Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,998
Mijn naam is Ben Slachter.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,015
Als jullie dit zien, ben ik dood.
3
00:00:04,020 --> 00:00:06,999
Ik ben een verzekering. Een videoboodschap.
4
00:00:07,004 --> 00:00:10,010
Als mij iets overkomt gaat het allemaal naar de pers en Justitie.
5
00:00:10,015 --> 00:00:13,001
Dit is onze nieuwe Officier van Justitie, Hein Berg.
6
00:00:13,006 --> 00:00:16,007
Z'n dochter is vermoord. Wat vreselijk.
7
00:00:16,012 --> 00:00:17,999
En dit is Lieve Jansons.
8
00:00:18,004 --> 00:00:19,999
Ze vervangt Ben voorlopig even.
9
00:00:20,004 --> 00:00:23,005
Meneer Nieuwenbroek, of zal ik je oude naam gebruiken?
10
00:00:23,010 --> 00:00:25,015
Jij ruimde de concurrentie voor mij op.
11
00:00:25,020 --> 00:00:28,015
Daar ben je financieel niet slechter op geworden.
12
00:00:28,020 --> 00:00:32,011
Hoe komt jouw vingerafdruk op de portier van de auto van mijn lijk?
13
00:00:32,016 --> 00:00:34,017
Welk lijk? Mark Jansen, notaris.
14
00:00:34,997 --> 00:00:37,013
He? Ja, ingebroken, hele kluis leeg getrokken.
15
00:00:37,018 --> 00:00:39,009
Kom me niet achterna. SCHOTEN
16
00:00:50,006 --> 00:00:53,016
Ze hebben de resten van de auto gevonden in de Spaanse Polder.
17
00:00:53,021 --> 00:00:56,004
Hij is in brand gestoken en geexplodeerd.
18
00:00:56,009 --> 00:00:58,004
Er is bloed en weefsel gevonden.
19
00:00:58,009 --> 00:00:59,021
HUILEND: Het was Ben...
20
00:01:02,011 --> 00:01:04,016
Tijd, jongens en meisjes.
21
00:01:08,014 --> 00:01:10,001
Tot morgen.
22
00:01:28,998 --> 00:01:30,010
Rebecca?
23
00:01:32,004 --> 00:01:33,016
Kan ik iets voor je doen?
24
00:01:36,015 --> 00:01:38,002
Tot morgen.
25
00:01:56,001 --> 00:01:58,020
Hee, refo-kutje. Alles goed met jou?
26
00:01:59,000 --> 00:02:02,015
Gaan we nog wat leuks doen vanavond? Waar gaan we heen? Naar huis?
27
00:02:02,020 --> 00:02:04,007
Heb je een fijne dag gehad?
28
00:02:04,012 --> 00:02:06,998
Wat voor kleur onderbroekje heb je aan?
29
00:02:07,003 --> 00:02:08,015
Mag ik eens even kijken?
30
00:02:12,017 --> 00:02:14,004
Mag ik even...
31
00:02:18,998 --> 00:02:20,010
SPANNENDE MUZIEK
32
00:03:05,004 --> 00:03:06,016
SPANNENDE MUZIEK
33
00:03:23,055 --> 00:03:26,055
De Rijksrecherche wil je spreken over de dood van Ben.
34
00:03:28,069 --> 00:03:30,056
Het spijt me.
35
00:03:41,065 --> 00:03:45,048
Wanneer heeft u haar voor het laatst gezien? Gistermiddag.
36
00:03:45,053 --> 00:03:48,063
Ze komt altijd eerst haar boeken halen voor de huiswerkklas.
37
00:03:48,068 --> 00:03:51,063
En thee drinken. We hebben iedereen gesproken...
38
00:03:51,068 --> 00:03:53,059
maar niemand weet waar ze is.
39
00:03:53,064 --> 00:03:56,055
Maar ze is wel bij die huiswerkklas geweest? Ja.
40
00:03:56,060 --> 00:03:58,071
Ja, ze is daar op de normale tijd vertrokken.
41
00:03:59,051 --> 00:04:01,072
Waar is die huiswerkklas? In de kerk.
42
00:04:05,055 --> 00:04:07,065
En hoe gaat ze daar altijd naartoe? Lopend.
43
00:04:07,070 --> 00:04:11,056
Het is aan het eind van de straat. Heeft u iets aan haar gemerkt?
44
00:04:11,061 --> 00:04:13,063
Nee, ze was...
45
00:04:13,068 --> 00:04:15,055
Ze was zoals altijd.
46
00:04:15,060 --> 00:04:18,059
Vrolijk? Rebecca is een ernstig kind.
47
00:04:18,064 --> 00:04:20,052
Ze neemt het leven serieus.
48
00:04:20,057 --> 00:04:23,056
U behoort tot de Oesterhage bevindelijken? Ja.
49
00:04:23,061 --> 00:04:25,051
Ik ben de voorganger.
50
00:04:25,056 --> 00:04:29,056
En Rebecca heeft geen problemen met de regels die het geloof haar stelt?
51
00:04:29,061 --> 00:04:32,054
Nee. Nee.
52
00:04:32,059 --> 00:04:33,071
Nee, zo is ze echt niet.
53
00:04:34,051 --> 00:04:36,058
Ze is juist heel serieus ermee bezig.
54
00:04:36,063 --> 00:04:40,062
En... ze doet ook altijd vrijwillig mee aan...
55
00:04:40,067 --> 00:04:43,051
...aan de Bijbelklassen.
56
00:04:43,056 --> 00:04:46,049
Meer dan 90 procent van de verdwenen kinderen...
57
00:04:46,054 --> 00:04:47,070
is binnen een week weer thuis.
58
00:04:48,050 --> 00:04:51,070
Ik hoop dat u het wel serieus neemt. Natuurlijk nemen we dit serieus.
59
00:04:52,050 --> 00:04:54,056
Wat mijn collega probeerde te zeggen...
60
00:04:54,061 --> 00:04:57,052
is dat u niet meteen van het ergste moet uitgaan.
61
00:04:57,057 --> 00:04:59,051
Dat doen wij juist wel.
62
00:04:59,056 --> 00:05:01,069
Heeft ze een Facebook account? Nee, nee, nee.
63
00:05:02,049 --> 00:05:05,059
Ze heeft geen Facebook, geen computers, mobiele telefoons.
64
00:05:05,064 --> 00:05:08,072
Wij gaan bij elkaar langs als we elkaar wat te zeggen hebben.
65
00:05:15,057 --> 00:05:17,065
U had een afspraak met de heer Slachter...
66
00:05:17,070 --> 00:05:19,071
terwijl u wist dat hij geschorst was.
67
00:05:20,051 --> 00:05:21,063
Wist uw meerdere daarvan?
68
00:05:23,048 --> 00:05:25,058
Ik wilde gewoon weten wat er aan de hand was.
69
00:05:25,063 --> 00:05:27,050
En weet u dat inmiddels?
70
00:05:27,055 --> 00:05:28,067
Nee.
71
00:05:28,072 --> 00:05:31,068
U heeft het er niet over gehad tijdens dat etentje?
72
00:05:32,048 --> 00:05:33,060
Ben...
73
00:05:33,065 --> 00:05:36,071
...heeft in z'n eigen huis een inbreker doodgeslagen.
74
00:05:37,051 --> 00:05:41,051
Dat is betreurenswaardig, maar een kwestie van pure zelfverdediging.
75
00:05:41,056 --> 00:05:44,056
En waarom-ie die Istanbul moest neerschieten, eh...
76
00:05:44,061 --> 00:05:47,052
Volgens Ben was erop of erover.
77
00:05:47,057 --> 00:05:49,057
Wat denkt u dat er met Ben is gebeurd?
78
00:05:50,058 --> 00:05:52,054
Misschien wilden ze wraak nemen.
79
00:05:52,059 --> 00:05:55,054
Dus dan was een half miljoen toongeld niet genoeg?
80
00:05:57,053 --> 00:05:58,065
Wat suggereert u nou?
81
00:05:59,071 --> 00:06:01,071
Opeens ging Ben er vandoor.
82
00:06:02,070 --> 00:06:04,060
U volgde hem en zag buiten...
83
00:06:04,065 --> 00:06:08,057
dat er een auto achter hem aanreed waaruit geschoten werd.
84
00:06:08,062 --> 00:06:10,049
Ja.
85
00:06:13,061 --> 00:06:15,059
Goed nalezen en tekenen.
86
00:06:18,051 --> 00:06:20,068
De overvallers zijn voorgeleid? Eh, ja.
87
00:06:27,070 --> 00:06:29,057
Tess... Wat zegt u?
88
00:06:30,065 --> 00:06:34,069
Lieve Jansons, onze laatste versterking bij de recherche.
89
00:06:35,049 --> 00:06:36,072
Hein Berg, Officier van Justitie.
90
00:06:37,052 --> 00:06:38,069
Lieve... vreemde naam.
91
00:06:39,049 --> 00:06:41,056
Vlaamse moeder. Ah.
92
00:06:41,061 --> 00:06:44,069
Dat pistool dat die jongens bij die broodjeszaak hadden...
93
00:06:45,049 --> 00:06:46,061
is eerder gebruikt.
94
00:06:46,066 --> 00:06:49,052
Waarbij? Een overval met dodelijke afloop.
95
00:06:49,057 --> 00:06:51,063
Hebben jullie zijn woning al doorzocht?
96
00:06:51,068 --> 00:06:54,057
Ik regel wel een doorzoekingsbevel. Oke.
97
00:07:00,071 --> 00:07:03,057
Deed u dat wel vaker?
98
00:07:03,062 --> 00:07:06,054
Wat? Eten met uw collega.
99
00:07:06,059 --> 00:07:07,071
Dat kwam weleens voor, ja.
100
00:07:09,070 --> 00:07:11,068
Dus jullie konden het goed vinden?
101
00:07:12,048 --> 00:07:14,068
Jullie gaan nooit een hapje eten samen?
102
00:07:15,048 --> 00:07:16,060
U deed alles samen. Ja.
103
00:07:16,065 --> 00:07:18,069
Maar wel altijd alles veilig.
104
00:07:19,072 --> 00:07:23,052
Vergist u zich niet, wij willen ook heel graag geloven...
105
00:07:23,057 --> 00:07:25,052
dat er niks mis is met uw partner.
106
00:07:31,065 --> 00:07:34,050
Maar als-ie fout geweest blijkt te zijn...
107
00:07:34,055 --> 00:07:37,055
dan is het moeilijk te geloven dat u daar niks van wist.
108
00:07:41,057 --> 00:07:43,065
Was Ben fout?
109
00:07:43,070 --> 00:07:45,066
Want dan wil ik dat graag nu horen!
110
00:07:50,055 --> 00:07:51,067
Dacht ik wel.
111
00:07:54,056 --> 00:07:57,061
Wij hebben de notaris waar Bens testament ligt benaderd.
112
00:07:58,071 --> 00:08:01,054
Die blijkt deze week ook vermoord te zijn.
113
00:08:01,059 --> 00:08:03,049
Dat is ook toevallig.
114
00:08:04,048 --> 00:08:05,060
Notaris Jansen.
115
00:08:05,065 --> 00:08:07,053
Een zaak die u onderzoekt.
116
00:08:08,056 --> 00:08:11,067
U zult begrijpen dat wij het onderzoek in deze zaak overnemen.
117
00:08:11,072 --> 00:08:13,065
Ja, tuurlijk.
118
00:08:13,070 --> 00:08:16,063
U bent executeur testamentair van Ben Slachter.
119
00:08:20,052 --> 00:08:21,064
Dat wist u niet.
120
00:08:21,069 --> 00:08:23,056
Nee.
121
00:08:28,051 --> 00:08:30,071
Zijn er echt kinderen die niet op internet zitten?
122
00:08:31,051 --> 00:08:33,054
Heb jij de beschrijving van die fiets?
123
00:08:33,059 --> 00:08:35,050
Is ze niet gewoon weggelopen?
124
00:08:35,055 --> 00:08:37,061
Hier.
125
00:08:37,066 --> 00:08:39,062
En als er echt iets gebeurd was...
126
00:08:39,067 --> 00:08:42,052
dan hadden we haar fiets toch wel gevonden.
127
00:08:42,057 --> 00:08:44,063
En waarom ging ze eigenlijk met de fiets?
128
00:08:44,068 --> 00:08:47,054
In zo'n gemeenschap loop je niet zomaar weg.
129
00:08:47,059 --> 00:08:48,071
Juist wel zou ik zeggen.
130
00:08:49,051 --> 00:08:52,069
Ik bedoel, geen internet, dat is zo'n beetje kindermishandeling.
131
00:08:53,049 --> 00:08:56,066
Niet meer dan deze tijd. O, nee? Wat is dan wel van deze tijd?
132
00:08:56,071 --> 00:08:59,062
Je naaktfoto's op Snapchat of Instagram?
133
00:09:06,048 --> 00:09:08,051
Eens kijken of die fiets te koop staat.
134
00:09:11,053 --> 00:09:12,070
Executeur testamentair.
135
00:09:13,050 --> 00:09:14,062
Kun je daar vanaf?
136
00:09:16,064 --> 00:09:19,053
Dat, eh...
137
00:09:19,058 --> 00:09:21,058
Nou, weet ik eigenlijk niet. Hoezo?
138
00:09:23,070 --> 00:09:25,066
Ik weet hoe close jij en Ben waren.
139
00:09:25,071 --> 00:09:28,061
Maar je zult toch zelf ook je gedachten hebben.
140
00:09:28,066 --> 00:09:31,052
Wat voor gedachten?
141
00:09:31,057 --> 00:09:33,066
Ben was zichzelf niet de laatste tijd.
142
00:09:35,066 --> 00:09:37,053
Weet jij of-ie fout was?
143
00:09:41,067 --> 00:09:44,052
Ben was de beste rechercheur van het korps.
144
00:09:44,057 --> 00:09:47,072
Ik begrijp je boosheid. Gaat het korps hem met alle eer begraven?
145
00:09:56,068 --> 00:10:00,048
Hij was ergens bij betrokken dat hem z'n kop gekost heeft.
146
00:10:18,072 --> 00:10:20,059
Kloppen?
147
00:10:20,064 --> 00:10:22,051
Gods huis is altijd open.
148
00:10:45,050 --> 00:10:46,062
Kan ik iets voor u doen?
149
00:10:46,067 --> 00:10:49,048
Dries van Weelde.
150
00:10:49,053 --> 00:10:51,055
Dit is m'n collega, Esther Wegereef.
151
00:10:52,066 --> 00:10:54,053
Esther Sibeling.
152
00:10:54,058 --> 00:10:57,068
Ik dacht al, dus jij bent getrouwd met Jacco Wegereef.
153
00:10:58,048 --> 00:10:59,060
Ja. Wat leuk.
154
00:10:59,065 --> 00:11:01,071
Ja, ik heb ze allebei nog in de klas gehad.
155
00:11:02,051 --> 00:11:03,065
O, juist.
156
00:11:03,070 --> 00:11:07,051
Jullie komen natuurlijk voor de verdwijning van Rebecca.
157
00:11:07,056 --> 00:11:08,068
Ja. Ja...
158
00:11:09,048 --> 00:11:12,069
Ja, van jou had ik wel wat rebelsheid verwacht, maar Rebecca...
159
00:11:13,049 --> 00:11:17,053
Zullen we niet al mijn geheimen aan mijn collega verklappen.
160
00:11:17,058 --> 00:11:19,049
Het is een tragedie.
161
00:11:20,049 --> 00:11:21,070
Er moet haar iets overkomen zijn.
162
00:11:22,050 --> 00:11:24,067
Is u die middag iets opgevallen bij Rebecca?
163
00:11:24,072 --> 00:11:27,059
Nee, ze deed wat ze altijd deed.
164
00:11:27,064 --> 00:11:31,052
Hard studeren, anderen helpen. Ze was de laatste die wegging.
165
00:11:31,057 --> 00:11:35,059
En u heeft niemand buiten gezien op dat tijdstip? Nee.
166
00:11:35,064 --> 00:11:40,057
Ik liet de kinderen uit en toen ik terugkwam was Rebecca er nog.
167
00:11:40,062 --> 00:11:42,049
Ze had een boek gepakt.
168
00:11:42,054 --> 00:11:44,058
Een biologieboek.
169
00:11:44,063 --> 00:11:46,050
En dat is vreemd?
170
00:11:46,055 --> 00:11:49,057
Niet per se, maar ze heeft geen biologie in haar pakket.
171
00:12:04,066 --> 00:12:06,072
Hoe was je gesprek? Klote.
172
00:12:09,057 --> 00:12:11,052
Laat maar, ik heb niks gevraagd.
173
00:12:11,057 --> 00:12:13,051
Er zijn nog maar een paar stukjes van Ben over.
174
00:12:13,056 --> 00:12:16,061
En die lulhannessen zijn alleen maar geinteresseerd...
175
00:12:16,066 --> 00:12:18,053
in of-ie plat was of niet.
176
00:12:18,058 --> 00:12:21,049
Dus, ja, daar ben ik kwaad over. Wou je dat weten?
177
00:12:28,050 --> 00:12:31,050
Nog bedankt dat je me niet hebt verlinkt tegen Kaymak.
178
00:12:51,059 --> 00:12:54,069
DEURBEL Als er iemand is, is-ie nu gewaarschuwd.
179
00:12:55,049 --> 00:12:57,054
Wel zo veilig toch?
180
00:12:57,059 --> 00:12:58,071
Politie!
181
00:13:09,057 --> 00:13:11,049
O, wat ruft het hier, zeg.
182
00:13:12,072 --> 00:13:15,048
Er heeft hier iemand geslapen, hoor.
183
00:13:26,067 --> 00:13:28,054
Stan.
184
00:13:30,067 --> 00:13:32,054
Peeskamertje.
185
00:13:32,059 --> 00:13:34,060
De man is van alle markten thuis, zie ik.
186
00:13:40,057 --> 00:13:43,062
Geen contactenlijst, alleen nummers die gebeld hebben.
187
00:13:43,067 --> 00:13:45,054
Een klantentelefoon.
188
00:13:45,059 --> 00:13:47,070
Als er een minderjarige bij betrokken is...
189
00:13:48,050 --> 00:13:51,048
moeten we wel de biologische sporen veiligstellen.
190
00:13:51,053 --> 00:13:56,069
Ja, met Stan, kan ik een forensisch krijgen op de Zaagmolenstraat 188?
191
00:13:57,049 --> 00:13:58,061
Joe.
192
00:13:58,066 --> 00:14:00,053
Wacht jij ze op?
193
00:14:00,058 --> 00:14:04,048
Wat ga jij doen dan? Ik moet een vriend opzoeken, jij bent er toch.
194
00:14:25,067 --> 00:14:28,053
Waarom zou je dat kleine stukje nou fietsen?
195
00:14:30,066 --> 00:14:33,062
Is er al nieuws? Nee, helaas niet.
196
00:14:33,067 --> 00:14:36,058
We wilden even met je oudste kinderen praten...
197
00:14:36,063 --> 00:14:38,061
met wie Rebecca het meeste optrok.
198
00:14:38,066 --> 00:14:41,058
Dat is, eh... dat is David.
199
00:14:42,059 --> 00:14:43,071
David?
200
00:14:50,056 --> 00:14:51,068
David?
201
00:14:53,067 --> 00:14:55,054
Het is de politie.
202
00:14:59,059 --> 00:15:01,060
Hoeveel kinderen heeft u eigenlijk?
203
00:15:02,061 --> 00:15:04,048
Met deze erbij acht.
204
00:15:06,064 --> 00:15:08,051
David.
205
00:15:08,056 --> 00:15:11,067
Ik ben Esther Wegereef en dit is mijn collega Dries van Weelde.
206
00:15:11,072 --> 00:15:14,067
We zijn van de politie en proberen uit te zoeken...
207
00:15:14,072 --> 00:15:17,072
wat er met Rebecca gebeurd is. O, dat zou ik niet weten.
208
00:15:18,052 --> 00:15:21,053
Laten we even naar buiten gaan, dat praat wat rustiger.
209
00:15:21,058 --> 00:15:22,070
Ja, is goed.
210
00:15:46,049 --> 00:15:47,061
STEMMIGE MUZIEK
211
00:16:10,057 --> 00:16:11,069
STEMMIGE MUZIEK
212
00:16:34,056 --> 00:16:35,071
Ik ben, eh, Joris van de Boom.
213
00:16:36,051 --> 00:16:39,072
Ik verzorg de uitvaart van meneer Slachter.
214
00:16:40,052 --> 00:16:44,067
Ik ben Stan Vroom, ik ben de, eh... executeur testamentair.
215
00:16:44,072 --> 00:16:48,068
Ja. En een goede vriend van de betreurde overledene, neem ik aan.
216
00:16:50,070 --> 00:16:52,063
Een vriend, ja...
217
00:16:56,053 --> 00:16:58,059
Neem me niet kwalijk, ik heb, eh...
218
00:16:58,064 --> 00:17:01,060
Ik heb nog nooit met dit soort dingen te maken gehad.
219
00:17:01,065 --> 00:17:03,055
Wij wel.
220
00:17:05,059 --> 00:17:08,053
Weet u voor hoeveel de uitvaart verzekerd is?
221
00:17:09,059 --> 00:17:12,052
Nee, ik heb nog helemaal geen tijd gehad om, eh...
222
00:17:12,057 --> 00:17:14,048
om die papieren in te kijken.
223
00:17:14,053 --> 00:17:16,054
Eh, 5000 euro.
224
00:17:16,059 --> 00:17:20,055
Zo! Dus wat voor een uitvaart had uw vriend in gedachten?
225
00:17:20,060 --> 00:17:22,051
Haha, geen, denk ik.
226
00:17:24,059 --> 00:17:26,070
Ik weet het niet, joh, ik heb nog helemaal...
227
00:17:27,050 --> 00:17:29,053
geen tijd gehad om erover na te denken.
228
00:17:29,058 --> 00:17:34,053
Laten we, eh, dan even plaatsnemen in mijn kantoor.
229
00:17:34,058 --> 00:17:36,049
Dan haal ik even koffie voor u.
230
00:17:47,056 --> 00:17:50,057
Ze sloop nog weleens 's nachts het huis uit.
231
00:17:50,062 --> 00:17:52,049
Waar ging ze dan naartoe?
232
00:17:54,057 --> 00:17:55,069
Weet ik niet.
233
00:17:56,049 --> 00:17:58,059
Soms stond er een jongen op haar te wachten.
234
00:17:59,065 --> 00:18:02,066
En je hebt haar niet gevraagd wat ze met die jongen deed?
235
00:18:02,071 --> 00:18:04,058
Waarom niet?
236
00:18:04,063 --> 00:18:06,071
Ik heb het wel gevraagd, maar...
237
00:18:08,063 --> 00:18:10,056
Ze wilde nooit antwoord geven.
238
00:18:10,061 --> 00:18:14,063
Heeft ze een paar goede vriendinnen in de klas? BERICHTTOON
239
00:18:14,068 --> 00:18:17,068
Ze trekt niet zo heel erg veel met buitenstaanders op.
240
00:18:18,048 --> 00:18:20,068
Ze had gewoon wat vrienden binnen de kerk, maar...
241
00:18:21,048 --> 00:18:24,049
Die weten ook niet waar ze is. Is dit Rebecca's fiets?
242
00:18:26,055 --> 00:18:29,050
SPANNENDE MUZIEK Ja. Ja, dat is haar fiets.
243
00:18:36,048 --> 00:18:37,060
SPANNENDE MUZIEK
244
00:18:38,065 --> 00:18:40,052
Bedankt, jongens.
245
00:19:10,058 --> 00:19:12,051
Nou, voor jou is-ie 80 euro.
246
00:19:12,056 --> 00:19:13,072
Hij is zo goed als nieuw, he.
247
00:19:14,052 --> 00:19:16,058
In de winkel betaal je er zo 300 euro voor.
248
00:19:16,063 --> 00:19:18,061
Hee, hoe ben jij eraan gekomen?
249
00:19:18,066 --> 00:19:21,072
Hij is van m'n zusje geweest, maar die heeft nu een scooter.
250
00:19:22,052 --> 00:19:24,072
Die hoeft hem niet meer. Kun je je legitimeren? Ja.
251
00:19:25,052 --> 00:19:26,064
Maar niet aan jou.
252
00:19:28,056 --> 00:19:30,055
Je legitimatie, alsjeblieft.
253
00:19:37,061 --> 00:19:39,048
Donny Bos.
254
00:19:39,053 --> 00:19:41,054
Nogmaals, hoe kom jij aan deze fiets?
255
00:19:41,059 --> 00:19:44,066
Ik heb hem van een meisje gekregen. Gekregen? Ja.
256
00:19:44,071 --> 00:19:48,057
Dat meisje is verdwenen, dus ik denk dat jij een probleem hebt.
257
00:19:48,062 --> 00:19:50,068
Je bent aangehouden. Draai je maar om.
258
00:19:52,052 --> 00:19:54,060
Ik heb er niks mee te maken. Echt waar, man.
259
00:19:54,065 --> 00:19:57,070
Ik was haar aan het zieken in het park met een vriend van me.
260
00:19:58,050 --> 00:20:00,053
Duwt ze opeens die fiets in m'n handen.
261
00:20:00,058 --> 00:20:02,063
Later zag ik haar bij het metrostation.
262
00:20:02,068 --> 00:20:04,061
Heeft ze daar de metro genomen?
263
00:20:04,066 --> 00:20:07,061
Nee, ze liep met een of andere mocro mee. Mocro? Ja.
264
00:20:07,066 --> 00:20:09,062
Welke mocro? Weet ik veel.
265
00:20:09,067 --> 00:20:11,054
Ze liep gewoon met hem mee.
266
00:20:11,059 --> 00:20:15,048
Ken je die Marokkaan? Hij werkt bij een elektronicazaak.
267
00:20:22,061 --> 00:20:25,049
Sorry, ik heb de chef gevraagd het verhoor...
268
00:20:25,054 --> 00:20:28,067
met iemand anders te mogen doen, maar hij heeft jou opgeroepen.
269
00:20:28,072 --> 00:20:30,059
Geen probleem.
270
00:20:41,060 --> 00:20:44,058
Zo, jullie zijn bij me thuis geweest? Ja.
271
00:20:44,063 --> 00:20:46,050
Wat een lucht, man.
272
00:20:46,055 --> 00:20:47,068
Wie woont daar nog meer?
273
00:20:48,048 --> 00:20:49,060
Alleen ik.
274
00:20:49,065 --> 00:20:51,072
Er had iemand op je bank geslapen, he.
275
00:20:53,062 --> 00:20:56,063
Trouwens, dat pistool waar jij mee loopt te zwaaien...
276
00:20:56,068 --> 00:20:58,068
bij die broodjeszaak...
277
00:20:59,048 --> 00:21:01,059
Daar is al eerder mee geschoten, he. Je lult.
278
00:21:01,064 --> 00:21:03,070
Ja, daar is een dode bij gevallen. Rot op.
279
00:21:04,050 --> 00:21:06,055
Dat was ik niet. Nee, tuurlijk niet.
280
00:21:06,060 --> 00:21:09,053
Ik zweer het je, ik heb er nog nooit mee geschoten.
281
00:21:09,058 --> 00:21:13,048
Nou, dan wil je vast vertellen wie dat ding aan jou gegeven heeft.
282
00:21:19,071 --> 00:21:21,058
Ik zeg niks.
283
00:21:21,063 --> 00:21:24,056
Ik heb er nog nooit mee geschoten, dus ik zeg niks.
284
00:21:24,061 --> 00:21:26,048
Ik vind het goed, hoor.
285
00:21:26,053 --> 00:21:29,056
Zo lang jij geen verklaring tekent van wie je dat ding...
286
00:21:29,061 --> 00:21:32,054
wel hebt gekregen, ga jij ervoor zitten, vriend.
287
00:21:33,061 --> 00:21:35,048
Mag jij niks zeggen, of zo?
288
00:21:37,055 --> 00:21:39,049
Van wie heb je dat wapen, Simon?
289
00:21:39,054 --> 00:21:41,069
Die moet geweten dat je een besmet wapen kreeg.
290
00:21:45,070 --> 00:21:48,066
Dus je neemt iemand die je belazert in bescherming?
291
00:21:50,048 --> 00:21:51,060
Jij bent goed, zeg.
292
00:21:51,065 --> 00:21:54,066
Is echt... echt heel goed.
293
00:21:54,071 --> 00:21:57,056
Maar, haha, vergeet het maar.
294
00:21:58,069 --> 00:22:01,065
Ik zeg niks. Ik heb dat ding nog nooit gebruikt.
295
00:22:01,070 --> 00:22:03,070
Ik zeg er niks over.
296
00:22:04,050 --> 00:22:05,062
Hoe kun je dat nou zeggen?
297
00:22:05,067 --> 00:22:09,057
Die hele gemeenschap staat voor ze klaar, helpt bij de kinderen.
298
00:22:09,062 --> 00:22:12,063
Dat kan toch ook verstikkend voelen. Nee.
299
00:22:12,068 --> 00:22:15,049
Maar dat zal jij nooit kunnen begrijpen.
300
00:22:27,066 --> 00:22:31,051
Esther Wegereef, recherche, mijn collega Dries van Weelde.
301
00:22:31,056 --> 00:22:32,068
En u bent...?
302
00:22:33,048 --> 00:22:34,072
Yousef.
303
00:22:35,052 --> 00:22:37,057
We hebben wat vragen over een meisje...
304
00:22:37,062 --> 00:22:40,050
dat je hebt meegenomen van het metrostation.
305
00:22:40,055 --> 00:22:42,061
We hebben een getuige die dat verklaart.
306
00:22:42,066 --> 00:22:44,053
Dat meisje...
307
00:22:44,058 --> 00:22:47,056
Ja, die heb ik die avond aangesproken.
308
00:22:47,061 --> 00:22:49,048
Waarom?
309
00:22:49,053 --> 00:22:53,063
Kende je haar? Sorry, hoor, waarom al deze vragen... Kende je haar?
310
00:22:53,068 --> 00:22:55,055
Nee.
311
00:22:55,060 --> 00:22:58,053
Ze zat daar helemaal alleen en dat is niet veilig.
312
00:22:58,058 --> 00:23:02,048
Daarom vroeg ik wat ze daar deed. Dus je had haar nog nooit gezien?
313
00:23:02,053 --> 00:23:05,053
Nee. Maar je hebt haar wel meegenomen? Ja.
314
00:23:05,058 --> 00:23:07,063
Ik kon haar daar toch niet achterlaten.
315
00:23:07,068 --> 00:23:09,055
Waarheen? Mijn huis.
316
00:23:09,060 --> 00:23:11,050
En dan bel je de politie niet?
317
00:23:11,055 --> 00:23:13,070
Hoe denk je dat die ouders zich gevoeld hebben?
318
00:23:14,050 --> 00:23:15,065
Ze zei dat ze geen ouders had.
319
00:23:15,070 --> 00:23:18,061
En ze wilde niet dat we de politie zouden bellen.
320
00:23:18,066 --> 00:23:23,053
Kun je ons naar Rebecca brengen? Rebecca? Maria, bedoel je.
321
00:23:30,071 --> 00:23:32,067
Even over een andere verdenking.
322
00:23:45,067 --> 00:23:48,053
Jouw slaapkamer... Ah, foei.
323
00:23:48,058 --> 00:23:50,054
Ben je in m'n slaapkamer geweest?
324
00:23:50,059 --> 00:23:51,071
Jouw telefoon.
325
00:23:52,051 --> 00:23:53,070
Wat denk je zelf?
326
00:23:54,050 --> 00:23:57,048
Dus het is jouw telefoon. Nee. Van wie dan?
327
00:23:57,053 --> 00:23:59,069
Weet je, dat zoeken jullie maar lekker zelf uit.
328
00:24:00,049 --> 00:24:02,054
Gaat dit nog lang duren of, eh...
329
00:24:02,059 --> 00:24:04,059
Ik heb trek in een sigaret.
330
00:24:07,051 --> 00:24:08,065
Wie is dat meisje?
331
00:24:13,072 --> 00:24:17,070
Dat is een scharreltje, maar, eh...
332
00:24:18,050 --> 00:24:20,053
Ik weet ook niet meer hoe ze heet, hoor.
333
00:24:23,067 --> 00:24:25,068
Heb je wel door wat we tegen je hebben?
334
00:24:27,048 --> 00:24:29,063
Een heterdaad bij een overval met een wapen...
335
00:24:29,068 --> 00:24:32,058
waarmee iemand is doodgeschoten. Nou, nou...
336
00:24:32,063 --> 00:24:36,056
En verdenking van het faciliteren van prostitutie. Die condooms?
337
00:24:36,061 --> 00:24:39,051
Die zijn van mezelf.
338
00:24:39,056 --> 00:24:42,063
Ik, eh... ik ben nogal potent.
339
00:24:42,068 --> 00:24:44,055
Snap je?
340
00:24:55,051 --> 00:24:56,063
Je kunt terug naar je cel.
341
00:25:10,068 --> 00:25:12,055
Ben je oke? Ja.
342
00:25:12,060 --> 00:25:13,072
Ja.
343
00:25:15,069 --> 00:25:18,053
Die jongen gaat niks zeggen.
344
00:25:18,058 --> 00:25:20,066
Misschien is ze minderjarig.
345
00:25:20,071 --> 00:25:22,058
En misschien ook niet.
346
00:25:22,063 --> 00:25:25,066
Maar ons klantje gaat er voorlopig niks over vertellen.
347
00:25:28,054 --> 00:25:31,065
Heren, deze mensen hier zijn van de politie.
348
00:25:31,070 --> 00:25:33,060
Ze komen Maria halen.
349
00:25:33,065 --> 00:25:35,064
Nee, ik wil niet naar huis.
350
00:25:35,069 --> 00:25:37,056
Ik wil hier blijven.
351
00:25:37,061 --> 00:25:40,067
Je ouders zijn doodongerust. Ik wil bij Jozef blijven.
352
00:25:42,049 --> 00:25:43,061
Jozef?
353
00:25:45,057 --> 00:25:47,050
Kom, we nemen je mee.
354
00:25:48,067 --> 00:25:50,063
Jozef...
355
00:25:54,051 --> 00:25:55,071
Ze zijn van de politie.
356
00:25:56,051 --> 00:25:57,063
Ga maar met ze mee.
357
00:25:57,068 --> 00:25:59,066
Je weet waar je me weer kunt vinden.
358
00:25:59,071 --> 00:26:02,054
Jullie gaan allemaal mee naar het bureau.
359
00:26:02,059 --> 00:26:04,052
Gast, kom op, man.
360
00:26:04,057 --> 00:26:05,069
Waarom moeten wij mee?
361
00:26:06,049 --> 00:26:09,059
Op verdenking van het aan het ouderlijk gezag onttrekken...
362
00:26:09,064 --> 00:26:11,051
van een minderjarige.
363
00:26:14,049 --> 00:26:15,061
Stel dat je gelijk hebt.
364
00:26:16,069 --> 00:26:20,067
En je vindt haar op een site waar ze zich aanbiedt om heren te verwennen.
365
00:26:20,072 --> 00:26:22,059
Wat heb je dan?
366
00:26:22,064 --> 00:26:25,072
Dan heb je haar werknaam met wat vage foto's van haar tieten.
367
00:26:26,052 --> 00:26:28,052
En misschien haar specialiteiten.
368
00:26:29,063 --> 00:26:31,060
Typisch Rotterdamse folklore.
369
00:26:31,065 --> 00:26:34,061
Een chagrijnige oude vent die kijkt hoe je werkt...
370
00:26:34,066 --> 00:26:36,071
en dan zeggen wat je allemaal fout doet.
371
00:26:42,052 --> 00:26:43,064
Ah, je hebt gelijk ook.
372
00:26:46,071 --> 00:26:48,058
Mijn dag zit erop.
373
00:26:48,063 --> 00:26:50,071
Mag ik jou een hele fijne avond toewensen.
374
00:26:54,063 --> 00:26:56,069
TELEFOON
375
00:26:57,049 --> 00:26:58,061
Jansons.
376
00:27:00,070 --> 00:27:02,057
Wie?
377
00:27:02,062 --> 00:27:04,049
Hai.
378
00:27:04,054 --> 00:27:06,059
Lieve Jansons. Chantal, waar is Simon?
379
00:27:06,064 --> 00:27:10,049
Waar ken je hem van? Het is m'n vriend, kan ik hem effe spreken?
380
00:27:10,054 --> 00:27:11,066
Ik ben bang van niet.
381
00:27:11,071 --> 00:27:15,055
Ik heb geld nodig, hij zorgt voor me, snap je?
382
00:27:15,060 --> 00:27:17,060
Hij zit voorlopig nog wel even vast.
383
00:27:17,065 --> 00:27:20,060
Heb je geen andere manier om aan geld te komen? Nee.
384
00:27:20,065 --> 00:27:22,058
Heb je een sleutel van z'n huis?
385
00:27:23,067 --> 00:27:26,067
O, wacht, jij denkt dat ik EEN van z'n hoertjes ben, he?
386
00:27:26,072 --> 00:27:29,067
Dat denk je, he? Ik ben niemand z'n hoer, oke!
387
00:27:29,072 --> 00:27:31,067
Rustig maar. Wat doe je, rustig!
388
00:27:31,072 --> 00:27:35,070
Tyf op, man! Kan ik hem spreken of niet?
389
00:27:39,056 --> 00:27:42,054
Rebecca, ben je...
390
00:27:43,067 --> 00:27:45,063
Rebecca, ken je Yousef al langer?
391
00:27:45,068 --> 00:27:47,055
Nee.
392
00:27:52,058 --> 00:27:53,070
Wie was dan die jongen...
393
00:27:54,050 --> 00:27:57,048
met wie je meeging als je 's nachts het huis uit sloop?
394
00:27:58,064 --> 00:28:00,051
Je bent hier veilig, he.
395
00:28:00,056 --> 00:28:02,054
Je kunt ons alles vertellen.
396
00:28:04,053 --> 00:28:06,051
Ben je vaker met Yousef meegegaan?
397
00:28:10,049 --> 00:28:12,070
We willen graag dat je je medisch laat onderzoeken.
398
00:28:15,052 --> 00:28:16,064
Het is niet zo erg.
399
00:28:16,069 --> 00:28:19,056
Het is een vrouwelijke arts.
400
00:28:19,061 --> 00:28:21,048
Moet dat echt?
401
00:28:28,050 --> 00:28:29,062
Is er iets gebeurd?
402
00:28:33,049 --> 00:28:34,061
Wat is er dan gebeurd?
403
00:28:37,056 --> 00:28:38,068
Hij heeft me, eh...
404
00:28:40,066 --> 00:28:42,053
Hij heeft wat?
405
00:28:45,056 --> 00:28:46,072
Geslachtsverkeer.
406
00:29:18,059 --> 00:29:19,071
SPANNENDE MUZIEK
407
00:29:47,068 --> 00:29:50,050
Yes, goodmorning, with Stan Vroom.
408
00:29:51,057 --> 00:29:52,069
Eh, from The Netherlands.
409
00:29:53,049 --> 00:29:55,072
I would like to ask you if mister Bernard Slachter...
410
00:29:56,052 --> 00:29:57,064
has an account with you.
411
00:29:59,067 --> 00:30:01,054
Yes.
412
00:30:02,059 --> 00:30:05,062
I understand, but mister Slachter, eh...
413
00:30:06,063 --> 00:30:08,050
Mister Slachter died.
414
00:30:08,055 --> 00:30:10,062
And I'm managing his affairs.
415
00:30:14,059 --> 00:30:15,071
I see.
416
00:30:17,058 --> 00:30:18,070
Thank you.
417
00:30:32,062 --> 00:30:34,070
Geen fysieke sporen van verkrachting...
418
00:30:35,050 --> 00:30:38,061
maar ze is geen maagd meer. Ze is zes weken zwanger.
419
00:30:42,052 --> 00:30:44,072
Je moet ons vertellen hoe je zwanger bent geraakt.
420
00:30:47,066 --> 00:30:49,053
Was het Yousef?
421
00:30:51,058 --> 00:30:52,070
Esther.
422
00:30:53,050 --> 00:30:54,062
Wat?
423
00:30:58,061 --> 00:31:01,056
Laten we nog geen overhaaste conclusies trekken.
424
00:31:01,061 --> 00:31:03,063
Hoezo overhaast? Ze zegt het toch.
425
00:31:07,053 --> 00:31:10,061
We praten morgenochtend verder. We brengen je nu naar huis.
426
00:31:10,066 --> 00:31:12,058
Ik wil niet naar huis.
427
00:31:12,063 --> 00:31:15,048
Alsjeblieft.
428
00:31:15,053 --> 00:31:17,071
Ik, eh, regel wel wat met Jeugdzorg.
429
00:31:18,051 --> 00:31:20,071
Maar vind je het goed dat we je ouders vertellen...
430
00:31:21,051 --> 00:31:22,063
dat we je gevonden hebben?
431
00:31:22,068 --> 00:31:24,055
Alleen dat.
432
00:31:28,070 --> 00:31:31,050
We hebben Rebecca inmiddels gevonden.
433
00:31:31,055 --> 00:31:34,053
Echt? Ja. Gaat u zitten.
434
00:31:34,058 --> 00:31:35,070
Waar is ze dan?
435
00:31:36,050 --> 00:31:37,062
O, hier op het bureau.
436
00:31:39,056 --> 00:31:41,053
Dus dan gaan we zo naar huis?
437
00:31:41,058 --> 00:31:42,072
Ja, dat wil ze niet.
438
00:31:44,056 --> 00:31:47,051
Waarom niet? O, u heeft echt geen idee waarom niet?
439
00:31:49,055 --> 00:31:50,067
Nee, wat bedoelt u?
440
00:31:50,072 --> 00:31:53,062
Nou, uw dochter is panisch om naar huis te gaan.
441
00:31:53,067 --> 00:31:55,054
Dat vind ik nogal raar.
442
00:31:55,059 --> 00:31:58,065
Waarom denkt u dat ze bang is? Nee, ik weet het niet.
443
00:31:58,070 --> 00:32:01,054
Echt niet.
444
00:32:01,059 --> 00:32:04,072
Het is niet voor het eerst dat er seksueel misbruik voorkomt...
445
00:32:05,052 --> 00:32:06,064
in kerkelijke kringen.
446
00:32:07,069 --> 00:32:11,048
Uw man is toch de leider van, eh... van die gemeenschap?
447
00:32:18,055 --> 00:32:21,063
Ik vraag mij af of uw dochter niet seksueel misbruikt wordt.
448
00:32:23,057 --> 00:32:25,063
U bent gek.
449
00:32:25,068 --> 00:32:27,055
U kent ons helemaal niet.
450
00:32:30,068 --> 00:32:32,055
Hoe goed kent u uw man?
451
00:32:34,051 --> 00:32:37,058
Ik wil nu naar haar toe. Dat gaat niet.
452
00:32:37,063 --> 00:32:39,068
We houden Rebecca voorlopig even hier.
453
00:32:50,070 --> 00:32:52,057
Zo'n meisje van 15...
454
00:32:52,062 --> 00:32:55,060
twee dagen in een huis met drie gezonde jonge mannen.
455
00:32:55,065 --> 00:32:58,066
En dan gebeurt er niks. Niet als het lieve jongens zijn.
456
00:32:58,071 --> 00:33:01,056
Hoe dan ook, er is iets met haar gebeurd. Ja.
457
00:33:01,061 --> 00:33:03,069
Misschien is ze wel onbevlekt ontvangen.
458
00:33:05,056 --> 00:33:06,068
Welcome to the madhouse.
459
00:33:07,048 --> 00:33:08,060
Cheers.
460
00:33:10,066 --> 00:33:13,061
Jullie hebben het wel heel weinig over die Ben, he?
461
00:33:18,048 --> 00:33:20,059
Heeft die huiszoeking nog iets opgeleverd?
462
00:33:20,064 --> 00:33:24,054
Hij lijkt z'n huis ook als peeskamer ter beschikking te stellen.
463
00:33:28,062 --> 00:33:30,049
Ja...
464
00:33:34,063 --> 00:33:38,048
Zo, zo, de officier komt speciaal een praatje met je maken.
465
00:33:41,051 --> 00:33:42,063
Karel.
466
00:33:46,066 --> 00:33:48,053
Gozer.
467
00:33:58,054 --> 00:34:00,050
Zo, dat had ik wel effe nodig, zeg.
468
00:34:00,055 --> 00:34:03,067
Ben? Lieve vond ook al dat we het over hem moesten hebben.
469
00:34:04,070 --> 00:34:07,061
Ja, het valt me gewoon op. Ik ken hem verder niet.
470
00:34:07,066 --> 00:34:09,053
Ik misschien ook wel niet.
471
00:34:09,058 --> 00:34:11,063
Kom op, jullie waren dag en nacht samen.
472
00:34:11,068 --> 00:34:13,055
Ze denken dat-ie plat was.
473
00:34:13,060 --> 00:34:14,072
De Rijksrecherche? Ja.
474
00:34:15,052 --> 00:34:17,068
Ze denken dat jullie het misschien ook wel zijn.
475
00:34:19,056 --> 00:34:21,054
We hebben toch nooit iets gemerkt.
476
00:34:21,059 --> 00:34:24,058
Ben gaf niks om geld, dat is het rare.
477
00:34:24,063 --> 00:34:26,050
Heb je nog een biertje?
478
00:35:06,051 --> 00:35:08,066
Waar is die nieuwe? Lieve, die ging nog eens...
479
00:35:08,071 --> 00:35:11,052
naar het huis van die overvaller kijken.
480
00:35:16,058 --> 00:35:19,048
Ik zweer het, man, ik heb haar niet aangeraakt!
481
00:35:19,053 --> 00:35:22,063
Waarom heb je haar dan mee gelokt? Ik heb haar niet mee gelokt.
482
00:35:22,068 --> 00:35:25,058
Luister, dat kind hoort niet alleen op straat.
483
00:35:25,063 --> 00:35:29,053
Er kan van alles gebeuren. Zoals door iemand meegenomen worden.
484
00:35:29,058 --> 00:35:33,053
Ja, door iemand die haar niet zo goed behandelt, die haar misbruikt!
485
00:35:33,058 --> 00:35:36,048
En dat heb jij niet gedaan? Nee! Dat zeg ik toch!
486
00:35:38,052 --> 00:35:40,053
Wat?
487
00:35:40,058 --> 00:35:42,058
Zegt zij dat ik aan haar gezeten heb?
488
00:35:46,062 --> 00:35:48,049
Echt?
489
00:35:52,068 --> 00:35:54,066
Dat is knettergek.
490
00:35:54,071 --> 00:35:56,066
Dat is fucking knettergek, man.
491
00:35:58,051 --> 00:35:59,063
Ik zweer het.
492
00:36:04,061 --> 00:36:06,048
SPANNENDE MUZIEK
493
00:36:38,070 --> 00:36:41,058
Vuile kolerelijer!
494
00:36:41,063 --> 00:36:43,050
Gaat-ie?
495
00:36:46,063 --> 00:36:48,067
Ik zei toch dat er nog iemand sliep.
496
00:36:52,069 --> 00:36:54,067
Ik weet niet wat ik moet vertellen.
497
00:36:54,072 --> 00:36:56,068
Over hoe je zwanger bent geraakt.
498
00:36:58,059 --> 00:36:59,071
In je eigen woorden.
499
00:37:03,053 --> 00:37:05,051
Hij komt me altijd 's nachts halen.
500
00:37:05,056 --> 00:37:07,062
Wie?
501
00:37:07,067 --> 00:37:09,054
Jozef.
502
00:37:10,057 --> 00:37:11,069
En hoe ken je hem?
503
00:37:12,049 --> 00:37:14,051
Hij praatte een keer met me.
504
00:37:14,056 --> 00:37:15,068
Toen ik van school kwam.
505
00:37:16,048 --> 00:37:17,060
Wanneer was dat?
506
00:37:22,059 --> 00:37:23,071
Een paar maanden geleden.
507
00:37:24,051 --> 00:37:25,063
Weet je wanneer precies?
508
00:37:27,064 --> 00:37:29,051
Ga verder.
509
00:37:32,054 --> 00:37:33,069
Toen heeft-ie me verkracht.
510
00:37:35,063 --> 00:37:38,063
En toen zei-ie dat-ie het tegen m'n vader ging zeggen.
511
00:37:41,053 --> 00:37:42,065
Dat ik het zelf gewild heb.
512
00:37:42,070 --> 00:37:44,063
En dat ik ermee begon.
513
00:37:50,067 --> 00:37:52,054
Jullie zijn gek.
514
00:37:52,059 --> 00:37:53,071
Jullie zijn gek.
515
00:37:54,051 --> 00:37:55,063
Ik werk overdag.
516
00:37:55,068 --> 00:37:59,049
Ik heb helemaal geen tijd om met schoolmeisjes op te lopen.
517
00:37:59,054 --> 00:38:02,059
Hoelang werk je daar al? Anderhalf jaar, alle werkdagen.
518
00:38:02,064 --> 00:38:04,063
Dat meisje liegt.
519
00:38:04,068 --> 00:38:08,049
Ze liegt. Wil je dna afstaan? Waarom?
520
00:38:09,057 --> 00:38:12,068
Zodat we kunnen uitsluiten dat jij haar zwanger hebt gemaakt.
521
00:38:13,048 --> 00:38:15,066
Luister, ik heb dat kind van de straat gehaald...
522
00:38:15,071 --> 00:38:19,054
om te zorgen dat haar niets overkwam. Dan zou je dna afstaan.
523
00:38:19,059 --> 00:38:23,057
Ik ben een crimineel volgens jullie, maar ik wilde haar alleen helpen.
524
00:38:23,062 --> 00:38:25,067
En wie weet wat jullie met mijn dna doen.
525
00:38:25,072 --> 00:38:28,070
Dat wordt vernietigd als het niet blijkt te kloppen.
526
00:38:29,050 --> 00:38:32,070
Als jij dna afstaat dan help je haar ook. Hoe zou mijn dna haar helpen?
527
00:38:33,050 --> 00:38:36,070
Ik heb niks met haar gedaan en mijn dna vertelt je niet wie het wel was!
528
00:38:38,055 --> 00:38:40,066
Nee... maar wel dat haar verhaal niet klopt.
529
00:38:45,059 --> 00:38:46,071
Meewerken!
530
00:38:47,051 --> 00:38:49,054
Doe rustig!
531
00:38:49,059 --> 00:38:50,071
Kolerelijer.
532
00:38:52,050 --> 00:38:53,063
Weet je zeker dat het oke is?
533
00:38:53,068 --> 00:38:55,055
Ja.
534
00:38:59,062 --> 00:39:01,049
Ja, met Stan.
535
00:39:01,054 --> 00:39:03,057
Er komt er zo eentje van de Eerste Hulp.
536
00:39:03,062 --> 00:39:05,055
Ik wil z'n dna, z'n vingertjes.
537
00:39:05,060 --> 00:39:07,055
Ja, helemaal goed.
538
00:39:08,057 --> 00:39:09,069
Dank je wel.
539
00:39:10,049 --> 00:39:11,064
Wat zoek je nou, joh?
540
00:39:17,060 --> 00:39:18,072
Iets.
541
00:39:24,059 --> 00:39:25,071
Leona van Vloodrop?
542
00:39:27,056 --> 00:39:28,068
En u bent?
543
00:39:29,048 --> 00:39:32,048
Lieve Jansons, politie Rotterdam. Kan ik je spreken?
544
00:39:33,060 --> 00:39:34,072
Ga je gang.
545
00:39:36,060 --> 00:39:40,064
Ik denk niet dat het verstandig is om dat op straat te bespreken.
546
00:39:42,070 --> 00:39:44,061
Jij gelooft hem? Ja.
547
00:39:44,066 --> 00:39:47,069
Hij wil dna afstaan. We kunnen het nog niet vergelijken.
548
00:39:48,049 --> 00:39:50,064
Daarvoor is ze nog te vroeg in de zwangerschap.
549
00:39:50,069 --> 00:39:54,050
Dat kan op een miskraam uitlopen. Wat ook een oplossing is.
550
00:39:54,055 --> 00:39:56,048
Als hij het niet is, wie dan wel?
551
00:39:56,053 --> 00:39:58,071
Ze maakt deel uit van de Oesterhage bevindelijken.
552
00:39:59,051 --> 00:40:02,056
De Oesterhage bevindelijken? Vrij kleine gemeenschap.
553
00:40:02,061 --> 00:40:05,051
Zeer streng in de leer. Nou, dan zal het niet...
554
00:40:05,056 --> 00:40:08,066
de eerste keer zijn dat daar sprake is van seksueel misbruik.
555
00:40:08,071 --> 00:40:12,052
Wie is de leider van de sekte? Het is geen sekte. Haar vader.
556
00:40:12,057 --> 00:40:14,072
Misschien is hij het breekijzer wat we zoeken.
557
00:40:15,052 --> 00:40:17,063
Toch? Wie zal het zeggen.
558
00:40:19,067 --> 00:40:22,052
Hoelang gebruik jij die kamer van Simon al?
559
00:40:23,056 --> 00:40:25,052
Een half jaar, sinds ik 18 ben.
560
00:40:26,048 --> 00:40:29,053
En wat betaal je aan Simon om die kamer te mogen gebruiken?
561
00:40:29,058 --> 00:40:32,059
Bescherming, hij regelt de klanten, condooms. Ja, ja.
562
00:40:32,064 --> 00:40:34,070
Maar de vraag was: Wat krijgt-ie ervoor?
563
00:40:35,050 --> 00:40:37,061
De helft. De helft?
564
00:40:39,064 --> 00:40:42,058
Dat is makkelijk geld verdienen.
565
00:40:42,063 --> 00:40:45,053
Ja, zij doet al het werk en meneer loopt binnen.
566
00:40:45,058 --> 00:40:47,049
Oke, was dat alles?
567
00:40:47,054 --> 00:40:50,048
Waar ken je Simon van? Van het uitgaan.
568
00:40:50,053 --> 00:40:52,071
En toen stelde hij voor dat je ging prostitueren?
569
00:40:53,051 --> 00:40:55,072
Nee. Ik zei dat ik een kamer zocht.
570
00:40:56,052 --> 00:40:58,052
Om te werken. Hij bood z'n kamer aan.
571
00:40:58,057 --> 00:41:00,067
En regelde klanten voor je.
572
00:41:00,072 --> 00:41:03,055
Ja, dat is-ie uiteindelijk ook gaan doen.
573
00:41:03,060 --> 00:41:08,049
Gaan jullie nog weleens uit samen? Ja, soms, mag dat niet?
574
00:41:08,054 --> 00:41:11,055
Kun je nog even blijven, dan overleg ik met m'n collega.
575
00:41:18,069 --> 00:41:20,067
Hee! Hoe gaat het met je?
576
00:41:22,063 --> 00:41:25,068
Ik hoorde van Kaymak dat je een bijna-dood-ervaring had.
577
00:41:26,048 --> 00:41:28,048
Nou, ik, eh, leef nog.
578
00:41:28,053 --> 00:41:30,064
Ja, ik zie het. Een dronken agressieveling.
579
00:41:30,069 --> 00:41:33,064
Ik zal eens even kijken of ik hem kan vinden voor je.
580
00:41:33,069 --> 00:41:37,057
We hebben dat meisje gevonden dat zich bij Simon prostitueert.
581
00:41:37,062 --> 00:41:41,050
Eh, o, ja, minderjarig? Nee, een half jaar geleden 18 geworden.
582
00:41:41,055 --> 00:41:43,055
Werd ze gedwongen? Ze zegt van niet.
583
00:41:43,060 --> 00:41:45,060
En wat denken jullie? Nou, net 18...
584
00:41:45,065 --> 00:41:48,050
en je dan meteen vrijwillig prostitueren.
585
00:41:48,055 --> 00:41:51,048
Nou, ja, het verdient meer dan bij de kassa, hoor.
586
00:41:51,053 --> 00:41:53,056
HEIN LACHT WAT Heb ik weleens gehoord.
587
00:41:53,061 --> 00:41:55,062
Ik geloof het niet.
588
00:41:59,059 --> 00:42:00,071
O, kijk nou, joh.
589
00:42:01,051 --> 00:42:03,057
Meneers dna is op een lijk aangetroffen.
590
00:42:05,063 --> 00:42:09,061
Wat voor lijk? Een lijk dat met het pistool van Simon is doodgeschoten.
591
00:42:10,063 --> 00:42:14,054
Het ziet ernaar uit dat jij met een moordenaar hebt lopen knokken.
592
00:42:14,059 --> 00:42:15,071
Bikkeltje, haha.
593
00:42:16,051 --> 00:42:18,054
Ik ga zorgen dat-ie voorgeleid wordt.
594
00:42:18,059 --> 00:42:20,069
Jullie komen er wel uit, he. Ik denk het wel.
595
00:42:21,049 --> 00:42:24,055
Daarom vloog-ie me meteen aan. Ja, gezellige jongen.
596
00:42:26,070 --> 00:42:28,057
Wat doen we met het meisje?
597
00:42:28,062 --> 00:42:31,067
We hebben geen zaak als ze zich vrijwillig prostitueert.
598
00:42:31,072 --> 00:42:34,048
Nou, ja, tenzij ze niet in staat is...
599
00:42:34,053 --> 00:42:36,070
om over haar eigen belang te oordelen.
600
00:42:37,050 --> 00:42:38,062
Hoe bedoel je?
601
00:42:38,067 --> 00:42:40,054
Nou, als ze in een soort...
602
00:42:40,059 --> 00:42:43,052
loverboy-achtige situatie terecht is gekomen.
603
00:42:43,057 --> 00:42:45,063
Maar dan zal ze eerst moeten toegeven...
604
00:42:45,068 --> 00:42:48,051
dat ze wanhopig verliefd is op die jongen.
605
00:42:48,056 --> 00:42:50,062
En dat zal wel niet gebeuren, denk je wel?
606
00:42:53,069 --> 00:42:56,050
Kan ik niet gewoon naar Jeugdzorg terug?
607
00:42:56,055 --> 00:42:58,069
Wil je dat graag? Ik wil niet praten.
608
00:42:59,049 --> 00:43:01,059
En toch zullen we dat moeten doen, Rebecca.
609
00:43:01,064 --> 00:43:04,050
Want je hebt al een valse aangifte gedaan...
610
00:43:04,055 --> 00:43:07,065
en als je niet eerlijk bent moeten we je vader hierheen halen.
611
00:43:07,070 --> 00:43:10,058
Waarom? Omdat we er dan vanuit moeten gaan...
612
00:43:10,063 --> 00:43:12,058
dat er iets mis is binnen de kerk.
613
00:43:12,063 --> 00:43:15,058
Dat er misschien meer kinderen misbruikt worden.
614
00:43:15,063 --> 00:43:19,054
Dat betekent dat we alle kinderen medisch moeten onderzoeken...
615
00:43:19,059 --> 00:43:21,064
om te kijken of ze ook seks gehad hebben.
616
00:43:21,069 --> 00:43:24,069
En als dat dan zo is, dan moet je vader daar van afweten.
617
00:43:25,049 --> 00:43:27,048
Hij is de voorganger, toch?
618
00:43:27,053 --> 00:43:28,066
Zo is het helemaal niet.
619
00:43:30,051 --> 00:43:32,054
Alsjeblieft, laat m'n vader met rust.
620
00:43:32,059 --> 00:43:34,072
Dat wil ik graag...
621
00:43:35,052 --> 00:43:38,063
...maar dan moet jij me vertellen hoe je zwanger bent geraakt.
622
00:43:41,049 --> 00:43:42,061
Dan gaan we je vader halen.
623
00:43:44,066 --> 00:43:46,053
Wacht.
624
00:43:49,053 --> 00:43:50,065
Chantal.
625
00:43:53,061 --> 00:43:56,058
Vriendin van Simon. Z'n ex, zul je bedoelen.
626
00:43:56,063 --> 00:43:58,050
Sorry, wat zei je?
627
00:43:58,055 --> 00:44:01,061
Hij moet jouw lelijke kop niet meer. O, is dat zo? Zie je dit?
628
00:44:01,066 --> 00:44:04,062
En dit en dit, dat heb jij op je rug moeten verdienen.
629
00:44:04,067 --> 00:44:07,060
Dat geeft-ie aan mij, dus wie wil hij hebben? Mij.
630
00:44:07,065 --> 00:44:10,064
Vet varken! Sorry, wat zei je? Ja, je hoort me wel.
631
00:44:10,069 --> 00:44:12,056
Vet varken!
632
00:44:19,054 --> 00:44:20,072
Oke, oke, oke, stop, stop.
633
00:44:21,052 --> 00:44:23,062
Jij verdient zijn geld voor hem, hoor je me!
634
00:44:23,067 --> 00:44:25,068
Je bent niets meer dan een vieze slet!
635
00:44:27,071 --> 00:44:29,058
Haha, gek.
636
00:44:29,063 --> 00:44:33,056
Je kunt hier zo weglopen, maar je kunt ook een verklaring afleggen.
637
00:44:33,061 --> 00:44:35,048
Wat voor verklaring?
638
00:44:35,053 --> 00:44:37,051
Dat ik een domme koe ben?
639
00:44:38,060 --> 00:44:41,051
Dat Simon je tot prostitutie heeft aangezet...
640
00:44:41,056 --> 00:44:44,051
door je een valse voorstelling van zaken te geven.
641
00:44:44,056 --> 00:44:45,072
Is dat strafbaar?
642
00:44:46,052 --> 00:44:49,061
Ook al deed je het vrijwillig, het is toch uitbuiting.
643
00:44:49,066 --> 00:44:51,053
Ja...
644
00:44:54,071 --> 00:44:56,058
Ik dacht dat het echt was.
645
00:44:56,063 --> 00:45:00,069
Hee... Je moet jezelf echt niks kwalijk nemen.
646
00:45:01,049 --> 00:45:02,061
Hij zit fout.
647
00:46:19,067 --> 00:46:21,054
KLOKGELUI
648
00:46:31,054 --> 00:46:34,055
Zou het niet gebeurd zijn als ze anders opgevoed waren?
649
00:46:34,060 --> 00:46:38,054
Anders? Zonder al die religieuze taboes.
650
00:46:38,059 --> 00:46:40,064
Ik ben ook met al die taboes opgevoed...
651
00:46:40,069 --> 00:46:43,061
maar nooit zwanger geweest van m'n broer.
652
00:46:43,066 --> 00:46:45,071
Jij ziet je vooroordeel bevestigd, he?
653
00:46:46,051 --> 00:46:49,052
Ik zie een meisje dat een mismaakt kind gaat krijgen...
654
00:46:49,057 --> 00:46:51,053
omdat ze geen abortus mag plegen.
655
00:46:51,058 --> 00:46:54,053
Sorry, ik wil je niet, eh... Wat?
656
00:46:54,058 --> 00:46:56,050
Mij van me geloof af helpen?
657
00:46:56,055 --> 00:46:57,067
Gaat je niet lukken.
658
00:46:57,072 --> 00:47:01,055
Zo, ehm, ja, heeft die jongen bekend?
659
00:47:01,060 --> 00:47:02,072
Ja, meteen.
660
00:47:03,052 --> 00:47:06,050
Het begon als een spelletje, uit nieuwsgierigheid.
661
00:47:06,055 --> 00:47:08,056
Elkaars lichamen bekijken.
662
00:47:08,061 --> 00:47:11,060
Dat wilde zij. Maar daarna werd-ie gek.
663
00:47:11,065 --> 00:47:15,051
Hij wilde steeds verder en uiteindelijk zijn ze te ver gegaan.
664
00:47:15,056 --> 00:47:17,051
EEN keer of vaker? Een paar keer.
665
00:47:17,056 --> 00:47:20,066
Toen wilde ze niet meer, ze vluchtte 's nachts het huis uit...
666
00:47:20,071 --> 00:47:23,051
zodat hij niet meer aan haar kon zitten.
667
00:47:23,056 --> 00:47:26,059
En toen ze wist dat ze zwanger was besloot ze weg te lopen.
668
00:47:26,064 --> 00:47:30,054
Hebben jullie dat meisje verteld dat ze een abortus kan krijgen?
669
00:47:30,059 --> 00:47:33,062
Jeugdzorg ontfermt zich over Rebecca's zwangerschap.
670
00:47:33,067 --> 00:47:36,060
Juridisch gezien kan ik daar helemaal niets mee.
671
00:47:36,065 --> 00:47:40,056
Allebei minderjarig en de seks was met wederzijdse toestemming.
672
00:47:40,061 --> 00:47:44,051
En daar is het wat u betreft mee afgerond? Zeker.
673
00:47:47,071 --> 00:47:49,068
Dossier Simon. O.
674
00:47:50,048 --> 00:47:53,069
Leona heeft een verklaring tegen hem afgelegd dat ze werd uitgebuit.
675
00:47:54,049 --> 00:47:55,061
O, dat is heel fraai.
676
00:47:55,066 --> 00:47:57,059
Hoe heb je haar zover gekregen?
677
00:47:59,052 --> 00:48:02,058
Dat kan wel buiten het dossier blijven... Nee, jongedame.
678
00:48:02,063 --> 00:48:05,053
Ook dat wil ik heel graag in het dossier hebben.
679
00:48:05,058 --> 00:48:06,070
Dank je wel.
680
00:48:50,054 --> 00:48:52,050
Maar jij kende hem helemaal niet.
681
00:48:56,049 --> 00:48:57,061
Ik kom ook niet voor hem.
682
00:49:28,065 --> 00:49:30,053
Mijn lichaam is mijn wapen.
683
00:49:30,058 --> 00:49:32,069
Als Allah het wil ga ik jullie verpletteren.
684
00:49:33,049 --> 00:49:35,067
Dit zijn jullie wapens, het is tijd voor de jihad.
685
00:49:35,072 --> 00:49:37,068
Geen bomgordel, maar een rugzak.
686
00:49:38,048 --> 00:49:40,068
De driehoek overweegt alle scholen te ontruimen.
687
00:49:41,048 --> 00:49:43,053
Ik zit op het spoor van de leider, Tarik.
688
00:49:43,058 --> 00:49:46,071
Heeft Tarik de laatste vier maanden geinformeerd naar wapens?
689
00:49:47,051 --> 00:49:49,062
Is uw dochter thuis? Rianne? Nee, op school.
690
00:49:49,067 --> 00:49:52,066
Daar is ze niet, enig idee waar ze kan zijn?
691
00:49:52,071 --> 00:49:55,069
Tunnelvisie, we focussen ons alleen op jihadisten.
692
00:49:56,049 --> 00:49:57,067
Politie!
693
00:49:57,117 --> 00:50:01,667
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.