55:48,845 Si no eres capaz de entregarme el trono, 634 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 yo nunca voy a ocupar esa silla. 635 00:55:52,807 --> 00:55:54,350 ¿Entonces... 636 00:55:55,143 --> 00:55:57,270 Ji-dwi... 637 00:55:59,105 --> 00:56:00,315 es Su Majestad? 638 00:56:04,527 --> 00:56:05,528 [grito ahogado] 639 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 Mm. 640 00:56:09,115 --> 00:56:11,326 ¿Te preguntaste por qué envié a Sookmyung? 641 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 En línea con nuestra tradición, 642 00:56:14,662 --> 00:56:16,372 será tu prometida, Jinheung. 643 00:56:17,916 --> 00:56:19,292 Claro que no aceptaré. 644 00:56:19,876 --> 00:56:22,670 Yo voy a elegir a la chica que amaré. 645 00:56:22,754 --> 00:56:24,089 Aún no comprendes nada. 646 00:56:25,673 --> 00:56:27,675 Lo que puedas desear no es relevante. 647 00:56:31,137 --> 00:56:32,138 [abre la carpa] 648 00:56:33,807 --> 00:56:35,809 [público aplaude y aclama] 649 00:56:54,994 --> 00:56:56,538 ¿Qué tal resultó todo? 650 00:56:57,205 --> 00:56:58,623 Creo que va saliendo bien. 651 00:56:59,415 --> 00:57:00,500 Eso es excelente. 652 00:57:02,794 --> 00:57:03,920 ¿Y ahora qué pasa? 653 00:57:04,379 --> 00:57:05,547 [chico] No tengo idea. 654 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 [ambos] Estamos fritos. 655 00:57:13,096 --> 00:57:14,514 [exhalan] 656 00:57:22,856 --> 00:57:24,357 ¿No es la hija de Ahnji Gong? 657 00:57:25,608 --> 00:57:26,985 Sí, es correcto. 658 00:57:33,283 --> 00:57:34,826 ¿Y logró vernos o no? 659 00:57:36,953 --> 00:57:40,081 Creo que ella pudo oír la conversación con Su Majestad. 660 00:57:43,293 --> 00:57:44,627 Desgraciada. 661 00:58:07,525 --> 00:58:10,028 Traducción: Archie Victoria 44455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.