Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,730
Het komt erop neer dat Eddie een overeenkomst
had met de officier van justitie Van Vlijmen...
2
00:00:04,850 --> 00:00:08,170
voor bescherming en strafvermindering
in ruil voor informatie.
3
00:00:08,290 --> 00:00:11,570
Donkersloot moet voelen wat ik
de afgelopen 15 jaar heb gevoeld.
4
00:00:11,690 --> 00:00:14,330
Luca?
Dat was noodweerexces.
5
00:00:14,450 --> 00:00:17,010
Hij had geen kogels meer,
maar jij kunt tellen.
6
00:00:17,130 --> 00:00:20,290
Jij wist dat-ie leeg was.
Ja.
7
00:00:20,410 --> 00:00:23,210
Jullie maken het me
wel heel erg makkelijk.
8
00:00:23,330 --> 00:00:25,610
Waar zijn de meisjes?
9
00:00:25,730 --> 00:00:27,490
Ik heb een ademhaling.
10
00:00:27,610 --> 00:00:29,650
Je dochters wachten op je.
11
00:00:32,010 --> 00:00:34,970
Meneer Wolfs heeft net
2,3 miljoen euro geleend...
12
00:00:35,090 --> 00:00:37,490
om een beveiligingsbedrijf
over te nemen.
13
00:00:37,610 --> 00:00:39,770
Niet echt een slimme zet, he?
14
00:00:39,890 --> 00:00:43,730
Ik denk dat wij
deze zaak ingelokt zijn.
15
00:00:43,850 --> 00:00:45,890
Je had me nooit moeten slaan.
16
00:00:46,930 --> 00:00:48,970
Nu is het persoonlijk geworden.
17
00:00:49,090 --> 00:00:52,650
Ik weet ook niet wat z'n plan is,
maar wij spelen er een rol in.
18
00:00:52,770 --> 00:00:57,770
Goed nieuws. Onze twee padvinders doen precies
wat de bedoeling is: Donkersloot waarschuwen.
19
00:00:57,890 --> 00:01:01,490
Ik heb ook minder goed nieuws.
Jouw rol is uitgespeeld.
20
00:02:38,930 --> 00:02:40,810
Een camera.
21
00:02:45,090 --> 00:02:47,090
Ik vraag de beelden op.
22
00:03:18,770 --> 00:03:20,610
Rozman.
23
00:03:25,050 --> 00:03:30,690
Het onderzoek naar de moord op Van Vlijmen moet
heropend worden. Rozman valt onder de rijksrecherche.
24
00:03:30,810 --> 00:03:32,610
Eddie werkt z'n lijst af.
25
00:03:32,730 --> 00:03:35,610
We kunnen in ieder geval
bij de autopsie gaan kijken.
26
00:03:35,730 --> 00:03:38,010
Misschien heeft-ie
sporen achtergelaten.
27
00:03:38,130 --> 00:03:40,290
Hij is toch niet zo stom
om dat te doen.
28
00:03:40,410 --> 00:03:43,410
Zullen we voor de zekerheid
toch maar even gaan zoeken?
29
00:03:43,530 --> 00:03:45,730
Rozman ligt hier niet voor niks.
30
00:03:47,210 --> 00:03:50,370
Denk jij dat hij
hier is neergelegd voor ons?
31
00:03:50,490 --> 00:03:53,450
Er zit tot nu toe achter
alles wat Eddie doet een plan.
32
00:03:56,170 --> 00:03:59,490
We gaan naar Timo.
Ik heb nog een afspraak vanmiddag.
33
00:04:15,170 --> 00:04:17,050
Ja?
34
00:04:21,050 --> 00:04:24,290
Nou, meneer is niet echt fijn
uit het leven gegaan.
35
00:04:24,410 --> 00:04:26,010
Aan de wond te zien...
36
00:04:26,130 --> 00:04:29,090
is de abductie van de hand
bij leven gebeurd.
37
00:04:29,210 --> 00:04:32,170
Ook bij bewustzijn?
Daar kan ik niks over zeggen.
38
00:04:32,290 --> 00:04:36,330
Maar gezien de aard van de andere
verwondingen zou dat goed kunnen.
39
00:04:36,450 --> 00:04:38,170
Hij is gemarteld.
40
00:04:38,290 --> 00:04:41,130
Zeker.
Gedurende enkele dagen, schat ik.
41
00:04:41,250 --> 00:04:43,010
Wanneer is-ie overleden?
42
00:04:43,130 --> 00:04:46,250
Ergens tussen
de 12 en 42 uur geleden.
43
00:04:53,250 --> 00:04:55,050
Goedemorgen.
44
00:04:55,170 --> 00:04:58,930
Ik wil jullie even voorstellen aan
officier van justitie Roy Brouwer.
45
00:04:59,050 --> 00:05:02,850
Namens het OM is hij belast met
de zaak tegen Pierre de Vries.
46
00:05:02,970 --> 00:05:04,850
Hoe is het met jullie?
47
00:05:04,970 --> 00:05:06,650
Kwaad.
48
00:05:06,770 --> 00:05:08,890
Kwaad? Op Pierre de Vries?
49
00:05:09,010 --> 00:05:12,930
Ook. Maar ook op de mensen
die die idioot hebben vrijgelaten...
50
00:05:13,050 --> 00:05:15,810
in afwachting van z'n proces.
Dat snap ik ook niet.
51
00:05:15,930 --> 00:05:18,530
We wisten hoe gevaarlijk Pierre was.
52
00:05:18,650 --> 00:05:21,250
U was, eh, bij de zitting...
53
00:05:21,370 --> 00:05:23,410
van de RC?
Ja, klopt.
54
00:05:23,530 --> 00:05:26,570
En u heeft geen bezwaar gemaakt
tegen zijn vrijlating?
55
00:05:26,690 --> 00:05:31,090
Pierre de Vries heeft zich als een
volstrekt redelijk man gedragen...
56
00:05:31,210 --> 00:05:34,090
bij de rechter-commissaris.
Hij bood zelfs aan...
57
00:05:34,210 --> 00:05:37,490
om een enkelband te dragen,
zodat hij gecontroleerd kon worden.
58
00:05:37,610 --> 00:05:42,090
Hij heeft Inge met een mes bedreigd.
De rechterlijke macht is overbelast.
59
00:05:42,210 --> 00:05:45,530
En zijn zaak zou zó veel later
behandeld worden...
60
00:05:45,650 --> 00:05:47,850
dat voorarrest
niet redelijk meer was.
61
00:05:47,970 --> 00:05:51,010
Leg dat maar eens uit
aan de moeder van de kinderen.
62
00:05:51,130 --> 00:05:54,570
Ik begrijp
dat het jullie kwaad maakt.
63
00:05:54,690 --> 00:05:56,810
Weet u hoe het met Inge is?
Nee.
64
00:05:56,930 --> 00:05:59,490
Ze is bij haar kinderen
in het ziekenhuis.
65
00:05:59,610 --> 00:06:03,450
Ik zou haar graag willen opzoeken
als ze weer thuis is. Waarom?
66
00:06:05,330 --> 00:06:08,170
Om te zien hoe het met haar gaat.
Romeo.
67
00:06:08,290 --> 00:06:10,410
Geen goed idee, Dreesen?
68
00:06:11,890 --> 00:06:16,690
Ik denk dat het goed is als Inge en de kinderen
voorlopig even met rust gelaten worden.
69
00:06:37,010 --> 00:06:39,530
Hee, wat is dat nou voor afspraak
die jij hebt?
70
00:06:39,650 --> 00:06:42,250
O, dat vertel ik je later.
Sittard?
71
00:06:43,290 --> 00:06:45,050
Nee, werk.
72
00:06:45,170 --> 00:06:47,530
Dan heb ik er ook mee te maken,
denk ik.
73
00:06:47,650 --> 00:06:52,050
Nee, want dit is nog een restantje
uit mijn tijd als teamleider.
74
00:06:52,170 --> 00:06:54,090
Nu nog?
75
00:06:55,690 --> 00:06:57,450
Zeg, hoelang duurt het?
76
00:06:57,570 --> 00:06:59,450
Dat weet ik niet.
77
00:07:04,890 --> 00:07:07,010
Dat zit hem niet lekker.
78
00:07:11,810 --> 00:07:14,490
Misschien moeten wij 'm
een beetje helpen.
79
00:07:25,890 --> 00:07:27,810
Gemarteld?
80
00:07:27,930 --> 00:07:32,050
Ja. Volgens mij de wraak van Eddie
voor de moord op z'n familie.
81
00:07:32,170 --> 00:07:35,490
Eddie zit in een Marokkaanse cel.
We krijgen net bericht...
82
00:07:35,610 --> 00:07:38,490
dat hij betrokken was
bij een vechtpartij. Onzin.
83
00:07:38,610 --> 00:07:41,890
Wolfs. Het is niet Eddie
die daar in een cel zit.
84
00:07:42,010 --> 00:07:44,850
Dit heeft Eddie gedaan.
Gisteren, hier.
85
00:07:44,970 --> 00:07:49,250
Als iedereen denkt dat Eddie in Marokko zit,
waarom is er niet om z'n uitlevering gevraagd?
86
00:07:49,370 --> 00:07:52,210
Marokko levert geen gevangenen uit
aan Nederland.
87
00:07:52,330 --> 00:07:56,010
Niet z'n onderdanen. Heeft Eddie
nu ook al een Marokkaans paspoort?
88
00:07:56,130 --> 00:07:58,850
Waarom maakt niemand hier werk van?
89
00:07:58,970 --> 00:08:00,570
Ik zoek het uit voor je.
90
00:08:00,690 --> 00:08:04,290
Het team dat onderzoek doet
naar de moord op OvJ Van Vlijmen...
91
00:08:04,410 --> 00:08:06,610
wil jouw materiaal graag hebben.
92
00:08:09,690 --> 00:08:11,530
Zorg ik voor.
93
00:09:07,450 --> 00:09:09,450
Ja?
Eef, met mij.
94
00:09:09,570 --> 00:09:13,730
Luister, ik bekijk nu de beelden
van de camera die bij de pd stond.
95
00:09:13,850 --> 00:09:15,810
En er valt ��n auto op.
96
00:09:16,850 --> 00:09:18,450
Heb je een kenteken?
97
00:09:18,570 --> 00:09:21,170
Nee, dat was niet scherp te krijgen.
98
00:09:21,290 --> 00:09:23,690
Het lijkt op een oud model
Ford Transit.
99
00:09:23,810 --> 00:09:25,850
Maar dat weet ik niet 100% zeker.
100
00:09:25,970 --> 00:09:27,730
Waarschijnlijk zwart.
101
00:09:27,850 --> 00:09:29,530
Ok�.
102
00:09:50,090 --> 00:09:52,410
Mevrouw Van Dongen?
Eva van Dongen.
103
00:09:52,530 --> 00:09:54,930
Herman Donkersloot. Komt u binnen.
104
00:10:01,210 --> 00:10:03,770
Waarom spreken wij niet af
op het OM?
105
00:10:03,890 --> 00:10:07,250
Dat had ook gekund, maar hier
spreken we wellicht wat vrijer.
106
00:10:07,370 --> 00:10:11,130
Is dit een officieel gesprek?
Natuurlijk. Mag ik uw telefoon?
107
00:10:11,250 --> 00:10:15,250
Waarom? Ik wil niet dat opnames
van ons gesprek naar buiten komen.
108
00:10:15,370 --> 00:10:17,170
Ik neem niks op.
109
00:10:17,290 --> 00:10:19,170
Uw telefoon graag.
110
00:10:21,530 --> 00:10:23,810
Na het gesprek
krijgt u 'm weer terug.
111
00:10:31,530 --> 00:10:34,090
Tenzij u wordt aangehouden
natuurlijk.
112
00:10:34,210 --> 00:10:36,490
Waarom zou ik worden aangehouden?
113
00:10:36,610 --> 00:10:40,890
Dat bespreken we zo.
Wilt u koffie, thee, bronwater?
114
00:10:41,010 --> 00:10:42,930
Niks.
115
00:10:45,250 --> 00:10:47,210
Neemt u plaats.
116
00:10:47,330 --> 00:10:49,170
Even voor mijn begrip:
117
00:10:49,290 --> 00:10:52,850
U bent een blauwe maandag
teamchef geweest in Maastricht?
118
00:10:52,970 --> 00:10:55,610
Ja.
En in die tijd heeft u...
119
00:10:55,730 --> 00:10:59,730
een dossier over uw collega
Floris Wolfs gearchiveerd?
120
00:10:59,850 --> 00:11:01,650
Ja.
121
00:11:03,930 --> 00:11:05,850
Mag ik vragen waarom?
122
00:11:07,250 --> 00:11:09,650
De feiten waren achterhaald.
123
00:11:11,610 --> 00:11:15,290
Dit dossier is aangelegd
door hoofdinspecteur Kamphuis...
124
00:11:15,410 --> 00:11:19,050
na diverse ernstige subordinaties
van de heer Wolfs...
125
00:11:19,170 --> 00:11:24,490
waarna uw voorganger, wijlen inspecteur Martina,
er nog enige aanvullingen op heeft gemaakt.
126
00:11:24,610 --> 00:11:26,570
Dan wordt u teamchef...
127
00:11:26,690 --> 00:11:29,610
en verdwijnt dit rapport
meteen in het archief.
128
00:11:30,970 --> 00:11:32,490
Zoals ik al zei:
129
00:11:32,610 --> 00:11:35,970
Ik zag geen aanleiding
om dit rapport aan te houden.
130
00:11:36,090 --> 00:11:39,930
Wolfs heeft een gebruiksaanwijzing,
maar dat dossier deed 'm geen recht.
131
00:11:40,050 --> 00:11:43,530
Mag ik veronderstellen dat u
enigszins bevooroordeeld bent...
132
00:11:43,650 --> 00:11:47,210
ten aanzien van een collega
waarmee u al 15 jaar een team vormt?
133
00:11:47,330 --> 00:11:49,850
Dat mag u veronderstellen.
134
00:11:49,970 --> 00:11:54,610
Maar dat betekent niet dat Kamphuis
en Martina niet bevooroordeeld waren.
135
00:11:54,730 --> 00:11:56,610
Toch?
136
00:11:56,730 --> 00:11:58,610
Misschien niet.
137
00:11:59,650 --> 00:12:03,050
Toch lees ik hier zaken als, ehm...
138
00:12:03,170 --> 00:12:06,090
structureel dienstbevelen negeren...
139
00:12:06,210 --> 00:12:09,050
fysiek geweld tegen verdachten.
140
00:12:09,170 --> 00:12:11,370
Een ander was allang ontslagen.
141
00:12:11,490 --> 00:12:16,250
Dus als er al sprake is van een vooroordeel, dan
lijkt mij dat in het voordeel van uw partner.
142
00:12:16,370 --> 00:12:18,530
Wolfs is
een uitstekende rechercheur.
143
00:12:18,650 --> 00:12:20,690
Die de regeltjes
af en toe wat oprekt.
144
00:12:20,810 --> 00:12:22,610
Daar kan ik niets over zeggen.
145
00:12:22,730 --> 00:12:25,890
Kúnt u niets over zeggen
of wílt u niets over zeggen?
146
00:12:28,690 --> 00:12:31,770
Heb jij Inge al gesproken?
Ze neemt niet op.
147
00:12:31,890 --> 00:12:34,090
Ze is vast druk met de kinderen.
148
00:12:34,210 --> 00:12:37,170
Ik hoop dat ze er niet erg
getraumatiseerd van raken.
149
00:12:37,290 --> 00:12:40,650
Dat ligt aan de hulp
die ze aangeboden krijgen, maar...
150
00:12:40,770 --> 00:12:44,610
het zal niet makkelijk
voor ze worden. Rustig. Rustig. Hee.
151
00:12:44,730 --> 00:12:46,410
Nee. Houd je mond.
Nee.
152
00:12:46,530 --> 00:12:49,730
Ik wil niet in de auto.
Zit. Zit. Luister. Meneer.
153
00:12:49,850 --> 00:12:51,490
Luister.
Meneer.
154
00:12:51,610 --> 00:12:53,530
Wat is er? Zitten.
155
00:12:53,650 --> 00:12:56,170
U bent nogal hardhandig.
Waar bemoei je je mee?
156
00:12:56,290 --> 00:13:00,410
Even rustig aan, meneer. Wat rust...
Zeg dat tegen die knecht van je.
157
00:13:00,530 --> 00:13:04,970
Mag ik uw legitimatiebewijs? U krijgt een
proces-verbaal voor het beledigen van een ambtenaar.
158
00:13:05,090 --> 00:13:07,250
Hou toch op. We zijn al te laat.
Zit je vast?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,730
Uw legitimatiebewijs alstublieft.
160
00:13:25,530 --> 00:13:27,850
Hoe heet jij?
Henri.
161
00:13:27,970 --> 00:13:30,410
En wat is je achternaam?
Van Beek.
162
00:13:32,450 --> 00:13:35,290
Meneer Versluis,
wat is uw relatie tot Henri?
163
00:13:35,410 --> 00:13:38,970
Dit is m'n zoon. Hij heeft
de achternaam van z'n moeder.
164
00:13:40,890 --> 00:13:42,730
Wat? Geloof je me niet?
165
00:13:43,770 --> 00:13:45,770
Ik check het gewoon.
166
00:13:45,890 --> 00:13:48,170
Nou, dat is dan 700 euro.
167
00:13:48,290 --> 00:13:51,730
U krijgt de acceptgiro
vanzelf in de bus. 700? Voor...
168
00:13:54,250 --> 00:13:56,290
Bedankt, he.
169
00:13:57,410 --> 00:13:59,210
Klootzak.
170
00:14:12,410 --> 00:14:14,250
Wolfs.
171
00:14:14,370 --> 00:14:16,130
Ja.
172
00:14:16,250 --> 00:14:18,890
M'n krediet verhogen?
Wacht heel even.
173
00:14:20,370 --> 00:14:22,290
Wanneer was dit?
174
00:14:23,890 --> 00:14:25,930
Nu net?
175
00:14:26,050 --> 00:14:28,090
Nee, dat was ik niet, nee.
176
00:14:28,210 --> 00:14:30,090
Nee, wacht, heel even.
177
00:14:30,210 --> 00:14:34,290
Kunt u mij vertellen wat de laatste
uitgave is geweest met de kaart?
178
00:14:36,090 --> 00:14:41,050
8999 euro.
179
00:14:41,170 --> 00:14:47,090
En bij? Horlogerie Maastricht.
180
00:14:47,210 --> 00:14:49,530
Ja. En wanneer?
181
00:14:52,410 --> 00:14:56,010
Nee, ik... Nee, nee, ik wil niet
dat u de kaart blokkeert.
182
00:14:57,050 --> 00:15:00,690
Kunt u mij wel direct laten weten
wanneer de kaart weer gebruikt wordt?
183
00:15:00,810 --> 00:15:02,490
Ja.
184
00:15:02,610 --> 00:15:04,530
Heel fijn. Dank u.
185
00:15:19,410 --> 00:15:22,450
Hoe heeft die klootzak dat
voor elkaar gekregen?
186
00:15:22,570 --> 00:15:24,410
Hoe goed kent u de heer Wolfs?
187
00:15:24,530 --> 00:15:27,890
Als collega heel goed.
Als mens, mevrouw Van Dongen.
188
00:15:28,890 --> 00:15:32,570
Ik weet niet waar u heen wil.
Wat weet u van zijn financi�n?
189
00:15:33,570 --> 00:15:36,210
Niet veel.
Hij heeft een dure smaak, he?
190
00:15:36,330 --> 00:15:38,250
Dure pakken, laarzen...
191
00:15:38,370 --> 00:15:40,050
een klassieke auto.
192
00:15:40,170 --> 00:15:41,850
Meneer Donkersloot...
193
00:15:41,970 --> 00:15:43,690
u loopt gevaar.
194
00:15:43,810 --> 00:15:46,090
Wij volgen de heer Wolfs
al enige tijd...
195
00:15:46,210 --> 00:15:50,010
en er zijn een aantal zaken aan het
licht gekomen. Hoort u wat ik zeg?
196
00:15:50,130 --> 00:15:55,170
Hij lijkt zich voor te bereiden op het einde van
z'n carri�re. Heeft u daar niets van gemerkt?
197
00:15:55,290 --> 00:15:57,210
Nee.
198
00:15:57,330 --> 00:15:59,250
Hij is momenteel eigenaar...
199
00:15:59,370 --> 00:16:04,770
van een zeer goedlopend bewakings- en
beveiligingsbedrijf met een jaarwinst van 12 miljoen.
200
00:16:06,090 --> 00:16:08,250
Wat?
Hij heeft afgelopen maand...
201
00:16:08,370 --> 00:16:10,970
de eerste tranche betaald,
van 2,3 miljoen.
202
00:16:11,090 --> 00:16:15,570
Waar hij dat geld vandaan heeft, zijn we nog
aan het uitzoeken. Waarschijnlijk geleend.
203
00:16:15,690 --> 00:16:18,290
Van een verdacht fonds
op de Kaaimaneilanden.
204
00:16:18,410 --> 00:16:20,970
Dat geloof ik niet.
Dat siert u.
205
00:16:21,090 --> 00:16:22,930
Maar wij hebben bewijzen.
206
00:16:23,050 --> 00:16:25,930
Waarom zou hij dat doen?
Daarom bent u hier.
207
00:16:26,050 --> 00:16:28,090
Om daar antwoord op te geven.
208
00:16:45,610 --> 00:16:47,570
Dit kun je niet maken, Romeo.
209
00:16:48,650 --> 00:16:50,810
Ik controleer een verklaring.
210
00:16:58,130 --> 00:17:00,970
Hallo.
Er is toch niets ergs gebeurd?
211
00:17:01,090 --> 00:17:03,730
Niet met Henri?
Nee, nee, nee, nee. Eh...
212
00:17:03,850 --> 00:17:07,850
We wilden gewoon even controleren
of u z'n moeder bent. Van Henri?
213
00:17:07,970 --> 00:17:09,650
Ja.
214
00:17:09,770 --> 00:17:13,290
Is er iets met hem gebeurd?
Nee, echt niet. Niks aan de hand.
215
00:17:13,410 --> 00:17:15,650
Hij draagt uw achternaam?
216
00:17:15,770 --> 00:17:17,490
Ja. Is dat een probleem?
217
00:17:17,610 --> 00:17:20,650
Nee. We hebben uw vriend
met uw zoon staande gehouden.
218
00:17:20,770 --> 00:17:24,570
Het viel ons op dat de naam
verschilt. Staande gehouden? Waarom?
219
00:17:24,690 --> 00:17:27,730
Gewoon routine, mevrouw.
Sorry dat we stoorden.
220
00:17:29,490 --> 00:17:31,610
Ja. Dank u wel.
221
00:17:33,650 --> 00:17:35,410
Wat ben je aan het doen, man?
222
00:17:35,530 --> 00:17:38,050
Ik vertrouwde het niet.
Dat kan je niet maken.
223
00:17:38,170 --> 00:17:40,490
Niet alle ouders
zijn zo verknipt als Pierre.
224
00:17:40,610 --> 00:17:43,930
Misschien moet je met
een professional gaan praten. Onzin.
225
00:17:44,050 --> 00:17:45,810
Ik mankeer niks.
226
00:18:28,250 --> 00:18:32,850
Goedemiddag. Kan ik u ergens mee
helpen? Wilt u even rondkijken?
227
00:18:32,970 --> 00:18:34,730
Ik ben Wolfs, recherche.
228
00:18:34,850 --> 00:18:40,210
Ik ben op zoek naar iemand die hier gisteren
voor 8999 euro een uitgave heeft gedaan.
229
00:18:40,330 --> 00:18:42,850
En ik wil graag
de beelden van die camera zien.
230
00:18:42,970 --> 00:18:45,770
Dat kan niet.
Die worden elke dag gewist, meneer.
231
00:18:45,890 --> 00:18:48,410
Kun je voor me kijken
wát er is gekocht...
232
00:18:48,530 --> 00:18:50,650
en op welk tijdstip van de dag?
233
00:18:55,610 --> 00:18:58,690
8999 euro, zei u?
234
00:18:58,810 --> 00:19:00,410
Ja.
235
00:19:00,530 --> 00:19:03,810
En hoe is dat afgerekend?
Met mijn creditcard.
236
00:19:04,810 --> 00:19:07,850
Maar u was niet de koper?
Nee, ik was niet de koper.
237
00:19:12,530 --> 00:19:15,090
Een Rolex Datejust 36 blue.
238
00:19:15,210 --> 00:19:17,490
Het was een ontzettend leuk klokje.
239
00:19:17,610 --> 00:19:19,410
Fijn.
240
00:19:20,650 --> 00:19:22,770
Hoe laat is die betaling gedaan?
241
00:19:22,890 --> 00:19:25,650
Volgens de kassa om tien over ��n.
242
00:19:30,650 --> 00:19:32,250
Hier.
243
00:19:32,370 --> 00:19:34,290
Koper: F. Wolfs.
244
00:19:35,610 --> 00:19:38,210
Mag ik hier een foto van maken?
Tuurlijk.
245
00:19:38,330 --> 00:19:41,130
Ik hoop niet
dat wíj een fout gemaakt hebben.
246
00:19:41,250 --> 00:19:44,130
Nee hoor, geen verwijtbare.
Dank je wel.
247
00:19:55,930 --> 00:19:59,330
Ik weet niet waar dit over gaat,
maar zo ken ik 'm niet.
248
00:19:59,450 --> 00:20:03,730
Als hij een bedrijf over zou nemen,
dan zou ik dat toch weten.
249
00:20:03,850 --> 00:20:06,530
Waarschijnlijk wíl hij niet
dat u dat weet.
250
00:20:07,530 --> 00:20:09,450
Ik heb 'm er nooit over gehoord.
251
00:20:09,570 --> 00:20:12,690
Dat zegt alleen dat u 'm
minder goed kent dan u dacht.
252
00:20:12,810 --> 00:20:15,010
Of dat u
de verkeerde informatie heeft.
253
00:20:15,130 --> 00:20:17,410
Ik ben bang
dat we dat kunnen uitsluiten.
254
00:20:17,530 --> 00:20:20,530
Wij hebben onze beste mensen
op meneer Wolfs gezet.
255
00:20:20,650 --> 00:20:22,330
Ik geloof het gewoon niet.
256
00:20:22,450 --> 00:20:24,170
Dat maakt u wat na�ef.
257
00:20:24,290 --> 00:20:27,170
Waar meneer Wolfs momenteel
gebruik van maakt.
258
00:20:28,330 --> 00:20:30,170
Als u mij wilt excuseren...
259
00:20:30,290 --> 00:20:33,410
Als u dit huis verlaat,
wordt u aangehouden. Waarvoor?
260
00:20:33,530 --> 00:20:36,170
Meineed, liegen onder ede...
261
00:20:36,290 --> 00:20:39,850
en het bewust achterhouden
van informatie over doodslag.
262
00:21:09,490 --> 00:21:11,370
Hebbes.
263
00:21:42,690 --> 00:21:45,410
Eva van Dongen.
Spreek iets in na de piep.
264
00:21:45,530 --> 00:21:49,490
Eva, waar ben je? Ik heb Eddie op
camera, hier in Maastricht. Bel me.
265
00:21:52,970 --> 00:21:55,090
Ik wil u graag iets laten horen.
266
00:22:00,330 --> 00:22:02,210
Luca?
267
00:22:04,450 --> 00:22:06,570
Dat was noodweerexces.
268
00:22:06,690 --> 00:22:08,970
Volgens de rijksrecherche, ja.
269
00:22:09,090 --> 00:22:11,690
Hij had geen kogels meer,
maar jij kunt tellen.
270
00:22:11,810 --> 00:22:13,810
Jij wist dat-ie leeg was.
271
00:22:13,930 --> 00:22:15,890
Ja.
272
00:22:18,330 --> 00:22:21,130
Hoe komt u daaraan?
Maakt dat wat uit?
273
00:22:22,890 --> 00:22:26,410
Zoals ik het zie, wordt de zaak
Luca de Keyzer heropend.
274
00:22:26,530 --> 00:22:30,730
Dat betekent dat bekend zal worden
dat u bewust informatie achterhield.
275
00:22:30,850 --> 00:22:32,890
Dat is een ambtsmisdrijf.
276
00:22:33,010 --> 00:22:35,810
Genoeg reden voor
ontslag op staande voet...
277
00:22:35,930 --> 00:22:39,370
en een mogelijke vervolging
wegens medeplichtigheid aan moord.
278
00:22:39,490 --> 00:22:42,690
Hoe komt u aan dat fragment?
Heeft u ons afgeluisterd?
279
00:22:42,810 --> 00:22:46,050
Dat vertel ik u
áls er een zaak van komt.
280
00:22:49,450 --> 00:22:53,130
Zullen wij een wandelingetje maken,
om het hoofd fris te houden?
281
00:22:55,130 --> 00:22:57,050
Laten we deze hier.
282
00:23:02,290 --> 00:23:07,170
En je weet zeker dat dit dezelfde bus is
als die op de parkeerplaats bij de groeve?
283
00:23:07,290 --> 00:23:09,170
Het model lijkt te kloppen.
284
00:23:09,290 --> 00:23:12,970
En hoeveel daarvan
rijden er hier in Limburg rond?
285
00:23:13,090 --> 00:23:17,210
Rozman is vermoord door Eddie
en Eddie rijdt rond in zo'n Transit.
286
00:23:17,330 --> 00:23:19,770
Je redeneert naar jezelf toe.
287
00:23:19,890 --> 00:23:23,770
Voor zover zij weten, is Eddie
helemaal niet in Nederland, Wolfs.
288
00:23:23,890 --> 00:23:26,290
Hij zit vast in Marokko.
Je ziet 'm hier lopen.
289
00:23:26,410 --> 00:23:31,330
Ja, hij heeft hetzelfde postuur als Eddie. Maar
je kunt 'm niet identificeren via deze beelden.
290
00:23:31,450 --> 00:23:35,330
En ja, Eddie Wijnberg heeft een
motief om Rozman te vermoorden...
291
00:23:35,450 --> 00:23:38,850
maar hij is zeker niet de enige. Hij
is wel de enige met een motief...
292
00:23:38,970 --> 00:23:42,130
om Rozman en Donna en Van Vlijmen
te vermoorden. Klaar, Wolfs.
293
00:23:42,250 --> 00:23:48,050
Ik heb je gehoord. Geef je onderzoeksresultaten
door aan de rijksrecherche en sluit het dossier.
294
00:23:48,170 --> 00:23:51,610
Als ik gelijk heb,
staat Donkersloot ook op z'n lijst.
295
00:23:51,730 --> 00:23:55,410
En Eva en ik. Maar misschien
kunt u Donkersloot waarschuwen.
296
00:23:55,530 --> 00:23:57,490
Naar ons luistert-ie niet.
297
00:24:36,290 --> 00:24:39,290
Natuurlijk, gestolen kentekenplaten.
298
00:24:47,850 --> 00:24:50,770
Eva van Dongen.
Spreek iets in na de piep.
299
00:24:50,890 --> 00:24:52,930
Eef, bel me alsjeblieft meteen.
300
00:24:53,050 --> 00:24:56,610
Ik weet inmiddels
in welk busje Eddie zich verplaatst.
301
00:24:56,730 --> 00:24:59,770
Ik ga 'm vinden, Eef. Bel me.
302
00:25:04,650 --> 00:25:07,970
Donna Martina, Van Vlijmen, Rozman.
303
00:25:08,090 --> 00:25:10,530
Eddie is niet in Marokko.
Hij is hier.
304
00:25:10,650 --> 00:25:12,810
En op jacht.
Precies.
305
00:25:13,650 --> 00:25:16,250
Het leek zo'n goed idee,
die kroongetuige.
306
00:25:17,450 --> 00:25:20,250
Wie heeft die deal met Eddie
afgeblazen?
307
00:25:21,890 --> 00:25:24,250
Ik ben bang dat het mijn idee was.
308
00:25:24,370 --> 00:25:25,850
Ik had grote ambitie.
309
00:25:28,130 --> 00:25:29,610
Het was een mooi spel.
310
00:25:31,330 --> 00:25:34,530
Eddie vertrouwde ons niet
en wij vertrouwden de informatie...
311
00:25:34,650 --> 00:25:37,690
van Eddie niet, dus elk stukje
informatie werd onderzocht.
312
00:25:37,810 --> 00:25:40,610
Zo werden we steeds minder
afhankelijk van Eddie.
313
00:25:40,730 --> 00:25:43,170
Voor jullie was het misschien
een spelletje...
314
00:25:43,290 --> 00:25:46,050
maar voor Eddie ging het
om zijn leven en zijn familie.
315
00:25:46,170 --> 00:25:49,330
Eddie was zich bewust van
de consequenties van zijn handelen.
316
00:25:49,450 --> 00:25:53,410
Het OM heeft toch een handtekening
gezet onder die overeenkomst? Nee.
317
00:25:55,410 --> 00:25:57,050
Niet het OM.
318
00:25:57,170 --> 00:25:59,250
Van Vlijmen.
319
00:25:59,370 --> 00:26:02,970
Wat Eddie niet wist, was dat de man,
God hebbe zijn ziel...
320
00:26:03,090 --> 00:26:05,490
helemaal niet gemachtigd was
om te tekenen.
321
00:26:05,610 --> 00:26:07,530
Dus het was opzet? Zeker.
322
00:26:08,730 --> 00:26:10,850
Zoals ik zei, ik was ambitieus.
323
00:26:10,970 --> 00:26:12,930
Die zaak heeft mij
op de kaart gezet.
324
00:26:13,050 --> 00:26:16,850
Binnen 'n jaar was ik hoofdofficier,
vijf jaar later procureur-generaal.
325
00:26:16,970 --> 00:26:19,970
Terwijl Eddie in de cel zat
en zijn familie uitgemoord werd.
326
00:26:20,090 --> 00:26:22,810
Bespeur ik nu enig medeleven
met Eddie Wijnberg? Nee.
327
00:26:22,930 --> 00:26:25,210
U heeft hem belazerd.
Niet meer, niet minder.
328
00:26:25,330 --> 00:26:28,970
Ik heb levensgevaarlijke criminelen
achter de tralies gekregen.
329
00:26:29,090 --> 00:26:32,050
Dát ze crimineel werden
is toch hun eigen keuze?
330
00:26:33,370 --> 00:26:34,970
En nu komt hij achter u aan.
331
00:26:36,770 --> 00:26:39,090
Het gaat om een bus
met een vals kenteken.
332
00:26:39,210 --> 00:26:40,690
Moordonderzoek in Limburg.
333
00:26:41,770 --> 00:26:44,810
Ja, ik weet dat zo'n verzoek
officieel via het OM gaat...
334
00:26:44,930 --> 00:26:46,530
maar dit is een noodgeval.
335
00:26:47,610 --> 00:26:49,090
Nee, maakt niet uit.
336
00:26:49,210 --> 00:26:51,770
Nee, ik verzin wel wat anders.
Ja hoor, doei.
337
00:26:54,730 --> 00:26:57,730
Konings. Hee, Larry.
Met mij. Wolfs?
338
00:27:03,650 --> 00:27:06,850
Ik moet Eddie opsporen
en vermoorden.
339
00:27:08,410 --> 00:27:10,930
Dat meent u niet.
Dat meen ik wel degelijk.
340
00:27:12,930 --> 00:27:14,770
Waarom geen proces?
341
00:27:14,890 --> 00:27:17,330
Dat zou veel meer losmaken
dan me goed lijkt.
342
00:27:18,530 --> 00:27:21,730
U bent bang dat Eddie
te veel afweet van uw spelletje.
343
00:27:23,650 --> 00:27:26,850
Destijds gold het devies:
Criminelen keihard aanpakken.
344
00:27:27,850 --> 00:27:30,730
Tegenwoordig is er meer aandacht
voor hoe we dat doen.
345
00:27:30,850 --> 00:27:32,730
En daarom maken we ze maar dood?
346
00:27:35,170 --> 00:27:38,930
Als ik me niet vergis staan u en de
heer Wolfs ook op Eddies lijstje...
347
00:27:39,050 --> 00:27:40,930
dus het is ook uit eigenbelang.
348
00:27:44,570 --> 00:27:47,450
Ik ben geen moordenaar.
Nee, dat wil ik geloven.
349
00:27:49,130 --> 00:27:51,250
Maar zie het als zelfverdediging.
350
00:27:51,370 --> 00:27:54,450
Zolang Eddie rondloopt
komt hij achter ons aan.
351
00:27:57,610 --> 00:27:59,090
Ik doe het niet.
352
00:28:03,210 --> 00:28:06,690
In dat geval raakt u uw baan kwijt
en de bescherming die daarbij hoort.
353
00:28:06,810 --> 00:28:08,570
En uw collega zal worden vervolgd.
354
00:28:08,690 --> 00:28:11,810
Een gevangenisstraf zal voor hem
niet erg prettig zijn...
355
00:28:11,930 --> 00:28:14,410
als hij dat al overleeft.
Dit is chantage.
356
00:28:14,530 --> 00:28:16,330
Dat vind ik een heel naar woord.
357
00:28:16,450 --> 00:28:17,930
Hoe ziet u het voor u?
358
00:28:20,970 --> 00:28:24,450
U spoort Eddie op
en rekent voorgoed met hem af.
359
00:28:24,570 --> 00:28:27,370
Ik zorg dat het als noodweerexces
in de boeken komt...
360
00:28:27,490 --> 00:28:29,610
waarna u en de heer Wolfs
vrijuit gaan.
361
00:28:56,890 --> 00:28:58,370
Larry?
362
00:28:58,490 --> 00:28:59,970
Wolfs, ga weg.
363
00:29:13,730 --> 00:29:15,730
Larry.
364
00:29:15,850 --> 00:29:19,450
Ik vind het ook fijn om jou weer te
zien. Wolfs, dit is huisvredebreuk.
365
00:29:19,570 --> 00:29:21,170
Hou toch op, je deur stond open.
366
00:29:21,290 --> 00:29:24,570
En zit jij nou cryptocurrency
te minen in de tijd van de baas?
367
00:29:26,850 --> 00:29:28,450
Wat moet jij, Wolfs?
368
00:29:28,570 --> 00:29:30,890
Automatische
kentekenplaatherkenning.
369
00:29:31,010 --> 00:29:32,770
Daar is een offici�le route voor.
370
00:29:32,890 --> 00:29:35,850
Ze denken dat Eddie Wijnberg
in Marokko is. Dat is hij niet.
371
00:29:35,970 --> 00:29:39,050
Ik heb hem gezien. Ik heb zelfs
de auto waar hij in rondrijdt.
372
00:29:40,050 --> 00:29:41,530
Ok�.
373
00:29:45,690 --> 00:29:49,130
Zorg je ervoor dat ik een bericht
krijg als hij wordt gesignaleerd?
374
00:29:49,250 --> 00:29:52,010
Je krijgt een pushmelding
als het kenteken is gezien.
375
00:29:52,130 --> 00:29:54,130
Je bent een koning.
Hij doet het een dag.
376
00:29:54,250 --> 00:29:56,530
Daarna wordt hij
er automatisch uit gegooid.
377
00:29:57,570 --> 00:29:59,050
Geen dank.
378
00:30:03,210 --> 00:30:04,690
En?
379
00:30:07,010 --> 00:30:09,050
Heeft u al een besluit genomen?
380
00:30:09,170 --> 00:30:10,650
Nee.
381
00:30:11,810 --> 00:30:15,850
E�n druk op die toets en dit
fragment ligt officieel bij het OM.
382
00:30:17,290 --> 00:30:19,530
Einde verhaal voor u
en de heer Wolfs.
383
00:30:20,570 --> 00:30:22,290
Dat risico wil ik best lopen.
384
00:30:23,770 --> 00:30:25,570
Van meneer Wolfs weet ik het niet...
385
00:30:25,690 --> 00:30:28,370
maar het zou zonde zijn
als uw carri�re hier eindigt.
386
00:30:28,490 --> 00:30:31,210
Daar bent u te goed voor.
Vanavond neem ik een besluit.
387
00:30:31,330 --> 00:30:34,090
Als u op die toets wil drukken,
drukt u op die toets.
388
00:30:46,770 --> 00:30:48,730
Goed, mevrouw Van Dongen, vanavond.
389
00:30:49,810 --> 00:30:53,370
Zo niet, dan staat morgenochtend
de rijksrecherche bij u op de stoep.
390
00:30:54,370 --> 00:30:55,970
Mag ik mijn telefoon terug?
391
00:31:19,090 --> 00:31:20,570
Wolfs?
392
00:31:23,490 --> 00:31:25,050
Ja? Waar ga je heen?
393
00:31:25,170 --> 00:31:26,690
Niks bijzonders.
394
00:31:26,810 --> 00:31:29,970
Zeg, weet jij waar Eva is? Ik heb
haar al de hele dag niet gezien.
395
00:31:30,090 --> 00:31:33,050
Eva? Nee, die heeft een afspraak.
Ik dacht dat u ervan wist.
396
00:31:33,170 --> 00:31:34,650
Sorry, ik heb echt geen tijd.
397
00:32:13,130 --> 00:32:16,970
Eva, waar ben je? Ik heb Eddie op
camera, hier in Maastricht. Bel me.
398
00:32:21,930 --> 00:32:24,330
Eef, bel me alsjeblieft
meteen als je dit hoort.
399
00:32:24,450 --> 00:32:27,450
Ik weet inmiddels in welk busje
Eddie zich verplaatst.
400
00:32:28,610 --> 00:32:30,490
Ik ga hem vinden, Eef. Bel me.
401
00:32:52,490 --> 00:32:54,130
Konings. Larry, met mij.
402
00:32:54,250 --> 00:32:57,490
Kan je voor me uitzoeken wat
het adres is van Herman Donkersloot?
403
00:32:57,610 --> 00:33:00,370
De procureur-generaal?
De enige echte.
404
00:33:00,490 --> 00:33:02,450
Blijf aan de lijn.
405
00:33:02,570 --> 00:33:04,450
Dit is de voicemail
van Floris Wolfs.
406
00:33:04,570 --> 00:33:07,210
Ik ben op het moment
niet bereikbaar. Spreek iets in.
407
00:33:07,330 --> 00:33:08,810
PIEP
408
00:33:09,810 --> 00:33:13,250
Met mij, ik kom naar het bureau.
Ik ben er over anderhalf uur.
409
00:33:20,090 --> 00:33:21,850
Wolfs? Ja?
410
00:33:21,970 --> 00:33:26,410
Zijn priv�adres is Kasteelpark 38
in Den Bosch.
411
00:33:26,530 --> 00:33:28,370
En zijn nummer?
412
00:33:28,490 --> 00:33:29,970
Priv�? Ja.
413
00:33:31,010 --> 00:33:32,730
Ik heb het geappt. Heel fijn.
414
00:34:43,970 --> 00:34:45,450
Ja?
415
00:34:45,570 --> 00:34:48,290
Meneer Donkersloot.
Ja, met wie spreek ik?
416
00:34:48,410 --> 00:34:50,250
Floris Wolfs, recherche.
417
00:34:50,370 --> 00:34:52,410
Meneer Wolfs,
wat kan ik voor u doen?
418
00:34:52,530 --> 00:34:55,690
Heeft u uw collega gesproken?
Mijn collega? Ja.
419
00:34:55,810 --> 00:34:58,770
Nee, hoezo? Dat doet er niet toe.
Bent u thuis? Ja.
420
00:35:00,690 --> 00:35:02,970
Meneer Donkersloot, alles op slot.
421
00:35:03,090 --> 00:35:06,930
Voor niemand opendoen. Alleen voor
mij als ik me legitimeer. Duidelijk?
422
00:35:07,050 --> 00:35:08,770
Zoals u wilt, meneer Wolfs.
423
00:35:08,890 --> 00:35:10,370
Tot zo.
424
00:35:29,210 --> 00:35:30,690
Is daar iemand?
425
00:35:32,290 --> 00:35:33,770
Hallo?
426
00:35:43,810 --> 00:35:45,290
Meneer Donkersloot.
427
00:35:49,330 --> 00:35:50,810
Kent u mij nog?
428
00:36:42,450 --> 00:36:45,090
Ik kwam even kijken
hoe het met je ging.
429
00:36:45,210 --> 00:36:46,690
Wat denk je zelf?
430
00:36:48,530 --> 00:36:51,770
Marion zei al dat ik je beter
met rust kan laten.
431
00:36:54,370 --> 00:36:55,970
Romeo, wacht.
432
00:36:58,890 --> 00:37:00,370
Het spijt me.
433
00:37:03,330 --> 00:37:05,530
Geeft niet. Ja, het is gewoon...
434
00:37:07,210 --> 00:37:09,610
de meisjes en...
Hoe gaat het met ze?
435
00:37:09,730 --> 00:37:11,210
Ja...
436
00:37:12,210 --> 00:37:13,810
wel goed.
437
00:37:13,930 --> 00:37:15,850
Ze zijn boven aan het spelen.
438
00:37:15,970 --> 00:37:17,450
Het is net alsof...
439
00:37:17,570 --> 00:37:19,970
alsof ze al niet meer weten
wat er gebeurd is.
440
00:37:22,050 --> 00:37:23,530
Het blijft gewoon...
441
00:37:24,570 --> 00:37:27,090
voelen alsof het allemaal
mijn schuld is.
442
00:37:27,210 --> 00:37:29,450
Maar het is niet jouw schuld,
dat w��t je.
443
00:37:29,570 --> 00:37:33,410
Pierre ontspoorde, niet jij.
Ja, nadat ik een scheiding aanvroeg.
444
00:37:35,250 --> 00:37:37,330
Ze hadden hem nooit
vrij moeten laten.
445
00:37:37,450 --> 00:37:40,290
Zelfs de officier van justitie
heeft eraan meegewerkt.
446
00:37:41,250 --> 00:37:42,730
Hoe bedoel je?
447
00:37:43,890 --> 00:37:46,370
Hij had geen bezwaar
tegen Pierres vrijlating.
448
00:38:06,730 --> 00:38:08,210
Het spijt me.
449
00:38:09,650 --> 00:38:11,250
Wat?
450
00:38:11,370 --> 00:38:12,850
Jij hoort bij hem.
451
00:38:13,850 --> 00:38:16,930
Bij dit. Ik kan dat in mijn hoofd
niet van elkaar...
452
00:38:17,050 --> 00:38:19,090
Bij hem? Ja, bij Pierre.
453
00:38:20,690 --> 00:38:24,450
De paniek, de vernedering, de pijn,
de angst om de meisjes.
454
00:38:29,890 --> 00:38:31,930
Misschien dat dat
nog kan veranderen.
455
00:38:37,170 --> 00:38:38,650
Nee.
456
00:38:39,730 --> 00:38:41,210
Sorry.
457
00:38:42,570 --> 00:38:44,210
Ik hoop dat je het begrijpt.
458
00:38:53,090 --> 00:38:54,570
Romeo.
459
00:39:43,090 --> 00:39:44,570
Donkersloot?
460
00:40:13,050 --> 00:40:14,530
Donkersloot?
461
00:40:41,170 --> 00:40:43,050
Dit is de voicemail
van Floris Wolfs.
462
00:40:43,170 --> 00:40:45,970
Ik ben op het moment
niet bereikbaar. Spreek iets in.
463
00:40:46,090 --> 00:40:47,650
Waar ben je nou?
464
00:40:47,770 --> 00:40:49,570
Ik ben er over een uur.
465
00:40:50,970 --> 00:40:53,210
Bel me even terug,
ik moet je spreken.
466
00:41:56,330 --> 00:41:57,810
Goedenavond.
467
00:41:59,010 --> 00:42:02,370
U had Inge gesproken, hoorde ik. Ja.
468
00:42:02,490 --> 00:42:04,490
Het ging min of meer goed met haar.
469
00:42:06,170 --> 00:42:08,850
En u vond het nodig
om mij daar ter sprake te brengen?
470
00:42:09,930 --> 00:42:11,970
Je wordt bedankt, vriend.
471
00:42:12,090 --> 00:42:14,770
Haar advocaat heeft
een klacht tegen me ingediend.
472
00:42:16,250 --> 00:42:17,970
O? Ja.
473
00:42:18,090 --> 00:42:19,570
O.
474
00:42:22,090 --> 00:42:24,370
Denk maar niet
dat jij daarmee wegkomt.
475
00:43:21,330 --> 00:43:22,810
Politie.
476
00:43:29,890 --> 00:43:31,370
Laat uw wapen vallen.
477
00:43:33,170 --> 00:43:34,650
Ik ben een collega.
478
00:44:07,650 --> 00:44:10,450
Goed, hou me verder op de hoogte.
Waar is Wolfs?
479
00:44:11,490 --> 00:44:13,210
Waarom? Ik moet hem spreken.
480
00:44:15,450 --> 00:44:17,970
Dan zul je toch even
geduld moeten hebben.
481
00:44:33,450 --> 00:44:35,450
U bent de heer Floris Wolfs?
482
00:44:35,570 --> 00:44:39,010
Sylvia Held, rijksrecherche.
U bent aangehouden op verdenking...
483
00:44:39,130 --> 00:44:41,890
van betrokkenheid bij de dood
van Herman Donkersloot.
484
00:44:42,010 --> 00:44:45,090
U hebt recht op een advocaat.
Ik ben onschuldig.
485
00:44:45,210 --> 00:44:46,730
Dat gaan we onderzoeken.
486
00:44:48,370 --> 00:44:51,250
Mag ik bellen? Ik moet bellen,
��n telefoontje.
487
00:44:51,370 --> 00:44:53,970
U zit in beperking.
Alleen contact met uw advocaat.
488
00:44:54,090 --> 00:44:56,250
U kunt morgenochtend
met haar overleggen.
489
00:45:03,610 --> 00:45:05,730
Martine Bont, uw advocaat.
Floris Wolfs.
490
00:45:05,850 --> 00:45:07,730
Ik heb het niet gedaan.
491
00:45:07,850 --> 00:45:11,570
U heeft een schiethand.
Dat is niet zo gek in mijn beroep.
492
00:45:11,690 --> 00:45:14,930
U was nogal ruw tegen uw kind.
Ik sloeg hem toch niet? Nee.
493
00:45:15,050 --> 00:45:16,810
Ik weet niet wat je van plan bent...
494
00:45:16,930 --> 00:45:19,930
maar je kunt je niet bemoeien
met het onderzoek tegen Wolfs.
495
00:45:20,050 --> 00:45:21,530
Hij is onschuldig. Tuurlijk.
496
00:45:21,650 --> 00:45:24,730
Wat voor zaak? Het gaat over
een politieagent die te ver gaat.
497
00:45:24,850 --> 00:45:27,610
Ik ben een politieman.
Hier zitten alleen criminelen.
498
00:45:33,970 --> 00:45:37,290
Meer Flikken Maastricht?
Ga mee achter de schermen...
499
00:45:37,410 --> 00:45:41,250
en luister naar Flikken de podcast
in je favoriete podcastapp.
500
00:45:41,300 --> 00:45:45,850
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.