Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,004 --> 00:00:06,804
Hee. Is dat die knappe rechercheur
die onlangs naar jou zocht?
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,404
Chris Boot uit Sittard.
3
00:00:08,523 --> 00:00:11,204
Klaar voor? Als jij mij
maar bij kunt houden.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,205
Uw jongste dochter
zit onder de blauwe plekken.
5
00:00:15,324 --> 00:00:17,004
Ze stond in haar broek te plassen.
6
00:00:17,124 --> 00:00:20,804
Dan lijkt mij een opvoedkundige
correctie heel gewoon, of niet?
7
00:00:20,925 --> 00:00:23,084
Meneer Wolfs.
8
00:00:23,204 --> 00:00:27,005
Onze organisatie heeft besloten
uw aankoop te financieren.
9
00:00:27,124 --> 00:00:29,804
Ik zeg u dit ��n keer, meneer Wolfs.
10
00:00:29,925 --> 00:00:32,685
Verkloot het niet.
Let op de betalingstermijnen.
11
00:00:32,805 --> 00:00:34,285
Dit is mijn huis.
12
00:00:34,405 --> 00:00:36,005
En dit is mijn vrouw.
13
00:00:36,125 --> 00:00:37,605
Denk na, Pierre.
14
00:00:37,725 --> 00:00:41,205
Of wil je neergeschoten worden waar
je kinderen bij zijn? Omdraaien.
15
00:00:41,325 --> 00:00:44,325
Ik heb besloten dat ik een
rechtszaak tegen hem ga beginnen.
16
00:00:44,445 --> 00:00:46,605
Hoi. Hee.
17
00:00:47,605 --> 00:00:50,845
Heb je vanavond toevallig tijd?
Ik heb al een uitnodiging staan.
18
00:00:50,965 --> 00:00:54,485
O. En die is belangrijker?
19
00:01:06,606 --> 00:01:08,086
Wauw.
20
00:01:10,006 --> 00:01:12,006
O, wacht.
21
00:01:13,006 --> 00:01:14,486
Hier. Zo.
22
00:01:16,606 --> 00:01:18,086
Zie ik je vanavond nog?
23
00:01:19,086 --> 00:01:21,286
Vanavond?
Nee, ik heb vanavond een etentje.
24
00:01:21,406 --> 00:01:23,447
Daar kan ik geen nee tegen zeggen,
sorry.
25
00:01:29,607 --> 00:01:31,087
En Londen?
26
00:01:31,207 --> 00:01:32,687
Londen?
27
00:01:32,807 --> 00:01:35,007
Eh... O, Londen gaat even niet.
28
00:01:35,127 --> 00:01:39,207
De klant gaat mee, dus het is beter
dat jij niet meegaat.
29
00:01:39,327 --> 00:01:41,087
Serieus? Andere keer.
30
00:01:41,207 --> 00:01:42,687
Ik beloof het je.
31
00:02:14,808 --> 00:02:16,288
Wat krijgen we nou?
32
00:03:34,612 --> 00:03:37,612
Khalid Benali, 41, uit Maastricht.
33
00:03:37,732 --> 00:03:39,692
Het lichaam
is nog niet eens afgekoeld.
34
00:03:39,812 --> 00:03:43,812
Hij is gewoon in het bezit van zijn
portemonnee, mobiel, duur horloge.
35
00:03:43,932 --> 00:03:46,612
Roofmoord kunnen we afstrepen.
Precies.
36
00:03:46,732 --> 00:03:50,092
Het stikt hier van de voetafdrukken,
voornamelijk golfschoenen.
37
00:03:50,212 --> 00:03:54,213
Rond het lijk zijn ook sneakers
gevonden, maatje 39. Damesmaatje?
38
00:03:54,332 --> 00:03:55,813
Kleine herenmaat.
39
00:04:05,213 --> 00:04:06,813
Pas op, vuillak.
40
00:04:06,933 --> 00:04:09,013
Pas op, h�, viezerik.
41
00:04:10,013 --> 00:04:12,413
Pas op. Rustig.
Wat is hier precies aan de hand?
42
00:04:12,533 --> 00:04:15,213
Ze willen 'm vermoorden.
Ja, hij moet inderdaad dood.
43
00:04:15,334 --> 00:04:17,014
Dat vieze ding. Wie moet er dood?
44
00:04:17,133 --> 00:04:18,614
Dat ding daar.
45
00:04:20,813 --> 00:04:22,413
Die boom? Ja, die kutboom.
46
00:04:24,414 --> 00:04:27,014
Die tuin is van die meneer, toch?
Ja.
47
00:04:27,134 --> 00:04:29,454
Dan gaat hij toch over die boom,
en niet jullie.
48
00:04:30,454 --> 00:04:32,134
Wat is er precies mis met die boom?
49
00:04:35,614 --> 00:04:37,094
Meneer en mevrouw?
50
00:04:37,814 --> 00:04:41,094
U legt de schep terug in de schuur
en laat 'm daar voorlopig liggen.
51
00:04:54,614 --> 00:04:57,814
Ik heb hier iets over die afdruk.
52
00:04:57,935 --> 00:05:01,015
Sneakers, maat 39.
53
00:05:02,015 --> 00:05:04,615
Zo, superchique. 400 euro.
54
00:05:04,735 --> 00:05:07,415
Die Benali had een IT-bedrijf.
55
00:05:07,535 --> 00:05:09,416
Een goedlopend IT-bedrijf.
56
00:05:09,536 --> 00:05:11,976
Kan geen criminele antecedenten
van hem vinden.
57
00:05:12,096 --> 00:05:14,215
400 euro? Ja.
58
00:05:14,336 --> 00:05:15,815
Voor een paar gympen.
59
00:05:17,616 --> 00:05:19,815
Een welgemikt schot. Klein kaliber.
60
00:05:21,016 --> 00:05:25,256
De kogel is aan de achterkant blijven steken,
maar die heb ik er uit weten te peuteren.
61
00:05:25,376 --> 00:05:27,816
.22. Is al onderweg naar ballistiek.
62
00:05:27,936 --> 00:05:31,016
Zou voor klein wild kunnen zijn.
Of een sportpistool.
63
00:05:31,136 --> 00:05:34,616
Het slachtoffer was
in een prima lichamelijke conditie.
64
00:05:34,736 --> 00:05:37,536
Vlak voor zijn dood heeft hij nog
een avontuurtje gehad.
65
00:05:37,656 --> 00:05:39,416
Seks? Zeker.
66
00:05:39,536 --> 00:05:42,016
Verse spermasporen
in zijn onderbroek.
67
00:05:43,017 --> 00:05:44,496
Wat verder opvalt...
68
00:05:45,497 --> 00:05:46,976
is zijn gebit.
69
00:05:47,097 --> 00:05:49,817
Dat heeft hij laten renoveren.
70
00:05:49,937 --> 00:05:52,417
Met caps onder andere.
71
00:05:52,537 --> 00:05:55,017
Echt vakwerk. Een dure grap.
72
00:05:57,217 --> 00:05:58,697
En wat ook duur is...
73
00:05:58,817 --> 00:06:00,417
is het luchtje wat hij draagt.
74
00:06:04,817 --> 00:06:06,297
Herm�s, denk ik.
75
00:06:08,297 --> 00:06:10,218
Had ik maar meer van zulke klantjes.
76
00:06:11,218 --> 00:06:12,818
Oke...
77
00:06:12,938 --> 00:06:16,818
Als je nog iets bijzonders hebt
horen we het wel. Meteen, Wolfs.
78
00:06:20,617 --> 00:06:22,098
Hee.
79
00:06:22,218 --> 00:06:26,098
Wat doe jij nou hier?
Chris Boot uit Sittard. Hoi.
80
00:06:27,218 --> 00:06:28,698
Wolfs.
81
00:06:29,698 --> 00:06:34,019
Twee weken geleden is er bij ons iemand met
een pistool door zijn voorhoofd geschoten.
82
00:06:34,138 --> 00:06:36,339
Ik kreeg een telefoontje
van ballistiek...
83
00:06:36,459 --> 00:06:40,819
dat er hier vanochtend iemand met precies
hetzelfde wapen vermoord is op een golfclub.
84
00:06:40,938 --> 00:06:46,018
Mooie gelegenheid om de krachten te bundelen, zodat
we beide zaken zo snel mogelijk kunnen oplossen.
85
00:06:46,139 --> 00:06:49,419
Ik heb eerder prettig
met Eva samengewerkt. Toch? Zeker.
86
00:06:49,539 --> 00:06:51,299
Er zijn meer overeenkomsten.
87
00:06:51,419 --> 00:06:53,979
De slachtoffers waren allebei
lid van de golfclub.
88
00:06:54,099 --> 00:06:57,620
Wie was het in Sittard?
Een advocaat. Manfred Weber.
89
00:06:57,740 --> 00:07:00,659
Hij heeft een bureau voor
intellectueel eigendomsrecht.
90
00:07:00,779 --> 00:07:03,779
Criminele antecedenten?
Nee, hij had een goede reputatie.
91
00:07:03,899 --> 00:07:06,419
Schimmige zaken heb ik
nog niet kunnen ontdekken.
92
00:07:06,539 --> 00:07:09,500
Dan stel ik voor
dat u met Eva op pad gaat.
93
00:07:09,620 --> 00:07:14,420
De heer Wolfs zal u
zoveel mogelijk ondersteunen. Oke.
94
00:07:14,540 --> 00:07:16,020
Succes.
95
00:07:16,140 --> 00:07:17,620
Dank u.
96
00:07:17,740 --> 00:07:19,220
Heb je al koffie gehad?
97
00:07:23,220 --> 00:07:28,221
Weber had z'n vrouw aan de telefoon toen hij op
een parkeerplaats in zijn auto wilde stappen.
98
00:07:28,340 --> 00:07:30,820
Vlak voor het schot
hoorde ze een stem.
99
00:07:30,940 --> 00:07:33,021
'Bye bye, Tjet' werd er gezegd.
100
00:07:34,021 --> 00:07:36,020
Niet Fred, van Manfred?
101
00:07:36,141 --> 00:07:38,581
Misschien heeft ze zich
het verkeerd herinnerd.
102
00:07:38,701 --> 00:07:41,101
Die vrouw zat er natuurlijk
helemaal doorheen.
103
00:07:42,821 --> 00:07:46,221
Was het een mannenstem?
Niet duidelijk.
104
00:07:46,341 --> 00:07:50,182
Geen opvallend accent en ze kon ook niet
zeggen of het een man of een vrouw was.
105
00:07:50,301 --> 00:07:52,221
Hallo, met Eva van Dongen,
recherche.
106
00:07:52,341 --> 00:07:54,901
Ik ben op zoek
naar de bedrijfsleider.
107
00:07:55,022 --> 00:07:57,221
Ach, dat bent u.
108
00:07:57,341 --> 00:07:58,821
Nee, prima.
109
00:07:58,941 --> 00:08:02,941
We zouden graag langs willen komen omdat
we wat vragen hebben in verband met...
110
00:08:03,061 --> 00:08:06,822
Heel goed. Dan zien we u straks
in het clubhuis.
111
00:08:08,622 --> 00:08:10,102
Bedankt.
112
00:08:11,422 --> 00:08:14,822
We worden verwacht
bij Linda Hamelink.
113
00:08:14,942 --> 00:08:17,822
De bedrijfsleider van de golfclub.
Oke.
114
00:08:22,223 --> 00:08:23,703
Jij gaat niet mee?
115
00:08:23,823 --> 00:08:27,223
Nee, ik moet nog even
het dossier aanmaken.
116
00:08:27,343 --> 00:08:28,823
Succes.
117
00:08:30,423 --> 00:08:32,023
Heb je nog een marathon gelopen?
118
00:08:39,623 --> 00:08:41,623
Uw buren hebben dit gedaan? Ja.
119
00:08:41,744 --> 00:08:43,424
Ze haten me. Waarom?
120
00:08:43,543 --> 00:08:45,423
Waarom? Omdat ik die boom heb gered.
121
00:08:45,543 --> 00:08:48,424
Gered?
Ja, ze wilden 'm laten kappen.
122
00:08:48,544 --> 00:08:51,704
Ik heb bezwaar aangetekend
en gelijk gekregen van de gemeente.
123
00:08:51,824 --> 00:08:53,743
En daarom hebben ze
uw ruit ingegooid?
124
00:08:53,863 --> 00:08:57,024
U kent die mensen niet.
Die willen alles aangeharkt.
125
00:08:57,143 --> 00:09:00,503
Zo is het natuurlijk niet. Heeft
u gezien dat ze uw ruit vernielden?
126
00:09:00,664 --> 00:09:03,784
Ik stond in de achtertuin en
hoorde die ruit aan diggelen gaan.
127
00:09:03,904 --> 00:09:06,904
Ik ben meteen naar voren gelopen.
Stonden ze daar te lachen.
128
00:09:07,024 --> 00:09:08,504
Maar u heeft dus niet gezien.
129
00:09:08,624 --> 00:09:10,425
Waar is de steen?
130
00:09:10,545 --> 00:09:13,025
Dat weet ik niet.
Wie gaat dat betalen?
131
00:09:13,144 --> 00:09:15,345
Ik ben niet verzekerd
voor dat soort dingen.
132
00:09:15,465 --> 00:09:17,905
We gaan wel even
met uw buren praten.
133
00:09:18,025 --> 00:09:19,505
BEL
134
00:09:29,425 --> 00:09:32,425
Mevrouw Franquinet?
Zeg maar Jos�.
135
00:09:33,425 --> 00:09:35,826
Wij kregen een melding
van een ingegooide ruit.
136
00:09:35,946 --> 00:09:38,625
Bij de buurman?
Mogen we even binnenkomen?
137
00:09:43,025 --> 00:09:44,505
Politie.
138
00:09:44,625 --> 00:09:46,105
Over de ruit van de buurman.
139
00:09:46,225 --> 00:09:47,706
Die gek?
140
00:09:49,026 --> 00:09:51,026
Gek?
Met die man valt niet te praten.
141
00:09:51,146 --> 00:09:54,826
Ieder jaar eindeloos veel blaadjes
die bij ons naar binnen waaien.
142
00:09:54,946 --> 00:09:58,426
Onze auto zit onder kleverige
luizenpoep en hars door de boom.
143
00:09:58,546 --> 00:10:00,026
De boom is rot van binnen.
144
00:10:00,146 --> 00:10:03,627
Beetje wind en hij waait omver
en dan vallen er doden.
145
00:10:03,747 --> 00:10:06,546
Bij de gemeente hadden we geregeld
dat dat ding weg ging.
146
00:10:06,666 --> 00:10:08,587
Er was al een kapvergunning
verleend.
147
00:10:08,707 --> 00:10:11,347
Maar toen kwam die gek daar wonen.
Weet je wat hij zei?
148
00:10:11,466 --> 00:10:14,226
'Die boom staat hier
al langer dan jullie.'
149
00:10:14,347 --> 00:10:15,947
Hij heeft bezwaar aangetekend.
150
00:10:16,067 --> 00:10:18,387
De gemeente
heeft de vergunning ingetrokken.
151
00:10:18,507 --> 00:10:20,347
Heb je de tegels
op onze oprit gezien?
152
00:10:20,467 --> 00:10:24,067
Helemaal uit het lid geduwd door
agressieve wortels van die kloteboom.
153
00:10:24,187 --> 00:10:26,907
Hebben jullie buurtbemiddeling
overwogen?
154
00:10:27,027 --> 00:10:30,028
Schei nou toch uit.
Met die man valt niet te praten.
155
00:10:30,147 --> 00:10:31,628
Die boom is heilig.
156
00:10:31,748 --> 00:10:34,268
Maar ik sta om de dag
met mijn auto bij de wasstraat.
157
00:10:34,387 --> 00:10:37,067
Als de gemeente het niet oplost,
doen wij het zelf wel.
158
00:10:37,187 --> 00:10:38,667
Wat bedoelt u daarmee?
159
00:10:38,787 --> 00:10:42,027
Zo duur is een kettingzaag niet.
Dat heb ik er wel voor over.
160
00:10:42,148 --> 00:10:44,028
Ho, dat leidt nergens toe.
161
00:10:47,428 --> 00:10:50,228
Hebben jullie de ruit vernield?
Zegt hij dat?
162
00:10:51,228 --> 00:10:53,068
Hij zei dat jullie
stonden te lachen.
163
00:10:55,628 --> 00:10:58,228
Nou ja, zeg.
Het moet echt niet gekker worden.
164
00:10:59,629 --> 00:11:02,308
Zo zijn wij toch helemaal niet.
Nee, natuurlijk niet.
165
00:11:08,629 --> 00:11:10,109
Ik denk dat zij het is.
166
00:11:13,429 --> 00:11:15,229
Ik kom er zo aan.
167
00:11:15,349 --> 00:11:16,829
Oke.
168
00:11:24,030 --> 00:11:25,509
Wat doe jij nou hier?
169
00:11:25,630 --> 00:11:29,030
Mevrouw, kan ik u helpen?
Ik neem les, Eef. Van Andy.
170
00:11:29,150 --> 00:11:31,430
Een groot golftalent. Toch, Andy?
Ja.
171
00:11:33,430 --> 00:11:34,910
Waarom?
172
00:11:35,030 --> 00:11:36,510
Omdat ik wil leren golfen.
173
00:11:36,630 --> 00:11:38,110
Ik loop toch niet in de weg?
174
00:11:39,110 --> 00:11:40,590
Helemaal niet.
175
00:11:40,710 --> 00:11:44,110
Andy, Eva van Dongen, recherche.
176
00:11:45,110 --> 00:11:48,430
Kende je Khalid Benali? Jawel.
177
00:11:48,551 --> 00:11:51,590
Heb je die vanochtend gezien?
We hebben het er net over gehad.
178
00:11:51,831 --> 00:11:54,591
Hij heeft Benali niet gezien
en ook geen schot gehoord.
179
00:11:56,231 --> 00:11:59,431
Oke. Nou, eh...
Succes met de les dan.
180
00:11:59,551 --> 00:12:01,031
Zal wel duur zijn.
181
00:12:02,231 --> 00:12:04,030
Goed. Alles draait dus om die swing.
182
00:12:04,151 --> 00:12:08,831
En trouwens, dat colbertje...
U kunt hier mooie golftruien kopen.
183
00:12:14,032 --> 00:12:15,511
Oke.
184
00:12:15,632 --> 00:12:17,111
Aardig.
185
00:12:24,032 --> 00:12:25,512
Goedemiddag. Goedemiddag.
186
00:12:25,632 --> 00:12:28,232
U bent?
Die meneer is van de politie.
187
00:12:28,352 --> 00:12:31,031
Mijn man Cees. Cees Hamelink.
188
00:12:31,152 --> 00:12:33,832
Chris Boot, recherche.
Mijn collega, Eva van Dongen.
189
00:12:33,952 --> 00:12:35,912
Meneer heeft mij
helemaal bijgepraat.
190
00:12:36,032 --> 00:12:37,992
Het kan nauwelijks
tot me doordringen.
191
00:12:38,112 --> 00:12:40,712
Eerst Manfred en nu Khalid.
Ja, vreselijk.
192
00:12:40,832 --> 00:12:42,312
Kende u zo goed?
193
00:12:43,433 --> 00:12:45,233
Ze hadden een eigen clubje.
194
00:12:45,353 --> 00:12:49,433
The ratpack. Veel drank, vrouwen.
Moet dit, Cees?
195
00:12:50,433 --> 00:12:53,833
Sorry. Ik was met mijn vrouw in
gesprek. Succes met het onderzoek.
196
00:12:58,433 --> 00:12:59,913
Hoe groot was dat clubje?
197
00:13:00,033 --> 00:13:02,513
Ehm... Een mannetje of vijf.
198
00:13:02,633 --> 00:13:05,634
Heeft u telefoonnummers
van de andere drie? Ja. Moment.
199
00:13:05,753 --> 00:13:09,433
En graag een overzichtje van iedereen
die hier op de baan was deze morgen.
200
00:13:09,553 --> 00:13:11,033
Ja.
201
00:13:11,153 --> 00:13:12,633
Komt in orde.
202
00:13:34,234 --> 00:13:35,714
Ja.
203
00:13:37,234 --> 00:13:39,435
Ik weet het niet
met dit soort truien. Niet?
204
00:13:40,434 --> 00:13:41,915
Nee.
205
00:13:42,035 --> 00:13:43,515
Kom maar.
206
00:13:45,235 --> 00:13:47,435
Misschien...
207
00:13:49,635 --> 00:13:52,234
Ja. Misschien moet u
dit jasje even proberen.
208
00:13:54,035 --> 00:13:56,835
Die is een stukje stoerder.
209
00:13:56,955 --> 00:13:58,435
Past beter bij u.
210
00:14:05,235 --> 00:14:07,036
Nou. Ik ben overtuigd.
211
00:14:12,436 --> 00:14:13,916
Leuke sneakers.
212
00:14:14,036 --> 00:14:15,636
Zijn dat Hulks?
213
00:14:17,836 --> 00:14:19,315
U heeft er verstand van.
214
00:14:22,636 --> 00:14:24,116
O, ja...
215
00:14:24,236 --> 00:14:25,716
Dat zijn mijn laarzen.
216
00:14:25,836 --> 00:14:28,036
Ik wil er liever niks over zeggen.
217
00:14:28,156 --> 00:14:31,196
Maar... Misschien heb je ook
golfschoenen in de aanbieding?
218
00:14:31,316 --> 00:14:32,796
Natuurlijk.
219
00:14:42,837 --> 00:14:46,837
Vorig jaar zei je dat je iemand had
in je leven. Wolfs dus?
220
00:14:47,837 --> 00:14:49,317
Nee.
221
00:14:50,317 --> 00:14:52,037
Maar jullie wonen wel samen?
222
00:14:53,838 --> 00:14:56,037
We wonen in hetzelfde huis.
223
00:14:56,157 --> 00:15:01,597
Vroeger was het een pension en ik ben er
nooit aan toe gekomen om hem eruit te zetten.
224
00:15:01,717 --> 00:15:04,038
Jullie wonen bij elkaar,
maar niet samen?
225
00:15:04,157 --> 00:15:06,078
Goed geformuleerd.
226
00:15:06,198 --> 00:15:09,518
Hee, een vriend van me heeft hier
in de buurt een restaurant.
227
00:15:09,638 --> 00:15:12,078
Heel gezellig,
een klassieke Franse kaart.
228
00:15:12,198 --> 00:15:13,678
Heel bijzonder ook.
229
00:15:13,798 --> 00:15:16,238
Heb je zin om een hapje
te gaan eten vanavond?
230
00:15:16,358 --> 00:15:19,678
Ik ben niet zo van de liflafjes.
Waar hou je dan van?
231
00:15:22,918 --> 00:15:24,878
Chinees. Oke.
232
00:15:37,158 --> 00:15:40,399
Ai, uw, eh... creditcard.
233
00:15:40,519 --> 00:15:42,519
Hij is geblokkeerd.
234
00:15:42,639 --> 00:15:45,440
Dat meen je niet? Ja...
235
00:15:52,000 --> 00:15:53,479
Ja, helaas.
236
00:16:00,440 --> 00:16:01,920
Nou...
237
00:16:05,240 --> 00:16:06,720
Deze.
238
00:16:09,480 --> 00:16:10,960
Yes.
239
00:16:13,200 --> 00:16:15,560
Uw pincode. Sorry.
240
00:16:21,400 --> 00:16:25,360
Nou, helemaal in orde.
Oke.
241
00:16:25,480 --> 00:16:26,960
Dank je wel.
242
00:16:38,801 --> 00:16:41,681
Jij ook niemand
die iets gezien heeft? Nee.
243
00:16:41,801 --> 00:16:43,921
Een vrouw had het wel
over jongeren...
244
00:16:44,041 --> 00:16:46,242
die in de buurt
liepen te fotograferen.
245
00:16:46,362 --> 00:16:49,041
Gatverdamme. Viespeuk.
246
00:16:50,602 --> 00:16:53,201
Dat ga je zelf schoonmaken,
kom naar buiten nu.
247
00:16:53,321 --> 00:16:54,802
Wat is hier aan de hand?
248
00:16:54,921 --> 00:16:57,842
Die goorlap heeft stront
op onze voordeur gesmeerd.
249
00:16:57,962 --> 00:17:00,162
Naar buiten komen nu,
of ik kom je halen.
250
00:17:00,282 --> 00:17:03,802
Heeft u uw ontlasting aan die deur
gesmeerd? Hoe kom je daarbij?
251
00:17:03,922 --> 00:17:06,643
Dat heb je wel gedaan
en jij gaat het schoonmaken.
252
00:17:06,762 --> 00:17:09,883
Ik peins er niet over.
Tenzij jullie m'n ruit vergoeden.
253
00:17:10,003 --> 00:17:13,203
Dat hebben wij niet gedaan.
Dat soort dingen doen we niet.
254
00:17:13,323 --> 00:17:16,523
Maar jij gaat wel onze deur
schoonmaken, nu. Doe het zelf.
255
00:17:16,643 --> 00:17:19,283
Je bent een vieze smeerlap.
Wie doet nou zoiets?
256
00:17:19,402 --> 00:17:21,922
Ik volg m'n natuur,
moet je ook eens proberen.
257
00:17:22,042 --> 00:17:24,043
Ik doe wat ik voel,
net als deze boom.
258
00:17:24,163 --> 00:17:26,803
Hee, ik leef, jij niet.
Nee, nee, nee, meneer...
259
00:17:26,923 --> 00:17:30,163
u gaat niet uw ontlasting
aan de deur van de buurman smeren.
260
00:17:30,284 --> 00:17:32,443
Precies, hier, schoonmaken.
261
00:17:32,563 --> 00:17:36,204
Dat lijkt me een goed plan, dan
houden we het bij een waarschuwing.
262
00:17:36,323 --> 00:17:39,243
Die motherfuckers
hebben m'n raam kapot gegooid...
263
00:17:39,364 --> 00:17:41,084
en willen m'n boom vermoorden.
264
00:17:43,884 --> 00:17:47,204
Wat zit erin? Bleek. En dat gaat
ook over die kutboom van jou.
265
00:17:47,323 --> 00:17:50,723
Naar binnen jij en jullie ook,
voordat ik een bekeuring geef.
266
00:17:52,724 --> 00:17:56,044
We moeten echt ingrijpen
voordat het hier uit de hand loopt.
267
00:18:10,124 --> 00:18:13,325
De combinatie Weber, Benali
op internet leverde dit op.
268
00:18:17,165 --> 00:18:19,365
Deze jongen
werkte voor Khalid Benali.
269
00:18:19,485 --> 00:18:22,685
Hij kwam als kenniswerker
naar Nederland, hoogbegaafd.
270
00:18:22,805 --> 00:18:25,045
Hij heeft een dijk van een motief.
Wraak.
271
00:18:27,006 --> 00:18:29,725
Ik denk dat we met deze jongen
moeten gaan praten.
272
00:18:29,845 --> 00:18:32,646
Hij werkte bij Benali
als softwareontwikkelaar.
273
00:18:32,766 --> 00:18:35,166
Hij nam ontslag
en begon z'n eigen bedrijf.
274
00:18:35,286 --> 00:18:37,486
Daar was hij
in no time miljonair mee...
275
00:18:37,606 --> 00:18:39,845
door een programma
dat hij ontwikkelde.
276
00:18:39,966 --> 00:18:41,806
Dat deed-ie in dienst van Benali.
277
00:18:41,926 --> 00:18:44,566
Daarom hebben Benali en Weber
hem aangeklaagd.
278
00:18:44,686 --> 00:18:47,686
Die jongen kon al z'n geld
inleveren. En waar is-ie nu?
279
00:18:47,806 --> 00:18:49,286
Hier, in Maastricht.
280
00:18:49,406 --> 00:18:51,447
Hij komt hierheen,
ik heb hem gebeld.
281
00:18:51,566 --> 00:18:54,206
Hij wil absoluut niet
dat we bij hem langskomen.
282
00:18:54,326 --> 00:18:57,126
We moeten z'n woning
zo snel mogelijk doorzoeken.
283
00:18:57,247 --> 00:18:58,726
Op grond van dit artikel?
284
00:18:58,847 --> 00:19:02,046
Ik zou eerst maar eens kijken
wat-ie zelf te zeggen heeft.
285
00:19:02,167 --> 00:19:03,646
Oke.
286
00:19:18,207 --> 00:19:19,687
Cees Hamelink.
287
00:19:21,128 --> 00:19:23,087
Floris Wolfs.
288
00:19:23,207 --> 00:19:24,687
Politie?
289
00:19:24,807 --> 00:19:27,447
Je collega's waren ook net hier.
Ja, dat weet ik.
290
00:19:30,448 --> 00:19:32,568
Ik hoorde
dat er twee weken geleden...
291
00:19:32,688 --> 00:19:35,008
ook al een lid van deze club
is omgebracht.
292
00:19:35,128 --> 00:19:37,208
Manfred, ja, Sittard.
293
00:19:37,328 --> 00:19:40,368
Nu maar hopen dat die anderen
niet ook worden vermoord.
294
00:19:40,488 --> 00:19:42,328
De anderen?
Khalid en Manfred...
295
00:19:42,448 --> 00:19:44,688
maakten deel uit
van een clubje van vijf.
296
00:19:44,809 --> 00:19:47,608
'The Ratpack'.
Een clubje, eh, levensgenieters?
297
00:19:47,728 --> 00:19:51,048
Haha, ja, ze zitten alle vijf
behoorlijk in de slappe was...
298
00:19:51,168 --> 00:19:52,768
en ze laten het breed hangen.
299
00:19:52,889 --> 00:19:54,929
Andy kan er van alles
over vertellen.
300
00:19:55,048 --> 00:19:57,489
Ik ben een keer
met ze naar Portugal geweest.
301
00:19:57,608 --> 00:20:01,249
Ik was de enige die elke dag op de
baan stond. Gingen er vrouwen mee?
302
00:20:01,369 --> 00:20:03,209
Vrouwen?
Hoeren zul je bedoelen.
303
00:20:12,730 --> 00:20:15,250
Waarom mogen we je huis niet zien?
304
00:20:15,369 --> 00:20:17,409
Omdat het een rotzooi is daar.
305
00:20:17,530 --> 00:20:19,769
Ik schaam me ervoor.
306
00:20:19,889 --> 00:20:23,650
Jij spreekt erg goed Nederlands.
Ja, ik ben goed in talen.
307
00:20:23,769 --> 00:20:26,170
Op je adres wonen
veel seizoensarbeiders.
308
00:20:26,289 --> 00:20:27,770
Ja, van alles.
309
00:20:27,890 --> 00:20:29,370
Polen, Russen, Bulgaren.
310
00:20:29,490 --> 00:20:32,090
We delen met z'n tienen
��n badkamer en toilet.
311
00:20:32,209 --> 00:20:33,690
Het stinkt er.
312
00:20:33,810 --> 00:20:36,530
Terwijl je hiervoor
in een heel mooi huis woonde.
313
00:20:36,650 --> 00:20:38,690
Heel mooi penthouse,
in het centrum.
314
00:20:38,811 --> 00:20:41,010
Ja, dat is allemaal
van je afgepakt. Ja.
315
00:20:42,050 --> 00:20:45,491
Belachelijk.
Het stond in je contract.
316
00:20:45,611 --> 00:20:48,731
Alles wat je in dienst
van Khalid Benali ontwikkelde...
317
00:20:48,851 --> 00:20:51,571
bleef intellectueel eigendom
van zijn bedrijf.
318
00:20:51,690 --> 00:20:55,291
Ik ontwikkelde dat programma
in m'n vrije tijd, dat wist Khalid.
319
00:20:56,891 --> 00:21:00,291
Twee weken geleden is zijn advocaat
Manfred Weber vermoord.
320
00:21:01,411 --> 00:21:02,891
Ik heb het gelezen.
321
00:21:03,011 --> 00:21:04,491
En?
322
00:21:09,531 --> 00:21:11,012
Welke schoenmaat heb jij?
323
00:21:11,131 --> 00:21:13,372
6, dat is bij jullie 39.
324
00:21:15,132 --> 00:21:18,612
Ben jij in het bezig van sneakers
van het merk Hulks? Nee.
325
00:21:18,731 --> 00:21:20,571
Denk je dat ik dat nog kan betalen?
326
00:21:24,412 --> 00:21:28,492
CVC-nummer... dat is 471.
327
00:21:34,852 --> 00:21:37,492
Een nieuwe kaart is al opgestuurd?
328
00:21:37,612 --> 00:21:40,092
Nee, die heb ik nog niet ontvangen.
329
00:21:40,212 --> 00:21:42,333
Dan wacht ik die even af.
330
00:21:42,452 --> 00:21:43,933
Dank u.
331
00:21:46,652 --> 00:21:49,172
Wat doe jij nou?
Niks, dat is jouw telefoon...
332
00:21:49,293 --> 00:21:51,413
die moet je niet op de bar
laten liggen.
333
00:21:51,533 --> 00:21:54,973
Weet je m'n inlogcode? Nee.
Wel, je was duidelijk bezig met...
334
00:21:55,093 --> 00:21:57,213
Meneer Wolfs.
Dit is mijn vrouw Linda.
335
00:21:57,333 --> 00:21:59,453
Ze is bedrijfsleidster
van onze club.
336
00:22:00,533 --> 00:22:02,013
Floris Wolfs.
337
00:22:02,133 --> 00:22:03,733
Jullie runnen de club samen?
338
00:22:03,853 --> 00:22:06,373
Haha, nee, dat laat ik
helemaal aan haar over.
339
00:22:06,494 --> 00:22:08,334
Ik werk voor een zorginstelling.
340
00:22:08,454 --> 00:22:11,454
Ik werk met jongeren die geestelijk
in de knel zitten.
341
00:22:11,574 --> 00:22:14,533
Cees is de directeur.
Ik moet er helaas vandoor.
342
00:22:14,653 --> 00:22:16,774
Bedankt voor alle hulp.
Graag gedaan.
343
00:22:17,974 --> 00:22:19,454
Zien we je nog eens terug?
344
00:22:24,214 --> 00:22:26,134
Waar was je vanmorgen om negen uur?
345
00:22:27,214 --> 00:22:30,375
Thuis.
Kan iemand dat bevestigen?
346
00:22:30,495 --> 00:22:32,815
Ik was online met iemand.
Dat kun je faken.
347
00:22:32,935 --> 00:22:37,255
Waarom zou ik?
Omdat Khalid Benali ook is vermoord.
348
00:22:37,374 --> 00:22:39,695
Vanochtend rond negen uur
op de golfbaan.
349
00:22:41,415 --> 00:22:43,294
Echt? Echt, ja.
350
00:22:48,175 --> 00:22:49,815
Heb jij daar iets mee te maken?
351
00:22:51,375 --> 00:22:54,976
Nee. Ik heb hier een uitdraai
van de mobiele gegevens van Benali.
352
00:22:55,096 --> 00:22:59,375
Met daarin een appbericht
waarin hij jou sommeert...
353
00:22:59,495 --> 00:23:01,576
om op te houden
om hem te bedreigen.
354
00:23:01,696 --> 00:23:04,336
Ik weet niet waar je het over hebt.
Hij schrijft:
355
00:23:04,455 --> 00:23:07,976
'Als ik nog eens hoor dat je
een huurmoordenaar wilt regelen...
356
00:23:08,096 --> 00:23:09,736
dan dien ik een aanklacht in.'
357
00:23:14,496 --> 00:23:16,256
Waar ging dat over, Abdul?
358
00:23:22,777 --> 00:23:24,256
Het is 'm.
359
00:23:24,377 --> 00:23:27,576
Ik zag het aan z'n ogen toen ik zei
dat Khalid vermoord was.
360
00:23:27,697 --> 00:23:29,936
Een zwak alibi,
de juiste schoenmaat...
361
00:23:30,056 --> 00:23:32,057
dat is genoeg voor een doorzoeking.
362
00:23:32,177 --> 00:23:35,817
Ik weet niet of de OvJ daarin
meegaat, dit zijn maar aanwijzingen.
363
00:23:35,937 --> 00:23:37,416
Er is een motief.
364
00:23:37,537 --> 00:23:40,337
Er is een appbericht
waarin Benali suggereert...
365
00:23:40,457 --> 00:23:43,777
dat Abdul Kapoor een huurmoordenaar
op hem af wilde sturen.
366
00:23:43,897 --> 00:23:47,177
Doorzoek z'n huis maar,
ik regel het met de OvJ.
367
00:23:49,018 --> 00:23:51,137
Kunt u mij dat linkje sturen?
Ja, goed.
368
00:23:51,257 --> 00:23:52,737
Daag.
369
00:23:54,138 --> 00:23:55,618
Leo Bert Tichelaar.
370
00:23:55,738 --> 00:23:59,457
Gaf gisteren een workshop
urban snapshots.
371
00:23:59,578 --> 00:24:02,178
Zijn dat die fotograferende
jongeren? Ja.
372
00:24:04,258 --> 00:24:08,538
De buurtbemiddeling daar
is of onderbemand... of druk.
373
00:24:08,659 --> 00:24:10,138
Inge. Ja, met mij.
374
00:24:10,259 --> 00:24:12,178
Sorry, ik heb...
Rustig aan, Inge.
375
00:24:14,499 --> 00:24:15,979
Wil je dat we langskomen?
376
00:24:16,099 --> 00:24:18,898
Ik ben op een ander adres.
377
00:24:19,018 --> 00:24:20,499
Je bent verhuisd.
378
00:24:28,499 --> 00:24:29,979
Oke.
Tot zo.
379
00:24:31,499 --> 00:24:32,979
Inge?
380
00:24:33,739 --> 00:24:35,579
Eh... ja.
381
00:24:38,739 --> 00:24:42,460
Is ze verhuisd? Ja, ze trok het niet
meer om in dat huis te blijven...
382
00:24:42,579 --> 00:24:44,980
na alles wat er gebeurd is.
Ik ga even langs.
383
00:24:54,580 --> 00:24:56,059
Je huis viel best wel mee.
384
00:24:57,900 --> 00:24:59,660
Kamer mooi opgeruimd.
385
00:25:01,101 --> 00:25:02,701
Dit vonden we onder een kast.
386
00:25:04,020 --> 00:25:05,500
Je oefent regelmatig, he?
387
00:25:11,061 --> 00:25:13,581
Je had ze wel kunnen vermoorden.
388
00:25:13,701 --> 00:25:16,101
Jullie hebben vast
op m'n laptop gecheckt.
389
00:25:16,221 --> 00:25:19,060
Ik zat vanmorgen te Skypen
met een vriend in Londen.
390
00:25:19,181 --> 00:25:22,981
Ik heb hier een stukje vertaling
van een chat van jou en ene Faisal.
391
00:25:23,101 --> 00:25:25,501
Wie is dat? Een neefje.
392
00:25:25,621 --> 00:25:29,461
Uit Islamabad. 'Dan laat je ze toch
allebei doodschieten', zegt hij.
393
00:25:29,581 --> 00:25:31,301
Daarna ga je er nog even op door.
394
00:25:31,422 --> 00:25:35,021
Waar je die moordenaar vandaan haalt
en hoeveel het gaat kosten.
395
00:25:35,141 --> 00:25:37,541
Of dacht je dat we Urdu
konden ontcijferen?
396
00:25:37,661 --> 00:25:39,142
Dat was toch niet serieus.
397
00:25:39,261 --> 00:25:42,102
Maar als je alles
met 'translate' gaat vertalen...
398
00:25:42,222 --> 00:25:44,942
blijft er van de humor
niks over, natuurlijk, he.
399
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
We wachten het forensisch onderzoek
even af.
400
00:25:50,462 --> 00:25:52,382
Tot die tijd zit je vast.
401
00:25:57,302 --> 00:25:58,942
Waar zijn de kinderen? Boven.
402
00:25:59,062 --> 00:26:02,902
Sorry dat ik belde, hoor, maar ik
hoorde dat de advocaat van Pierre...
403
00:26:03,022 --> 00:26:06,863
bij de rechter-commissaris heeft
gepleit om hem... vrij te laten...
404
00:26:06,983 --> 00:26:10,502
in afwachting van het proces.
Wat zei de rechter-commissaris?
405
00:26:10,622 --> 00:26:14,223
Dat weet ik niet, maar ik voel
me niet veilig als hij niet vastzit.
406
00:26:14,343 --> 00:26:17,383
De rechter-commissaris
zal daar rekening mee houden.
407
00:26:17,503 --> 00:26:20,343
Hij wordt alleen vrijgelaten
als ze zeker weten...
408
00:26:20,463 --> 00:26:23,104
dat hij niet bij je in de buurt
kan komen. Hoe dan?
409
00:26:23,223 --> 00:26:24,943
Hij zal een enkelband krijgen.
410
00:26:25,063 --> 00:26:28,703
En als hij die probeert af te doen
of hierheen komt pakken we hem op.
411
00:26:28,824 --> 00:26:31,264
Denk je? Dat weet ik zeker.
412
00:26:40,624 --> 00:26:43,544
Ik wil graag een keertje
voor je koken.
413
00:26:43,664 --> 00:26:45,704
Om je te bedanken.
414
00:26:48,944 --> 00:26:52,464
Dat hoeft niet.
Maar... ik wil het graag.
415
00:26:58,385 --> 00:27:02,625
MUZIEK VAN THE SIMPLE MINDS:
DON'T YOU FORGET ABOUT ME
416
00:27:05,584 --> 00:27:08,465
Moet jij niet rennen?
Nee, ik ga uit eten.
417
00:27:08,585 --> 00:27:10,705
O, met Chris uit Sittard?
418
00:27:10,825 --> 00:27:14,225
Gezellig. Heb jij nog
iets opgestoken vandaag...
419
00:27:14,345 --> 00:27:18,425
tussen het golfen door?
Eh, ja, dat zou kunnen.
420
00:27:18,545 --> 00:27:23,545
En jullie? Ja, wij hebben een hele
interessante verdachte aangehouden.
421
00:27:23,666 --> 00:27:28,106
Een ijskoude nerd met
een wraakmotief en schoenmaat 39.
422
00:27:28,226 --> 00:27:30,546
O, heb je die sneakers
van Kelly gezien...
423
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
dat meisje
dat op de golfclub werkt?
424
00:27:32,786 --> 00:27:35,626
Hulks... als ik jullie was
zou ik ze in beslag nemen.
425
00:27:36,826 --> 00:27:38,866
Oke. Oke.
426
00:27:38,986 --> 00:27:40,466
Have fun.
427
00:27:51,146 --> 00:27:52,627
Ja.
428
00:27:52,747 --> 00:27:55,267
Ja.
429
00:27:55,386 --> 00:27:57,226
Dat zal allemaal wel zo zijn, Roy.
430
00:27:57,347 --> 00:27:58,826
Nee.
431
00:27:58,947 --> 00:28:00,426
Nee.
432
00:28:00,547 --> 00:28:02,267
Nee.
433
00:28:02,387 --> 00:28:04,787
Nee, het enige wat jij
voor mij moet doen...
434
00:28:04,907 --> 00:28:07,347
is door de hele gevangenis
rondbazuinen...
435
00:28:07,467 --> 00:28:10,388
dat ik een prijs heb gezet
op Jaroslav Rozmans hoofd.
436
00:28:11,827 --> 00:28:13,307
Hm.
437
00:28:13,427 --> 00:28:14,907
Heel goed.
438
00:28:15,027 --> 00:28:16,867
100.000 euro, zeg dat maar.
439
00:28:25,188 --> 00:28:26,667
Kutmuziek.
440
00:28:43,908 --> 00:28:45,388
Jij kan goed eten.
441
00:28:46,749 --> 00:28:48,229
Jij kan goed drinken.
442
00:28:48,828 --> 00:28:50,308
Ja...
443
00:28:59,349 --> 00:29:01,309
Is er iemand in jouw leven?
444
00:29:03,269 --> 00:29:04,749
Nee, niet meer.
445
00:29:04,869 --> 00:29:08,670
Ehm... daar zit een heel verhaal
aan vast. O.
446
00:29:08,790 --> 00:29:12,790
Ja... daarvoor heb ik
nog een cognacje nodig.
447
00:29:14,350 --> 00:29:16,589
Wil je nog iets? Nee.
448
00:29:57,991 --> 00:29:59,472
Hee. Hee.
449
00:29:59,592 --> 00:30:02,712
Luister, ik hoorde jullie
en ik dacht, eh...
450
00:30:02,832 --> 00:30:04,552
Chris heeft te veel gedronken.
451
00:30:05,871 --> 00:30:08,072
Was het verder wel gezellig? Ja.
452
00:30:08,191 --> 00:30:09,672
Leuk.
453
00:30:11,792 --> 00:30:13,271
Welterusten.
454
00:30:33,193 --> 00:30:34,673
Gaat het?
455
00:30:35,793 --> 00:30:37,273
Ja, hoor.
456
00:30:38,473 --> 00:30:41,273
Waar kom je vandaan?
Eh, de golfclub.
457
00:30:41,393 --> 00:30:44,633
Ik ben die sneakers
op gaan halen van Kelly.
458
00:30:44,753 --> 00:30:48,193
Het is helemaal niet zo gek dat er
voetafdrukken op die PD zijn.
459
00:30:48,313 --> 00:30:51,433
Zij maakt vaker een rondje
om ballen te rapen. Sneakers?
460
00:30:51,553 --> 00:30:55,793
Ja, van hetzelfde merk
dat wij zochten, maatje 39.
461
00:30:55,913 --> 00:30:57,393
O, oke.
Ga je mee?
462
00:30:58,674 --> 00:31:00,553
Ik, eh... ik kom er zo aan.
463
00:31:07,954 --> 00:31:10,514
Ik zit in het appverkeer van Benali.
464
00:31:10,634 --> 00:31:14,154
Hij had de afgelopen maanden
een spannende affaire met ene Lin.
465
00:31:14,274 --> 00:31:18,195
Dus ik dacht... Linda Hamelink?
De bedrijfsleider.
466
00:31:19,434 --> 00:31:20,914
Bel dat nummer eens.
467
00:31:22,794 --> 00:31:25,635
Dit is de voicemail
van Linda Hamelink.
468
00:31:25,755 --> 00:31:28,395
Spreek iets in en ik bel u
zo snel mogelijk terug.
469
00:31:30,035 --> 00:31:33,875
Haar man... Cees Hamelink...
470
00:31:33,995 --> 00:31:37,635
reageerde jaloers toen Chris
een beetje te dicht bij Linda stond.
471
00:31:37,755 --> 00:31:40,475
Ik zag hem ook al stiekem
in haar telefoon gluren.
472
00:31:40,595 --> 00:31:44,115
En hij had een hekel aan dat groepje
Ratpack van Weber en Benali.
473
00:31:44,235 --> 00:31:47,355
Stel nou dat Weber ook
een relatie met 'Lin' heeft gehad.
474
00:31:48,755 --> 00:31:52,395
Laten we eens kijken of Cees
Hamelink een wapenvergunning heeft.
475
00:31:57,636 --> 00:32:00,635
Eef. Hm?
Moet jij niet naar Chris?
476
00:32:02,716 --> 00:32:06,676
Ja, Wolfs, ik wilde graag
een wapenvergunning natrekken.
477
00:32:06,796 --> 00:32:09,036
Dat weet je niet meer?
478
00:32:09,156 --> 00:32:11,876
Dus je kon die vrijdag
net zo goed in Sittard zijn.
479
00:32:11,996 --> 00:32:14,396
Nee, dat was ik niet,
wat moet ik in Sittard?
480
00:32:14,516 --> 00:32:16,956
Advocaat Weber
ter verantwoording roepen.
481
00:32:17,077 --> 00:32:20,477
Weet je zeker dat jij geen advocaat
wilt, daar heb je recht op.
482
00:32:20,597 --> 00:32:23,917
Ik weet hoe het rechtssysteem
werkt, maar jullie hebben...
483
00:32:24,037 --> 00:32:27,357
geen enkel bewijs dat ik iets
met die moorden te maken heb...
484
00:32:27,477 --> 00:32:30,477
dus u moet mij gewoon laten gaan.
Je hebt geen alibi...
485
00:32:30,597 --> 00:32:33,397
maar wel een motief
voor maar liefst twee moorden.
486
00:32:33,518 --> 00:32:36,838
En een appgesprek over het inhuren
van een huurmoordenaar.
487
00:32:36,957 --> 00:32:39,957
Ik heb ze niet vermoord.
Wie heeft er dan een motief...
488
00:32:40,078 --> 00:32:43,678
om net deze twee mannen te
vermoorden? Moeten jullie uitzoeken.
489
00:32:46,998 --> 00:32:49,797
Heb jij een huurmoordenaar
in de arm genomen? Nee.
490
00:32:49,918 --> 00:32:52,438
Waarom dan dat gesprek met je neef?
491
00:32:52,558 --> 00:32:54,598
Dat was een grapje.
492
00:32:58,478 --> 00:33:01,319
Ik denk dat de rechter
dat ook niet gelooft.
493
00:33:01,439 --> 00:33:04,238
En zeker niet als-ie hoort
dat deze twee mannen...
494
00:33:04,358 --> 00:33:06,359
jou financieel geruineerd hebben.
495
00:33:06,479 --> 00:33:09,278
Erover praten is geen bewijs
dat ik dat gedaan heb.
496
00:33:09,398 --> 00:33:12,119
Wat betekent Tjet?
'Bye, bye, Tjet.'
497
00:33:12,239 --> 00:33:15,479
Dat zei de moordenaar
van Manfred Weber volgens z'n vrouw.
498
00:33:15,599 --> 00:33:17,199
Ik heb Weber niet vermoord..
499
00:33:18,719 --> 00:33:20,319
Wij lassen even een pauze in.
500
00:33:20,439 --> 00:33:21,919
Jij gaat terug naar je cel.
501
00:33:43,280 --> 00:33:44,760
Waar is je partner?
502
00:33:46,359 --> 00:33:49,880
Chris brengt de verdachte
naar z'n cel. O.
503
00:33:51,321 --> 00:33:53,960
Maar eigenlijk hebben we
gewoon helemaal niks.
504
00:33:54,080 --> 00:33:56,680
Geen moordwapen, geen sporen,
geen schoenen.
505
00:33:56,800 --> 00:33:59,440
Alleen een motief.
De sporen van de sneakers...
506
00:33:59,561 --> 00:34:02,881
waren inderdaad van de verkoopster
van dat golfwinkeltje.
507
00:34:03,001 --> 00:34:06,720
Er zat een kleine beschadiging
op de zool die perfect overeen kwam.
508
00:34:06,840 --> 00:34:11,241
Dat zegt dus niks. Ik heb ze voor
de zekerheid naar het lab gestuurd.
509
00:34:12,560 --> 00:34:14,961
En verder?
In het appverkeer van Benali...
510
00:34:15,081 --> 00:34:17,601
heeft-ie het over een hotel
in Valkenburg.
511
00:34:17,721 --> 00:34:20,961
Hij heeft een week geleden
inderdaad een kamer gehuurd...
512
00:34:21,081 --> 00:34:23,402
samen met een vrouw
wiens signalement...
513
00:34:23,521 --> 00:34:25,241
overeenkomt
met dat van Linda.
514
00:34:28,562 --> 00:34:30,962
Zou Cees Hamelink
daarvan geweten hebben?
515
00:34:31,082 --> 00:34:33,721
Dat weet ik niet,
maar Cees is wel in het bezit...
516
00:34:33,841 --> 00:34:36,482
van 'n wapenvergunning
voor een sportpistool.
517
00:34:36,602 --> 00:34:38,082
Een Grand Power K22.
518
00:34:38,202 --> 00:34:41,962
We weten dat Cees gisterochtend
op de golfbaan was.
519
00:34:42,082 --> 00:34:45,082
Stel nou dat-ie twee weken geleden
ook in Sittard was.
520
00:34:45,202 --> 00:34:47,242
Heb je ook een verdachte?
Misschien.
521
00:34:50,242 --> 00:34:51,722
Goed, ik ga naar Sittard.
522
00:34:51,842 --> 00:34:55,563
Daar zijn vast wel beelden te vinden
van Kapoor in de buurt van de PD.
523
00:34:59,122 --> 00:35:01,123
Ja, half vier.
524
00:35:01,243 --> 00:35:03,242
Ja, dan zijn wij er ook.
525
00:35:03,362 --> 00:35:05,563
En weet je nou al hoe dat zit
met die boom?
526
00:35:06,923 --> 00:35:08,643
Ja, neem je dat rapport dan mee?
527
00:35:09,603 --> 00:35:11,083
Ja.
528
00:35:12,083 --> 00:35:13,563
Wij hebben het ook druk.
529
00:35:13,683 --> 00:35:16,604
Maar als we het niet samen oplossen
gaat het daar mis.
530
00:35:16,724 --> 00:35:18,483
Oke, tot half vier.
531
00:35:18,603 --> 00:35:20,243
Half vier bij die boom.
532
00:35:21,403 --> 00:35:23,683
Ja...
533
00:35:23,803 --> 00:35:26,644
Volgens de telefoongegevens
van Cees Hamelink...
534
00:35:26,764 --> 00:35:29,483
was hij gisterochtend
vlak bij de plaats delict.
535
00:35:29,603 --> 00:35:33,004
Dat heeft-ie ook toegegeven,
maar in Sittard was-ie niet...
536
00:35:33,124 --> 00:35:34,724
althans, z'n telefoon niet.
537
00:35:34,844 --> 00:35:37,684
Die lag op het tijdstip van de moord
op zijn kantoor.
538
00:35:37,804 --> 00:35:40,724
En toch wil jij hem aanhouden?
Niemand op z'n werk...
539
00:35:40,844 --> 00:35:43,645
kan bevestigen dat-ie ook echt
op z'n kantoor zat.
540
00:35:43,765 --> 00:35:46,404
Een week geleden
is z'n telefoon uitgepeild...
541
00:35:46,524 --> 00:35:48,845
in de buurt van een hotel
in Valkenburg...
542
00:35:48,964 --> 00:35:51,965
waar zijn vrouw een ontmoeting had
met Khalid Benali.
543
00:35:52,085 --> 00:35:55,285
En Abdul Kapoor. We hebben te weinig
om hem vast te houden.
544
00:35:58,525 --> 00:36:00,725
Waarom ben je ze gevolgd
in Valkenburg?
545
00:36:04,885 --> 00:36:07,805
Ging je daar naartoe
voor een goed gesprek?
546
00:36:10,925 --> 00:36:12,406
Wolfs.
547
00:36:13,725 --> 00:36:15,205
Dat is interessant.
548
00:36:15,325 --> 00:36:16,806
Dank je wel.
549
00:36:32,046 --> 00:36:33,526
Wat is er aan de hand?
550
00:36:33,647 --> 00:36:36,967
Er zijn spermasporen gevonden
op de veters van je sneakers.
551
00:36:37,087 --> 00:36:38,567
Van Khalid Benali.
552
00:36:39,607 --> 00:36:42,326
O... Dat zet je voetafdruk
op de plaats delict...
553
00:36:42,446 --> 00:36:44,647
natuurlijk
in een heel ander daglicht.
554
00:36:47,807 --> 00:36:51,167
We hebben elkaar
daar gisteren even gezien.
555
00:36:51,287 --> 00:36:53,687
Op de plek waar-ie gevonden is.
556
00:36:53,807 --> 00:36:56,607
Maar wat er daarna gebeurd is
weet ik echt niks van.
557
00:36:56,727 --> 00:36:58,208
Ik zweer het.
558
00:37:01,568 --> 00:37:05,127
We hebben
je telefoonnummer uitgepeild.
559
00:37:05,247 --> 00:37:09,447
Twee weken geleden was jij ook al
op een plaats delict.
560
00:37:09,567 --> 00:37:11,448
In Sittard.
561
00:37:11,568 --> 00:37:13,687
Ik snap er ook niks van.
562
00:37:13,808 --> 00:37:16,167
Was jij met Manfred Weber?
563
00:37:16,288 --> 00:37:18,607
Wat denk je zelf?
Ik hoor het graag van jou.
564
00:37:20,888 --> 00:37:24,768
Het is heel simpel, ik hou
gewoon van seks met mooie mannen.
565
00:37:24,888 --> 00:37:26,368
Met geld.
566
00:37:26,488 --> 00:37:28,128
Is daar iets mis mee?
567
00:37:31,769 --> 00:37:33,968
Gaan jullie me arresteren?
568
00:37:34,088 --> 00:37:37,288
Ik heb niemand voor in de winkel.
Dan gaat de winkel dicht.
569
00:37:37,408 --> 00:37:38,888
Je bent aangehouden.
570
00:38:06,610 --> 00:38:08,410
Het staat hier zwart op wit, man.
571
00:38:08,529 --> 00:38:11,930
Je kunt het wel in m'n gezicht
wapperen, maar het zegt me niks.
572
00:38:12,050 --> 00:38:14,250
Hij blijft ontkennen.
Hou toch eens op.
573
00:38:14,369 --> 00:38:17,770
Ik heb bezwaar aangetekend...
Even elkaar uit laten praten.
574
00:38:17,890 --> 00:38:21,490
Jij ook. Er staat hier zwart op wit
dat die boom gekapt zou worden.
575
00:38:21,610 --> 00:38:23,730
Er wordt niet gekapt,
er wordt gedokt.
576
00:38:23,850 --> 00:38:27,571
Een nieuwe ruit, dubbel glas. We
hebben niets met die ruit te maken.
577
00:38:28,810 --> 00:38:30,610
Jouw mannetje heeft het gedaan.
578
00:38:31,611 --> 00:38:33,331
Hij kan het gewoon niet hebben.
579
00:38:34,690 --> 00:38:36,731
Wat mannetje?
Wat kan ik niet hebben?
580
00:38:37,651 --> 00:38:39,171
Waar gaat dit nou weer over?
581
00:38:39,291 --> 00:38:41,051
O, ze schreeuwde het uit, he.
582
00:38:41,171 --> 00:38:44,371
En het is lang geleden dat ze dat
heeft gedaan. Hou je mond.
583
00:38:44,491 --> 00:38:45,971
Ik snap het niet helemaal.
584
00:38:46,091 --> 00:38:49,491
Ze is een nachtje bij me gebleven,
dat kan meneer niet hebben.
585
00:38:49,611 --> 00:38:51,412
Je moet je bek houden, viezerik.
586
00:38:51,532 --> 00:38:54,971
Ik weet wie die ruit kapot gemaakt
heeft. Die zij gaan betalen.
587
00:38:55,091 --> 00:38:58,411
Je moet je bek houden.
Gistermiddag hebben twee jongens...
588
00:38:58,531 --> 00:39:01,332
met een katapult staan oefenen
hier op het veldje.
589
00:39:01,452 --> 00:39:04,052
Die jongens schoten
op een schietschijf daar.
590
00:39:04,172 --> 00:39:07,292
Er is een schot langs geschoten
en tegen de ruit gekomen.
591
00:39:07,412 --> 00:39:09,452
Dit vond ik net in jouw voortuin.
592
00:39:10,812 --> 00:39:14,532
Katapult? Mensen hebben geen idee
van de kracht van zo'n katapult.
593
00:39:14,652 --> 00:39:18,613
Ik ga zo bij de ouders langs
van die jongens.
594
00:39:18,732 --> 00:39:21,532
En zij moeten het gaan regelen
met de verzekering.
595
00:39:21,653 --> 00:39:25,253
Als jullie nou eens een afspraak
maken met buurtbemiddeling...
596
00:39:25,373 --> 00:39:28,253
om de kwesties uit te spreken.
Oke?
597
00:39:28,373 --> 00:39:29,973
Is goed. Jullie ook oke?
598
00:39:31,773 --> 00:39:33,253
Ja.
599
00:39:42,893 --> 00:39:46,053
Weet u dat zeker?
Dat uw pistool is gebruikt...
600
00:39:46,173 --> 00:39:48,613
bij allebei de moorden
staat vast. Ja, haha.
601
00:39:50,614 --> 00:39:54,213
Dan moet-ie uit m'n kast zijn
gehaald en dat kan helemaal niet...
602
00:39:54,333 --> 00:39:56,654
want daar zit een slot op.
Een cijferslot.
603
00:39:56,773 --> 00:40:00,014
Kende iemand de code? Ja, Linda,
maar je denkt toch niet...
604
00:40:00,134 --> 00:40:03,374
Kelly is aangehouden en zal
een verklaring gaan afleggen.
605
00:40:03,494 --> 00:40:06,094
Komt zij wel eens bij jullie thuis?
Nee, nooit.
606
00:40:06,214 --> 00:40:09,374
Andere mensen van de golfclub?
Nee.
607
00:40:11,094 --> 00:40:13,734
Niet dat ik me zo 1, 2, 3...
Ja, Andy, natuurlijk.
608
00:40:13,854 --> 00:40:16,494
Verder zou ik het niet weten.
Hoezo natuurlijk?
609
00:40:19,055 --> 00:40:22,335
Ik heb Andy leren kennen
via mijn werk in de GGZ.
610
00:40:22,455 --> 00:40:24,775
Het is een kind
van een verslaafde moeder.
611
00:40:26,055 --> 00:40:27,535
Ze heeft hem afgestaan.
612
00:40:27,655 --> 00:40:31,375
Het is een hele intelligente jongen,
maar met zo'n achtergrond...
613
00:40:31,495 --> 00:40:34,536
heb je gewoon weinig kansen,
dus we namen hem in huis...
614
00:40:34,656 --> 00:40:38,375
totdat-ie op eigen benen kon staan.
Weet Andy de code van die kluis?
615
00:40:38,495 --> 00:40:40,496
Nee. Weet je dat zeker?
616
00:40:41,815 --> 00:40:44,055
Nou, niet van mij, eh...
617
00:40:45,775 --> 00:40:49,576
Het zou kunnen dat-ie ooit heeft
gezien dat ik mijn pistool pakte...
618
00:40:49,696 --> 00:40:52,896
maar het lijkt me sterk dat Andy...
Dat zou hij nooit doen.
619
00:40:55,976 --> 00:40:57,936
Wa...
620
00:40:58,056 --> 00:41:00,057
Luister, Linda, dit is belangrijk.
621
00:41:00,176 --> 00:41:03,297
Mocht je Andy nog tegenkomen
is het beter dat-ie niet...
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,216
dat we naar hem
op zoek zijn, oke?
623
00:41:05,336 --> 00:41:07,657
Ja. Cees en Kelly
hebben geen schiethand.
624
00:41:07,776 --> 00:41:10,177
De OvJ heeft ze vrijgelaten.
En?
625
00:41:10,296 --> 00:41:13,736
Andy neemt z'n telefoon niet op
en hij is niet op de golfclub...
626
00:41:13,856 --> 00:41:16,057
maar hij moet
daar vanmiddag nog wel...
627
00:41:16,177 --> 00:41:18,497
een groepje studentenmeisjes
lesgeven.
628
00:41:18,617 --> 00:41:20,097
Ik heb z'n huisadres.
629
00:41:20,217 --> 00:41:21,937
Zou hij verliefd zijn op Kelly?
630
00:41:22,057 --> 00:41:25,697
Hij sprak ook niet vriendelijk
over de Ratpack. Dat is een motief.
631
00:41:25,817 --> 00:41:29,217
Als Kelly heeft lopen rotzooien
met Khalid en Manfred Weber.
632
00:42:39,460 --> 00:42:43,180
Eef.
Kaliumchloraat. Ja.
633
00:42:58,461 --> 00:43:00,741
De incel rebellion never stops.
634
00:43:02,181 --> 00:43:05,300
Mijn hele leven lang heeft niemand
mij serieus genomen.
635
00:43:05,421 --> 00:43:07,861
Meisjes willen
niks met mij te maken hebben.
636
00:43:07,981 --> 00:43:09,821
Ik ben 24 jaar en nog altijd maagd.
637
00:43:09,941 --> 00:43:13,261
Twee Chads hebben daarvoor
moeten betalen met hun leven...
638
00:43:13,381 --> 00:43:15,421
maar ik heb nog
een grotere surprise.
639
00:43:16,501 --> 00:43:18,702
Ik neem afscheid
met een zevenklapper.
640
00:43:21,862 --> 00:43:24,901
Incel... Involuntarily celibate.
641
00:43:25,022 --> 00:43:26,501
Twee Chads.
642
00:43:26,621 --> 00:43:30,022
Een Chad is de populaire jongen,
waar alle meisjes op vallen.
643
00:43:30,142 --> 00:43:32,502
Weber en Benali.
'Bye, bye, Chad.'
644
00:43:32,622 --> 00:43:34,102
Dat was het.
645
00:43:36,342 --> 00:43:37,822
Zevenklapper?
646
00:43:49,342 --> 00:43:50,823
Kelly?
647
00:43:54,863 --> 00:43:56,343
Fuck.
648
00:44:09,103 --> 00:44:12,103
Oke, dames, de heupen.
649
00:44:12,223 --> 00:44:14,344
Handen vooruit,
duim voor de ene duim.
650
00:44:14,464 --> 00:44:15,944
Hoofd op de bal.
651
00:44:16,064 --> 00:44:18,903
Kijk maar even naar Anna,
die heeft de juiste swing.
652
00:44:19,023 --> 00:44:22,544
Die golftas.
De explosieven zitten in die tas.
653
00:44:47,385 --> 00:44:49,185
Dames, wegwezen, politie.
654
00:44:49,304 --> 00:44:50,945
Handen, ik wil je handen zien.
655
00:44:51,065 --> 00:44:53,105
Handen.
656
00:44:53,225 --> 00:44:55,425
Laat vallen.
Ik dacht het niet, bitch.
657
00:45:05,545 --> 00:45:07,385
Wat heb je gedaan?
Op je knieen.
658
00:45:07,506 --> 00:45:11,026
Wat heb je gedaan? Afwasmiddel,
dat neutraliseert de reactie.
659
00:45:11,146 --> 00:45:13,825
Staat in dat boek van je.
Op je knieen.
660
00:45:15,346 --> 00:45:17,986
Draai je om.
Handen achter je hoofd.
661
00:45:18,106 --> 00:45:19,586
Op je knieen.
662
00:45:22,066 --> 00:45:23,546
Handen. Hee.
663
00:45:24,787 --> 00:45:26,266
Fuck. Fuck.
664
00:45:32,307 --> 00:45:33,787
Geen slagader geraakt.
665
00:45:33,907 --> 00:45:37,987
Ik wil graag een ambulance en FO
naar Gold & Countryclub Maastricht.
666
00:45:40,827 --> 00:45:44,147
Twee Chads hebben daarvoor
moeten betalen met hun leven...
667
00:45:44,266 --> 00:45:46,307
maar ik heb nog
een grotere surprise.
668
00:45:46,427 --> 00:45:48,627
Ik neem afscheid
met een zevenklapper.
669
00:45:48,747 --> 00:45:50,747
Zo...
670
00:45:50,867 --> 00:45:53,787
Een incel?
Onvrijwillig celibaat.
671
00:45:53,907 --> 00:45:56,748
Jongens die geen meisjes
kunnen krijgen voor seks.
672
00:45:56,868 --> 00:46:00,308
Dat wordt natuurlijk alleen
maar erger met al die datingapps.
673
00:46:00,427 --> 00:46:02,867
Precies. Dus met Kapoor
zat ik er goed naast.
674
00:46:02,987 --> 00:46:04,468
O, trek het je niet aan.
675
00:46:06,948 --> 00:46:10,068
Goed, dan moest ik maar weer eens
op huis aan.
676
00:46:10,188 --> 00:46:13,828
Als je ooit in Sittard bent...
dan weet jij een hele goede Chinees.
677
00:46:15,828 --> 00:46:17,308
Ciao. Ciao.
678
00:46:19,629 --> 00:46:21,108
Ciao.
679
00:46:25,988 --> 00:46:28,268
Neeee. Laat me los.
680
00:46:28,388 --> 00:46:33,189
Catfishing. Hij opereert nu
onder de naam Sylvia83.
681
00:46:33,308 --> 00:46:34,789
Kijk uit.
682
00:46:36,829 --> 00:46:40,869
Catfishers proberen altijd iets te
vinden waarmee ze kunnen chanteren.
683
00:46:40,989 --> 00:46:42,829
Om wie gaat het?
Jaroslav Rozman.
684
00:46:42,949 --> 00:46:45,990
Dat is de moordenaar van de familie
van Eddie Wijnberg.
685
00:46:46,109 --> 00:46:48,510
Ik wil geen misbruik maken
van de situatie.
686
00:46:54,870 --> 00:46:56,349
Meer Flikken Maastricht?
687
00:46:56,470 --> 00:46:59,990
Ga mee achter de schermen en luister
naar Flikken de podcast...
688
00:47:00,110 --> 00:47:01,870
in je favoriete podcast app.
689
00:47:04,430 --> 00:47:07,470
Wat vindt het opiniepanel?
Ja, dit is echt verrassend.
690
00:47:07,590 --> 00:47:09,070
Veel mensen zijn voor.
691
00:47:09,120 --> 00:47:13,670
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.