All language subtitles for Flikken Rotterdam s01e03 Gemeenschap.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,998 Mijn naam is Ben Slachter. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,015 Als jullie dit zien, ben ik dood. 3 00:00:04,020 --> 00:00:06,999 Ik ben een verzekering. Een videoboodschap. 4 00:00:07,004 --> 00:00:10,010 Als mij iets overkomt gaat het allemaal naar de pers en Justitie. 5 00:00:10,015 --> 00:00:13,001 Dit is onze nieuwe Officier van Justitie, Hein Berg. 6 00:00:13,006 --> 00:00:16,007 Z'n dochter is vermoord. Wat vreselijk. 7 00:00:16,012 --> 00:00:17,999 En dit is Lieve Jansons. 8 00:00:18,004 --> 00:00:19,999 Ze vervangt Ben voorlopig even. 9 00:00:20,004 --> 00:00:23,005 Meneer Nieuwenbroek, of zal ik je oude naam gebruiken? 10 00:00:23,010 --> 00:00:25,015 Jij ruimde de concurrentie voor mij op. 11 00:00:25,020 --> 00:00:28,015 Daar ben je financieel niet slechter op geworden. 12 00:00:28,020 --> 00:00:32,011 Hoe komt jouw vingerafdruk op de portier van de auto van mijn lijk? 13 00:00:32,016 --> 00:00:34,017 Welk lijk? Mark Jansen, notaris. 14 00:00:34,997 --> 00:00:37,013 He? Ja, ingebroken, hele kluis leeg getrokken. 15 00:00:37,018 --> 00:00:39,009 Kom me niet achterna. SCHOTEN 16 00:00:50,006 --> 00:00:53,016 Ze hebben de resten van de auto gevonden in de Spaanse Polder. 17 00:00:53,021 --> 00:00:56,004 Hij is in brand gestoken en geexplodeerd. 18 00:00:56,009 --> 00:00:58,004 Er is bloed en weefsel gevonden. 19 00:00:58,009 --> 00:00:59,021 HUILEND: Het was Ben... 20 00:01:02,011 --> 00:01:04,016 Tijd, jongens en meisjes. 21 00:01:08,014 --> 00:01:10,001 Tot morgen. 22 00:01:28,998 --> 00:01:30,010 Rebecca? 23 00:01:32,004 --> 00:01:33,016 Kan ik iets voor je doen? 24 00:01:36,015 --> 00:01:38,002 Tot morgen. 25 00:01:56,001 --> 00:01:58,020 Hee, refo-kutje. Alles goed met jou? 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,015 Gaan we nog wat leuks doen vanavond? Waar gaan we heen? Naar huis? 27 00:02:02,020 --> 00:02:04,007 Heb je een fijne dag gehad? 28 00:02:04,012 --> 00:02:06,998 Wat voor kleur onderbroekje heb je aan? 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,015 Mag ik eens even kijken? 30 00:02:12,017 --> 00:02:14,004 Mag ik even... 31 00:02:18,998 --> 00:02:20,010 SPANNENDE MUZIEK 32 00:03:05,004 --> 00:03:06,016 SPANNENDE MUZIEK 33 00:03:23,055 --> 00:03:26,055 De Rijksrecherche wil je spreken over de dood van Ben. 34 00:03:28,069 --> 00:03:30,056 Het spijt me. 35 00:03:41,065 --> 00:03:45,048 Wanneer heeft u haar voor het laatst gezien? Gistermiddag. 36 00:03:45,053 --> 00:03:48,063 Ze komt altijd eerst haar boeken halen voor de huiswerkklas. 37 00:03:48,068 --> 00:03:51,063 En thee drinken. We hebben iedereen gesproken... 38 00:03:51,068 --> 00:03:53,059 maar niemand weet waar ze is. 39 00:03:53,064 --> 00:03:56,055 Maar ze is wel bij die huiswerkklas geweest? Ja. 40 00:03:56,060 --> 00:03:58,071 Ja, ze is daar op de normale tijd vertrokken. 41 00:03:59,051 --> 00:04:01,072 Waar is die huiswerkklas? In de kerk. 42 00:04:05,055 --> 00:04:07,065 En hoe gaat ze daar altijd naartoe? Lopend. 43 00:04:07,070 --> 00:04:11,056 Het is aan het eind van de straat. Heeft u iets aan haar gemerkt? 44 00:04:11,061 --> 00:04:13,063 Nee, ze was... 45 00:04:13,068 --> 00:04:15,055 Ze was zoals altijd. 46 00:04:15,060 --> 00:04:18,059 Vrolijk? Rebecca is een ernstig kind. 47 00:04:18,064 --> 00:04:20,052 Ze neemt het leven serieus. 48 00:04:20,057 --> 00:04:23,056 U behoort tot de Oesterhage bevindelijken? Ja. 49 00:04:23,061 --> 00:04:25,051 Ik ben de voorganger. 50 00:04:25,056 --> 00:04:29,056 En Rebecca heeft geen problemen met de regels die het geloof haar stelt? 51 00:04:29,061 --> 00:04:32,054 Nee. Nee. 52 00:04:32,059 --> 00:04:33,071 Nee, zo is ze echt niet. 53 00:04:34,051 --> 00:04:36,058 Ze is juist heel serieus ermee bezig. 54 00:04:36,063 --> 00:04:40,062 En... ze doet ook altijd vrijwillig mee aan... 55 00:04:40,067 --> 00:04:43,051 ...aan de Bijbelklassen. 56 00:04:43,056 --> 00:04:46,049 Meer dan 90 procent van de verdwenen kinderen... 57 00:04:46,054 --> 00:04:47,070 is binnen een week weer thuis. 58 00:04:48,050 --> 00:04:51,070 Ik hoop dat u het wel serieus neemt. Natuurlijk nemen we dit serieus. 59 00:04:52,050 --> 00:04:54,056 Wat mijn collega probeerde te zeggen... 60 00:04:54,061 --> 00:04:57,052 is dat u niet meteen van het ergste moet uitgaan. 61 00:04:57,057 --> 00:04:59,051 Dat doen wij juist wel. 62 00:04:59,056 --> 00:05:01,069 Heeft ze een Facebook account? Nee, nee, nee. 63 00:05:02,049 --> 00:05:05,059 Ze heeft geen Facebook, geen computers, mobiele telefoons. 64 00:05:05,064 --> 00:05:08,072 Wij gaan bij elkaar langs als we elkaar wat te zeggen hebben. 65 00:05:15,057 --> 00:05:17,065 U had een afspraak met de heer Slachter... 66 00:05:17,070 --> 00:05:19,071 terwijl u wist dat hij geschorst was. 67 00:05:20,051 --> 00:05:21,063 Wist uw meerdere daarvan? 68 00:05:23,048 --> 00:05:25,058 Ik wilde gewoon weten wat er aan de hand was. 69 00:05:25,063 --> 00:05:27,050 En weet u dat inmiddels? 70 00:05:27,055 --> 00:05:28,067 Nee. 71 00:05:28,072 --> 00:05:31,068 U heeft het er niet over gehad tijdens dat etentje? 72 00:05:32,048 --> 00:05:33,060 Ben... 73 00:05:33,065 --> 00:05:36,071 ...heeft in z'n eigen huis een inbreker doodgeslagen. 74 00:05:37,051 --> 00:05:41,051 Dat is betreurenswaardig, maar een kwestie van pure zelfverdediging. 75 00:05:41,056 --> 00:05:44,056 En waarom-ie die Istanbul moest neerschieten, eh... 76 00:05:44,061 --> 00:05:47,052 Volgens Ben was erop of erover. 77 00:05:47,057 --> 00:05:49,057 Wat denkt u dat er met Ben is gebeurd? 78 00:05:50,058 --> 00:05:52,054 Misschien wilden ze wraak nemen. 79 00:05:52,059 --> 00:05:55,054 Dus dan was een half miljoen toongeld niet genoeg? 80 00:05:57,053 --> 00:05:58,065 Wat suggereert u nou? 81 00:05:59,071 --> 00:06:01,071 Opeens ging Ben er vandoor. 82 00:06:02,070 --> 00:06:04,060 U volgde hem en zag buiten... 83 00:06:04,065 --> 00:06:08,057 dat er een auto achter hem aanreed waaruit geschoten werd. 84 00:06:08,062 --> 00:06:10,049 Ja. 85 00:06:13,061 --> 00:06:15,059 Goed nalezen en tekenen. 86 00:06:18,051 --> 00:06:20,068 De overvallers zijn voorgeleid? Eh, ja. 87 00:06:27,070 --> 00:06:29,057 Tess... Wat zegt u? 88 00:06:30,065 --> 00:06:34,069 Lieve Jansons, onze laatste versterking bij de recherche. 89 00:06:35,049 --> 00:06:36,072 Hein Berg, Officier van Justitie. 90 00:06:37,052 --> 00:06:38,069 Lieve... vreemde naam. 91 00:06:39,049 --> 00:06:41,056 Vlaamse moeder. Ah. 92 00:06:41,061 --> 00:06:44,069 Dat pistool dat die jongens bij die broodjeszaak hadden... 93 00:06:45,049 --> 00:06:46,061 is eerder gebruikt. 94 00:06:46,066 --> 00:06:49,052 Waarbij? Een overval met dodelijke afloop. 95 00:06:49,057 --> 00:06:51,063 Hebben jullie zijn woning al doorzocht? 96 00:06:51,068 --> 00:06:54,057 Ik regel wel een doorzoekingsbevel. Oke. 97 00:07:00,071 --> 00:07:03,057 Deed u dat wel vaker? 98 00:07:03,062 --> 00:07:06,054 Wat? Eten met uw collega. 99 00:07:06,059 --> 00:07:07,071 Dat kwam weleens voor, ja. 100 00:07:09,070 --> 00:07:11,068 Dus jullie konden het goed vinden? 101 00:07:12,048 --> 00:07:14,068 Jullie gaan nooit een hapje eten samen? 102 00:07:15,048 --> 00:07:16,060 U deed alles samen. Ja. 103 00:07:16,065 --> 00:07:18,069 Maar wel altijd alles veilig. 104 00:07:19,072 --> 00:07:23,052 Vergist u zich niet, wij willen ook heel graag geloven... 105 00:07:23,057 --> 00:07:25,052 dat er niks mis is met uw partner. 106 00:07:31,065 --> 00:07:34,050 Maar als-ie fout geweest blijkt te zijn... 107 00:07:34,055 --> 00:07:37,055 dan is het moeilijk te geloven dat u daar niks van wist. 108 00:07:41,057 --> 00:07:43,065 Was Ben fout? 109 00:07:43,070 --> 00:07:45,066 Want dan wil ik dat graag nu horen! 110 00:07:50,055 --> 00:07:51,067 Dacht ik wel. 111 00:07:54,056 --> 00:07:57,061 Wij hebben de notaris waar Bens testament ligt benaderd. 112 00:07:58,071 --> 00:08:01,054 Die blijkt deze week ook vermoord te zijn. 113 00:08:01,059 --> 00:08:03,049 Dat is ook toevallig. 114 00:08:04,048 --> 00:08:05,060 Notaris Jansen. 115 00:08:05,065 --> 00:08:07,053 Een zaak die u onderzoekt. 116 00:08:08,056 --> 00:08:11,067 U zult begrijpen dat wij het onderzoek in deze zaak overnemen. 117 00:08:11,072 --> 00:08:13,065 Ja, tuurlijk. 118 00:08:13,070 --> 00:08:16,063 U bent executeur testamentair van Ben Slachter. 119 00:08:20,052 --> 00:08:21,064 Dat wist u niet. 120 00:08:21,069 --> 00:08:23,056 Nee. 121 00:08:28,051 --> 00:08:30,071 Zijn er echt kinderen die niet op internet zitten? 122 00:08:31,051 --> 00:08:33,054 Heb jij de beschrijving van die fiets? 123 00:08:33,059 --> 00:08:35,050 Is ze niet gewoon weggelopen? 124 00:08:35,055 --> 00:08:37,061 Hier. 125 00:08:37,066 --> 00:08:39,062 En als er echt iets gebeurd was... 126 00:08:39,067 --> 00:08:42,052 dan hadden we haar fiets toch wel gevonden. 127 00:08:42,057 --> 00:08:44,063 En waarom ging ze eigenlijk met de fiets? 128 00:08:44,068 --> 00:08:47,054 In zo'n gemeenschap loop je niet zomaar weg. 129 00:08:47,059 --> 00:08:48,071 Juist wel zou ik zeggen. 130 00:08:49,051 --> 00:08:52,069 Ik bedoel, geen internet, dat is zo'n beetje kindermishandeling. 131 00:08:53,049 --> 00:08:56,066 Niet meer dan deze tijd. O, nee? Wat is dan wel van deze tijd? 132 00:08:56,071 --> 00:08:59,062 Je naaktfoto's op Snapchat of Instagram? 133 00:09:06,048 --> 00:09:08,051 Eens kijken of die fiets te koop staat. 134 00:09:11,053 --> 00:09:12,070 Executeur testamentair. 135 00:09:13,050 --> 00:09:14,062 Kun je daar vanaf? 136 00:09:16,064 --> 00:09:19,053 Dat, eh... 137 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Nou, weet ik eigenlijk niet. Hoezo? 138 00:09:23,070 --> 00:09:25,066 Ik weet hoe close jij en Ben waren. 139 00:09:25,071 --> 00:09:28,061 Maar je zult toch zelf ook je gedachten hebben. 140 00:09:28,066 --> 00:09:31,052 Wat voor gedachten? 141 00:09:31,057 --> 00:09:33,066 Ben was zichzelf niet de laatste tijd. 142 00:09:35,066 --> 00:09:37,053 Weet jij of-ie fout was? 143 00:09:41,067 --> 00:09:44,052 Ben was de beste rechercheur van het korps. 144 00:09:44,057 --> 00:09:47,072 Ik begrijp je boosheid. Gaat het korps hem met alle eer begraven? 145 00:09:56,068 --> 00:10:00,048 Hij was ergens bij betrokken dat hem z'n kop gekost heeft. 146 00:10:18,072 --> 00:10:20,059 Kloppen? 147 00:10:20,064 --> 00:10:22,051 Gods huis is altijd open. 148 00:10:45,050 --> 00:10:46,062 Kan ik iets voor u doen? 149 00:10:46,067 --> 00:10:49,048 Dries van Weelde. 150 00:10:49,053 --> 00:10:51,055 Dit is m'n collega, Esther Wegereef. 151 00:10:52,066 --> 00:10:54,053 Esther Sibeling. 152 00:10:54,058 --> 00:10:57,068 Ik dacht al, dus jij bent getrouwd met Jacco Wegereef. 153 00:10:58,048 --> 00:10:59,060 Ja. Wat leuk. 154 00:10:59,065 --> 00:11:01,071 Ja, ik heb ze allebei nog in de klas gehad. 155 00:11:02,051 --> 00:11:03,065 O, juist. 156 00:11:03,070 --> 00:11:07,051 Jullie komen natuurlijk voor de verdwijning van Rebecca. 157 00:11:07,056 --> 00:11:08,068 Ja. Ja... 158 00:11:09,048 --> 00:11:12,069 Ja, van jou had ik wel wat rebelsheid verwacht, maar Rebecca... 159 00:11:13,049 --> 00:11:17,053 Zullen we niet al mijn geheimen aan mijn collega verklappen. 160 00:11:17,058 --> 00:11:19,049 Het is een tragedie. 161 00:11:20,049 --> 00:11:21,070 Er moet haar iets overkomen zijn. 162 00:11:22,050 --> 00:11:24,067 Is u die middag iets opgevallen bij Rebecca? 163 00:11:24,072 --> 00:11:27,059 Nee, ze deed wat ze altijd deed. 164 00:11:27,064 --> 00:11:31,052 Hard studeren, anderen helpen. Ze was de laatste die wegging. 165 00:11:31,057 --> 00:11:35,059 En u heeft niemand buiten gezien op dat tijdstip? Nee. 166 00:11:35,064 --> 00:11:40,057 Ik liet de kinderen uit en toen ik terugkwam was Rebecca er nog. 167 00:11:40,062 --> 00:11:42,049 Ze had een boek gepakt. 168 00:11:42,054 --> 00:11:44,058 Een biologieboek. 169 00:11:44,063 --> 00:11:46,050 En dat is vreemd? 170 00:11:46,055 --> 00:11:49,057 Niet per se, maar ze heeft geen biologie in haar pakket. 171 00:12:04,066 --> 00:12:06,072 Hoe was je gesprek? Klote. 172 00:12:09,057 --> 00:12:11,052 Laat maar, ik heb niks gevraagd. 173 00:12:11,057 --> 00:12:13,051 Er zijn nog maar een paar stukjes van Ben over. 174 00:12:13,056 --> 00:12:16,061 En die lulhannessen zijn alleen maar geinteresseerd... 175 00:12:16,066 --> 00:12:18,053 in of-ie plat was of niet. 176 00:12:18,058 --> 00:12:21,049 Dus, ja, daar ben ik kwaad over. Wou je dat weten? 177 00:12:28,050 --> 00:12:31,050 Nog bedankt dat je me niet hebt verlinkt tegen Kaymak. 178 00:12:51,059 --> 00:12:54,069 DEURBEL Als er iemand is, is-ie nu gewaarschuwd. 179 00:12:55,049 --> 00:12:57,054 Wel zo veilig toch? 180 00:12:57,059 --> 00:12:58,071 Politie! 181 00:13:09,057 --> 00:13:11,049 O, wat ruft het hier, zeg. 182 00:13:12,072 --> 00:13:15,048 Er heeft hier iemand geslapen, hoor. 183 00:13:26,067 --> 00:13:28,054 Stan. 184 00:13:30,067 --> 00:13:32,054 Peeskamertje. 185 00:13:32,059 --> 00:13:34,060 De man is van alle markten thuis, zie ik. 186 00:13:40,057 --> 00:13:43,062 Geen contactenlijst, alleen nummers die gebeld hebben. 187 00:13:43,067 --> 00:13:45,054 Een klantentelefoon. 188 00:13:45,059 --> 00:13:47,070 Als er een minderjarige bij betrokken is... 189 00:13:48,050 --> 00:13:51,048 moeten we wel de biologische sporen veiligstellen. 190 00:13:51,053 --> 00:13:56,069 Ja, met Stan, kan ik een forensisch krijgen op de Zaagmolenstraat 188? 191 00:13:57,049 --> 00:13:58,061 Joe. 192 00:13:58,066 --> 00:14:00,053 Wacht jij ze op? 193 00:14:00,058 --> 00:14:04,048 Wat ga jij doen dan? Ik moet een vriend opzoeken, jij bent er toch. 194 00:14:25,067 --> 00:14:28,053 Waarom zou je dat kleine stukje nou fietsen? 195 00:14:30,066 --> 00:14:33,062 Is er al nieuws? Nee, helaas niet. 196 00:14:33,067 --> 00:14:36,058 We wilden even met je oudste kinderen praten... 197 00:14:36,063 --> 00:14:38,061 met wie Rebecca het meeste optrok. 198 00:14:38,066 --> 00:14:41,058 Dat is, eh... dat is David. 199 00:14:42,059 --> 00:14:43,071 David? 200 00:14:50,056 --> 00:14:51,068 David? 201 00:14:53,067 --> 00:14:55,054 Het is de politie. 202 00:14:59,059 --> 00:15:01,060 Hoeveel kinderen heeft u eigenlijk? 203 00:15:02,061 --> 00:15:04,048 Met deze erbij acht. 204 00:15:06,064 --> 00:15:08,051 David. 205 00:15:08,056 --> 00:15:11,067 Ik ben Esther Wegereef en dit is mijn collega Dries van Weelde. 206 00:15:11,072 --> 00:15:14,067 We zijn van de politie en proberen uit te zoeken... 207 00:15:14,072 --> 00:15:17,072 wat er met Rebecca gebeurd is. O, dat zou ik niet weten. 208 00:15:18,052 --> 00:15:21,053 Laten we even naar buiten gaan, dat praat wat rustiger. 209 00:15:21,058 --> 00:15:22,070 Ja, is goed. 210 00:15:46,049 --> 00:15:47,061 STEMMIGE MUZIEK 211 00:16:10,057 --> 00:16:11,069 STEMMIGE MUZIEK 212 00:16:34,056 --> 00:16:35,071 Ik ben, eh, Joris van de Boom. 213 00:16:36,051 --> 00:16:39,072 Ik verzorg de uitvaart van meneer Slachter. 214 00:16:40,052 --> 00:16:44,067 Ik ben Stan Vroom, ik ben de, eh... executeur testamentair. 215 00:16:44,072 --> 00:16:48,068 Ja. En een goede vriend van de betreurde overledene, neem ik aan. 216 00:16:50,070 --> 00:16:52,063 Een vriend, ja... 217 00:16:56,053 --> 00:16:58,059 Neem me niet kwalijk, ik heb, eh... 218 00:16:58,064 --> 00:17:01,060 Ik heb nog nooit met dit soort dingen te maken gehad. 219 00:17:01,065 --> 00:17:03,055 Wij wel. 220 00:17:05,059 --> 00:17:08,053 Weet u voor hoeveel de uitvaart verzekerd is? 221 00:17:09,059 --> 00:17:12,052 Nee, ik heb nog helemaal geen tijd gehad om, eh... 222 00:17:12,057 --> 00:17:14,048 om die papieren in te kijken. 223 00:17:14,053 --> 00:17:16,054 Eh, 5000 euro. 224 00:17:16,059 --> 00:17:20,055 Zo! Dus wat voor een uitvaart had uw vriend in gedachten? 225 00:17:20,060 --> 00:17:22,051 Haha, geen, denk ik. 226 00:17:24,059 --> 00:17:26,070 Ik weet het niet, joh, ik heb nog helemaal... 227 00:17:27,050 --> 00:17:29,053 geen tijd gehad om erover na te denken. 228 00:17:29,058 --> 00:17:34,053 Laten we, eh, dan even plaatsnemen in mijn kantoor. 229 00:17:34,058 --> 00:17:36,049 Dan haal ik even koffie voor u. 230 00:17:47,056 --> 00:17:50,057 Ze sloop nog weleens 's nachts het huis uit. 231 00:17:50,062 --> 00:17:52,049 Waar ging ze dan naartoe? 232 00:17:54,057 --> 00:17:55,069 Weet ik niet. 233 00:17:56,049 --> 00:17:58,059 Soms stond er een jongen op haar te wachten. 234 00:17:59,065 --> 00:18:02,066 En je hebt haar niet gevraagd wat ze met die jongen deed? 235 00:18:02,071 --> 00:18:04,058 Waarom niet? 236 00:18:04,063 --> 00:18:06,071 Ik heb het wel gevraagd, maar... 237 00:18:08,063 --> 00:18:10,056 Ze wilde nooit antwoord geven. 238 00:18:10,061 --> 00:18:14,063 Heeft ze een paar goede vriendinnen in de klas? BERICHTTOON 239 00:18:14,068 --> 00:18:17,068 Ze trekt niet zo heel erg veel met buitenstaanders op. 240 00:18:18,048 --> 00:18:20,068 Ze had gewoon wat vrienden binnen de kerk, maar... 241 00:18:21,048 --> 00:18:24,049 Die weten ook niet waar ze is. Is dit Rebecca's fiets? 242 00:18:26,055 --> 00:18:29,050 SPANNENDE MUZIEK Ja. Ja, dat is haar fiets. 243 00:18:36,048 --> 00:18:37,060 SPANNENDE MUZIEK 244 00:18:38,065 --> 00:18:40,052 Bedankt, jongens. 245 00:19:10,058 --> 00:19:12,051 Nou, voor jou is-ie 80 euro. 246 00:19:12,056 --> 00:19:13,072 Hij is zo goed als nieuw, he. 247 00:19:14,052 --> 00:19:16,058 In de winkel betaal je er zo 300 euro voor. 248 00:19:16,063 --> 00:19:18,061 Hee, hoe ben jij eraan gekomen? 249 00:19:18,066 --> 00:19:21,072 Hij is van m'n zusje geweest, maar die heeft nu een scooter. 250 00:19:22,052 --> 00:19:24,072 Die hoeft hem niet meer. Kun je je legitimeren? Ja. 251 00:19:25,052 --> 00:19:26,064 Maar niet aan jou. 252 00:19:28,056 --> 00:19:30,055 Je legitimatie, alsjeblieft. 253 00:19:37,061 --> 00:19:39,048 Donny Bos. 254 00:19:39,053 --> 00:19:41,054 Nogmaals, hoe kom jij aan deze fiets? 255 00:19:41,059 --> 00:19:44,066 Ik heb hem van een meisje gekregen. Gekregen? Ja. 256 00:19:44,071 --> 00:19:48,057 Dat meisje is verdwenen, dus ik denk dat jij een probleem hebt. 257 00:19:48,062 --> 00:19:50,068 Je bent aangehouden. Draai je maar om. 258 00:19:52,052 --> 00:19:54,060 Ik heb er niks mee te maken. Echt waar, man. 259 00:19:54,065 --> 00:19:57,070 Ik was haar aan het zieken in het park met een vriend van me. 260 00:19:58,050 --> 00:20:00,053 Duwt ze opeens die fiets in m'n handen. 261 00:20:00,058 --> 00:20:02,063 Later zag ik haar bij het metrostation. 262 00:20:02,068 --> 00:20:04,061 Heeft ze daar de metro genomen? 263 00:20:04,066 --> 00:20:07,061 Nee, ze liep met een of andere mocro mee. Mocro? Ja. 264 00:20:07,066 --> 00:20:09,062 Welke mocro? Weet ik veel. 265 00:20:09,067 --> 00:20:11,054 Ze liep gewoon met hem mee. 266 00:20:11,059 --> 00:20:15,048 Ken je die Marokkaan? Hij werkt bij een elektronicazaak. 267 00:20:22,061 --> 00:20:25,049 Sorry, ik heb de chef gevraagd het verhoor... 268 00:20:25,054 --> 00:20:28,067 met iemand anders te mogen doen, maar hij heeft jou opgeroepen. 269 00:20:28,072 --> 00:20:30,059 Geen probleem. 270 00:20:41,060 --> 00:20:44,058 Zo, jullie zijn bij me thuis geweest? Ja. 271 00:20:44,063 --> 00:20:46,050 Wat een lucht, man. 272 00:20:46,055 --> 00:20:47,068 Wie woont daar nog meer? 273 00:20:48,048 --> 00:20:49,060 Alleen ik. 274 00:20:49,065 --> 00:20:51,072 Er had iemand op je bank geslapen, he. 275 00:20:53,062 --> 00:20:56,063 Trouwens, dat pistool waar jij mee loopt te zwaaien... 276 00:20:56,068 --> 00:20:58,068 bij die broodjeszaak... 277 00:20:59,048 --> 00:21:01,059 Daar is al eerder mee geschoten, he. Je lult. 278 00:21:01,064 --> 00:21:03,070 Ja, daar is een dode bij gevallen. Rot op. 279 00:21:04,050 --> 00:21:06,055 Dat was ik niet. Nee, tuurlijk niet. 280 00:21:06,060 --> 00:21:09,053 Ik zweer het je, ik heb er nog nooit mee geschoten. 281 00:21:09,058 --> 00:21:13,048 Nou, dan wil je vast vertellen wie dat ding aan jou gegeven heeft. 282 00:21:19,071 --> 00:21:21,058 Ik zeg niks. 283 00:21:21,063 --> 00:21:24,056 Ik heb er nog nooit mee geschoten, dus ik zeg niks. 284 00:21:24,061 --> 00:21:26,048 Ik vind het goed, hoor. 285 00:21:26,053 --> 00:21:29,056 Zo lang jij geen verklaring tekent van wie je dat ding... 286 00:21:29,061 --> 00:21:32,054 wel hebt gekregen, ga jij ervoor zitten, vriend. 287 00:21:33,061 --> 00:21:35,048 Mag jij niks zeggen, of zo? 288 00:21:37,055 --> 00:21:39,049 Van wie heb je dat wapen, Simon? 289 00:21:39,054 --> 00:21:41,069 Die moet geweten dat je een besmet wapen kreeg. 290 00:21:45,070 --> 00:21:48,066 Dus je neemt iemand die je belazert in bescherming? 291 00:21:50,048 --> 00:21:51,060 Jij bent goed, zeg. 292 00:21:51,065 --> 00:21:54,066 Is echt... echt heel goed. 293 00:21:54,071 --> 00:21:57,056 Maar, haha, vergeet het maar. 294 00:21:58,069 --> 00:22:01,065 Ik zeg niks. Ik heb dat ding nog nooit gebruikt. 295 00:22:01,070 --> 00:22:03,070 Ik zeg er niks over. 296 00:22:04,050 --> 00:22:05,062 Hoe kun je dat nou zeggen? 297 00:22:05,067 --> 00:22:09,057 Die hele gemeenschap staat voor ze klaar, helpt bij de kinderen. 298 00:22:09,062 --> 00:22:12,063 Dat kan toch ook verstikkend voelen. Nee. 299 00:22:12,068 --> 00:22:15,049 Maar dat zal jij nooit kunnen begrijpen. 300 00:22:27,066 --> 00:22:31,051 Esther Wegereef, recherche, mijn collega Dries van Weelde. 301 00:22:31,056 --> 00:22:32,068 En u bent...? 302 00:22:33,048 --> 00:22:34,072 Yousef. 303 00:22:35,052 --> 00:22:37,057 We hebben wat vragen over een meisje... 304 00:22:37,062 --> 00:22:40,050 dat je hebt meegenomen van het metrostation. 305 00:22:40,055 --> 00:22:42,061 We hebben een getuige die dat verklaart. 306 00:22:42,066 --> 00:22:44,053 Dat meisje... 307 00:22:44,058 --> 00:22:47,056 Ja, die heb ik die avond aangesproken. 308 00:22:47,061 --> 00:22:49,048 Waarom? 309 00:22:49,053 --> 00:22:53,063 Kende je haar? Sorry, hoor, waarom al deze vragen... Kende je haar? 310 00:22:53,068 --> 00:22:55,055 Nee. 311 00:22:55,060 --> 00:22:58,053 Ze zat daar helemaal alleen en dat is niet veilig. 312 00:22:58,058 --> 00:23:02,048 Daarom vroeg ik wat ze daar deed. Dus je had haar nog nooit gezien? 313 00:23:02,053 --> 00:23:05,053 Nee. Maar je hebt haar wel meegenomen? Ja. 314 00:23:05,058 --> 00:23:07,063 Ik kon haar daar toch niet achterlaten. 315 00:23:07,068 --> 00:23:09,055 Waarheen? Mijn huis. 316 00:23:09,060 --> 00:23:11,050 En dan bel je de politie niet? 317 00:23:11,055 --> 00:23:13,070 Hoe denk je dat die ouders zich gevoeld hebben? 318 00:23:14,050 --> 00:23:15,065 Ze zei dat ze geen ouders had. 319 00:23:15,070 --> 00:23:18,061 En ze wilde niet dat we de politie zouden bellen. 320 00:23:18,066 --> 00:23:23,053 Kun je ons naar Rebecca brengen? Rebecca? Maria, bedoel je. 321 00:23:30,071 --> 00:23:32,067 Even over een andere verdenking. 322 00:23:45,067 --> 00:23:48,053 Jouw slaapkamer... Ah, foei. 323 00:23:48,058 --> 00:23:50,054 Ben je in m'n slaapkamer geweest? 324 00:23:50,059 --> 00:23:51,071 Jouw telefoon. 325 00:23:52,051 --> 00:23:53,070 Wat denk je zelf? 326 00:23:54,050 --> 00:23:57,048 Dus het is jouw telefoon. Nee. Van wie dan? 327 00:23:57,053 --> 00:23:59,069 Weet je, dat zoeken jullie maar lekker zelf uit. 328 00:24:00,049 --> 00:24:02,054 Gaat dit nog lang duren of, eh... 329 00:24:02,059 --> 00:24:04,059 Ik heb trek in een sigaret. 330 00:24:07,051 --> 00:24:08,065 Wie is dat meisje? 331 00:24:13,072 --> 00:24:17,070 Dat is een scharreltje, maar, eh... 332 00:24:18,050 --> 00:24:20,053 Ik weet ook niet meer hoe ze heet, hoor. 333 00:24:23,067 --> 00:24:25,068 Heb je wel door wat we tegen je hebben? 334 00:24:27,048 --> 00:24:29,063 Een heterdaad bij een overval met een wapen... 335 00:24:29,068 --> 00:24:32,058 waarmee iemand is doodgeschoten. Nou, nou... 336 00:24:32,063 --> 00:24:36,056 En verdenking van het faciliteren van prostitutie. Die condooms? 337 00:24:36,061 --> 00:24:39,051 Die zijn van mezelf. 338 00:24:39,056 --> 00:24:42,063 Ik, eh... ik ben nogal potent. 339 00:24:42,068 --> 00:24:44,055 Snap je? 340 00:24:55,051 --> 00:24:56,063 Je kunt terug naar je cel. 341 00:25:10,068 --> 00:25:12,055 Ben je oke? Ja. 342 00:25:12,060 --> 00:25:13,072 Ja. 343 00:25:15,069 --> 00:25:18,053 Die jongen gaat niks zeggen. 344 00:25:18,058 --> 00:25:20,066 Misschien is ze minderjarig. 345 00:25:20,071 --> 00:25:22,058 En misschien ook niet. 346 00:25:22,063 --> 00:25:25,066 Maar ons klantje gaat er voorlopig niks over vertellen. 347 00:25:28,054 --> 00:25:31,065 Heren, deze mensen hier zijn van de politie. 348 00:25:31,070 --> 00:25:33,060 Ze komen Maria halen. 349 00:25:33,065 --> 00:25:35,064 Nee, ik wil niet naar huis. 350 00:25:35,069 --> 00:25:37,056 Ik wil hier blijven. 351 00:25:37,061 --> 00:25:40,067 Je ouders zijn doodongerust. Ik wil bij Jozef blijven. 352 00:25:42,049 --> 00:25:43,061 Jozef? 353 00:25:45,057 --> 00:25:47,050 Kom, we nemen je mee. 354 00:25:48,067 --> 00:25:50,063 Jozef... 355 00:25:54,051 --> 00:25:55,071 Ze zijn van de politie. 356 00:25:56,051 --> 00:25:57,063 Ga maar met ze mee. 357 00:25:57,068 --> 00:25:59,066 Je weet waar je me weer kunt vinden. 358 00:25:59,071 --> 00:26:02,054 Jullie gaan allemaal mee naar het bureau. 359 00:26:02,059 --> 00:26:04,052 Gast, kom op, man. 360 00:26:04,057 --> 00:26:05,069 Waarom moeten wij mee? 361 00:26:06,049 --> 00:26:09,059 Op verdenking van het aan het ouderlijk gezag onttrekken... 362 00:26:09,064 --> 00:26:11,051 van een minderjarige. 363 00:26:14,049 --> 00:26:15,061 Stel dat je gelijk hebt. 364 00:26:16,069 --> 00:26:20,067 En je vindt haar op een site waar ze zich aanbiedt om heren te verwennen. 365 00:26:20,072 --> 00:26:22,059 Wat heb je dan? 366 00:26:22,064 --> 00:26:25,072 Dan heb je haar werknaam met wat vage foto's van haar tieten. 367 00:26:26,052 --> 00:26:28,052 En misschien haar specialiteiten. 368 00:26:29,063 --> 00:26:31,060 Typisch Rotterdamse folklore. 369 00:26:31,065 --> 00:26:34,061 Een chagrijnige oude vent die kijkt hoe je werkt... 370 00:26:34,066 --> 00:26:36,071 en dan zeggen wat je allemaal fout doet. 371 00:26:42,052 --> 00:26:43,064 Ah, je hebt gelijk ook. 372 00:26:46,071 --> 00:26:48,058 Mijn dag zit erop. 373 00:26:48,063 --> 00:26:50,071 Mag ik jou een hele fijne avond toewensen. 374 00:26:54,063 --> 00:26:56,069 TELEFOON 375 00:26:57,049 --> 00:26:58,061 Jansons. 376 00:27:00,070 --> 00:27:02,057 Wie? 377 00:27:02,062 --> 00:27:04,049 Hai. 378 00:27:04,054 --> 00:27:06,059 Lieve Jansons. Chantal, waar is Simon? 379 00:27:06,064 --> 00:27:10,049 Waar ken je hem van? Het is m'n vriend, kan ik hem effe spreken? 380 00:27:10,054 --> 00:27:11,066 Ik ben bang van niet. 381 00:27:11,071 --> 00:27:15,055 Ik heb geld nodig, hij zorgt voor me, snap je? 382 00:27:15,060 --> 00:27:17,060 Hij zit voorlopig nog wel even vast. 383 00:27:17,065 --> 00:27:20,060 Heb je geen andere manier om aan geld te komen? Nee. 384 00:27:20,065 --> 00:27:22,058 Heb je een sleutel van z'n huis? 385 00:27:23,067 --> 00:27:26,067 O, wacht, jij denkt dat ik EEN van z'n hoertjes ben, he? 386 00:27:26,072 --> 00:27:29,067 Dat denk je, he? Ik ben niemand z'n hoer, oke! 387 00:27:29,072 --> 00:27:31,067 Rustig maar. Wat doe je, rustig! 388 00:27:31,072 --> 00:27:35,070 Tyf op, man! Kan ik hem spreken of niet? 389 00:27:39,056 --> 00:27:42,054 Rebecca, ben je... 390 00:27:43,067 --> 00:27:45,063 Rebecca, ken je Yousef al langer? 391 00:27:45,068 --> 00:27:47,055 Nee. 392 00:27:52,058 --> 00:27:53,070 Wie was dan die jongen... 393 00:27:54,050 --> 00:27:57,048 met wie je meeging als je 's nachts het huis uit sloop? 394 00:27:58,064 --> 00:28:00,051 Je bent hier veilig, he. 395 00:28:00,056 --> 00:28:02,054 Je kunt ons alles vertellen. 396 00:28:04,053 --> 00:28:06,051 Ben je vaker met Yousef meegegaan? 397 00:28:10,049 --> 00:28:12,070 We willen graag dat je je medisch laat onderzoeken. 398 00:28:15,052 --> 00:28:16,064 Het is niet zo erg. 399 00:28:16,069 --> 00:28:19,056 Het is een vrouwelijke arts. 400 00:28:19,061 --> 00:28:21,048 Moet dat echt? 401 00:28:28,050 --> 00:28:29,062 Is er iets gebeurd? 402 00:28:33,049 --> 00:28:34,061 Wat is er dan gebeurd? 403 00:28:37,056 --> 00:28:38,068 Hij heeft me, eh... 404 00:28:40,066 --> 00:28:42,053 Hij heeft wat? 405 00:28:45,056 --> 00:28:46,072 Geslachtsverkeer. 406 00:29:18,059 --> 00:29:19,071 SPANNENDE MUZIEK 407 00:29:47,068 --> 00:29:50,050 Yes, goodmorning, with Stan Vroom. 408 00:29:51,057 --> 00:29:52,069 Eh, from The Netherlands. 409 00:29:53,049 --> 00:29:55,072 I would like to ask you if mister Bernard Slachter... 410 00:29:56,052 --> 00:29:57,064 has an account with you. 411 00:29:59,067 --> 00:30:01,054 Yes. 412 00:30:02,059 --> 00:30:05,062 I understand, but mister Slachter, eh... 413 00:30:06,063 --> 00:30:08,050 Mister Slachter died. 414 00:30:08,055 --> 00:30:10,062 And I'm managing his affairs. 415 00:30:14,059 --> 00:30:15,071 I see. 416 00:30:17,058 --> 00:30:18,070 Thank you. 417 00:30:32,062 --> 00:30:34,070 Geen fysieke sporen van verkrachting... 418 00:30:35,050 --> 00:30:38,061 maar ze is geen maagd meer. Ze is zes weken zwanger. 419 00:30:42,052 --> 00:30:44,072 Je moet ons vertellen hoe je zwanger bent geraakt. 420 00:30:47,066 --> 00:30:49,053 Was het Yousef? 421 00:30:51,058 --> 00:30:52,070 Esther. 422 00:30:53,050 --> 00:30:54,062 Wat? 423 00:30:58,061 --> 00:31:01,056 Laten we nog geen overhaaste conclusies trekken. 424 00:31:01,061 --> 00:31:03,063 Hoezo overhaast? Ze zegt het toch. 425 00:31:07,053 --> 00:31:10,061 We praten morgenochtend verder. We brengen je nu naar huis. 426 00:31:10,066 --> 00:31:12,058 Ik wil niet naar huis. 427 00:31:12,063 --> 00:31:15,048 Alsjeblieft. 428 00:31:15,053 --> 00:31:17,071 Ik, eh, regel wel wat met Jeugdzorg. 429 00:31:18,051 --> 00:31:20,071 Maar vind je het goed dat we je ouders vertellen... 430 00:31:21,051 --> 00:31:22,063 dat we je gevonden hebben? 431 00:31:22,068 --> 00:31:24,055 Alleen dat. 432 00:31:28,070 --> 00:31:31,050 We hebben Rebecca inmiddels gevonden. 433 00:31:31,055 --> 00:31:34,053 Echt? Ja. Gaat u zitten. 434 00:31:34,058 --> 00:31:35,070 Waar is ze dan? 435 00:31:36,050 --> 00:31:37,062 O, hier op het bureau. 436 00:31:39,056 --> 00:31:41,053 Dus dan gaan we zo naar huis? 437 00:31:41,058 --> 00:31:42,072 Ja, dat wil ze niet. 438 00:31:44,056 --> 00:31:47,051 Waarom niet? O, u heeft echt geen idee waarom niet? 439 00:31:49,055 --> 00:31:50,067 Nee, wat bedoelt u? 440 00:31:50,072 --> 00:31:53,062 Nou, uw dochter is panisch om naar huis te gaan. 441 00:31:53,067 --> 00:31:55,054 Dat vind ik nogal raar. 442 00:31:55,059 --> 00:31:58,065 Waarom denkt u dat ze bang is? Nee, ik weet het niet. 443 00:31:58,070 --> 00:32:01,054 Echt niet. 444 00:32:01,059 --> 00:32:04,072 Het is niet voor het eerst dat er seksueel misbruik voorkomt... 445 00:32:05,052 --> 00:32:06,064 in kerkelijke kringen. 446 00:32:07,069 --> 00:32:11,048 Uw man is toch de leider van, eh... van die gemeenschap? 447 00:32:18,055 --> 00:32:21,063 Ik vraag mij af of uw dochter niet seksueel misbruikt wordt. 448 00:32:23,057 --> 00:32:25,063 U bent gek. 449 00:32:25,068 --> 00:32:27,055 U kent ons helemaal niet. 450 00:32:30,068 --> 00:32:32,055 Hoe goed kent u uw man? 451 00:32:34,051 --> 00:32:37,058 Ik wil nu naar haar toe. Dat gaat niet. 452 00:32:37,063 --> 00:32:39,068 We houden Rebecca voorlopig even hier. 453 00:32:50,070 --> 00:32:52,057 Zo'n meisje van 15... 454 00:32:52,062 --> 00:32:55,060 twee dagen in een huis met drie gezonde jonge mannen. 455 00:32:55,065 --> 00:32:58,066 En dan gebeurt er niks. Niet als het lieve jongens zijn. 456 00:32:58,071 --> 00:33:01,056 Hoe dan ook, er is iets met haar gebeurd. Ja. 457 00:33:01,061 --> 00:33:03,069 Misschien is ze wel onbevlekt ontvangen. 458 00:33:05,056 --> 00:33:06,068 Welcome to the madhouse. 459 00:33:07,048 --> 00:33:08,060 Cheers. 460 00:33:10,066 --> 00:33:13,061 Jullie hebben het wel heel weinig over die Ben, he? 461 00:33:18,048 --> 00:33:20,059 Heeft die huiszoeking nog iets opgeleverd? 462 00:33:20,064 --> 00:33:24,054 Hij lijkt z'n huis ook als peeskamer ter beschikking te stellen. 463 00:33:28,062 --> 00:33:30,049 Ja... 464 00:33:34,063 --> 00:33:38,048 Zo, zo, de officier komt speciaal een praatje met je maken. 465 00:33:41,051 --> 00:33:42,063 Karel. 466 00:33:46,066 --> 00:33:48,053 Gozer. 467 00:33:58,054 --> 00:34:00,050 Zo, dat had ik wel effe nodig, zeg. 468 00:34:00,055 --> 00:34:03,067 Ben? Lieve vond ook al dat we het over hem moesten hebben. 469 00:34:04,070 --> 00:34:07,061 Ja, het valt me gewoon op. Ik ken hem verder niet. 470 00:34:07,066 --> 00:34:09,053 Ik misschien ook wel niet. 471 00:34:09,058 --> 00:34:11,063 Kom op, jullie waren dag en nacht samen. 472 00:34:11,068 --> 00:34:13,055 Ze denken dat-ie plat was. 473 00:34:13,060 --> 00:34:14,072 De Rijksrecherche? Ja. 474 00:34:15,052 --> 00:34:17,068 Ze denken dat jullie het misschien ook wel zijn. 475 00:34:19,056 --> 00:34:21,054 We hebben toch nooit iets gemerkt. 476 00:34:21,059 --> 00:34:24,058 Ben gaf niks om geld, dat is het rare. 477 00:34:24,063 --> 00:34:26,050 Heb je nog een biertje? 478 00:35:06,051 --> 00:35:08,066 Waar is die nieuwe? Lieve, die ging nog eens... 479 00:35:08,071 --> 00:35:11,052 naar het huis van die overvaller kijken. 480 00:35:16,058 --> 00:35:19,048 Ik zweer het, man, ik heb haar niet aangeraakt! 481 00:35:19,053 --> 00:35:22,063 Waarom heb je haar dan mee gelokt? Ik heb haar niet mee gelokt. 482 00:35:22,068 --> 00:35:25,058 Luister, dat kind hoort niet alleen op straat. 483 00:35:25,063 --> 00:35:29,053 Er kan van alles gebeuren. Zoals door iemand meegenomen worden. 484 00:35:29,058 --> 00:35:33,053 Ja, door iemand die haar niet zo goed behandelt, die haar misbruikt! 485 00:35:33,058 --> 00:35:36,048 En dat heb jij niet gedaan? Nee! Dat zeg ik toch! 486 00:35:38,052 --> 00:35:40,053 Wat? 487 00:35:40,058 --> 00:35:42,058 Zegt zij dat ik aan haar gezeten heb? 488 00:35:46,062 --> 00:35:48,049 Echt? 489 00:35:52,068 --> 00:35:54,066 Dat is knettergek. 490 00:35:54,071 --> 00:35:56,066 Dat is fucking knettergek, man. 491 00:35:58,051 --> 00:35:59,063 Ik zweer het. 492 00:36:04,061 --> 00:36:06,048 SPANNENDE MUZIEK 493 00:36:38,070 --> 00:36:41,058 Vuile kolerelijer! 494 00:36:41,063 --> 00:36:43,050 Gaat-ie? 495 00:36:46,063 --> 00:36:48,067 Ik zei toch dat er nog iemand sliep. 496 00:36:52,069 --> 00:36:54,067 Ik weet niet wat ik moet vertellen. 497 00:36:54,072 --> 00:36:56,068 Over hoe je zwanger bent geraakt. 498 00:36:58,059 --> 00:36:59,071 In je eigen woorden. 499 00:37:03,053 --> 00:37:05,051 Hij komt me altijd 's nachts halen. 500 00:37:05,056 --> 00:37:07,062 Wie? 501 00:37:07,067 --> 00:37:09,054 Jozef. 502 00:37:10,057 --> 00:37:11,069 En hoe ken je hem? 503 00:37:12,049 --> 00:37:14,051 Hij praatte een keer met me. 504 00:37:14,056 --> 00:37:15,068 Toen ik van school kwam. 505 00:37:16,048 --> 00:37:17,060 Wanneer was dat? 506 00:37:22,059 --> 00:37:23,071 Een paar maanden geleden. 507 00:37:24,051 --> 00:37:25,063 Weet je wanneer precies? 508 00:37:27,064 --> 00:37:29,051 Ga verder. 509 00:37:32,054 --> 00:37:33,069 Toen heeft-ie me verkracht. 510 00:37:35,063 --> 00:37:38,063 En toen zei-ie dat-ie het tegen m'n vader ging zeggen. 511 00:37:41,053 --> 00:37:42,065 Dat ik het zelf gewild heb. 512 00:37:42,070 --> 00:37:44,063 En dat ik ermee begon. 513 00:37:50,067 --> 00:37:52,054 Jullie zijn gek. 514 00:37:52,059 --> 00:37:53,071 Jullie zijn gek. 515 00:37:54,051 --> 00:37:55,063 Ik werk overdag. 516 00:37:55,068 --> 00:37:59,049 Ik heb helemaal geen tijd om met schoolmeisjes op te lopen. 517 00:37:59,054 --> 00:38:02,059 Hoelang werk je daar al? Anderhalf jaar, alle werkdagen. 518 00:38:02,064 --> 00:38:04,063 Dat meisje liegt. 519 00:38:04,068 --> 00:38:08,049 Ze liegt. Wil je dna afstaan? Waarom? 520 00:38:09,057 --> 00:38:12,068 Zodat we kunnen uitsluiten dat jij haar zwanger hebt gemaakt. 521 00:38:13,048 --> 00:38:15,066 Luister, ik heb dat kind van de straat gehaald... 522 00:38:15,071 --> 00:38:19,054 om te zorgen dat haar niets overkwam. Dan zou je dna afstaan. 523 00:38:19,059 --> 00:38:23,057 Ik ben een crimineel volgens jullie, maar ik wilde haar alleen helpen. 524 00:38:23,062 --> 00:38:25,067 En wie weet wat jullie met mijn dna doen. 525 00:38:25,072 --> 00:38:28,070 Dat wordt vernietigd als het niet blijkt te kloppen. 526 00:38:29,050 --> 00:38:32,070 Als jij dna afstaat dan help je haar ook. Hoe zou mijn dna haar helpen? 527 00:38:33,050 --> 00:38:36,070 Ik heb niks met haar gedaan en mijn dna vertelt je niet wie het wel was! 528 00:38:38,055 --> 00:38:40,066 Nee... maar wel dat haar verhaal niet klopt. 529 00:38:45,059 --> 00:38:46,071 Meewerken! 530 00:38:47,051 --> 00:38:49,054 Doe rustig! 531 00:38:49,059 --> 00:38:50,071 Kolerelijer. 532 00:38:52,050 --> 00:38:53,063 Weet je zeker dat het oke is? 533 00:38:53,068 --> 00:38:55,055 Ja. 534 00:38:59,062 --> 00:39:01,049 Ja, met Stan. 535 00:39:01,054 --> 00:39:03,057 Er komt er zo eentje van de Eerste Hulp. 536 00:39:03,062 --> 00:39:05,055 Ik wil z'n dna, z'n vingertjes. 537 00:39:05,060 --> 00:39:07,055 Ja, helemaal goed. 538 00:39:08,057 --> 00:39:09,069 Dank je wel. 539 00:39:10,049 --> 00:39:11,064 Wat zoek je nou, joh? 540 00:39:17,060 --> 00:39:18,072 Iets. 541 00:39:24,059 --> 00:39:25,071 Leona van Vloodrop? 542 00:39:27,056 --> 00:39:28,068 En u bent? 543 00:39:29,048 --> 00:39:32,048 Lieve Jansons, politie Rotterdam. Kan ik je spreken? 544 00:39:33,060 --> 00:39:34,072 Ga je gang. 545 00:39:36,060 --> 00:39:40,064 Ik denk niet dat het verstandig is om dat op straat te bespreken. 546 00:39:42,070 --> 00:39:44,061 Jij gelooft hem? Ja. 547 00:39:44,066 --> 00:39:47,069 Hij wil dna afstaan. We kunnen het nog niet vergelijken. 548 00:39:48,049 --> 00:39:50,064 Daarvoor is ze nog te vroeg in de zwangerschap. 549 00:39:50,069 --> 00:39:54,050 Dat kan op een miskraam uitlopen. Wat ook een oplossing is. 550 00:39:54,055 --> 00:39:56,048 Als hij het niet is, wie dan wel? 551 00:39:56,053 --> 00:39:58,071 Ze maakt deel uit van de Oesterhage bevindelijken. 552 00:39:59,051 --> 00:40:02,056 De Oesterhage bevindelijken? Vrij kleine gemeenschap. 553 00:40:02,061 --> 00:40:05,051 Zeer streng in de leer. Nou, dan zal het niet... 554 00:40:05,056 --> 00:40:08,066 de eerste keer zijn dat daar sprake is van seksueel misbruik. 555 00:40:08,071 --> 00:40:12,052 Wie is de leider van de sekte? Het is geen sekte. Haar vader. 556 00:40:12,057 --> 00:40:14,072 Misschien is hij het breekijzer wat we zoeken. 557 00:40:15,052 --> 00:40:17,063 Toch? Wie zal het zeggen. 558 00:40:19,067 --> 00:40:22,052 Hoelang gebruik jij die kamer van Simon al? 559 00:40:23,056 --> 00:40:25,052 Een half jaar, sinds ik 18 ben. 560 00:40:26,048 --> 00:40:29,053 En wat betaal je aan Simon om die kamer te mogen gebruiken? 561 00:40:29,058 --> 00:40:32,059 Bescherming, hij regelt de klanten, condooms. Ja, ja. 562 00:40:32,064 --> 00:40:34,070 Maar de vraag was: Wat krijgt-ie ervoor? 563 00:40:35,050 --> 00:40:37,061 De helft. De helft? 564 00:40:39,064 --> 00:40:42,058 Dat is makkelijk geld verdienen. 565 00:40:42,063 --> 00:40:45,053 Ja, zij doet al het werk en meneer loopt binnen. 566 00:40:45,058 --> 00:40:47,049 Oke, was dat alles? 567 00:40:47,054 --> 00:40:50,048 Waar ken je Simon van? Van het uitgaan. 568 00:40:50,053 --> 00:40:52,071 En toen stelde hij voor dat je ging prostitueren? 569 00:40:53,051 --> 00:40:55,072 Nee. Ik zei dat ik een kamer zocht. 570 00:40:56,052 --> 00:40:58,052 Om te werken. Hij bood z'n kamer aan. 571 00:40:58,057 --> 00:41:00,067 En regelde klanten voor je. 572 00:41:00,072 --> 00:41:03,055 Ja, dat is-ie uiteindelijk ook gaan doen. 573 00:41:03,060 --> 00:41:08,049 Gaan jullie nog weleens uit samen? Ja, soms, mag dat niet? 574 00:41:08,054 --> 00:41:11,055 Kun je nog even blijven, dan overleg ik met m'n collega. 575 00:41:18,069 --> 00:41:20,067 Hee! Hoe gaat het met je? 576 00:41:22,063 --> 00:41:25,068 Ik hoorde van Kaymak dat je een bijna-dood-ervaring had. 577 00:41:26,048 --> 00:41:28,048 Nou, ik, eh, leef nog. 578 00:41:28,053 --> 00:41:30,064 Ja, ik zie het. Een dronken agressieveling. 579 00:41:30,069 --> 00:41:33,064 Ik zal eens even kijken of ik hem kan vinden voor je. 580 00:41:33,069 --> 00:41:37,057 We hebben dat meisje gevonden dat zich bij Simon prostitueert. 581 00:41:37,062 --> 00:41:41,050 Eh, o, ja, minderjarig? Nee, een half jaar geleden 18 geworden. 582 00:41:41,055 --> 00:41:43,055 Werd ze gedwongen? Ze zegt van niet. 583 00:41:43,060 --> 00:41:45,060 En wat denken jullie? Nou, net 18... 584 00:41:45,065 --> 00:41:48,050 en je dan meteen vrijwillig prostitueren. 585 00:41:48,055 --> 00:41:51,048 Nou, ja, het verdient meer dan bij de kassa, hoor. 586 00:41:51,053 --> 00:41:53,056 HEIN LACHT WAT Heb ik weleens gehoord. 587 00:41:53,061 --> 00:41:55,062 Ik geloof het niet. 588 00:41:59,059 --> 00:42:00,071 O, kijk nou, joh. 589 00:42:01,051 --> 00:42:03,057 Meneers dna is op een lijk aangetroffen. 590 00:42:05,063 --> 00:42:09,061 Wat voor lijk? Een lijk dat met het pistool van Simon is doodgeschoten. 591 00:42:10,063 --> 00:42:14,054 Het ziet ernaar uit dat jij met een moordenaar hebt lopen knokken. 592 00:42:14,059 --> 00:42:15,071 Bikkeltje, haha. 593 00:42:16,051 --> 00:42:18,054 Ik ga zorgen dat-ie voorgeleid wordt. 594 00:42:18,059 --> 00:42:20,069 Jullie komen er wel uit, he. Ik denk het wel. 595 00:42:21,049 --> 00:42:24,055 Daarom vloog-ie me meteen aan. Ja, gezellige jongen. 596 00:42:26,070 --> 00:42:28,057 Wat doen we met het meisje? 597 00:42:28,062 --> 00:42:31,067 We hebben geen zaak als ze zich vrijwillig prostitueert. 598 00:42:31,072 --> 00:42:34,048 Nou, ja, tenzij ze niet in staat is... 599 00:42:34,053 --> 00:42:36,070 om over haar eigen belang te oordelen. 600 00:42:37,050 --> 00:42:38,062 Hoe bedoel je? 601 00:42:38,067 --> 00:42:40,054 Nou, als ze in een soort... 602 00:42:40,059 --> 00:42:43,052 loverboy-achtige situatie terecht is gekomen. 603 00:42:43,057 --> 00:42:45,063 Maar dan zal ze eerst moeten toegeven... 604 00:42:45,068 --> 00:42:48,051 dat ze wanhopig verliefd is op die jongen. 605 00:42:48,056 --> 00:42:50,062 En dat zal wel niet gebeuren, denk je wel? 606 00:42:53,069 --> 00:42:56,050 Kan ik niet gewoon naar Jeugdzorg terug? 607 00:42:56,055 --> 00:42:58,069 Wil je dat graag? Ik wil niet praten. 608 00:42:59,049 --> 00:43:01,059 En toch zullen we dat moeten doen, Rebecca. 609 00:43:01,064 --> 00:43:04,050 Want je hebt al een valse aangifte gedaan... 610 00:43:04,055 --> 00:43:07,065 en als je niet eerlijk bent moeten we je vader hierheen halen. 611 00:43:07,070 --> 00:43:10,058 Waarom? Omdat we er dan vanuit moeten gaan... 612 00:43:10,063 --> 00:43:12,058 dat er iets mis is binnen de kerk. 613 00:43:12,063 --> 00:43:15,058 Dat er misschien meer kinderen misbruikt worden. 614 00:43:15,063 --> 00:43:19,054 Dat betekent dat we alle kinderen medisch moeten onderzoeken... 615 00:43:19,059 --> 00:43:21,064 om te kijken of ze ook seks gehad hebben. 616 00:43:21,069 --> 00:43:24,069 En als dat dan zo is, dan moet je vader daar van afweten. 617 00:43:25,049 --> 00:43:27,048 Hij is de voorganger, toch? 618 00:43:27,053 --> 00:43:28,066 Zo is het helemaal niet. 619 00:43:30,051 --> 00:43:32,054 Alsjeblieft, laat m'n vader met rust. 620 00:43:32,059 --> 00:43:34,072 Dat wil ik graag... 621 00:43:35,052 --> 00:43:38,063 ...maar dan moet jij me vertellen hoe je zwanger bent geraakt. 622 00:43:41,049 --> 00:43:42,061 Dan gaan we je vader halen. 623 00:43:44,066 --> 00:43:46,053 Wacht. 624 00:43:49,053 --> 00:43:50,065 Chantal. 625 00:43:53,061 --> 00:43:56,058 Vriendin van Simon. Z'n ex, zul je bedoelen. 626 00:43:56,063 --> 00:43:58,050 Sorry, wat zei je? 627 00:43:58,055 --> 00:44:01,061 Hij moet jouw lelijke kop niet meer. O, is dat zo? Zie je dit? 628 00:44:01,066 --> 00:44:04,062 En dit en dit, dat heb jij op je rug moeten verdienen. 629 00:44:04,067 --> 00:44:07,060 Dat geeft-ie aan mij, dus wie wil hij hebben? Mij. 630 00:44:07,065 --> 00:44:10,064 Vet varken! Sorry, wat zei je? Ja, je hoort me wel. 631 00:44:10,069 --> 00:44:12,056 Vet varken! 632 00:44:19,054 --> 00:44:20,072 Oke, oke, oke, stop, stop. 633 00:44:21,052 --> 00:44:23,062 Jij verdient zijn geld voor hem, hoor je me! 634 00:44:23,067 --> 00:44:25,068 Je bent niets meer dan een vieze slet! 635 00:44:27,071 --> 00:44:29,058 Haha, gek. 636 00:44:29,063 --> 00:44:33,056 Je kunt hier zo weglopen, maar je kunt ook een verklaring afleggen. 637 00:44:33,061 --> 00:44:35,048 Wat voor verklaring? 638 00:44:35,053 --> 00:44:37,051 Dat ik een domme koe ben? 639 00:44:38,060 --> 00:44:41,051 Dat Simon je tot prostitutie heeft aangezet... 640 00:44:41,056 --> 00:44:44,051 door je een valse voorstelling van zaken te geven. 641 00:44:44,056 --> 00:44:45,072 Is dat strafbaar? 642 00:44:46,052 --> 00:44:49,061 Ook al deed je het vrijwillig, het is toch uitbuiting. 643 00:44:49,066 --> 00:44:51,053 Ja... 644 00:44:54,071 --> 00:44:56,058 Ik dacht dat het echt was. 645 00:44:56,063 --> 00:45:00,069 Hee... Je moet jezelf echt niks kwalijk nemen. 646 00:45:01,049 --> 00:45:02,061 Hij zit fout. 647 00:46:19,067 --> 00:46:21,054 KLOKGELUI 648 00:46:31,054 --> 00:46:34,055 Zou het niet gebeurd zijn als ze anders opgevoed waren? 649 00:46:34,060 --> 00:46:38,054 Anders? Zonder al die religieuze taboes. 650 00:46:38,059 --> 00:46:40,064 Ik ben ook met al die taboes opgevoed... 651 00:46:40,069 --> 00:46:43,061 maar nooit zwanger geweest van m'n broer. 652 00:46:43,066 --> 00:46:45,071 Jij ziet je vooroordeel bevestigd, he? 653 00:46:46,051 --> 00:46:49,052 Ik zie een meisje dat een mismaakt kind gaat krijgen... 654 00:46:49,057 --> 00:46:51,053 omdat ze geen abortus mag plegen. 655 00:46:51,058 --> 00:46:54,053 Sorry, ik wil je niet, eh... Wat? 656 00:46:54,058 --> 00:46:56,050 Mij van me geloof af helpen? 657 00:46:56,055 --> 00:46:57,067 Gaat je niet lukken. 658 00:46:57,072 --> 00:47:01,055 Zo, ehm, ja, heeft die jongen bekend? 659 00:47:01,060 --> 00:47:02,072 Ja, meteen. 660 00:47:03,052 --> 00:47:06,050 Het begon als een spelletje, uit nieuwsgierigheid. 661 00:47:06,055 --> 00:47:08,056 Elkaars lichamen bekijken. 662 00:47:08,061 --> 00:47:11,060 Dat wilde zij. Maar daarna werd-ie gek. 663 00:47:11,065 --> 00:47:15,051 Hij wilde steeds verder en uiteindelijk zijn ze te ver gegaan. 664 00:47:15,056 --> 00:47:17,051 EEN keer of vaker? Een paar keer. 665 00:47:17,056 --> 00:47:20,066 Toen wilde ze niet meer, ze vluchtte 's nachts het huis uit... 666 00:47:20,071 --> 00:47:23,051 zodat hij niet meer aan haar kon zitten. 667 00:47:23,056 --> 00:47:26,059 En toen ze wist dat ze zwanger was besloot ze weg te lopen. 668 00:47:26,064 --> 00:47:30,054 Hebben jullie dat meisje verteld dat ze een abortus kan krijgen? 669 00:47:30,059 --> 00:47:33,062 Jeugdzorg ontfermt zich over Rebecca's zwangerschap. 670 00:47:33,067 --> 00:47:36,060 Juridisch gezien kan ik daar helemaal niets mee. 671 00:47:36,065 --> 00:47:40,056 Allebei minderjarig en de seks was met wederzijdse toestemming. 672 00:47:40,061 --> 00:47:44,051 En daar is het wat u betreft mee afgerond? Zeker. 673 00:47:47,071 --> 00:47:49,068 Dossier Simon. O. 674 00:47:50,048 --> 00:47:53,069 Leona heeft een verklaring tegen hem afgelegd dat ze werd uitgebuit. 675 00:47:54,049 --> 00:47:55,061 O, dat is heel fraai. 676 00:47:55,066 --> 00:47:57,059 Hoe heb je haar zover gekregen? 677 00:47:59,052 --> 00:48:02,058 Dat kan wel buiten het dossier blijven... Nee, jongedame. 678 00:48:02,063 --> 00:48:05,053 Ook dat wil ik heel graag in het dossier hebben. 679 00:48:05,058 --> 00:48:06,070 Dank je wel. 680 00:48:50,054 --> 00:48:52,050 Maar jij kende hem helemaal niet. 681 00:48:56,049 --> 00:48:57,061 Ik kom ook niet voor hem. 682 00:49:28,065 --> 00:49:30,053 Mijn lichaam is mijn wapen. 683 00:49:30,058 --> 00:49:32,069 Als Allah het wil ga ik jullie verpletteren. 684 00:49:33,049 --> 00:49:35,067 Dit zijn jullie wapens, het is tijd voor de jihad. 685 00:49:35,072 --> 00:49:37,068 Geen bomgordel, maar een rugzak. 686 00:49:38,048 --> 00:49:40,068 De driehoek overweegt alle scholen te ontruimen. 687 00:49:41,048 --> 00:49:43,053 Ik zit op het spoor van de leider, Tarik. 688 00:49:43,058 --> 00:49:46,071 Heeft Tarik de laatste vier maanden geinformeerd naar wapens? 689 00:49:47,051 --> 00:49:49,062 Is uw dochter thuis? Rianne? Nee, op school. 690 00:49:49,067 --> 00:49:52,066 Daar is ze niet, enig idee waar ze kan zijn? 691 00:49:52,071 --> 00:49:55,069 Tunnelvisie, we focussen ons alleen op jihadisten. 692 00:49:56,049 --> 00:49:57,067 Politie! 693 00:49:57,117 --> 00:50:01,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.