All language subtitles for Flikken Maastricht s16e12 Donkersloot.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,730 Het komt erop neer dat Eddie een overeenkomst had met de officier van justitie Van Vlijmen... 2 00:00:04,850 --> 00:00:08,170 voor bescherming en strafvermindering in ruil voor informatie. 3 00:00:08,290 --> 00:00:11,570 Donkersloot moet voelen wat ik de afgelopen 15 jaar heb gevoeld. 4 00:00:11,690 --> 00:00:14,330 Luca? Dat was noodweerexces. 5 00:00:14,450 --> 00:00:17,010 Hij had geen kogels meer, maar jij kunt tellen. 6 00:00:17,130 --> 00:00:20,290 Jij wist dat-ie leeg was. Ja. 7 00:00:20,410 --> 00:00:23,210 Jullie maken het me wel heel erg makkelijk. 8 00:00:23,330 --> 00:00:25,610 Waar zijn de meisjes? 9 00:00:25,730 --> 00:00:27,490 Ik heb een ademhaling. 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,650 Je dochters wachten op je. 11 00:00:32,010 --> 00:00:34,970 Meneer Wolfs heeft net 2,3 miljoen euro geleend... 12 00:00:35,090 --> 00:00:37,490 om een beveiligingsbedrijf over te nemen. 13 00:00:37,610 --> 00:00:39,770 Niet echt een slimme zet, he? 14 00:00:39,890 --> 00:00:43,730 Ik denk dat wij deze zaak ingelokt zijn. 15 00:00:43,850 --> 00:00:45,890 Je had me nooit moeten slaan. 16 00:00:46,930 --> 00:00:48,970 Nu is het persoonlijk geworden. 17 00:00:49,090 --> 00:00:52,650 Ik weet ook niet wat z'n plan is, maar wij spelen er een rol in. 18 00:00:52,770 --> 00:00:57,770 Goed nieuws. Onze twee padvinders doen precies wat de bedoeling is: Donkersloot waarschuwen. 19 00:00:57,890 --> 00:01:01,490 Ik heb ook minder goed nieuws. Jouw rol is uitgespeeld. 20 00:02:38,930 --> 00:02:40,810 Een camera. 21 00:02:45,090 --> 00:02:47,090 Ik vraag de beelden op. 22 00:03:18,770 --> 00:03:20,610 Rozman. 23 00:03:25,050 --> 00:03:30,690 Het onderzoek naar de moord op Van Vlijmen moet heropend worden. Rozman valt onder de rijksrecherche. 24 00:03:30,810 --> 00:03:32,610 Eddie werkt z'n lijst af. 25 00:03:32,730 --> 00:03:35,610 We kunnen in ieder geval bij de autopsie gaan kijken. 26 00:03:35,730 --> 00:03:38,010 Misschien heeft-ie sporen achtergelaten. 27 00:03:38,130 --> 00:03:40,290 Hij is toch niet zo stom om dat te doen. 28 00:03:40,410 --> 00:03:43,410 Zullen we voor de zekerheid toch maar even gaan zoeken? 29 00:03:43,530 --> 00:03:45,730 Rozman ligt hier niet voor niks. 30 00:03:47,210 --> 00:03:50,370 Denk jij dat hij hier is neergelegd voor ons? 31 00:03:50,490 --> 00:03:53,450 Er zit tot nu toe achter alles wat Eddie doet een plan. 32 00:03:56,170 --> 00:03:59,490 We gaan naar Timo. Ik heb nog een afspraak vanmiddag. 33 00:04:15,170 --> 00:04:17,050 Ja? 34 00:04:21,050 --> 00:04:24,290 Nou, meneer is niet echt fijn uit het leven gegaan. 35 00:04:24,410 --> 00:04:26,010 Aan de wond te zien... 36 00:04:26,130 --> 00:04:29,090 is de abductie van de hand bij leven gebeurd. 37 00:04:29,210 --> 00:04:32,170 Ook bij bewustzijn? Daar kan ik niks over zeggen. 38 00:04:32,290 --> 00:04:36,330 Maar gezien de aard van de andere verwondingen zou dat goed kunnen. 39 00:04:36,450 --> 00:04:38,170 Hij is gemarteld. 40 00:04:38,290 --> 00:04:41,130 Zeker. Gedurende enkele dagen, schat ik. 41 00:04:41,250 --> 00:04:43,010 Wanneer is-ie overleden? 42 00:04:43,130 --> 00:04:46,250 Ergens tussen de 12 en 42 uur geleden. 43 00:04:53,250 --> 00:04:55,050 Goedemorgen. 44 00:04:55,170 --> 00:04:58,930 Ik wil jullie even voorstellen aan officier van justitie Roy Brouwer. 45 00:04:59,050 --> 00:05:02,850 Namens het OM is hij belast met de zaak tegen Pierre de Vries. 46 00:05:02,970 --> 00:05:04,850 Hoe is het met jullie? 47 00:05:04,970 --> 00:05:06,650 Kwaad. 48 00:05:06,770 --> 00:05:08,890 Kwaad? Op Pierre de Vries? 49 00:05:09,010 --> 00:05:12,930 Ook. Maar ook op de mensen die die idioot hebben vrijgelaten... 50 00:05:13,050 --> 00:05:15,810 in afwachting van z'n proces. Dat snap ik ook niet. 51 00:05:15,930 --> 00:05:18,530 We wisten hoe gevaarlijk Pierre was. 52 00:05:18,650 --> 00:05:21,250 U was, eh, bij de zitting... 53 00:05:21,370 --> 00:05:23,410 van de RC? Ja, klopt. 54 00:05:23,530 --> 00:05:26,570 En u heeft geen bezwaar gemaakt tegen zijn vrijlating? 55 00:05:26,690 --> 00:05:31,090 Pierre de Vries heeft zich als een volstrekt redelijk man gedragen... 56 00:05:31,210 --> 00:05:34,090 bij de rechter-commissaris. Hij bood zelfs aan... 57 00:05:34,210 --> 00:05:37,490 om een enkelband te dragen, zodat hij gecontroleerd kon worden. 58 00:05:37,610 --> 00:05:42,090 Hij heeft Inge met een mes bedreigd. De rechterlijke macht is overbelast. 59 00:05:42,210 --> 00:05:45,530 En zijn zaak zou zó veel later behandeld worden... 60 00:05:45,650 --> 00:05:47,850 dat voorarrest niet redelijk meer was. 61 00:05:47,970 --> 00:05:51,010 Leg dat maar eens uit aan de moeder van de kinderen. 62 00:05:51,130 --> 00:05:54,570 Ik begrijp dat het jullie kwaad maakt. 63 00:05:54,690 --> 00:05:56,810 Weet u hoe het met Inge is? Nee. 64 00:05:56,930 --> 00:05:59,490 Ze is bij haar kinderen in het ziekenhuis. 65 00:05:59,610 --> 00:06:03,450 Ik zou haar graag willen opzoeken als ze weer thuis is. Waarom? 66 00:06:05,330 --> 00:06:08,170 Om te zien hoe het met haar gaat. Romeo. 67 00:06:08,290 --> 00:06:10,410 Geen goed idee, Dreesen? 68 00:06:11,890 --> 00:06:16,690 Ik denk dat het goed is als Inge en de kinderen voorlopig even met rust gelaten worden. 69 00:06:37,010 --> 00:06:39,530 Hee, wat is dat nou voor afspraak die jij hebt? 70 00:06:39,650 --> 00:06:42,250 O, dat vertel ik je later. Sittard? 71 00:06:43,290 --> 00:06:45,050 Nee, werk. 72 00:06:45,170 --> 00:06:47,530 Dan heb ik er ook mee te maken, denk ik. 73 00:06:47,650 --> 00:06:52,050 Nee, want dit is nog een restantje uit mijn tijd als teamleider. 74 00:06:52,170 --> 00:06:54,090 Nu nog? 75 00:06:55,690 --> 00:06:57,450 Zeg, hoelang duurt het? 76 00:06:57,570 --> 00:06:59,450 Dat weet ik niet. 77 00:07:04,890 --> 00:07:07,010 Dat zit hem niet lekker. 78 00:07:11,810 --> 00:07:14,490 Misschien moeten wij 'm een beetje helpen. 79 00:07:25,890 --> 00:07:27,810 Gemarteld? 80 00:07:27,930 --> 00:07:32,050 Ja. Volgens mij de wraak van Eddie voor de moord op z'n familie. 81 00:07:32,170 --> 00:07:35,490 Eddie zit in een Marokkaanse cel. We krijgen net bericht... 82 00:07:35,610 --> 00:07:38,490 dat hij betrokken was bij een vechtpartij. Onzin. 83 00:07:38,610 --> 00:07:41,890 Wolfs. Het is niet Eddie die daar in een cel zit. 84 00:07:42,010 --> 00:07:44,850 Dit heeft Eddie gedaan. Gisteren, hier. 85 00:07:44,970 --> 00:07:49,250 Als iedereen denkt dat Eddie in Marokko zit, waarom is er niet om z'n uitlevering gevraagd? 86 00:07:49,370 --> 00:07:52,210 Marokko levert geen gevangenen uit aan Nederland. 87 00:07:52,330 --> 00:07:56,010 Niet z'n onderdanen. Heeft Eddie nu ook al een Marokkaans paspoort? 88 00:07:56,130 --> 00:07:58,850 Waarom maakt niemand hier werk van? 89 00:07:58,970 --> 00:08:00,570 Ik zoek het uit voor je. 90 00:08:00,690 --> 00:08:04,290 Het team dat onderzoek doet naar de moord op OvJ Van Vlijmen... 91 00:08:04,410 --> 00:08:06,610 wil jouw materiaal graag hebben. 92 00:08:09,690 --> 00:08:11,530 Zorg ik voor. 93 00:09:07,450 --> 00:09:09,450 Ja? Eef, met mij. 94 00:09:09,570 --> 00:09:13,730 Luister, ik bekijk nu de beelden van de camera die bij de pd stond. 95 00:09:13,850 --> 00:09:15,810 En er valt ��n auto op. 96 00:09:16,850 --> 00:09:18,450 Heb je een kenteken? 97 00:09:18,570 --> 00:09:21,170 Nee, dat was niet scherp te krijgen. 98 00:09:21,290 --> 00:09:23,690 Het lijkt op een oud model Ford Transit. 99 00:09:23,810 --> 00:09:25,850 Maar dat weet ik niet 100% zeker. 100 00:09:25,970 --> 00:09:27,730 Waarschijnlijk zwart. 101 00:09:27,850 --> 00:09:29,530 Ok�. 102 00:09:50,090 --> 00:09:52,410 Mevrouw Van Dongen? Eva van Dongen. 103 00:09:52,530 --> 00:09:54,930 Herman Donkersloot. Komt u binnen. 104 00:10:01,210 --> 00:10:03,770 Waarom spreken wij niet af op het OM? 105 00:10:03,890 --> 00:10:07,250 Dat had ook gekund, maar hier spreken we wellicht wat vrijer. 106 00:10:07,370 --> 00:10:11,130 Is dit een officieel gesprek? Natuurlijk. Mag ik uw telefoon? 107 00:10:11,250 --> 00:10:15,250 Waarom? Ik wil niet dat opnames van ons gesprek naar buiten komen. 108 00:10:15,370 --> 00:10:17,170 Ik neem niks op. 109 00:10:17,290 --> 00:10:19,170 Uw telefoon graag. 110 00:10:21,530 --> 00:10:23,810 Na het gesprek krijgt u 'm weer terug. 111 00:10:31,530 --> 00:10:34,090 Tenzij u wordt aangehouden natuurlijk. 112 00:10:34,210 --> 00:10:36,490 Waarom zou ik worden aangehouden? 113 00:10:36,610 --> 00:10:40,890 Dat bespreken we zo. Wilt u koffie, thee, bronwater? 114 00:10:41,010 --> 00:10:42,930 Niks. 115 00:10:45,250 --> 00:10:47,210 Neemt u plaats. 116 00:10:47,330 --> 00:10:49,170 Even voor mijn begrip: 117 00:10:49,290 --> 00:10:52,850 U bent een blauwe maandag teamchef geweest in Maastricht? 118 00:10:52,970 --> 00:10:55,610 Ja. En in die tijd heeft u... 119 00:10:55,730 --> 00:10:59,730 een dossier over uw collega Floris Wolfs gearchiveerd? 120 00:10:59,850 --> 00:11:01,650 Ja. 121 00:11:03,930 --> 00:11:05,850 Mag ik vragen waarom? 122 00:11:07,250 --> 00:11:09,650 De feiten waren achterhaald. 123 00:11:11,610 --> 00:11:15,290 Dit dossier is aangelegd door hoofdinspecteur Kamphuis... 124 00:11:15,410 --> 00:11:19,050 na diverse ernstige subordinaties van de heer Wolfs... 125 00:11:19,170 --> 00:11:24,490 waarna uw voorganger, wijlen inspecteur Martina, er nog enige aanvullingen op heeft gemaakt. 126 00:11:24,610 --> 00:11:26,570 Dan wordt u teamchef... 127 00:11:26,690 --> 00:11:29,610 en verdwijnt dit rapport meteen in het archief. 128 00:11:30,970 --> 00:11:32,490 Zoals ik al zei: 129 00:11:32,610 --> 00:11:35,970 Ik zag geen aanleiding om dit rapport aan te houden. 130 00:11:36,090 --> 00:11:39,930 Wolfs heeft een gebruiksaanwijzing, maar dat dossier deed 'm geen recht. 131 00:11:40,050 --> 00:11:43,530 Mag ik veronderstellen dat u enigszins bevooroordeeld bent... 132 00:11:43,650 --> 00:11:47,210 ten aanzien van een collega waarmee u al 15 jaar een team vormt? 133 00:11:47,330 --> 00:11:49,850 Dat mag u veronderstellen. 134 00:11:49,970 --> 00:11:54,610 Maar dat betekent niet dat Kamphuis en Martina niet bevooroordeeld waren. 135 00:11:54,730 --> 00:11:56,610 Toch? 136 00:11:56,730 --> 00:11:58,610 Misschien niet. 137 00:11:59,650 --> 00:12:03,050 Toch lees ik hier zaken als, ehm... 138 00:12:03,170 --> 00:12:06,090 structureel dienstbevelen negeren... 139 00:12:06,210 --> 00:12:09,050 fysiek geweld tegen verdachten. 140 00:12:09,170 --> 00:12:11,370 Een ander was allang ontslagen. 141 00:12:11,490 --> 00:12:16,250 Dus als er al sprake is van een vooroordeel, dan lijkt mij dat in het voordeel van uw partner. 142 00:12:16,370 --> 00:12:18,530 Wolfs is een uitstekende rechercheur. 143 00:12:18,650 --> 00:12:20,690 Die de regeltjes af en toe wat oprekt. 144 00:12:20,810 --> 00:12:22,610 Daar kan ik niets over zeggen. 145 00:12:22,730 --> 00:12:25,890 Kúnt u niets over zeggen of wílt u niets over zeggen? 146 00:12:28,690 --> 00:12:31,770 Heb jij Inge al gesproken? Ze neemt niet op. 147 00:12:31,890 --> 00:12:34,090 Ze is vast druk met de kinderen. 148 00:12:34,210 --> 00:12:37,170 Ik hoop dat ze er niet erg getraumatiseerd van raken. 149 00:12:37,290 --> 00:12:40,650 Dat ligt aan de hulp die ze aangeboden krijgen, maar... 150 00:12:40,770 --> 00:12:44,610 het zal niet makkelijk voor ze worden. Rustig. Rustig. Hee. 151 00:12:44,730 --> 00:12:46,410 Nee. Houd je mond. Nee. 152 00:12:46,530 --> 00:12:49,730 Ik wil niet in de auto. Zit. Zit. Luister. Meneer. 153 00:12:49,850 --> 00:12:51,490 Luister. Meneer. 154 00:12:51,610 --> 00:12:53,530 Wat is er? Zitten. 155 00:12:53,650 --> 00:12:56,170 U bent nogal hardhandig. Waar bemoei je je mee? 156 00:12:56,290 --> 00:13:00,410 Even rustig aan, meneer. Wat rust... Zeg dat tegen die knecht van je. 157 00:13:00,530 --> 00:13:04,970 Mag ik uw legitimatiebewijs? U krijgt een proces-verbaal voor het beledigen van een ambtenaar. 158 00:13:05,090 --> 00:13:07,250 Hou toch op. We zijn al te laat. Zit je vast? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,730 Uw legitimatiebewijs alstublieft. 160 00:13:25,530 --> 00:13:27,850 Hoe heet jij? Henri. 161 00:13:27,970 --> 00:13:30,410 En wat is je achternaam? Van Beek. 162 00:13:32,450 --> 00:13:35,290 Meneer Versluis, wat is uw relatie tot Henri? 163 00:13:35,410 --> 00:13:38,970 Dit is m'n zoon. Hij heeft de achternaam van z'n moeder. 164 00:13:40,890 --> 00:13:42,730 Wat? Geloof je me niet? 165 00:13:43,770 --> 00:13:45,770 Ik check het gewoon. 166 00:13:45,890 --> 00:13:48,170 Nou, dat is dan 700 euro. 167 00:13:48,290 --> 00:13:51,730 U krijgt de acceptgiro vanzelf in de bus. 700? Voor... 168 00:13:54,250 --> 00:13:56,290 Bedankt, he. 169 00:13:57,410 --> 00:13:59,210 Klootzak. 170 00:14:12,410 --> 00:14:14,250 Wolfs. 171 00:14:14,370 --> 00:14:16,130 Ja. 172 00:14:16,250 --> 00:14:18,890 M'n krediet verhogen? Wacht heel even. 173 00:14:20,370 --> 00:14:22,290 Wanneer was dit? 174 00:14:23,890 --> 00:14:25,930 Nu net? 175 00:14:26,050 --> 00:14:28,090 Nee, dat was ik niet, nee. 176 00:14:28,210 --> 00:14:30,090 Nee, wacht, heel even. 177 00:14:30,210 --> 00:14:34,290 Kunt u mij vertellen wat de laatste uitgave is geweest met de kaart? 178 00:14:36,090 --> 00:14:41,050 8999 euro. 179 00:14:41,170 --> 00:14:47,090 En bij? Horlogerie Maastricht. 180 00:14:47,210 --> 00:14:49,530 Ja. En wanneer? 181 00:14:52,410 --> 00:14:56,010 Nee, ik... Nee, nee, ik wil niet dat u de kaart blokkeert. 182 00:14:57,050 --> 00:15:00,690 Kunt u mij wel direct laten weten wanneer de kaart weer gebruikt wordt? 183 00:15:00,810 --> 00:15:02,490 Ja. 184 00:15:02,610 --> 00:15:04,530 Heel fijn. Dank u. 185 00:15:19,410 --> 00:15:22,450 Hoe heeft die klootzak dat voor elkaar gekregen? 186 00:15:22,570 --> 00:15:24,410 Hoe goed kent u de heer Wolfs? 187 00:15:24,530 --> 00:15:27,890 Als collega heel goed. Als mens, mevrouw Van Dongen. 188 00:15:28,890 --> 00:15:32,570 Ik weet niet waar u heen wil. Wat weet u van zijn financi�n? 189 00:15:33,570 --> 00:15:36,210 Niet veel. Hij heeft een dure smaak, he? 190 00:15:36,330 --> 00:15:38,250 Dure pakken, laarzen... 191 00:15:38,370 --> 00:15:40,050 een klassieke auto. 192 00:15:40,170 --> 00:15:41,850 Meneer Donkersloot... 193 00:15:41,970 --> 00:15:43,690 u loopt gevaar. 194 00:15:43,810 --> 00:15:46,090 Wij volgen de heer Wolfs al enige tijd... 195 00:15:46,210 --> 00:15:50,010 en er zijn een aantal zaken aan het licht gekomen. Hoort u wat ik zeg? 196 00:15:50,130 --> 00:15:55,170 Hij lijkt zich voor te bereiden op het einde van z'n carri�re. Heeft u daar niets van gemerkt? 197 00:15:55,290 --> 00:15:57,210 Nee. 198 00:15:57,330 --> 00:15:59,250 Hij is momenteel eigenaar... 199 00:15:59,370 --> 00:16:04,770 van een zeer goedlopend bewakings- en beveiligingsbedrijf met een jaarwinst van 12 miljoen. 200 00:16:06,090 --> 00:16:08,250 Wat? Hij heeft afgelopen maand... 201 00:16:08,370 --> 00:16:10,970 de eerste tranche betaald, van 2,3 miljoen. 202 00:16:11,090 --> 00:16:15,570 Waar hij dat geld vandaan heeft, zijn we nog aan het uitzoeken. Waarschijnlijk geleend. 203 00:16:15,690 --> 00:16:18,290 Van een verdacht fonds op de Kaaimaneilanden. 204 00:16:18,410 --> 00:16:20,970 Dat geloof ik niet. Dat siert u. 205 00:16:21,090 --> 00:16:22,930 Maar wij hebben bewijzen. 206 00:16:23,050 --> 00:16:25,930 Waarom zou hij dat doen? Daarom bent u hier. 207 00:16:26,050 --> 00:16:28,090 Om daar antwoord op te geven. 208 00:16:45,610 --> 00:16:47,570 Dit kun je niet maken, Romeo. 209 00:16:48,650 --> 00:16:50,810 Ik controleer een verklaring. 210 00:16:58,130 --> 00:17:00,970 Hallo. Er is toch niets ergs gebeurd? 211 00:17:01,090 --> 00:17:03,730 Niet met Henri? Nee, nee, nee, nee. Eh... 212 00:17:03,850 --> 00:17:07,850 We wilden gewoon even controleren of u z'n moeder bent. Van Henri? 213 00:17:07,970 --> 00:17:09,650 Ja. 214 00:17:09,770 --> 00:17:13,290 Is er iets met hem gebeurd? Nee, echt niet. Niks aan de hand. 215 00:17:13,410 --> 00:17:15,650 Hij draagt uw achternaam? 216 00:17:15,770 --> 00:17:17,490 Ja. Is dat een probleem? 217 00:17:17,610 --> 00:17:20,650 Nee. We hebben uw vriend met uw zoon staande gehouden. 218 00:17:20,770 --> 00:17:24,570 Het viel ons op dat de naam verschilt. Staande gehouden? Waarom? 219 00:17:24,690 --> 00:17:27,730 Gewoon routine, mevrouw. Sorry dat we stoorden. 220 00:17:29,490 --> 00:17:31,610 Ja. Dank u wel. 221 00:17:33,650 --> 00:17:35,410 Wat ben je aan het doen, man? 222 00:17:35,530 --> 00:17:38,050 Ik vertrouwde het niet. Dat kan je niet maken. 223 00:17:38,170 --> 00:17:40,490 Niet alle ouders zijn zo verknipt als Pierre. 224 00:17:40,610 --> 00:17:43,930 Misschien moet je met een professional gaan praten. Onzin. 225 00:17:44,050 --> 00:17:45,810 Ik mankeer niks. 226 00:18:28,250 --> 00:18:32,850 Goedemiddag. Kan ik u ergens mee helpen? Wilt u even rondkijken? 227 00:18:32,970 --> 00:18:34,730 Ik ben Wolfs, recherche. 228 00:18:34,850 --> 00:18:40,210 Ik ben op zoek naar iemand die hier gisteren voor 8999 euro een uitgave heeft gedaan. 229 00:18:40,330 --> 00:18:42,850 En ik wil graag de beelden van die camera zien. 230 00:18:42,970 --> 00:18:45,770 Dat kan niet. Die worden elke dag gewist, meneer. 231 00:18:45,890 --> 00:18:48,410 Kun je voor me kijken wát er is gekocht... 232 00:18:48,530 --> 00:18:50,650 en op welk tijdstip van de dag? 233 00:18:55,610 --> 00:18:58,690 8999 euro, zei u? 234 00:18:58,810 --> 00:19:00,410 Ja. 235 00:19:00,530 --> 00:19:03,810 En hoe is dat afgerekend? Met mijn creditcard. 236 00:19:04,810 --> 00:19:07,850 Maar u was niet de koper? Nee, ik was niet de koper. 237 00:19:12,530 --> 00:19:15,090 Een Rolex Datejust 36 blue. 238 00:19:15,210 --> 00:19:17,490 Het was een ontzettend leuk klokje. 239 00:19:17,610 --> 00:19:19,410 Fijn. 240 00:19:20,650 --> 00:19:22,770 Hoe laat is die betaling gedaan? 241 00:19:22,890 --> 00:19:25,650 Volgens de kassa om tien over ��n. 242 00:19:30,650 --> 00:19:32,250 Hier. 243 00:19:32,370 --> 00:19:34,290 Koper: F. Wolfs. 244 00:19:35,610 --> 00:19:38,210 Mag ik hier een foto van maken? Tuurlijk. 245 00:19:38,330 --> 00:19:41,130 Ik hoop niet dat wíj een fout gemaakt hebben. 246 00:19:41,250 --> 00:19:44,130 Nee hoor, geen verwijtbare. Dank je wel. 247 00:19:55,930 --> 00:19:59,330 Ik weet niet waar dit over gaat, maar zo ken ik 'm niet. 248 00:19:59,450 --> 00:20:03,730 Als hij een bedrijf over zou nemen, dan zou ik dat toch weten. 249 00:20:03,850 --> 00:20:06,530 Waarschijnlijk wíl hij niet dat u dat weet. 250 00:20:07,530 --> 00:20:09,450 Ik heb 'm er nooit over gehoord. 251 00:20:09,570 --> 00:20:12,690 Dat zegt alleen dat u 'm minder goed kent dan u dacht. 252 00:20:12,810 --> 00:20:15,010 Of dat u de verkeerde informatie heeft. 253 00:20:15,130 --> 00:20:17,410 Ik ben bang dat we dat kunnen uitsluiten. 254 00:20:17,530 --> 00:20:20,530 Wij hebben onze beste mensen op meneer Wolfs gezet. 255 00:20:20,650 --> 00:20:22,330 Ik geloof het gewoon niet. 256 00:20:22,450 --> 00:20:24,170 Dat maakt u wat na�ef. 257 00:20:24,290 --> 00:20:27,170 Waar meneer Wolfs momenteel gebruik van maakt. 258 00:20:28,330 --> 00:20:30,170 Als u mij wilt excuseren... 259 00:20:30,290 --> 00:20:33,410 Als u dit huis verlaat, wordt u aangehouden. Waarvoor? 260 00:20:33,530 --> 00:20:36,170 Meineed, liegen onder ede... 261 00:20:36,290 --> 00:20:39,850 en het bewust achterhouden van informatie over doodslag. 262 00:21:09,490 --> 00:21:11,370 Hebbes. 263 00:21:42,690 --> 00:21:45,410 Eva van Dongen. Spreek iets in na de piep. 264 00:21:45,530 --> 00:21:49,490 Eva, waar ben je? Ik heb Eddie op camera, hier in Maastricht. Bel me. 265 00:21:52,970 --> 00:21:55,090 Ik wil u graag iets laten horen. 266 00:22:00,330 --> 00:22:02,210 Luca? 267 00:22:04,450 --> 00:22:06,570 Dat was noodweerexces. 268 00:22:06,690 --> 00:22:08,970 Volgens de rijksrecherche, ja. 269 00:22:09,090 --> 00:22:11,690 Hij had geen kogels meer, maar jij kunt tellen. 270 00:22:11,810 --> 00:22:13,810 Jij wist dat-ie leeg was. 271 00:22:13,930 --> 00:22:15,890 Ja. 272 00:22:18,330 --> 00:22:21,130 Hoe komt u daaraan? Maakt dat wat uit? 273 00:22:22,890 --> 00:22:26,410 Zoals ik het zie, wordt de zaak Luca de Keyzer heropend. 274 00:22:26,530 --> 00:22:30,730 Dat betekent dat bekend zal worden dat u bewust informatie achterhield. 275 00:22:30,850 --> 00:22:32,890 Dat is een ambtsmisdrijf. 276 00:22:33,010 --> 00:22:35,810 Genoeg reden voor ontslag op staande voet... 277 00:22:35,930 --> 00:22:39,370 en een mogelijke vervolging wegens medeplichtigheid aan moord. 278 00:22:39,490 --> 00:22:42,690 Hoe komt u aan dat fragment? Heeft u ons afgeluisterd? 279 00:22:42,810 --> 00:22:46,050 Dat vertel ik u áls er een zaak van komt. 280 00:22:49,450 --> 00:22:53,130 Zullen wij een wandelingetje maken, om het hoofd fris te houden? 281 00:22:55,130 --> 00:22:57,050 Laten we deze hier. 282 00:23:02,290 --> 00:23:07,170 En je weet zeker dat dit dezelfde bus is als die op de parkeerplaats bij de groeve? 283 00:23:07,290 --> 00:23:09,170 Het model lijkt te kloppen. 284 00:23:09,290 --> 00:23:12,970 En hoeveel daarvan rijden er hier in Limburg rond? 285 00:23:13,090 --> 00:23:17,210 Rozman is vermoord door Eddie en Eddie rijdt rond in zo'n Transit. 286 00:23:17,330 --> 00:23:19,770 Je redeneert naar jezelf toe. 287 00:23:19,890 --> 00:23:23,770 Voor zover zij weten, is Eddie helemaal niet in Nederland, Wolfs. 288 00:23:23,890 --> 00:23:26,290 Hij zit vast in Marokko. Je ziet 'm hier lopen. 289 00:23:26,410 --> 00:23:31,330 Ja, hij heeft hetzelfde postuur als Eddie. Maar je kunt 'm niet identificeren via deze beelden. 290 00:23:31,450 --> 00:23:35,330 En ja, Eddie Wijnberg heeft een motief om Rozman te vermoorden... 291 00:23:35,450 --> 00:23:38,850 maar hij is zeker niet de enige. Hij is wel de enige met een motief... 292 00:23:38,970 --> 00:23:42,130 om Rozman en Donna en Van Vlijmen te vermoorden. Klaar, Wolfs. 293 00:23:42,250 --> 00:23:48,050 Ik heb je gehoord. Geef je onderzoeksresultaten door aan de rijksrecherche en sluit het dossier. 294 00:23:48,170 --> 00:23:51,610 Als ik gelijk heb, staat Donkersloot ook op z'n lijst. 295 00:23:51,730 --> 00:23:55,410 En Eva en ik. Maar misschien kunt u Donkersloot waarschuwen. 296 00:23:55,530 --> 00:23:57,490 Naar ons luistert-ie niet. 297 00:24:36,290 --> 00:24:39,290 Natuurlijk, gestolen kentekenplaten. 298 00:24:47,850 --> 00:24:50,770 Eva van Dongen. Spreek iets in na de piep. 299 00:24:50,890 --> 00:24:52,930 Eef, bel me alsjeblieft meteen. 300 00:24:53,050 --> 00:24:56,610 Ik weet inmiddels in welk busje Eddie zich verplaatst. 301 00:24:56,730 --> 00:24:59,770 Ik ga 'm vinden, Eef. Bel me. 302 00:25:04,650 --> 00:25:07,970 Donna Martina, Van Vlijmen, Rozman. 303 00:25:08,090 --> 00:25:10,530 Eddie is niet in Marokko. Hij is hier. 304 00:25:10,650 --> 00:25:12,810 En op jacht. Precies. 305 00:25:13,650 --> 00:25:16,250 Het leek zo'n goed idee, die kroongetuige. 306 00:25:17,450 --> 00:25:20,250 Wie heeft die deal met Eddie afgeblazen? 307 00:25:21,890 --> 00:25:24,250 Ik ben bang dat het mijn idee was. 308 00:25:24,370 --> 00:25:25,850 Ik had grote ambitie. 309 00:25:28,130 --> 00:25:29,610 Het was een mooi spel. 310 00:25:31,330 --> 00:25:34,530 Eddie vertrouwde ons niet en wij vertrouwden de informatie... 311 00:25:34,650 --> 00:25:37,690 van Eddie niet, dus elk stukje informatie werd onderzocht. 312 00:25:37,810 --> 00:25:40,610 Zo werden we steeds minder afhankelijk van Eddie. 313 00:25:40,730 --> 00:25:43,170 Voor jullie was het misschien een spelletje... 314 00:25:43,290 --> 00:25:46,050 maar voor Eddie ging het om zijn leven en zijn familie. 315 00:25:46,170 --> 00:25:49,330 Eddie was zich bewust van de consequenties van zijn handelen. 316 00:25:49,450 --> 00:25:53,410 Het OM heeft toch een handtekening gezet onder die overeenkomst? Nee. 317 00:25:55,410 --> 00:25:57,050 Niet het OM. 318 00:25:57,170 --> 00:25:59,250 Van Vlijmen. 319 00:25:59,370 --> 00:26:02,970 Wat Eddie niet wist, was dat de man, God hebbe zijn ziel... 320 00:26:03,090 --> 00:26:05,490 helemaal niet gemachtigd was om te tekenen. 321 00:26:05,610 --> 00:26:07,530 Dus het was opzet? Zeker. 322 00:26:08,730 --> 00:26:10,850 Zoals ik zei, ik was ambitieus. 323 00:26:10,970 --> 00:26:12,930 Die zaak heeft mij op de kaart gezet. 324 00:26:13,050 --> 00:26:16,850 Binnen 'n jaar was ik hoofdofficier, vijf jaar later procureur-generaal. 325 00:26:16,970 --> 00:26:19,970 Terwijl Eddie in de cel zat en zijn familie uitgemoord werd. 326 00:26:20,090 --> 00:26:22,810 Bespeur ik nu enig medeleven met Eddie Wijnberg? Nee. 327 00:26:22,930 --> 00:26:25,210 U heeft hem belazerd. Niet meer, niet minder. 328 00:26:25,330 --> 00:26:28,970 Ik heb levensgevaarlijke criminelen achter de tralies gekregen. 329 00:26:29,090 --> 00:26:32,050 Dát ze crimineel werden is toch hun eigen keuze? 330 00:26:33,370 --> 00:26:34,970 En nu komt hij achter u aan. 331 00:26:36,770 --> 00:26:39,090 Het gaat om een bus met een vals kenteken. 332 00:26:39,210 --> 00:26:40,690 Moordonderzoek in Limburg. 333 00:26:41,770 --> 00:26:44,810 Ja, ik weet dat zo'n verzoek officieel via het OM gaat... 334 00:26:44,930 --> 00:26:46,530 maar dit is een noodgeval. 335 00:26:47,610 --> 00:26:49,090 Nee, maakt niet uit. 336 00:26:49,210 --> 00:26:51,770 Nee, ik verzin wel wat anders. Ja hoor, doei. 337 00:26:54,730 --> 00:26:57,730 Konings. Hee, Larry. Met mij. Wolfs? 338 00:27:03,650 --> 00:27:06,850 Ik moet Eddie opsporen en vermoorden. 339 00:27:08,410 --> 00:27:10,930 Dat meent u niet. Dat meen ik wel degelijk. 340 00:27:12,930 --> 00:27:14,770 Waarom geen proces? 341 00:27:14,890 --> 00:27:17,330 Dat zou veel meer losmaken dan me goed lijkt. 342 00:27:18,530 --> 00:27:21,730 U bent bang dat Eddie te veel afweet van uw spelletje. 343 00:27:23,650 --> 00:27:26,850 Destijds gold het devies: Criminelen keihard aanpakken. 344 00:27:27,850 --> 00:27:30,730 Tegenwoordig is er meer aandacht voor hoe we dat doen. 345 00:27:30,850 --> 00:27:32,730 En daarom maken we ze maar dood? 346 00:27:35,170 --> 00:27:38,930 Als ik me niet vergis staan u en de heer Wolfs ook op Eddies lijstje... 347 00:27:39,050 --> 00:27:40,930 dus het is ook uit eigenbelang. 348 00:27:44,570 --> 00:27:47,450 Ik ben geen moordenaar. Nee, dat wil ik geloven. 349 00:27:49,130 --> 00:27:51,250 Maar zie het als zelfverdediging. 350 00:27:51,370 --> 00:27:54,450 Zolang Eddie rondloopt komt hij achter ons aan. 351 00:27:57,610 --> 00:27:59,090 Ik doe het niet. 352 00:28:03,210 --> 00:28:06,690 In dat geval raakt u uw baan kwijt en de bescherming die daarbij hoort. 353 00:28:06,810 --> 00:28:08,570 En uw collega zal worden vervolgd. 354 00:28:08,690 --> 00:28:11,810 Een gevangenisstraf zal voor hem niet erg prettig zijn... 355 00:28:11,930 --> 00:28:14,410 als hij dat al overleeft. Dit is chantage. 356 00:28:14,530 --> 00:28:16,330 Dat vind ik een heel naar woord. 357 00:28:16,450 --> 00:28:17,930 Hoe ziet u het voor u? 358 00:28:20,970 --> 00:28:24,450 U spoort Eddie op en rekent voorgoed met hem af. 359 00:28:24,570 --> 00:28:27,370 Ik zorg dat het als noodweerexces in de boeken komt... 360 00:28:27,490 --> 00:28:29,610 waarna u en de heer Wolfs vrijuit gaan. 361 00:28:56,890 --> 00:28:58,370 Larry? 362 00:28:58,490 --> 00:28:59,970 Wolfs, ga weg. 363 00:29:13,730 --> 00:29:15,730 Larry. 364 00:29:15,850 --> 00:29:19,450 Ik vind het ook fijn om jou weer te zien. Wolfs, dit is huisvredebreuk. 365 00:29:19,570 --> 00:29:21,170 Hou toch op, je deur stond open. 366 00:29:21,290 --> 00:29:24,570 En zit jij nou cryptocurrency te minen in de tijd van de baas? 367 00:29:26,850 --> 00:29:28,450 Wat moet jij, Wolfs? 368 00:29:28,570 --> 00:29:30,890 Automatische kentekenplaatherkenning. 369 00:29:31,010 --> 00:29:32,770 Daar is een offici�le route voor. 370 00:29:32,890 --> 00:29:35,850 Ze denken dat Eddie Wijnberg in Marokko is. Dat is hij niet. 371 00:29:35,970 --> 00:29:39,050 Ik heb hem gezien. Ik heb zelfs de auto waar hij in rondrijdt. 372 00:29:40,050 --> 00:29:41,530 Ok�. 373 00:29:45,690 --> 00:29:49,130 Zorg je ervoor dat ik een bericht krijg als hij wordt gesignaleerd? 374 00:29:49,250 --> 00:29:52,010 Je krijgt een pushmelding als het kenteken is gezien. 375 00:29:52,130 --> 00:29:54,130 Je bent een koning. Hij doet het een dag. 376 00:29:54,250 --> 00:29:56,530 Daarna wordt hij er automatisch uit gegooid. 377 00:29:57,570 --> 00:29:59,050 Geen dank. 378 00:30:03,210 --> 00:30:04,690 En? 379 00:30:07,010 --> 00:30:09,050 Heeft u al een besluit genomen? 380 00:30:09,170 --> 00:30:10,650 Nee. 381 00:30:11,810 --> 00:30:15,850 E�n druk op die toets en dit fragment ligt officieel bij het OM. 382 00:30:17,290 --> 00:30:19,530 Einde verhaal voor u en de heer Wolfs. 383 00:30:20,570 --> 00:30:22,290 Dat risico wil ik best lopen. 384 00:30:23,770 --> 00:30:25,570 Van meneer Wolfs weet ik het niet... 385 00:30:25,690 --> 00:30:28,370 maar het zou zonde zijn als uw carri�re hier eindigt. 386 00:30:28,490 --> 00:30:31,210 Daar bent u te goed voor. Vanavond neem ik een besluit. 387 00:30:31,330 --> 00:30:34,090 Als u op die toets wil drukken, drukt u op die toets. 388 00:30:46,770 --> 00:30:48,730 Goed, mevrouw Van Dongen, vanavond. 389 00:30:49,810 --> 00:30:53,370 Zo niet, dan staat morgenochtend de rijksrecherche bij u op de stoep. 390 00:30:54,370 --> 00:30:55,970 Mag ik mijn telefoon terug? 391 00:31:19,090 --> 00:31:20,570 Wolfs? 392 00:31:23,490 --> 00:31:25,050 Ja? Waar ga je heen? 393 00:31:25,170 --> 00:31:26,690 Niks bijzonders. 394 00:31:26,810 --> 00:31:29,970 Zeg, weet jij waar Eva is? Ik heb haar al de hele dag niet gezien. 395 00:31:30,090 --> 00:31:33,050 Eva? Nee, die heeft een afspraak. Ik dacht dat u ervan wist. 396 00:31:33,170 --> 00:31:34,650 Sorry, ik heb echt geen tijd. 397 00:32:13,130 --> 00:32:16,970 Eva, waar ben je? Ik heb Eddie op camera, hier in Maastricht. Bel me. 398 00:32:21,930 --> 00:32:24,330 Eef, bel me alsjeblieft meteen als je dit hoort. 399 00:32:24,450 --> 00:32:27,450 Ik weet inmiddels in welk busje Eddie zich verplaatst. 400 00:32:28,610 --> 00:32:30,490 Ik ga hem vinden, Eef. Bel me. 401 00:32:52,490 --> 00:32:54,130 Konings. Larry, met mij. 402 00:32:54,250 --> 00:32:57,490 Kan je voor me uitzoeken wat het adres is van Herman Donkersloot? 403 00:32:57,610 --> 00:33:00,370 De procureur-generaal? De enige echte. 404 00:33:00,490 --> 00:33:02,450 Blijf aan de lijn. 405 00:33:02,570 --> 00:33:04,450 Dit is de voicemail van Floris Wolfs. 406 00:33:04,570 --> 00:33:07,210 Ik ben op het moment niet bereikbaar. Spreek iets in. 407 00:33:07,330 --> 00:33:08,810 PIEP 408 00:33:09,810 --> 00:33:13,250 Met mij, ik kom naar het bureau. Ik ben er over anderhalf uur. 409 00:33:20,090 --> 00:33:21,850 Wolfs? Ja? 410 00:33:21,970 --> 00:33:26,410 Zijn priv�adres is Kasteelpark 38 in Den Bosch. 411 00:33:26,530 --> 00:33:28,370 En zijn nummer? 412 00:33:28,490 --> 00:33:29,970 Priv�? Ja. 413 00:33:31,010 --> 00:33:32,730 Ik heb het geappt. Heel fijn. 414 00:34:43,970 --> 00:34:45,450 Ja? 415 00:34:45,570 --> 00:34:48,290 Meneer Donkersloot. Ja, met wie spreek ik? 416 00:34:48,410 --> 00:34:50,250 Floris Wolfs, recherche. 417 00:34:50,370 --> 00:34:52,410 Meneer Wolfs, wat kan ik voor u doen? 418 00:34:52,530 --> 00:34:55,690 Heeft u uw collega gesproken? Mijn collega? Ja. 419 00:34:55,810 --> 00:34:58,770 Nee, hoezo? Dat doet er niet toe. Bent u thuis? Ja. 420 00:35:00,690 --> 00:35:02,970 Meneer Donkersloot, alles op slot. 421 00:35:03,090 --> 00:35:06,930 Voor niemand opendoen. Alleen voor mij als ik me legitimeer. Duidelijk? 422 00:35:07,050 --> 00:35:08,770 Zoals u wilt, meneer Wolfs. 423 00:35:08,890 --> 00:35:10,370 Tot zo. 424 00:35:29,210 --> 00:35:30,690 Is daar iemand? 425 00:35:32,290 --> 00:35:33,770 Hallo? 426 00:35:43,810 --> 00:35:45,290 Meneer Donkersloot. 427 00:35:49,330 --> 00:35:50,810 Kent u mij nog? 428 00:36:42,450 --> 00:36:45,090 Ik kwam even kijken hoe het met je ging. 429 00:36:45,210 --> 00:36:46,690 Wat denk je zelf? 430 00:36:48,530 --> 00:36:51,770 Marion zei al dat ik je beter met rust kan laten. 431 00:36:54,370 --> 00:36:55,970 Romeo, wacht. 432 00:36:58,890 --> 00:37:00,370 Het spijt me. 433 00:37:03,330 --> 00:37:05,530 Geeft niet. Ja, het is gewoon... 434 00:37:07,210 --> 00:37:09,610 de meisjes en... Hoe gaat het met ze? 435 00:37:09,730 --> 00:37:11,210 Ja... 436 00:37:12,210 --> 00:37:13,810 wel goed. 437 00:37:13,930 --> 00:37:15,850 Ze zijn boven aan het spelen. 438 00:37:15,970 --> 00:37:17,450 Het is net alsof... 439 00:37:17,570 --> 00:37:19,970 alsof ze al niet meer weten wat er gebeurd is. 440 00:37:22,050 --> 00:37:23,530 Het blijft gewoon... 441 00:37:24,570 --> 00:37:27,090 voelen alsof het allemaal mijn schuld is. 442 00:37:27,210 --> 00:37:29,450 Maar het is niet jouw schuld, dat w��t je. 443 00:37:29,570 --> 00:37:33,410 Pierre ontspoorde, niet jij. Ja, nadat ik een scheiding aanvroeg. 444 00:37:35,250 --> 00:37:37,330 Ze hadden hem nooit vrij moeten laten. 445 00:37:37,450 --> 00:37:40,290 Zelfs de officier van justitie heeft eraan meegewerkt. 446 00:37:41,250 --> 00:37:42,730 Hoe bedoel je? 447 00:37:43,890 --> 00:37:46,370 Hij had geen bezwaar tegen Pierres vrijlating. 448 00:38:06,730 --> 00:38:08,210 Het spijt me. 449 00:38:09,650 --> 00:38:11,250 Wat? 450 00:38:11,370 --> 00:38:12,850 Jij hoort bij hem. 451 00:38:13,850 --> 00:38:16,930 Bij dit. Ik kan dat in mijn hoofd niet van elkaar... 452 00:38:17,050 --> 00:38:19,090 Bij hem? Ja, bij Pierre. 453 00:38:20,690 --> 00:38:24,450 De paniek, de vernedering, de pijn, de angst om de meisjes. 454 00:38:29,890 --> 00:38:31,930 Misschien dat dat nog kan veranderen. 455 00:38:37,170 --> 00:38:38,650 Nee. 456 00:38:39,730 --> 00:38:41,210 Sorry. 457 00:38:42,570 --> 00:38:44,210 Ik hoop dat je het begrijpt. 458 00:38:53,090 --> 00:38:54,570 Romeo. 459 00:39:43,090 --> 00:39:44,570 Donkersloot? 460 00:40:13,050 --> 00:40:14,530 Donkersloot? 461 00:40:41,170 --> 00:40:43,050 Dit is de voicemail van Floris Wolfs. 462 00:40:43,170 --> 00:40:45,970 Ik ben op het moment niet bereikbaar. Spreek iets in. 463 00:40:46,090 --> 00:40:47,650 Waar ben je nou? 464 00:40:47,770 --> 00:40:49,570 Ik ben er over een uur. 465 00:40:50,970 --> 00:40:53,210 Bel me even terug, ik moet je spreken. 466 00:41:56,330 --> 00:41:57,810 Goedenavond. 467 00:41:59,010 --> 00:42:02,370 U had Inge gesproken, hoorde ik. Ja. 468 00:42:02,490 --> 00:42:04,490 Het ging min of meer goed met haar. 469 00:42:06,170 --> 00:42:08,850 En u vond het nodig om mij daar ter sprake te brengen? 470 00:42:09,930 --> 00:42:11,970 Je wordt bedankt, vriend. 471 00:42:12,090 --> 00:42:14,770 Haar advocaat heeft een klacht tegen me ingediend. 472 00:42:16,250 --> 00:42:17,970 O? Ja. 473 00:42:18,090 --> 00:42:19,570 O. 474 00:42:22,090 --> 00:42:24,370 Denk maar niet dat jij daarmee wegkomt. 475 00:43:21,330 --> 00:43:22,810 Politie. 476 00:43:29,890 --> 00:43:31,370 Laat uw wapen vallen. 477 00:43:33,170 --> 00:43:34,650 Ik ben een collega. 478 00:44:07,650 --> 00:44:10,450 Goed, hou me verder op de hoogte. Waar is Wolfs? 479 00:44:11,490 --> 00:44:13,210 Waarom? Ik moet hem spreken. 480 00:44:15,450 --> 00:44:17,970 Dan zul je toch even geduld moeten hebben. 481 00:44:33,450 --> 00:44:35,450 U bent de heer Floris Wolfs? 482 00:44:35,570 --> 00:44:39,010 Sylvia Held, rijksrecherche. U bent aangehouden op verdenking... 483 00:44:39,130 --> 00:44:41,890 van betrokkenheid bij de dood van Herman Donkersloot. 484 00:44:42,010 --> 00:44:45,090 U hebt recht op een advocaat. Ik ben onschuldig. 485 00:44:45,210 --> 00:44:46,730 Dat gaan we onderzoeken. 486 00:44:48,370 --> 00:44:51,250 Mag ik bellen? Ik moet bellen, ��n telefoontje. 487 00:44:51,370 --> 00:44:53,970 U zit in beperking. Alleen contact met uw advocaat. 488 00:44:54,090 --> 00:44:56,250 U kunt morgenochtend met haar overleggen. 489 00:45:03,610 --> 00:45:05,730 Martine Bont, uw advocaat. Floris Wolfs. 490 00:45:05,850 --> 00:45:07,730 Ik heb het niet gedaan. 491 00:45:07,850 --> 00:45:11,570 U heeft een schiethand. Dat is niet zo gek in mijn beroep. 492 00:45:11,690 --> 00:45:14,930 U was nogal ruw tegen uw kind. Ik sloeg hem toch niet? Nee. 493 00:45:15,050 --> 00:45:16,810 Ik weet niet wat je van plan bent... 494 00:45:16,930 --> 00:45:19,930 maar je kunt je niet bemoeien met het onderzoek tegen Wolfs. 495 00:45:20,050 --> 00:45:21,530 Hij is onschuldig. Tuurlijk. 496 00:45:21,650 --> 00:45:24,730 Wat voor zaak? Het gaat over een politieagent die te ver gaat. 497 00:45:24,850 --> 00:45:27,610 Ik ben een politieman. Hier zitten alleen criminelen. 498 00:45:33,970 --> 00:45:37,290 Meer Flikken Maastricht? Ga mee achter de schermen... 499 00:45:37,410 --> 00:45:41,250 en luister naar Flikken de podcast in je favoriete podcastapp. 500 00:45:41,300 --> 00:45:45,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.