Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HWARANG
DURANTE
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
3
00:00:17,142 --> 00:00:19,602
EPISODIO 9
4
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Ten.
5
00:00:42,709 --> 00:00:43,793
Estaban allá.
6
00:00:44,127 --> 00:00:46,004
Dijiste que eran medicinales.
7
00:00:46,629 --> 00:00:48,047
Que curaban el dolor
8
00:00:48,381 --> 00:00:50,550
de la cabeza y sanaban.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,260
Son crisantemos.
10
00:00:52,343 --> 00:00:55,388
No son flores, son medicinales.
11
00:00:57,849 --> 00:00:58,933
Qué bueno que eres...
12
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
mi hermano.
13
00:01:04,939 --> 00:01:06,149
[inhala]
14
00:01:14,616 --> 00:01:16,993
Tengo una pregunta importante, esperaba
15
00:01:17,160 --> 00:01:18,912
conocer a la persona que lo crio.
16
00:01:22,665 --> 00:01:23,792
¿Mi hermano sí...
17
00:01:26,544 --> 00:01:28,213
me echó de menos, o no?
18
00:01:30,089 --> 00:01:31,591
Mak-moon...
19
00:01:34,177 --> 00:01:36,471
siempre hablaba de su hermana.
20
00:01:38,056 --> 00:01:39,224
Incluso antes...
21
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
de que se fuera a la cama...
22
00:01:44,813 --> 00:01:46,898
rezaba para ver si podía soñarla.
23
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
[suspira]
24
00:01:55,031 --> 00:01:56,407
[con voz quebrada] Entonces...
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,412
¿por qué nunca vino aquí?
26
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
[exhala]
27
00:02:17,303 --> 00:02:18,429
¿Tú quién eres?
28
00:02:24,435 --> 00:02:25,603
No eres mi hermano.
29
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
Cierto.
30
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Yo no soy tu hermano.
31
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Entonces, ¿quién eres?
32
00:02:50,837 --> 00:02:52,171
Soy su mejor amigo.
33
00:02:53,840 --> 00:02:55,258
[solloza]
34
00:02:57,385 --> 00:02:58,219
Y...
35
00:02:59,929 --> 00:03:00,847
Y...
36
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
¿Qué le pasó a mi hermano?
37
00:03:13,735 --> 00:03:14,569
Falleció.
38
00:03:19,699 --> 00:03:21,326
[solloza]
39
00:03:26,456 --> 00:03:29,459
¿Y por qué falleció él y sobreviviste tú?
40
00:03:35,381 --> 00:03:36,215
Dime.
41
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
[alza la voz] ¡Dímelo, por favor, dímelo!
42
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
¿Oíste el rumor de que mataban campesinos
si los veían...
43
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
en la capital?
44
00:03:58,321 --> 00:03:59,697
Él pudo haber escapado...
45
00:04:01,324 --> 00:04:02,533
pero quiso salvarme.
46
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Una espada lo atravesó.
47
00:04:14,921 --> 00:04:17,090
No me interesa
si no me ves como tu hermano.
48
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
Tu hermano quiso que lo fuera...
49
00:04:23,012 --> 00:04:24,681
para que alguien te cuidara.
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,016
Así que...
51
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
seguiré siéndolo.
52
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
[solloza]
53
00:04:55,294 --> 00:04:56,713
[exhala]
54
00:05:01,968 --> 00:05:03,386
[sigue llorando]
55
00:05:13,521 --> 00:05:14,939
- ¡Ja!
- [llora]
56
00:05:19,944 --> 00:05:20,903
¿Qué te ocurre?
57
00:05:21,404 --> 00:05:22,488
¿Sucedió algo?
58
00:05:34,042 --> 00:05:35,626
[llora más alto]
59
00:05:56,314 --> 00:05:58,191
Si tienes curiosidad sobre tu infancia...
60
00:05:59,275 --> 00:06:00,276
pregúntame.
61
00:06:01,778 --> 00:06:03,404
Incluso recuerdo cosas que...
62
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
tú no recuerdas.
63
00:06:10,119 --> 00:06:10,953
Oye...
64
00:06:13,372 --> 00:06:14,624
Eres mi hermano.
65
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Eres mi hermano...
66
00:06:21,005 --> 00:06:22,340
mi hermano Seon-u.
67
00:06:25,885 --> 00:06:27,512
Tú eres mi hermano.
68
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
[solloza fuerte]
69
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
[gruñe]
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,542
[jadea]
71
00:07:08,636 --> 00:07:10,304
No quiero que vuelvas...
72
00:07:11,973 --> 00:07:12,890
a hacerte...
73
00:07:14,225 --> 00:07:15,935
daño en las manos, ¿sí?
74
00:07:18,980 --> 00:07:19,856
Yo...
75
00:07:22,483 --> 00:07:23,818
tengo miedo de ti.
76
00:07:28,865 --> 00:07:30,408
No quisiera lastimarte.
77
00:07:32,869 --> 00:07:34,370
Tengo miedo de hacerlo.
78
00:07:34,996 --> 00:07:37,081
Cuando estabas en otra parte
79
00:07:37,165 --> 00:07:39,584
no necesitaba saber cómo vivías
o a qué te dedicabas.
80
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Sin embargo...
81
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
todos los días pensaba en ti.
82
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
Debe ser algo familiar.
83
00:08:00,855 --> 00:08:03,649
MANTENERSE ALEJADO
84
00:08:12,825 --> 00:08:16,037
Aún no viene. ¿No querría acercarse?
85
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
[jadea]
86
00:08:18,789 --> 00:08:21,209
[cierran la puerta]
[pasos se aproximan]
87
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
¿"Mantenerse alejado"?
88
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
¿Por qué?
89
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
Oye, tengo curiosidad,
90
00:08:33,930 --> 00:08:36,974
nos saltamos el muro,
no entiendo qué sucede,
91
00:08:37,350 --> 00:08:39,018
la gente me está evitando
92
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
y se siente extraño.
93
00:08:45,775 --> 00:08:47,109
Siento que
94
00:08:47,944 --> 00:08:50,238
algo me hizo enfurecer afuera.
95
00:08:52,823 --> 00:08:55,284
Y no recuerdo qué fue.
96
00:08:56,536 --> 00:08:57,954
[balbucea]
97
00:09:00,122 --> 00:09:00,957
¿Qué,
98
00:09:01,707 --> 00:09:02,625
estás enfermo?
99
00:09:05,503 --> 00:09:06,504
Estás enfermo.
100
00:09:08,214 --> 00:09:10,591
¡No tienes permiso de enfermarte!
101
00:09:11,467 --> 00:09:14,595
Anda. Oye,
no quiero que te equivoques enfrente
102
00:09:14,679 --> 00:09:15,805
de la reina.
103
00:09:16,305 --> 00:09:18,849
Mejórate pronto.
104
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
[jadeando]
105
00:09:24,605 --> 00:09:26,774
El desgraciado
se atrevió a golpear al rey.
106
00:09:27,483 --> 00:09:31,237
¿Qué...? Entonces,
¿este baile es para la reina?
107
00:09:32,488 --> 00:09:34,907
Ay, no puede ser. Se volvió loco.
108
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
Claro que no.
109
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
En serio.
110
00:09:41,163 --> 00:09:42,582
[sollozando]
111
00:09:49,755 --> 00:09:50,673
Es plata.
112
00:09:51,507 --> 00:09:53,009
Sé que te gusta.
113
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Quédatela y ya no llores, ¿sí?
114
00:09:57,930 --> 00:09:59,181
¿Quieres que te abrace?
115
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
¿O quieres que mate...
116
00:10:10,359 --> 00:10:11,944
a quien te hizo llorar?
117
00:10:18,117 --> 00:10:18,951
Habla.
118
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Voy a hacerle lo que tú me digas.
119
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
¿Te molesta alguien en la capital o qué?
120
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
¿Están burlándose de ti?
121
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
Si alguien está molestándote,
122
00:10:31,922 --> 00:10:34,675
le voy a partir el cuello y la lengua,
se morirá de sed.
123
00:10:35,217 --> 00:10:37,637
Lo dejaré en el sol para marchitarse,
124
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
para que se seque el desgraciado.
125
00:10:41,015 --> 00:10:43,100
Verte llorar me hace enfurecer.
126
00:10:45,227 --> 00:10:47,313
Me gustaría matar a quien te lastimó,
127
00:10:48,147 --> 00:10:49,357
a quien te hizo esto.
128
00:10:50,941 --> 00:10:53,361
Si estás llorando
porque quieres a una persona...
129
00:10:57,573 --> 00:10:58,824
También lo mataré.
130
00:11:00,409 --> 00:11:01,577
Dímelo ya.
131
00:11:03,579 --> 00:11:05,790
¿Quién te lastimó y por qué lloras?
132
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Estoy llorando...
133
00:11:12,254 --> 00:11:13,381
por lo que soy.
134
00:11:18,010 --> 00:11:20,096
Lamento ser siempre lo que he sido.
135
00:11:21,389 --> 00:11:23,349
Pero por el otro lado, me gusta.
136
00:11:24,767 --> 00:11:27,603
Siento odio y mucho asco
por todo lo que soy.
137
00:11:28,104 --> 00:11:29,480
[llora fuerte]
138
00:11:31,107 --> 00:11:32,733
Siento odio.
139
00:11:52,336 --> 00:11:53,254
Ya me cansé.
140
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
¿No dejarás de llorar?
141
00:11:58,092 --> 00:11:59,218
Yo te haré mía.
142
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
[A-ro] Qué malo fuiste al no decirme.
143
00:12:23,534 --> 00:12:26,454
¿Por qué te atreviste a dejarlo vivir
como mi hermano?
144
00:12:27,872 --> 00:12:31,584
¿Qué más me has estado ocultando, padre?
145
00:12:44,054 --> 00:12:45,264
[gruñe]
146
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Vi que la seguiste hasta afuera.
147
00:12:51,854 --> 00:12:52,688
¿Y qué?
148
00:12:53,564 --> 00:12:55,608
¿A-ro está bien?
149
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
¿Quién te crees para hacerla llorar?
150
00:13:02,698 --> 00:13:03,908
Dime si está bien.
151
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Te pregunto en serio.
152
00:13:05,326 --> 00:13:06,160
Aunque...
153
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
me siento celoso.
154
00:13:08,496 --> 00:13:11,123
¿Cómo te atreviste a lastimarla así?
155
00:13:12,500 --> 00:13:16,629
¿Qué le hiciste que quedó devastada?
¿Tú la lastimaste o no?
156
00:13:18,005 --> 00:13:19,381
Contesta lo que te pregunté.
157
00:13:19,715 --> 00:13:22,468
¡Contesta! ¿Ella está bien?
158
00:13:25,846 --> 00:13:27,264
[respira agitadamente]
159
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
[Seon-u] No me interesa
si no me ves como tu hermano,
160
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
tu hermano quiso que lo fuera,
161
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
para que alguien te cuidara.
162
00:13:40,569 --> 00:13:41,487
Así que...
163
00:13:43,948 --> 00:13:45,032
seguiré siéndolo.
164
00:13:45,115 --> 00:13:46,534
[solloza fuerte]
165
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
REY
166
00:14:19,316 --> 00:14:21,986
No sé lo que opinen los demás,
pero a mí me duele
167
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
tener a alguien de la realeza
sin rostro alguno.
168
00:14:29,910 --> 00:14:30,995
Estoy llorando...
169
00:14:33,706 --> 00:14:34,790
por lo que soy.
170
00:14:39,169 --> 00:14:40,629
También me duele verte así.
171
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
¿Me harás caso algún día?
172
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
¿El pueblo?
173
00:15:07,281 --> 00:15:10,326
¿Por qué los Hwarang deberían presentarse
en un festival para ellos?
174
00:15:10,618 --> 00:15:12,911
Los Hwarang están hechos
para el imperio de Silla.
175
00:15:12,995 --> 00:15:14,330
Los Hwarang son del rey.
176
00:15:15,247 --> 00:15:16,665
Son de la familia real.
177
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
Los Hwarang no son
para alguien en específico.
178
00:15:19,168 --> 00:15:22,129
Su tarea es cuidar
a todo el imperio de Silla
179
00:15:22,588 --> 00:15:24,131
y proteger al pueblo.
180
00:15:28,010 --> 00:15:29,887
¿Qué opina del instructor en jefe?
181
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Es el único que puede controlar
a los Hwarang,
182
00:15:35,309 --> 00:15:38,395
aunque no me parece
que pueda ser confiable.
183
00:15:38,729 --> 00:15:40,856
Nadie confía totalmente.
184
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
Así que,
185
00:15:47,571 --> 00:15:49,573
voy a convertirlo en alguien leal.
186
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
¿Quién será? No nos han dicho.
187
00:16:09,760 --> 00:16:10,844
Es una princesa.
188
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
Es la princesa Sookmyung.
189
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
Ah. ¿La que se fue por estar enferma?
190
00:16:16,600 --> 00:16:18,519
¿Y por qué volvió, entonces ya sanó?
191
00:16:52,219 --> 00:16:53,178
Su Alteza.
192
00:16:53,512 --> 00:16:55,973
He vuelto de mi viaje de recuperación.
193
00:16:56,598 --> 00:16:58,183
¿Y mejoró tu salud, o no?
194
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
Estoy mucho mejor, gracias por preguntar.
195
00:17:17,202 --> 00:17:20,205
Bienvenida a casa, Sookmyung.
196
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Alojaremos a la princesa
en la Casa Hwarang.
197
00:17:30,799 --> 00:17:33,260
Desde que era niña
conoce todas las reglas,
198
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
sabe de la familia real y sus tradiciones.
199
00:17:36,138 --> 00:17:39,892
Estará preparándose para el festival.
200
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
[Young-shil ríe]
201
00:17:43,103 --> 00:17:44,897
Yo le agradezco, Alteza,
202
00:17:45,606 --> 00:17:46,857
aunque no lo aceptaré.
203
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
¿En serio?
204
00:17:48,817 --> 00:17:52,488
Yo me encargaré de la Casa Hwarang.
205
00:17:56,325 --> 00:17:57,993
¿Ji-dwi en verdad es su sobrino?
206
00:18:00,329 --> 00:18:03,832
Acepté recibirlo sin dudar,
solo que si crea problemas en Silla
207
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
y crea una rebelión para espiar al reino,
208
00:18:07,836 --> 00:18:09,671
me arrepentiré de haberlo recibido.
209
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Ha quedado advertido.
210
00:18:12,424 --> 00:18:13,717
No tiene que preocuparse.
211
00:18:14,176 --> 00:18:16,595
Al único que conoce en la capital
es a usted.
212
00:18:17,346 --> 00:18:19,556
No sabemos qué hacía antes de venir.
213
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
¿Está seguro de lo que es?
214
00:18:21,600 --> 00:18:23,519
¿Qué no confía en mí, Alteza?
215
00:18:24,770 --> 00:18:26,230
¿Me demostraría eso?
216
00:18:27,314 --> 00:18:30,150
¿Cuál es su nombre real
y dónde está su familia?
217
00:18:30,609 --> 00:18:33,529
¿O qué fue lo que le ocurrió
que el chico se encuentra solo?
218
00:18:34,071 --> 00:18:37,533
Si usted logra demostrarlo con evidencia,
yo confiaré en usted.
219
00:18:39,576 --> 00:18:41,036
Solo dígame Ji-dwi, señor.
220
00:18:41,120 --> 00:18:43,121
No tengo nada que decir
221
00:18:43,622 --> 00:18:45,290
sobre mi familia, señor.
222
00:18:45,374 --> 00:18:46,375
Nuestra familia
223
00:18:46,625 --> 00:18:50,045
es un desastre.
De hecho, yo estudiaba en Occidente.
224
00:18:50,295 --> 00:18:52,506
Yo no tengo a nadie en la vida, ¿sí?
225
00:18:53,966 --> 00:18:55,384
Solo quiero acabar con
226
00:18:55,759 --> 00:18:57,886
la Alteza.
227
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
Voy a torturarlo
228
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
y le romperé cada dedo que tenga.
229
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
Le arrancaré pellejo por pellejo.
230
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Después de su confesión
estará en las calles y luego morirá.
231
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Gran Majestad,
232
00:19:12,651 --> 00:19:14,695
¿está intentando proponerme algo?
233
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
¿Usted qué haría?
234
00:19:18,907 --> 00:19:20,158
Haría...
235
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
lo que usted ordene.
236
00:19:23,036 --> 00:19:25,038
Usted acabará con su sobrino.
237
00:19:28,876 --> 00:19:31,712
Un país donde las personas son felices
mientras el rey agoniza
238
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
significa que al pueblo no le interesa,
239
00:19:35,007 --> 00:19:37,134
solo el rey se preocupa por su pueblo.
240
00:19:37,342 --> 00:19:38,218
Ese...
241
00:19:39,845 --> 00:19:41,388
¿Es el Silla que desea?
242
00:19:42,014 --> 00:19:43,348
¿Quién eres tú?
243
00:19:44,725 --> 00:19:47,269
Alguien que desea un cambio para Silla.
244
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
Esa es la otra parte de la verdad.
245
00:20:00,240 --> 00:20:01,575
Entonces, la aceptaré.
246
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
La princesa Sookmyung
247
00:20:06,496 --> 00:20:08,332
vivirá aquí sin problema.
248
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
[Young-shil ríe]
249
00:20:16,965 --> 00:20:18,300
[ríe]
250
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
[Seon-u] No me interesa
si no me ves como tu hermano...
251
00:20:26,642 --> 00:20:28,101
tu hermano quiso que lo fuera...
252
00:20:30,270 --> 00:20:32,022
para que alguien te cuidara.
253
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
Así que...
254
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
seguiré siéndolo.
255
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Es una enfermedad
por los corajes que uno hace.
256
00:20:57,464 --> 00:21:00,842
[eructa y se queja]
257
00:21:02,511 --> 00:21:04,763
Creo que con eso fue suficiente.
258
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
¿Qué ocurre, pequeña?
259
00:21:11,770 --> 00:21:12,980
¿Qué te sucede?
260
00:21:14,690 --> 00:21:15,857
Seon-u...
261
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
¿Es Seon-u
262
00:21:21,405 --> 00:21:23,198
es buen Hwarang?
263
00:21:28,370 --> 00:21:30,289
¿Cree que sí es confiable, señor?
264
00:21:34,793 --> 00:21:36,628
¿Sí es una persona confiable?
265
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
[exhala]
266
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
[llora]
267
00:22:36,188 --> 00:22:37,606
Él no es mi hermano,
268
00:22:38,440 --> 00:22:39,983
no me tendría que interesar.
269
00:22:58,877 --> 00:23:00,128
¿A quién esperabas, A-ro?
270
00:23:01,421 --> 00:23:02,255
¿A tu hermano?
271
00:23:02,339 --> 00:23:04,382
Lárgate, no quiero verte aquí.
272
00:23:07,177 --> 00:23:09,679
Yo creo que no soy tan despreciable
a la vista, ¿o sí?
273
00:23:11,014 --> 00:23:12,349
Solo incomodo a las personas.
274
00:23:29,699 --> 00:23:30,992
¿Vas a besarme nuevamente?
275
00:23:31,076 --> 00:23:32,202
¿Qué, te incomoda mucho?
276
00:23:32,285 --> 00:23:33,954
Lo único que quiero es que te vayas.
277
00:23:36,248 --> 00:23:37,666
Estoy cerca de ti.
278
00:23:38,542 --> 00:23:39,793
No te afecta, ¿o sí?
279
00:23:41,503 --> 00:23:43,964
El corazón que tienes enfrente
se mueve contigo.
280
00:23:45,423 --> 00:23:47,175
Siempre ha sabido que le gustas.
281
00:23:51,221 --> 00:23:52,639
¿En verdad eso no te afecta?
282
00:24:05,777 --> 00:24:06,695
Por favor, dime...
283
00:24:08,029 --> 00:24:09,364
si él comió bien.
284
00:24:12,242 --> 00:24:13,451
¿Habrá comido?
285
00:24:15,579 --> 00:24:16,913
¿Y si no ha comido?
286
00:24:47,319 --> 00:24:48,778
Al fin estás viéndome.
287
00:24:51,573 --> 00:24:52,866
No debería dolerme,
288
00:24:53,325 --> 00:24:54,492
pero así fue.
289
00:24:55,243 --> 00:24:57,120
Creo que nos hemos acercado mucho, A-ro.
290
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
Y después,
291
00:24:59,956 --> 00:25:01,291
continuará igual.
292
00:25:42,207 --> 00:25:43,375
Escóltenla.
293
00:25:51,925 --> 00:25:54,636
Escuché que acudirías
y así fue, aquí estás.
294
00:25:57,973 --> 00:26:00,225
Qué bien. Adelante,
295
00:26:00,308 --> 00:26:01,851
te acompañaré en persona.
296
00:26:02,060 --> 00:26:04,896
Si no le importa, quisiera caminar sola.
297
00:26:05,230 --> 00:26:07,315
Por favor, lo que tú quieras.
298
00:26:07,857 --> 00:26:09,276
[Young-shil ríe]
299
00:26:13,071 --> 00:26:16,116
Es el vivo retrato de su amargada madre.
300
00:26:17,951 --> 00:26:24,958
CASA HWARANG
301
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Guau.
302
00:26:38,346 --> 00:26:40,056
No conocía a una princesa.
303
00:26:40,682 --> 00:26:42,058
¿Y qué haría ella aquí?
304
00:26:42,892 --> 00:26:44,185
Ha venido a casarse.
305
00:26:45,103 --> 00:26:47,605
¿No es obvio?
Está en la edad del matrimonio.
306
00:26:47,814 --> 00:26:49,649
¿A qué más vendría a la Casa Hwarang
307
00:26:49,733 --> 00:26:51,401
que está llena de jóvenes sensuales?
308
00:26:52,402 --> 00:26:53,695
Está buscando a alguien.
309
00:26:54,863 --> 00:26:56,031
Ella es distinta.
310
00:26:56,614 --> 00:26:57,991
Es diferente a su madre.
311
00:26:58,366 --> 00:27:01,077
¿Por qué esa mujer es tan fría? No sonríe.
312
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
- ¿Qué dices?
- ¿Qué?
313
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Yo creo que su madre es más fría.
314
00:27:15,467 --> 00:27:17,344
¿Qué crees que esté ideando ahora?
315
00:27:18,762 --> 00:27:20,847
Creí que esto no es un plan.
316
00:27:20,930 --> 00:27:22,390
Todos los días idea algo...
317
00:27:23,308 --> 00:27:24,893
siempre está planeando.
318
00:27:35,403 --> 00:27:36,821
[exhala]
319
00:28:08,561 --> 00:28:09,562
[agua salpica]
320
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
¿Por qué no la mataste? Era venenosa.
321
00:29:02,782 --> 00:29:04,659
El que haya nacido con veneno no tiene
322
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
que ser una condena.
323
00:29:07,579 --> 00:29:08,621
¿Para qué matarla?
324
00:29:08,955 --> 00:29:10,290
Si le tienes miedo, cuídate.
325
00:29:23,303 --> 00:29:24,637
Yo puedo cargar eso.
326
00:29:38,485 --> 00:29:40,069
¿Si no hubiera estado de acuerdo?
327
00:29:43,031 --> 00:29:45,783
¿Qué habría pasado si no quisiera
que lo reemplazaras a él?
328
00:29:46,659 --> 00:29:48,328
¿Acaso algo habría cambiado?
329
00:29:48,661 --> 00:29:49,829
Te guste o no
330
00:29:50,330 --> 00:29:53,082
yo viviré siendo tu hermano, A-ro.
331
00:29:53,541 --> 00:29:54,626
Eres un mentiroso.
332
00:29:56,503 --> 00:29:58,755
Dijiste que podías recordar
todo lo que yo no.
333
00:30:00,757 --> 00:30:03,051
Dijiste que te preguntara
todo con confianza.
334
00:30:03,635 --> 00:30:05,136
Y fuiste un mentiroso.
335
00:30:06,346 --> 00:30:07,555
Un gran mentiroso.
336
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
"Tuve que enterrar a mi hermana,
337
00:30:14,187 --> 00:30:15,271
estaba herida.
338
00:30:16,356 --> 00:30:17,649
Sonrío ese día
339
00:30:19,150 --> 00:30:20,109
y ella lloró.
340
00:30:22,028 --> 00:30:23,071
Y era hermosa".
341
00:30:27,200 --> 00:30:29,410
Tuve que oír esa historia todos los días.
342
00:30:35,542 --> 00:30:36,918
¿Ese es tu nombre verdadero?
343
00:30:41,840 --> 00:30:44,384
[con voz quebrada] ¿Ni siquiera puedes
decirme tu nombre?
344
00:30:48,346 --> 00:30:49,931
Es el único nombre que he tenido,
345
00:30:50,974 --> 00:30:53,434
jamás tuve otro.
346
00:30:55,311 --> 00:30:57,689
Verte me hace sentir una verdadera idiota.
347
00:30:59,148 --> 00:31:00,567
Nunca me había odiado tanto.
348
00:31:00,650 --> 00:31:02,527
Estoy molesta conmigo.
349
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Retírate.
350
00:31:12,704 --> 00:31:14,163
No quiero verte ahora.
351
00:31:28,428 --> 00:31:30,013
[solloza]
352
00:31:57,999 --> 00:31:59,250
[suena instrumento guzheng]
353
00:32:46,547 --> 00:32:49,133
Ah. Es una excelente
354
00:32:49,676 --> 00:32:52,011
noche para tomar algo, ¿no te parece?
355
00:32:52,679 --> 00:32:55,056
Sí, es una buena noche.
356
00:33:01,187 --> 00:33:02,689
¿Por qué recibió a esa chica?
357
00:33:03,398 --> 00:33:04,857
A la princesa Sookmyung.
358
00:33:08,903 --> 00:33:10,655
Para cuidar a todos los Hwarang.
359
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
¿Qué?
360
00:33:13,658 --> 00:33:15,201
[riendo] Bebamos.
361
00:33:45,398 --> 00:33:47,316
El que haya nacido con veneno no tiene que
362
00:33:47,400 --> 00:33:48,276
ser una condena.
363
00:33:59,078 --> 00:34:02,248
[Hwa-gong] Te lo advierto, no vayas
a decepcionar al señor Young-shil.
364
00:34:03,124 --> 00:34:06,794
Los Hwarang no
deberán presentarse en ningún festival.
365
00:34:22,727 --> 00:34:25,021
Oye, ¿crees que Ban-ryu siga
vivo allá adentro?
366
00:34:26,355 --> 00:34:28,274
Qué nerviosa me siento últimamente.
367
00:34:28,483 --> 00:34:31,194
Hasta los niños mencionan
que Ban-ryu me tocó el pecho
368
00:34:31,277 --> 00:34:33,404
y claro que eso nunca ocurrió
ni de casualidad.
369
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
¿En serio eres ya tan conocida?
370
00:34:36,949 --> 00:34:39,452
Bueno, solo fueron unos niños.
371
00:34:39,744 --> 00:34:42,455
Ese no es el punto, esto es algo serio.
372
00:34:43,790 --> 00:34:46,125
¿Hay algún tónico
que nos haga olvidar algo así?
373
00:34:46,793 --> 00:34:48,503
Si existiera, ya lo hubiera tomado.
374
00:34:49,170 --> 00:34:50,171
¿Tú por qué?
375
00:34:50,546 --> 00:34:52,048
Seon-u no era mi hermano,
376
00:34:53,257 --> 00:34:55,426
pero aún quisiera que sí lo fuera.
377
00:34:57,762 --> 00:35:00,890
No era mi hermano,
pero se aferra a seguir siéndolo.
378
00:35:02,225 --> 00:35:03,101
Lo odio.
379
00:35:03,684 --> 00:35:05,394
Eso no me suena a una historia nueva.
380
00:35:06,354 --> 00:35:07,188
Cuéntame.
381
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
La danza es la expresión natural
del cuerpo.
382
00:35:15,238 --> 00:35:16,197
El viento sopla
383
00:35:16,489 --> 00:35:17,406
y cae la lluvia.
384
00:35:17,824 --> 00:35:18,741
¡Sale el sol!
385
00:35:19,742 --> 00:35:22,328
Igual que el río, el océano fluye,
386
00:35:23,079 --> 00:35:24,831
así que deben mover el cuerpo.
387
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
[alza la voz] Deben sentirlo.
388
00:35:28,167 --> 00:35:30,253
[susurrando] Entender la suavidad,
389
00:35:30,795 --> 00:35:33,923
expresarla a través de su figura esbelta.
390
00:35:36,926 --> 00:35:38,344
[todos hablan indistintamente]
391
00:35:42,765 --> 00:35:44,183
[quejidos]
392
00:35:45,476 --> 00:35:46,894
[quejándose]
393
00:35:50,940 --> 00:35:53,067
- [ambos riendo] ¡No dudes!
- Ya no te muevas.
394
00:35:53,442 --> 00:35:54,694
Ya no lo hagas.
395
00:35:55,945 --> 00:35:58,239
Dame las manos.
396
00:35:58,322 --> 00:35:59,907
Resiste. Resiste.
397
00:36:02,451 --> 00:36:04,495
- Es que me duele.
- Sí, sí.
398
00:36:07,623 --> 00:36:10,710
[esforzándose] No me jales mucho.
399
00:36:11,085 --> 00:36:13,546
Odio a los idiotas
que hacen llorar a sus hermanas.
400
00:36:14,005 --> 00:36:15,214
O tal vez sean celos.
401
00:36:17,091 --> 00:36:18,176
[grita]
402
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Mm.
403
00:36:33,357 --> 00:36:34,358
[exhala]
404
00:36:35,484 --> 00:36:36,861
¿Qué estás haciendo aquí?
405
00:36:40,031 --> 00:36:42,074
Wehwa dijo que me quedara.
406
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Me sorprendiste.
407
00:36:46,913 --> 00:36:48,414
Bailaste muy bien.
408
00:36:48,831 --> 00:36:51,209
Tienes un talento oculto.
409
00:36:52,210 --> 00:36:53,628
Come y guarda silencio.
410
00:36:54,003 --> 00:36:55,004
Ah.
411
00:36:55,963 --> 00:36:56,797
Sí.
412
00:37:03,137 --> 00:37:04,639
¿Sigues de inalcanzable?
413
00:37:05,348 --> 00:37:08,476
Cuando doy comida,
siempre doy algo que es trascendente.
414
00:37:08,768 --> 00:37:10,978
Será mejor
que no te estés haciendo el enfermo.
415
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Yo lo veo bien.
416
00:37:16,275 --> 00:37:17,693
[tose]
417
00:37:18,194 --> 00:37:19,320
Ah, sí.
418
00:37:20,655 --> 00:37:23,282
Yo voy a hacer bien cualquier cosa,
419
00:37:23,824 --> 00:37:27,078
planeo entregarle mi lealtad
a Su Majestad Jiso.
420
00:37:27,495 --> 00:37:29,914
Así que cooperen.
421
00:37:30,873 --> 00:37:32,833
¿Entendieron? Cooperen, por favor.
422
00:37:35,086 --> 00:37:36,003
¿Lealtad?
423
00:37:37,255 --> 00:37:39,173
- ¿Estás seguro?
- ¿Por qué?
424
00:37:42,593 --> 00:37:43,803
[ríe]
425
00:37:44,512 --> 00:37:46,722
El desfile se llevará a cabo en unos días.
426
00:37:47,014 --> 00:37:50,059
¿Se encuentran listos para entretener
a todas las personas, chicos?
427
00:37:50,309 --> 00:37:52,270
- ¡Sí, entrenador!
- ¡Sí, entrenador!
428
00:37:52,353 --> 00:37:53,771
[ríe]
429
00:37:56,482 --> 00:37:58,317
Excelente.
430
00:37:58,401 --> 00:38:02,446
Tendrán que mostrarle a la gente encargada
que no solo se gobierna con espadas.
431
00:38:02,530 --> 00:38:06,659
Así que van a inundar nuestra capital
con magia y danza.
432
00:38:07,034 --> 00:38:11,205
El ánimo de las personas determinará si
alguno de ustedes aprueba o se va de aquí.
433
00:38:12,498 --> 00:38:13,499
¿Les quedó claro?
434
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- ¡Sí, entrenador!
- ¡Sí, entrenador!
435
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
¿Dónde podrá estar Ban-ryu?
436
00:38:25,761 --> 00:38:28,264
No te atrevas a decepcionar
al señor Young-shil.
437
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
Ten cuidado.
438
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Sé sincero.
439
00:38:35,688 --> 00:38:38,607
¿Lo que sientes por ella sí es verdad?
440
00:38:43,070 --> 00:38:44,905
Aunque tú no me agrades del todo,
441
00:38:45,614 --> 00:38:47,825
parece que a ella sí le gustas.
442
00:38:49,327 --> 00:38:50,786
Si tus sentimientos son falsos,
443
00:38:51,620 --> 00:38:52,997
debería romper esto.
444
00:38:55,458 --> 00:38:57,209
Le voy a decir a ella lo mismo.
445
00:39:07,219 --> 00:39:09,722
No pude esperar otro día sin saber de ti,
446
00:39:10,014 --> 00:39:11,891
así que decidí escribirte otra vez.
447
00:39:14,018 --> 00:39:16,145
Mañana en el festival,
448
00:39:16,228 --> 00:39:18,064
voy a ver el baile hasta adelante.
449
00:39:19,065 --> 00:39:21,609
No te lo digo para que te pongas nervioso.
450
00:39:23,152 --> 00:39:26,864
Suerte.
Estaré atenta, alegre y animándote.
451
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
[dobla el papel]
452
00:39:36,540 --> 00:39:37,833
[suspira]
453
00:39:39,335 --> 00:39:40,336
[todos] ¡Hey!
454
00:39:45,007 --> 00:39:46,008
[todos] ¡Hey!
455
00:39:47,301 --> 00:39:49,011
[ríe]
456
00:40:00,523 --> 00:40:01,524
La princesa.
457
00:40:07,071 --> 00:40:08,823
Ella es la princesa Sookmyung.
458
00:40:10,199 --> 00:40:13,911
Estará quedándose en la Casa Hwarang
por un tiempo, así que recíbanla
459
00:40:14,286 --> 00:40:16,497
y les enseñará distintas cosas.
460
00:40:19,208 --> 00:40:22,086
¿Y usted qué habilidades tiene?
461
00:41:27,568 --> 00:41:28,402
Pues...
462
00:41:30,946 --> 00:41:31,906
en esto.
463
00:41:45,669 --> 00:41:48,130
Oí que en el desfile, los Hwarang
464
00:41:48,589 --> 00:41:50,925
harán su acto de presentación
ante toda la gente.
465
00:41:52,134 --> 00:41:55,471
No se equivoquen, no tienen ese derecho.
466
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
¿Entienden bien lo que digo?
467
00:42:06,732 --> 00:42:08,150
[hablan indistintamente]
468
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
Se te va a ver hermoso.
469
00:42:13,155 --> 00:42:15,866
Maquíllense lo mejor que puedan.
470
00:42:16,492 --> 00:42:19,370
Los Hwarang son hermosos, incluso
471
00:42:20,037 --> 00:42:21,747
podrían opacar su belleza.
472
00:42:23,374 --> 00:42:26,126
La belleza de Okta está en peligro,
¿entendieron?
473
00:42:26,210 --> 00:42:27,086
[todas] Sí.
474
00:42:28,212 --> 00:42:29,421
Déjame ver, por favor.
475
00:42:41,976 --> 00:42:43,894
Ban-ryu está cumpliendo, ¿verdad?
476
00:42:44,645 --> 00:42:45,980
Por favor no se preocupe.
477
00:42:47,064 --> 00:42:49,775
Se reusó a reunirse a los Hwarang
como quedamos, señor.
478
00:42:50,484 --> 00:42:54,780
Debe estar enojado por el insulto de
presentarse en un desfile ante la reina.
479
00:42:55,114 --> 00:42:57,449
Tenemos que darle un estupendo
480
00:42:57,533 --> 00:43:00,286
espectáculo de Día de Gracias
a toda la gente.
481
00:43:02,955 --> 00:43:04,623
Y va a ser entretenido
482
00:43:05,207 --> 00:43:08,085
ver a los Hwarang de la reina
revoloteándose.
483
00:43:09,795 --> 00:43:11,005
[ríe]
484
00:43:14,300 --> 00:43:19,138
Hasta me da miedo
que la reina se vaya a desvanecer. [ríe]
485
00:43:28,772 --> 00:43:30,733
- ¿A qué viniste ahora?
- ¿A qué?
486
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
Vine porque me importas, A-ro.
487
00:43:36,405 --> 00:43:37,406
Oye,
488
00:43:37,489 --> 00:43:39,491
trato de ser lo más sincero
posible contigo.
489
00:43:39,658 --> 00:43:41,493
Dijiste que no podías dormir.
490
00:43:42,911 --> 00:43:44,496
Ya debes estar durmiendo bien,
491
00:43:44,580 --> 00:43:46,373
incluso ya estás haciendo bromas.
492
00:43:47,833 --> 00:43:49,209
¿Y si aún no pudiera dormir...
493
00:43:50,794 --> 00:43:51,837
dormirías conmigo?
494
00:43:52,421 --> 00:43:53,464
No lo pienses.
495
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Mi aguja es más veloz que mi voluntad.
496
00:44:02,973 --> 00:44:05,768
¿Vas a venir a ver el festival esta noche?
497
00:44:09,021 --> 00:44:10,981
- No lo sé.
- Asiste.
498
00:44:12,149 --> 00:44:13,025
Yo bailaré
499
00:44:14,193 --> 00:44:15,944
para ti esta noche.
500
00:44:17,112 --> 00:44:18,405
Si tú no vienes,
501
00:44:19,239 --> 00:44:20,658
voy a bailar para nadie.
502
00:44:21,700 --> 00:44:22,826
Para mí, la gente...
503
00:44:25,829 --> 00:44:26,830
eres tú.
504
00:44:27,956 --> 00:44:28,832
Y solo tú.
505
00:44:30,167 --> 00:44:31,001
Ven.
506
00:44:35,714 --> 00:44:36,757
[exhala]
507
00:44:36,840 --> 00:44:39,551
He escuchado eso tantas veces
que ya es agotador.
508
00:44:40,177 --> 00:44:41,303
No puede ser.
509
00:45:01,323 --> 00:45:02,741
Tú no eres mi hermano.
510
00:45:05,327 --> 00:45:07,162
Solo te dejo serlo porque sería
511
00:45:08,122 --> 00:45:10,499
un terrible crimen solapar a un campesino.
512
00:45:10,999 --> 00:45:12,084
Yo me encuentro bien...
513
00:45:15,421 --> 00:45:16,505
pero mi padre...
514
00:45:17,172 --> 00:45:19,174
Lamento mucho que mi padre estuviera
515
00:45:19,341 --> 00:45:20,801
buscándolo toda su vida.
516
00:45:36,442 --> 00:45:37,985
¿Por qué tu cabello está así?
517
00:45:43,115 --> 00:45:44,158
¿Vendrás esta noche?
518
00:45:49,329 --> 00:45:50,330
¿Por qué me toca?
519
00:45:50,706 --> 00:45:53,292
Ni siquiera es mi hermano.
Él ya no es nadie.
520
00:46:06,305 --> 00:46:09,183
No mostraré las debilidades
a los funcionarios ni al pueblo.
521
00:46:13,270 --> 00:46:15,731
Va a ser muy difícil seguir ocultándolo.
522
00:46:16,690 --> 00:46:18,442
Busque un espacio alejado de la gente,
523
00:46:18,525 --> 00:46:20,360
quiero que respire cómodamente.
524
00:46:23,864 --> 00:46:26,533
Su Alteza, le traje su té favorito.
525
00:46:39,421 --> 00:46:40,547
No quiero té.
526
00:46:41,173 --> 00:46:42,633
No voy a beberlo hoy.
527
00:46:58,649 --> 00:47:00,776
Los Hwarangs han salido de su morada.
528
00:47:00,984 --> 00:47:01,902
Entendido.
529
00:47:06,156 --> 00:47:07,533
Prepararé la procesión.
530
00:47:13,038 --> 00:47:14,456
Todo indica que tengo que irme.
531
00:47:15,707 --> 00:47:17,459
¿Qué decidirás de la propuesta
532
00:47:19,169 --> 00:47:20,295
de iniciar de nuevo?
533
00:47:24,341 --> 00:47:25,551
La noche será fría,
534
00:47:26,260 --> 00:47:27,803
le sugiero que se cubra.
535
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Oigan, chicos.
536
00:47:43,402 --> 00:47:44,486
Necesito...
537
00:47:44,570 --> 00:47:46,196
- ¿Sí, señor?
- Sí, exactamente.
538
00:47:46,280 --> 00:47:48,657
Entonces bajas y subes.
539
00:47:48,740 --> 00:47:50,158
- ¿Así?
- Sí, justo así.
540
00:47:50,242 --> 00:47:52,494
con el codo.
541
00:47:52,578 --> 00:47:54,705
¿Cuántas más van a necesitar?
542
00:47:56,999 --> 00:47:58,875
¡Cuidado arriba!
543
00:47:58,959 --> 00:48:00,961
¡Tengan cuidado con eso!
544
00:48:02,963 --> 00:48:06,258
Oye, luego haces la tercera parte.
Así, con fuerza,
545
00:48:06,341 --> 00:48:09,511
- ¿entiendes?
- Así es, así. Jalas y hacia allá.
546
00:48:09,595 --> 00:48:11,597
Inténtalo tú.
547
00:48:12,139 --> 00:48:14,891
Oye, no estés insistiendo
en que lo haga igual.
548
00:48:14,975 --> 00:48:17,769
Repítelo.
549
00:48:20,188 --> 00:48:22,190
[público ovacionando]
550
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
¡Vengan! ¡Vengan!
551
00:48:44,421 --> 00:48:47,341
Buenas noches.
Espero que esté bien, señor Young-shil.
552
00:48:50,385 --> 00:48:53,889
Creo que el desfile de hoy
será bastante entretenido.
553
00:48:54,973 --> 00:48:56,808
Disfruta de la noche, chico.
554
00:48:57,601 --> 00:48:59,603
Por supuesto, señor Young-shil.
555
00:49:13,575 --> 00:49:16,286
Quisiera saber si en realidad está listo.
556
00:49:20,290 --> 00:49:21,625
Yo diría que sí,
557
00:49:21,708 --> 00:49:23,627
aunque eso no debería de importarme.
558
00:49:26,421 --> 00:49:27,297
Hola, A-ro.
559
00:49:28,799 --> 00:49:29,800
¿Qué haces aquí?
560
00:49:31,426 --> 00:49:33,428
Estamos muy ocupados. ¿Nos vas a ayudar?
561
00:49:35,097 --> 00:49:36,890
¿Te gustaría, quieres?
562
00:49:37,557 --> 00:49:39,685
Oye. No, espera. Yo no...
563
00:49:40,227 --> 00:49:41,812
Y con eso está listo.
564
00:49:44,773 --> 00:49:47,984
¡Oigan!
Traje a una persona que nos ayudará.
565
00:49:53,490 --> 00:49:56,660
Supongo que con decirme lo que quieren,
566
00:49:56,743 --> 00:49:57,828
les ayudaré.
567
00:49:57,911 --> 00:49:58,829
Señorita A-ro.
568
00:49:59,830 --> 00:50:00,997
¿Atarías esto por mí?
569
00:50:01,581 --> 00:50:02,416
Por favor.
570
00:50:17,389 --> 00:50:18,390
¿A dónde vas?
571
00:50:18,598 --> 00:50:19,558
Ya tengo planes.
572
00:50:19,891 --> 00:50:21,977
¿En serio? ¿Con quién?
573
00:50:24,020 --> 00:50:24,938
¿Y tú?
574
00:50:28,692 --> 00:50:31,445
Yo... Esperen, ahora vuelvo.
575
00:50:32,237 --> 00:50:34,239
Oigan, son unos desgraciados.
576
00:50:36,032 --> 00:50:37,242
¿Dónde está Ban-ryu?
577
00:51:03,101 --> 00:51:04,269
¿Qué estás haciendo aquí?
578
00:51:08,023 --> 00:51:09,941
Todo el mundo te busca allá adentro.
579
00:51:10,150 --> 00:51:13,111
Creí que no nos prestaríamos atención.
580
00:51:14,404 --> 00:51:16,239
¿Ahora resulta que quieren mi atención?
581
00:51:25,624 --> 00:51:26,917
[exhala]
582
00:51:27,000 --> 00:51:29,002
[público ovacionando]
583
00:51:32,881 --> 00:51:34,341
[aclamando]
584
00:52:06,581 --> 00:52:07,958
¿Se siente bien, Alteza?
585
00:52:09,835 --> 00:52:11,211
Voy a tener que reposar.
586
00:52:11,503 --> 00:52:12,838
Yo la acompañaré.
587
00:52:12,921 --> 00:52:15,340
Quédate, el comandante vendrá.
588
00:52:28,854 --> 00:52:30,063
¿Qué opinas de esto?
589
00:52:30,480 --> 00:52:33,859
Nuestros chicos son apuestos
y lucirán en el desfile.
590
00:52:33,942 --> 00:52:35,110
[ríen]
591
00:52:39,489 --> 00:52:44,202
¿Ya están listos para divertirse
en la presentación? Contéstenme.
592
00:52:44,536 --> 00:52:45,996
Sí, entrenador.
593
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
[ríe]
594
00:52:50,625 --> 00:52:51,710
¿Sí, caballero?
595
00:52:53,628 --> 00:52:56,339
Lamento mucho tener que decir esto
justo ahora,
596
00:52:56,798 --> 00:53:00,343
pero temo que faltan
dos de nuestros compañeros.
597
00:53:06,057 --> 00:53:07,601
¡Esos dos desgraciados!
598
00:53:08,768 --> 00:53:11,521
A esto se le llamaría ominoso, ¿o no?
599
00:53:39,007 --> 00:53:41,134
Estoy segura de que vas a sanar,
600
00:53:41,593 --> 00:53:44,054
practicaste demasiado
y te lastimaste mucho.
601
00:53:44,679 --> 00:53:45,805
Esas cosas pasan.
602
00:53:47,349 --> 00:53:49,768
Todo saldrá bien, todos trabajaron mucho.
603
00:53:56,524 --> 00:53:57,901
Los malditos no están.
604
00:53:59,444 --> 00:54:00,779
Ay, ¿en dónde están?
605
00:54:00,862 --> 00:54:02,364
¿A quién estás buscando?
606
00:54:03,657 --> 00:54:05,158
A Ji-dwi y a Ban-ryu.
607
00:54:06,576 --> 00:54:08,703
Si no los encontramos saldrá mal todo.
608
00:54:09,037 --> 00:54:10,163
¿Fallará todo?
609
00:54:12,415 --> 00:54:15,251
¿Y a quién le importaría
610
00:54:15,919 --> 00:54:17,462
que todo fallara?
611
00:54:18,713 --> 00:54:20,548
No, a mí no me importa.
612
00:54:21,883 --> 00:54:22,801
¿Qué le pasa?
613
00:54:26,262 --> 00:54:27,097
Estás loca.
614
00:54:29,182 --> 00:54:30,684
[público ovacionando a lo lejos]
615
00:54:36,106 --> 00:54:37,565
Soy yo, Pa-oh.
616
00:54:39,275 --> 00:54:40,318
Está esperando.
617
00:54:44,948 --> 00:54:46,324
¿Cuál es tu gran idea, madre?
618
00:54:59,129 --> 00:55:00,880
¿A dónde se iría?
619
00:55:06,720 --> 00:55:08,930
Ahí está. ¿Qué hace allá?
620
00:55:10,557 --> 00:55:13,226
[hombre] Dime por qué enviaste a Sookmyung
con los Hwarang.
621
00:55:13,727 --> 00:55:14,853
[mujer] ¿Con quién está?
622
00:55:17,605 --> 00:55:18,606
[grito ahogado]
623
00:55:19,899 --> 00:55:20,984
Está con la reina.
624
00:55:21,860 --> 00:55:23,528
El rey está en esa casa.
625
00:55:24,279 --> 00:55:25,739
¿Por qué no estaría la princesa?
626
00:55:25,822 --> 00:55:26,698
¡Oye, madre!
627
00:55:30,452 --> 00:55:31,411
¿Qué dijo?
628
00:55:31,494 --> 00:55:33,830
Si no te agrada que Sookmyung esté ahí,
entonces
629
00:55:33,913 --> 00:55:35,582
lo correcto sería que te salieras.
630
00:55:35,999 --> 00:55:38,501
¿Un rey que sale a bailar ante su gente?
631
00:55:39,627 --> 00:55:42,255
¿Estás dispuesto a destruir
toda la reputación del rey?
632
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Nadie sabe que soy el rey,
¿por qué destruiría la reputación?
633
00:55:46,426 --> 00:55:48,845
Si no eres capaz de entregarme el trono,
634
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
yo nunca voy a ocupar esa silla.
635
00:55:52,807 --> 00:55:54,350
¿Entonces...
636
00:55:55,143 --> 00:55:57,270
Ji-dwi...
637
00:55:59,105 --> 00:56:00,315
es Su Majestad?
638
00:56:04,527 --> 00:56:05,528
[grito ahogado]
639
00:56:07,072 --> 00:56:08,073
Mm.
640
00:56:09,115 --> 00:56:11,326
¿Te preguntaste por qué envié a Sookmyung?
641
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
En línea con nuestra tradición,
642
00:56:14,662 --> 00:56:16,372
será tu prometida, Jinheung.
643
00:56:17,916 --> 00:56:19,292
Claro que no aceptaré.
644
00:56:19,876 --> 00:56:22,670
Yo voy a elegir a la chica que amaré.
645
00:56:22,754 --> 00:56:24,089
Aún no comprendes nada.
646
00:56:25,673 --> 00:56:27,675
Lo que puedas desear no es relevante.
647
00:56:31,137 --> 00:56:32,138
[abre la carpa]
648
00:56:33,807 --> 00:56:35,809
[público aplaude y aclama]
649
00:56:54,994 --> 00:56:56,538
¿Qué tal resultó todo?
650
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
Creo que va saliendo bien.
651
00:56:59,415 --> 00:57:00,500
Eso es excelente.
652
00:57:02,794 --> 00:57:03,920
¿Y ahora qué pasa?
653
00:57:04,379 --> 00:57:05,547
[chico] No tengo idea.
654
00:57:10,969 --> 00:57:12,095
[ambos] Estamos fritos.
655
00:57:13,096 --> 00:57:14,514
[exhalan]
656
00:57:22,856 --> 00:57:24,357
¿No es la hija de Ahnji Gong?
657
00:57:25,608 --> 00:57:26,985
Sí, es correcto.
658
00:57:33,283 --> 00:57:34,826
¿Y logró vernos o no?
659
00:57:36,953 --> 00:57:40,081
Creo que ella pudo oír
la conversación con Su Majestad.
660
00:57:43,293 --> 00:57:44,627
Desgraciada.
661
00:58:07,525 --> 00:58:10,028
Traducción: Archie Victoria
44455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.