All language subtitles for Flikken Maastricht s16e09 Golf.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,004 --> 00:00:06,804 Hee. Is dat die knappe rechercheur die onlangs naar jou zocht? 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,404 Chris Boot uit Sittard. 3 00:00:08,523 --> 00:00:11,204 Klaar voor? Als jij mij maar bij kunt houden. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,205 Uw jongste dochter zit onder de blauwe plekken. 5 00:00:15,324 --> 00:00:17,004 Ze stond in haar broek te plassen. 6 00:00:17,124 --> 00:00:20,804 Dan lijkt mij een opvoedkundige correctie heel gewoon, of niet? 7 00:00:20,925 --> 00:00:23,084 Meneer Wolfs. 8 00:00:23,204 --> 00:00:27,005 Onze organisatie heeft besloten uw aankoop te financieren. 9 00:00:27,124 --> 00:00:29,804 Ik zeg u dit ��n keer, meneer Wolfs. 10 00:00:29,925 --> 00:00:32,685 Verkloot het niet. Let op de betalingstermijnen. 11 00:00:32,805 --> 00:00:34,285 Dit is mijn huis. 12 00:00:34,405 --> 00:00:36,005 En dit is mijn vrouw. 13 00:00:36,125 --> 00:00:37,605 Denk na, Pierre. 14 00:00:37,725 --> 00:00:41,205 Of wil je neergeschoten worden waar je kinderen bij zijn? Omdraaien. 15 00:00:41,325 --> 00:00:44,325 Ik heb besloten dat ik een rechtszaak tegen hem ga beginnen. 16 00:00:44,445 --> 00:00:46,605 Hoi. Hee. 17 00:00:47,605 --> 00:00:50,845 Heb je vanavond toevallig tijd? Ik heb al een uitnodiging staan. 18 00:00:50,965 --> 00:00:54,485 O. En die is belangrijker? 19 00:01:06,606 --> 00:01:08,086 Wauw. 20 00:01:10,006 --> 00:01:12,006 O, wacht. 21 00:01:13,006 --> 00:01:14,486 Hier. Zo. 22 00:01:16,606 --> 00:01:18,086 Zie ik je vanavond nog? 23 00:01:19,086 --> 00:01:21,286 Vanavond? Nee, ik heb vanavond een etentje. 24 00:01:21,406 --> 00:01:23,447 Daar kan ik geen nee tegen zeggen, sorry. 25 00:01:29,607 --> 00:01:31,087 En Londen? 26 00:01:31,207 --> 00:01:32,687 Londen? 27 00:01:32,807 --> 00:01:35,007 Eh... O, Londen gaat even niet. 28 00:01:35,127 --> 00:01:39,207 De klant gaat mee, dus het is beter dat jij niet meegaat. 29 00:01:39,327 --> 00:01:41,087 Serieus? Andere keer. 30 00:01:41,207 --> 00:01:42,687 Ik beloof het je. 31 00:02:14,808 --> 00:02:16,288 Wat krijgen we nou? 32 00:03:34,612 --> 00:03:37,612 Khalid Benali, 41, uit Maastricht. 33 00:03:37,732 --> 00:03:39,692 Het lichaam is nog niet eens afgekoeld. 34 00:03:39,812 --> 00:03:43,812 Hij is gewoon in het bezit van zijn portemonnee, mobiel, duur horloge. 35 00:03:43,932 --> 00:03:46,612 Roofmoord kunnen we afstrepen. Precies. 36 00:03:46,732 --> 00:03:50,092 Het stikt hier van de voetafdrukken, voornamelijk golfschoenen. 37 00:03:50,212 --> 00:03:54,213 Rond het lijk zijn ook sneakers gevonden, maatje 39. Damesmaatje? 38 00:03:54,332 --> 00:03:55,813 Kleine herenmaat. 39 00:04:05,213 --> 00:04:06,813 Pas op, vuillak. 40 00:04:06,933 --> 00:04:09,013 Pas op, h�, viezerik. 41 00:04:10,013 --> 00:04:12,413 Pas op. Rustig. Wat is hier precies aan de hand? 42 00:04:12,533 --> 00:04:15,213 Ze willen 'm vermoorden. Ja, hij moet inderdaad dood. 43 00:04:15,334 --> 00:04:17,014 Dat vieze ding. Wie moet er dood? 44 00:04:17,133 --> 00:04:18,614 Dat ding daar. 45 00:04:20,813 --> 00:04:22,413 Die boom? Ja, die kutboom. 46 00:04:24,414 --> 00:04:27,014 Die tuin is van die meneer, toch? Ja. 47 00:04:27,134 --> 00:04:29,454 Dan gaat hij toch over die boom, en niet jullie. 48 00:04:30,454 --> 00:04:32,134 Wat is er precies mis met die boom? 49 00:04:35,614 --> 00:04:37,094 Meneer en mevrouw? 50 00:04:37,814 --> 00:04:41,094 U legt de schep terug in de schuur en laat 'm daar voorlopig liggen. 51 00:04:54,614 --> 00:04:57,814 Ik heb hier iets over die afdruk. 52 00:04:57,935 --> 00:05:01,015 Sneakers, maat 39. 53 00:05:02,015 --> 00:05:04,615 Zo, superchique. 400 euro. 54 00:05:04,735 --> 00:05:07,415 Die Benali had een IT-bedrijf. 55 00:05:07,535 --> 00:05:09,416 Een goedlopend IT-bedrijf. 56 00:05:09,536 --> 00:05:11,976 Kan geen criminele antecedenten van hem vinden. 57 00:05:12,096 --> 00:05:14,215 400 euro? Ja. 58 00:05:14,336 --> 00:05:15,815 Voor een paar gympen. 59 00:05:17,616 --> 00:05:19,815 Een welgemikt schot. Klein kaliber. 60 00:05:21,016 --> 00:05:25,256 De kogel is aan de achterkant blijven steken, maar die heb ik er uit weten te peuteren. 61 00:05:25,376 --> 00:05:27,816 .22. Is al onderweg naar ballistiek. 62 00:05:27,936 --> 00:05:31,016 Zou voor klein wild kunnen zijn. Of een sportpistool. 63 00:05:31,136 --> 00:05:34,616 Het slachtoffer was in een prima lichamelijke conditie. 64 00:05:34,736 --> 00:05:37,536 Vlak voor zijn dood heeft hij nog een avontuurtje gehad. 65 00:05:37,656 --> 00:05:39,416 Seks? Zeker. 66 00:05:39,536 --> 00:05:42,016 Verse spermasporen in zijn onderbroek. 67 00:05:43,017 --> 00:05:44,496 Wat verder opvalt... 68 00:05:45,497 --> 00:05:46,976 is zijn gebit. 69 00:05:47,097 --> 00:05:49,817 Dat heeft hij laten renoveren. 70 00:05:49,937 --> 00:05:52,417 Met caps onder andere. 71 00:05:52,537 --> 00:05:55,017 Echt vakwerk. Een dure grap. 72 00:05:57,217 --> 00:05:58,697 En wat ook duur is... 73 00:05:58,817 --> 00:06:00,417 is het luchtje wat hij draagt. 74 00:06:04,817 --> 00:06:06,297 Herm�s, denk ik. 75 00:06:08,297 --> 00:06:10,218 Had ik maar meer van zulke klantjes. 76 00:06:11,218 --> 00:06:12,818 Oke... 77 00:06:12,938 --> 00:06:16,818 Als je nog iets bijzonders hebt horen we het wel. Meteen, Wolfs. 78 00:06:20,617 --> 00:06:22,098 Hee. 79 00:06:22,218 --> 00:06:26,098 Wat doe jij nou hier? Chris Boot uit Sittard. Hoi. 80 00:06:27,218 --> 00:06:28,698 Wolfs. 81 00:06:29,698 --> 00:06:34,019 Twee weken geleden is er bij ons iemand met een pistool door zijn voorhoofd geschoten. 82 00:06:34,138 --> 00:06:36,339 Ik kreeg een telefoontje van ballistiek... 83 00:06:36,459 --> 00:06:40,819 dat er hier vanochtend iemand met precies hetzelfde wapen vermoord is op een golfclub. 84 00:06:40,938 --> 00:06:46,018 Mooie gelegenheid om de krachten te bundelen, zodat we beide zaken zo snel mogelijk kunnen oplossen. 85 00:06:46,139 --> 00:06:49,419 Ik heb eerder prettig met Eva samengewerkt. Toch? Zeker. 86 00:06:49,539 --> 00:06:51,299 Er zijn meer overeenkomsten. 87 00:06:51,419 --> 00:06:53,979 De slachtoffers waren allebei lid van de golfclub. 88 00:06:54,099 --> 00:06:57,620 Wie was het in Sittard? Een advocaat. Manfred Weber. 89 00:06:57,740 --> 00:07:00,659 Hij heeft een bureau voor intellectueel eigendomsrecht. 90 00:07:00,779 --> 00:07:03,779 Criminele antecedenten? Nee, hij had een goede reputatie. 91 00:07:03,899 --> 00:07:06,419 Schimmige zaken heb ik nog niet kunnen ontdekken. 92 00:07:06,539 --> 00:07:09,500 Dan stel ik voor dat u met Eva op pad gaat. 93 00:07:09,620 --> 00:07:14,420 De heer Wolfs zal u zoveel mogelijk ondersteunen. Oke. 94 00:07:14,540 --> 00:07:16,020 Succes. 95 00:07:16,140 --> 00:07:17,620 Dank u. 96 00:07:17,740 --> 00:07:19,220 Heb je al koffie gehad? 97 00:07:23,220 --> 00:07:28,221 Weber had z'n vrouw aan de telefoon toen hij op een parkeerplaats in zijn auto wilde stappen. 98 00:07:28,340 --> 00:07:30,820 Vlak voor het schot hoorde ze een stem. 99 00:07:30,940 --> 00:07:33,021 'Bye bye, Tjet' werd er gezegd. 100 00:07:34,021 --> 00:07:36,020 Niet Fred, van Manfred? 101 00:07:36,141 --> 00:07:38,581 Misschien heeft ze zich het verkeerd herinnerd. 102 00:07:38,701 --> 00:07:41,101 Die vrouw zat er natuurlijk helemaal doorheen. 103 00:07:42,821 --> 00:07:46,221 Was het een mannenstem? Niet duidelijk. 104 00:07:46,341 --> 00:07:50,182 Geen opvallend accent en ze kon ook niet zeggen of het een man of een vrouw was. 105 00:07:50,301 --> 00:07:52,221 Hallo, met Eva van Dongen, recherche. 106 00:07:52,341 --> 00:07:54,901 Ik ben op zoek naar de bedrijfsleider. 107 00:07:55,022 --> 00:07:57,221 Ach, dat bent u. 108 00:07:57,341 --> 00:07:58,821 Nee, prima. 109 00:07:58,941 --> 00:08:02,941 We zouden graag langs willen komen omdat we wat vragen hebben in verband met... 110 00:08:03,061 --> 00:08:06,822 Heel goed. Dan zien we u straks in het clubhuis. 111 00:08:08,622 --> 00:08:10,102 Bedankt. 112 00:08:11,422 --> 00:08:14,822 We worden verwacht bij Linda Hamelink. 113 00:08:14,942 --> 00:08:17,822 De bedrijfsleider van de golfclub. Oke. 114 00:08:22,223 --> 00:08:23,703 Jij gaat niet mee? 115 00:08:23,823 --> 00:08:27,223 Nee, ik moet nog even het dossier aanmaken. 116 00:08:27,343 --> 00:08:28,823 Succes. 117 00:08:30,423 --> 00:08:32,023 Heb je nog een marathon gelopen? 118 00:08:39,623 --> 00:08:41,623 Uw buren hebben dit gedaan? Ja. 119 00:08:41,744 --> 00:08:43,424 Ze haten me. Waarom? 120 00:08:43,543 --> 00:08:45,423 Waarom? Omdat ik die boom heb gered. 121 00:08:45,543 --> 00:08:48,424 Gered? Ja, ze wilden 'm laten kappen. 122 00:08:48,544 --> 00:08:51,704 Ik heb bezwaar aangetekend en gelijk gekregen van de gemeente. 123 00:08:51,824 --> 00:08:53,743 En daarom hebben ze uw ruit ingegooid? 124 00:08:53,863 --> 00:08:57,024 U kent die mensen niet. Die willen alles aangeharkt. 125 00:08:57,143 --> 00:09:00,503 Zo is het natuurlijk niet. Heeft u gezien dat ze uw ruit vernielden? 126 00:09:00,664 --> 00:09:03,784 Ik stond in de achtertuin en hoorde die ruit aan diggelen gaan. 127 00:09:03,904 --> 00:09:06,904 Ik ben meteen naar voren gelopen. Stonden ze daar te lachen. 128 00:09:07,024 --> 00:09:08,504 Maar u heeft dus niet gezien. 129 00:09:08,624 --> 00:09:10,425 Waar is de steen? 130 00:09:10,545 --> 00:09:13,025 Dat weet ik niet. Wie gaat dat betalen? 131 00:09:13,144 --> 00:09:15,345 Ik ben niet verzekerd voor dat soort dingen. 132 00:09:15,465 --> 00:09:17,905 We gaan wel even met uw buren praten. 133 00:09:18,025 --> 00:09:19,505 BEL 134 00:09:29,425 --> 00:09:32,425 Mevrouw Franquinet? Zeg maar Jos�. 135 00:09:33,425 --> 00:09:35,826 Wij kregen een melding van een ingegooide ruit. 136 00:09:35,946 --> 00:09:38,625 Bij de buurman? Mogen we even binnenkomen? 137 00:09:43,025 --> 00:09:44,505 Politie. 138 00:09:44,625 --> 00:09:46,105 Over de ruit van de buurman. 139 00:09:46,225 --> 00:09:47,706 Die gek? 140 00:09:49,026 --> 00:09:51,026 Gek? Met die man valt niet te praten. 141 00:09:51,146 --> 00:09:54,826 Ieder jaar eindeloos veel blaadjes die bij ons naar binnen waaien. 142 00:09:54,946 --> 00:09:58,426 Onze auto zit onder kleverige luizenpoep en hars door de boom. 143 00:09:58,546 --> 00:10:00,026 De boom is rot van binnen. 144 00:10:00,146 --> 00:10:03,627 Beetje wind en hij waait omver en dan vallen er doden. 145 00:10:03,747 --> 00:10:06,546 Bij de gemeente hadden we geregeld dat dat ding weg ging. 146 00:10:06,666 --> 00:10:08,587 Er was al een kapvergunning verleend. 147 00:10:08,707 --> 00:10:11,347 Maar toen kwam die gek daar wonen. Weet je wat hij zei? 148 00:10:11,466 --> 00:10:14,226 'Die boom staat hier al langer dan jullie.' 149 00:10:14,347 --> 00:10:15,947 Hij heeft bezwaar aangetekend. 150 00:10:16,067 --> 00:10:18,387 De gemeente heeft de vergunning ingetrokken. 151 00:10:18,507 --> 00:10:20,347 Heb je de tegels op onze oprit gezien? 152 00:10:20,467 --> 00:10:24,067 Helemaal uit het lid geduwd door agressieve wortels van die kloteboom. 153 00:10:24,187 --> 00:10:26,907 Hebben jullie buurtbemiddeling overwogen? 154 00:10:27,027 --> 00:10:30,028 Schei nou toch uit. Met die man valt niet te praten. 155 00:10:30,147 --> 00:10:31,628 Die boom is heilig. 156 00:10:31,748 --> 00:10:34,268 Maar ik sta om de dag met mijn auto bij de wasstraat. 157 00:10:34,387 --> 00:10:37,067 Als de gemeente het niet oplost, doen wij het zelf wel. 158 00:10:37,187 --> 00:10:38,667 Wat bedoelt u daarmee? 159 00:10:38,787 --> 00:10:42,027 Zo duur is een kettingzaag niet. Dat heb ik er wel voor over. 160 00:10:42,148 --> 00:10:44,028 Ho, dat leidt nergens toe. 161 00:10:47,428 --> 00:10:50,228 Hebben jullie de ruit vernield? Zegt hij dat? 162 00:10:51,228 --> 00:10:53,068 Hij zei dat jullie stonden te lachen. 163 00:10:55,628 --> 00:10:58,228 Nou ja, zeg. Het moet echt niet gekker worden. 164 00:10:59,629 --> 00:11:02,308 Zo zijn wij toch helemaal niet. Nee, natuurlijk niet. 165 00:11:08,629 --> 00:11:10,109 Ik denk dat zij het is. 166 00:11:13,429 --> 00:11:15,229 Ik kom er zo aan. 167 00:11:15,349 --> 00:11:16,829 Oke. 168 00:11:24,030 --> 00:11:25,509 Wat doe jij nou hier? 169 00:11:25,630 --> 00:11:29,030 Mevrouw, kan ik u helpen? Ik neem les, Eef. Van Andy. 170 00:11:29,150 --> 00:11:31,430 Een groot golftalent. Toch, Andy? Ja. 171 00:11:33,430 --> 00:11:34,910 Waarom? 172 00:11:35,030 --> 00:11:36,510 Omdat ik wil leren golfen. 173 00:11:36,630 --> 00:11:38,110 Ik loop toch niet in de weg? 174 00:11:39,110 --> 00:11:40,590 Helemaal niet. 175 00:11:40,710 --> 00:11:44,110 Andy, Eva van Dongen, recherche. 176 00:11:45,110 --> 00:11:48,430 Kende je Khalid Benali? Jawel. 177 00:11:48,551 --> 00:11:51,590 Heb je die vanochtend gezien? We hebben het er net over gehad. 178 00:11:51,831 --> 00:11:54,591 Hij heeft Benali niet gezien en ook geen schot gehoord. 179 00:11:56,231 --> 00:11:59,431 Oke. Nou, eh... Succes met de les dan. 180 00:11:59,551 --> 00:12:01,031 Zal wel duur zijn. 181 00:12:02,231 --> 00:12:04,030 Goed. Alles draait dus om die swing. 182 00:12:04,151 --> 00:12:08,831 En trouwens, dat colbertje... U kunt hier mooie golftruien kopen. 183 00:12:14,032 --> 00:12:15,511 Oke. 184 00:12:15,632 --> 00:12:17,111 Aardig. 185 00:12:24,032 --> 00:12:25,512 Goedemiddag. Goedemiddag. 186 00:12:25,632 --> 00:12:28,232 U bent? Die meneer is van de politie. 187 00:12:28,352 --> 00:12:31,031 Mijn man Cees. Cees Hamelink. 188 00:12:31,152 --> 00:12:33,832 Chris Boot, recherche. Mijn collega, Eva van Dongen. 189 00:12:33,952 --> 00:12:35,912 Meneer heeft mij helemaal bijgepraat. 190 00:12:36,032 --> 00:12:37,992 Het kan nauwelijks tot me doordringen. 191 00:12:38,112 --> 00:12:40,712 Eerst Manfred en nu Khalid. Ja, vreselijk. 192 00:12:40,832 --> 00:12:42,312 Kende u zo goed? 193 00:12:43,433 --> 00:12:45,233 Ze hadden een eigen clubje. 194 00:12:45,353 --> 00:12:49,433 The ratpack. Veel drank, vrouwen. Moet dit, Cees? 195 00:12:50,433 --> 00:12:53,833 Sorry. Ik was met mijn vrouw in gesprek. Succes met het onderzoek. 196 00:12:58,433 --> 00:12:59,913 Hoe groot was dat clubje? 197 00:13:00,033 --> 00:13:02,513 Ehm... Een mannetje of vijf. 198 00:13:02,633 --> 00:13:05,634 Heeft u telefoonnummers van de andere drie? Ja. Moment. 199 00:13:05,753 --> 00:13:09,433 En graag een overzichtje van iedereen die hier op de baan was deze morgen. 200 00:13:09,553 --> 00:13:11,033 Ja. 201 00:13:11,153 --> 00:13:12,633 Komt in orde. 202 00:13:34,234 --> 00:13:35,714 Ja. 203 00:13:37,234 --> 00:13:39,435 Ik weet het niet met dit soort truien. Niet? 204 00:13:40,434 --> 00:13:41,915 Nee. 205 00:13:42,035 --> 00:13:43,515 Kom maar. 206 00:13:45,235 --> 00:13:47,435 Misschien... 207 00:13:49,635 --> 00:13:52,234 Ja. Misschien moet u dit jasje even proberen. 208 00:13:54,035 --> 00:13:56,835 Die is een stukje stoerder. 209 00:13:56,955 --> 00:13:58,435 Past beter bij u. 210 00:14:05,235 --> 00:14:07,036 Nou. Ik ben overtuigd. 211 00:14:12,436 --> 00:14:13,916 Leuke sneakers. 212 00:14:14,036 --> 00:14:15,636 Zijn dat Hulks? 213 00:14:17,836 --> 00:14:19,315 U heeft er verstand van. 214 00:14:22,636 --> 00:14:24,116 O, ja... 215 00:14:24,236 --> 00:14:25,716 Dat zijn mijn laarzen. 216 00:14:25,836 --> 00:14:28,036 Ik wil er liever niks over zeggen. 217 00:14:28,156 --> 00:14:31,196 Maar... Misschien heb je ook golfschoenen in de aanbieding? 218 00:14:31,316 --> 00:14:32,796 Natuurlijk. 219 00:14:42,837 --> 00:14:46,837 Vorig jaar zei je dat je iemand had in je leven. Wolfs dus? 220 00:14:47,837 --> 00:14:49,317 Nee. 221 00:14:50,317 --> 00:14:52,037 Maar jullie wonen wel samen? 222 00:14:53,838 --> 00:14:56,037 We wonen in hetzelfde huis. 223 00:14:56,157 --> 00:15:01,597 Vroeger was het een pension en ik ben er nooit aan toe gekomen om hem eruit te zetten. 224 00:15:01,717 --> 00:15:04,038 Jullie wonen bij elkaar, maar niet samen? 225 00:15:04,157 --> 00:15:06,078 Goed geformuleerd. 226 00:15:06,198 --> 00:15:09,518 Hee, een vriend van me heeft hier in de buurt een restaurant. 227 00:15:09,638 --> 00:15:12,078 Heel gezellig, een klassieke Franse kaart. 228 00:15:12,198 --> 00:15:13,678 Heel bijzonder ook. 229 00:15:13,798 --> 00:15:16,238 Heb je zin om een hapje te gaan eten vanavond? 230 00:15:16,358 --> 00:15:19,678 Ik ben niet zo van de liflafjes. Waar hou je dan van? 231 00:15:22,918 --> 00:15:24,878 Chinees. Oke. 232 00:15:37,158 --> 00:15:40,399 Ai, uw, eh... creditcard. 233 00:15:40,519 --> 00:15:42,519 Hij is geblokkeerd. 234 00:15:42,639 --> 00:15:45,440 Dat meen je niet? Ja... 235 00:15:52,000 --> 00:15:53,479 Ja, helaas. 236 00:16:00,440 --> 00:16:01,920 Nou... 237 00:16:05,240 --> 00:16:06,720 Deze. 238 00:16:09,480 --> 00:16:10,960 Yes. 239 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 Uw pincode. Sorry. 240 00:16:21,400 --> 00:16:25,360 Nou, helemaal in orde. Oke. 241 00:16:25,480 --> 00:16:26,960 Dank je wel. 242 00:16:38,801 --> 00:16:41,681 Jij ook niemand die iets gezien heeft? Nee. 243 00:16:41,801 --> 00:16:43,921 Een vrouw had het wel over jongeren... 244 00:16:44,041 --> 00:16:46,242 die in de buurt liepen te fotograferen. 245 00:16:46,362 --> 00:16:49,041 Gatverdamme. Viespeuk. 246 00:16:50,602 --> 00:16:53,201 Dat ga je zelf schoonmaken, kom naar buiten nu. 247 00:16:53,321 --> 00:16:54,802 Wat is hier aan de hand? 248 00:16:54,921 --> 00:16:57,842 Die goorlap heeft stront op onze voordeur gesmeerd. 249 00:16:57,962 --> 00:17:00,162 Naar buiten komen nu, of ik kom je halen. 250 00:17:00,282 --> 00:17:03,802 Heeft u uw ontlasting aan die deur gesmeerd? Hoe kom je daarbij? 251 00:17:03,922 --> 00:17:06,643 Dat heb je wel gedaan en jij gaat het schoonmaken. 252 00:17:06,762 --> 00:17:09,883 Ik peins er niet over. Tenzij jullie m'n ruit vergoeden. 253 00:17:10,003 --> 00:17:13,203 Dat hebben wij niet gedaan. Dat soort dingen doen we niet. 254 00:17:13,323 --> 00:17:16,523 Maar jij gaat wel onze deur schoonmaken, nu. Doe het zelf. 255 00:17:16,643 --> 00:17:19,283 Je bent een vieze smeerlap. Wie doet nou zoiets? 256 00:17:19,402 --> 00:17:21,922 Ik volg m'n natuur, moet je ook eens proberen. 257 00:17:22,042 --> 00:17:24,043 Ik doe wat ik voel, net als deze boom. 258 00:17:24,163 --> 00:17:26,803 Hee, ik leef, jij niet. Nee, nee, nee, meneer... 259 00:17:26,923 --> 00:17:30,163 u gaat niet uw ontlasting aan de deur van de buurman smeren. 260 00:17:30,284 --> 00:17:32,443 Precies, hier, schoonmaken. 261 00:17:32,563 --> 00:17:36,204 Dat lijkt me een goed plan, dan houden we het bij een waarschuwing. 262 00:17:36,323 --> 00:17:39,243 Die motherfuckers hebben m'n raam kapot gegooid... 263 00:17:39,364 --> 00:17:41,084 en willen m'n boom vermoorden. 264 00:17:43,884 --> 00:17:47,204 Wat zit erin? Bleek. En dat gaat ook over die kutboom van jou. 265 00:17:47,323 --> 00:17:50,723 Naar binnen jij en jullie ook, voordat ik een bekeuring geef. 266 00:17:52,724 --> 00:17:56,044 We moeten echt ingrijpen voordat het hier uit de hand loopt. 267 00:18:10,124 --> 00:18:13,325 De combinatie Weber, Benali op internet leverde dit op. 268 00:18:17,165 --> 00:18:19,365 Deze jongen werkte voor Khalid Benali. 269 00:18:19,485 --> 00:18:22,685 Hij kwam als kenniswerker naar Nederland, hoogbegaafd. 270 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 Hij heeft een dijk van een motief. Wraak. 271 00:18:27,006 --> 00:18:29,725 Ik denk dat we met deze jongen moeten gaan praten. 272 00:18:29,845 --> 00:18:32,646 Hij werkte bij Benali als softwareontwikkelaar. 273 00:18:32,766 --> 00:18:35,166 Hij nam ontslag en begon z'n eigen bedrijf. 274 00:18:35,286 --> 00:18:37,486 Daar was hij in no time miljonair mee... 275 00:18:37,606 --> 00:18:39,845 door een programma dat hij ontwikkelde. 276 00:18:39,966 --> 00:18:41,806 Dat deed-ie in dienst van Benali. 277 00:18:41,926 --> 00:18:44,566 Daarom hebben Benali en Weber hem aangeklaagd. 278 00:18:44,686 --> 00:18:47,686 Die jongen kon al z'n geld inleveren. En waar is-ie nu? 279 00:18:47,806 --> 00:18:49,286 Hier, in Maastricht. 280 00:18:49,406 --> 00:18:51,447 Hij komt hierheen, ik heb hem gebeld. 281 00:18:51,566 --> 00:18:54,206 Hij wil absoluut niet dat we bij hem langskomen. 282 00:18:54,326 --> 00:18:57,126 We moeten z'n woning zo snel mogelijk doorzoeken. 283 00:18:57,247 --> 00:18:58,726 Op grond van dit artikel? 284 00:18:58,847 --> 00:19:02,046 Ik zou eerst maar eens kijken wat-ie zelf te zeggen heeft. 285 00:19:02,167 --> 00:19:03,646 Oke. 286 00:19:18,207 --> 00:19:19,687 Cees Hamelink. 287 00:19:21,128 --> 00:19:23,087 Floris Wolfs. 288 00:19:23,207 --> 00:19:24,687 Politie? 289 00:19:24,807 --> 00:19:27,447 Je collega's waren ook net hier. Ja, dat weet ik. 290 00:19:30,448 --> 00:19:32,568 Ik hoorde dat er twee weken geleden... 291 00:19:32,688 --> 00:19:35,008 ook al een lid van deze club is omgebracht. 292 00:19:35,128 --> 00:19:37,208 Manfred, ja, Sittard. 293 00:19:37,328 --> 00:19:40,368 Nu maar hopen dat die anderen niet ook worden vermoord. 294 00:19:40,488 --> 00:19:42,328 De anderen? Khalid en Manfred... 295 00:19:42,448 --> 00:19:44,688 maakten deel uit van een clubje van vijf. 296 00:19:44,809 --> 00:19:47,608 'The Ratpack'. Een clubje, eh, levensgenieters? 297 00:19:47,728 --> 00:19:51,048 Haha, ja, ze zitten alle vijf behoorlijk in de slappe was... 298 00:19:51,168 --> 00:19:52,768 en ze laten het breed hangen. 299 00:19:52,889 --> 00:19:54,929 Andy kan er van alles over vertellen. 300 00:19:55,048 --> 00:19:57,489 Ik ben een keer met ze naar Portugal geweest. 301 00:19:57,608 --> 00:20:01,249 Ik was de enige die elke dag op de baan stond. Gingen er vrouwen mee? 302 00:20:01,369 --> 00:20:03,209 Vrouwen? Hoeren zul je bedoelen. 303 00:20:12,730 --> 00:20:15,250 Waarom mogen we je huis niet zien? 304 00:20:15,369 --> 00:20:17,409 Omdat het een rotzooi is daar. 305 00:20:17,530 --> 00:20:19,769 Ik schaam me ervoor. 306 00:20:19,889 --> 00:20:23,650 Jij spreekt erg goed Nederlands. Ja, ik ben goed in talen. 307 00:20:23,769 --> 00:20:26,170 Op je adres wonen veel seizoensarbeiders. 308 00:20:26,289 --> 00:20:27,770 Ja, van alles. 309 00:20:27,890 --> 00:20:29,370 Polen, Russen, Bulgaren. 310 00:20:29,490 --> 00:20:32,090 We delen met z'n tienen ��n badkamer en toilet. 311 00:20:32,209 --> 00:20:33,690 Het stinkt er. 312 00:20:33,810 --> 00:20:36,530 Terwijl je hiervoor in een heel mooi huis woonde. 313 00:20:36,650 --> 00:20:38,690 Heel mooi penthouse, in het centrum. 314 00:20:38,811 --> 00:20:41,010 Ja, dat is allemaal van je afgepakt. Ja. 315 00:20:42,050 --> 00:20:45,491 Belachelijk. Het stond in je contract. 316 00:20:45,611 --> 00:20:48,731 Alles wat je in dienst van Khalid Benali ontwikkelde... 317 00:20:48,851 --> 00:20:51,571 bleef intellectueel eigendom van zijn bedrijf. 318 00:20:51,690 --> 00:20:55,291 Ik ontwikkelde dat programma in m'n vrije tijd, dat wist Khalid. 319 00:20:56,891 --> 00:21:00,291 Twee weken geleden is zijn advocaat Manfred Weber vermoord. 320 00:21:01,411 --> 00:21:02,891 Ik heb het gelezen. 321 00:21:03,011 --> 00:21:04,491 En? 322 00:21:09,531 --> 00:21:11,012 Welke schoenmaat heb jij? 323 00:21:11,131 --> 00:21:13,372 6, dat is bij jullie 39. 324 00:21:15,132 --> 00:21:18,612 Ben jij in het bezig van sneakers van het merk Hulks? Nee. 325 00:21:18,731 --> 00:21:20,571 Denk je dat ik dat nog kan betalen? 326 00:21:24,412 --> 00:21:28,492 CVC-nummer... dat is 471. 327 00:21:34,852 --> 00:21:37,492 Een nieuwe kaart is al opgestuurd? 328 00:21:37,612 --> 00:21:40,092 Nee, die heb ik nog niet ontvangen. 329 00:21:40,212 --> 00:21:42,333 Dan wacht ik die even af. 330 00:21:42,452 --> 00:21:43,933 Dank u. 331 00:21:46,652 --> 00:21:49,172 Wat doe jij nou? Niks, dat is jouw telefoon... 332 00:21:49,293 --> 00:21:51,413 die moet je niet op de bar laten liggen. 333 00:21:51,533 --> 00:21:54,973 Weet je m'n inlogcode? Nee. Wel, je was duidelijk bezig met... 334 00:21:55,093 --> 00:21:57,213 Meneer Wolfs. Dit is mijn vrouw Linda. 335 00:21:57,333 --> 00:21:59,453 Ze is bedrijfsleidster van onze club. 336 00:22:00,533 --> 00:22:02,013 Floris Wolfs. 337 00:22:02,133 --> 00:22:03,733 Jullie runnen de club samen? 338 00:22:03,853 --> 00:22:06,373 Haha, nee, dat laat ik helemaal aan haar over. 339 00:22:06,494 --> 00:22:08,334 Ik werk voor een zorginstelling. 340 00:22:08,454 --> 00:22:11,454 Ik werk met jongeren die geestelijk in de knel zitten. 341 00:22:11,574 --> 00:22:14,533 Cees is de directeur. Ik moet er helaas vandoor. 342 00:22:14,653 --> 00:22:16,774 Bedankt voor alle hulp. Graag gedaan. 343 00:22:17,974 --> 00:22:19,454 Zien we je nog eens terug? 344 00:22:24,214 --> 00:22:26,134 Waar was je vanmorgen om negen uur? 345 00:22:27,214 --> 00:22:30,375 Thuis. Kan iemand dat bevestigen? 346 00:22:30,495 --> 00:22:32,815 Ik was online met iemand. Dat kun je faken. 347 00:22:32,935 --> 00:22:37,255 Waarom zou ik? Omdat Khalid Benali ook is vermoord. 348 00:22:37,374 --> 00:22:39,695 Vanochtend rond negen uur op de golfbaan. 349 00:22:41,415 --> 00:22:43,294 Echt? Echt, ja. 350 00:22:48,175 --> 00:22:49,815 Heb jij daar iets mee te maken? 351 00:22:51,375 --> 00:22:54,976 Nee. Ik heb hier een uitdraai van de mobiele gegevens van Benali. 352 00:22:55,096 --> 00:22:59,375 Met daarin een appbericht waarin hij jou sommeert... 353 00:22:59,495 --> 00:23:01,576 om op te houden om hem te bedreigen. 354 00:23:01,696 --> 00:23:04,336 Ik weet niet waar je het over hebt. Hij schrijft: 355 00:23:04,455 --> 00:23:07,976 'Als ik nog eens hoor dat je een huurmoordenaar wilt regelen... 356 00:23:08,096 --> 00:23:09,736 dan dien ik een aanklacht in.' 357 00:23:14,496 --> 00:23:16,256 Waar ging dat over, Abdul? 358 00:23:22,777 --> 00:23:24,256 Het is 'm. 359 00:23:24,377 --> 00:23:27,576 Ik zag het aan z'n ogen toen ik zei dat Khalid vermoord was. 360 00:23:27,697 --> 00:23:29,936 Een zwak alibi, de juiste schoenmaat... 361 00:23:30,056 --> 00:23:32,057 dat is genoeg voor een doorzoeking. 362 00:23:32,177 --> 00:23:35,817 Ik weet niet of de OvJ daarin meegaat, dit zijn maar aanwijzingen. 363 00:23:35,937 --> 00:23:37,416 Er is een motief. 364 00:23:37,537 --> 00:23:40,337 Er is een appbericht waarin Benali suggereert... 365 00:23:40,457 --> 00:23:43,777 dat Abdul Kapoor een huurmoordenaar op hem af wilde sturen. 366 00:23:43,897 --> 00:23:47,177 Doorzoek z'n huis maar, ik regel het met de OvJ. 367 00:23:49,018 --> 00:23:51,137 Kunt u mij dat linkje sturen? Ja, goed. 368 00:23:51,257 --> 00:23:52,737 Daag. 369 00:23:54,138 --> 00:23:55,618 Leo Bert Tichelaar. 370 00:23:55,738 --> 00:23:59,457 Gaf gisteren een workshop urban snapshots. 371 00:23:59,578 --> 00:24:02,178 Zijn dat die fotograferende jongeren? Ja. 372 00:24:04,258 --> 00:24:08,538 De buurtbemiddeling daar is of onderbemand... of druk. 373 00:24:08,659 --> 00:24:10,138 Inge. Ja, met mij. 374 00:24:10,259 --> 00:24:12,178 Sorry, ik heb... Rustig aan, Inge. 375 00:24:14,499 --> 00:24:15,979 Wil je dat we langskomen? 376 00:24:16,099 --> 00:24:18,898 Ik ben op een ander adres. 377 00:24:19,018 --> 00:24:20,499 Je bent verhuisd. 378 00:24:28,499 --> 00:24:29,979 Oke. Tot zo. 379 00:24:31,499 --> 00:24:32,979 Inge? 380 00:24:33,739 --> 00:24:35,579 Eh... ja. 381 00:24:38,739 --> 00:24:42,460 Is ze verhuisd? Ja, ze trok het niet meer om in dat huis te blijven... 382 00:24:42,579 --> 00:24:44,980 na alles wat er gebeurd is. Ik ga even langs. 383 00:24:54,580 --> 00:24:56,059 Je huis viel best wel mee. 384 00:24:57,900 --> 00:24:59,660 Kamer mooi opgeruimd. 385 00:25:01,101 --> 00:25:02,701 Dit vonden we onder een kast. 386 00:25:04,020 --> 00:25:05,500 Je oefent regelmatig, he? 387 00:25:11,061 --> 00:25:13,581 Je had ze wel kunnen vermoorden. 388 00:25:13,701 --> 00:25:16,101 Jullie hebben vast op m'n laptop gecheckt. 389 00:25:16,221 --> 00:25:19,060 Ik zat vanmorgen te Skypen met een vriend in Londen. 390 00:25:19,181 --> 00:25:22,981 Ik heb hier een stukje vertaling van een chat van jou en ene Faisal. 391 00:25:23,101 --> 00:25:25,501 Wie is dat? Een neefje. 392 00:25:25,621 --> 00:25:29,461 Uit Islamabad. 'Dan laat je ze toch allebei doodschieten', zegt hij. 393 00:25:29,581 --> 00:25:31,301 Daarna ga je er nog even op door. 394 00:25:31,422 --> 00:25:35,021 Waar je die moordenaar vandaan haalt en hoeveel het gaat kosten. 395 00:25:35,141 --> 00:25:37,541 Of dacht je dat we Urdu konden ontcijferen? 396 00:25:37,661 --> 00:25:39,142 Dat was toch niet serieus. 397 00:25:39,261 --> 00:25:42,102 Maar als je alles met 'translate' gaat vertalen... 398 00:25:42,222 --> 00:25:44,942 blijft er van de humor niks over, natuurlijk, he. 399 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 We wachten het forensisch onderzoek even af. 400 00:25:50,462 --> 00:25:52,382 Tot die tijd zit je vast. 401 00:25:57,302 --> 00:25:58,942 Waar zijn de kinderen? Boven. 402 00:25:59,062 --> 00:26:02,902 Sorry dat ik belde, hoor, maar ik hoorde dat de advocaat van Pierre... 403 00:26:03,022 --> 00:26:06,863 bij de rechter-commissaris heeft gepleit om hem... vrij te laten... 404 00:26:06,983 --> 00:26:10,502 in afwachting van het proces. Wat zei de rechter-commissaris? 405 00:26:10,622 --> 00:26:14,223 Dat weet ik niet, maar ik voel me niet veilig als hij niet vastzit. 406 00:26:14,343 --> 00:26:17,383 De rechter-commissaris zal daar rekening mee houden. 407 00:26:17,503 --> 00:26:20,343 Hij wordt alleen vrijgelaten als ze zeker weten... 408 00:26:20,463 --> 00:26:23,104 dat hij niet bij je in de buurt kan komen. Hoe dan? 409 00:26:23,223 --> 00:26:24,943 Hij zal een enkelband krijgen. 410 00:26:25,063 --> 00:26:28,703 En als hij die probeert af te doen of hierheen komt pakken we hem op. 411 00:26:28,824 --> 00:26:31,264 Denk je? Dat weet ik zeker. 412 00:26:40,624 --> 00:26:43,544 Ik wil graag een keertje voor je koken. 413 00:26:43,664 --> 00:26:45,704 Om je te bedanken. 414 00:26:48,944 --> 00:26:52,464 Dat hoeft niet. Maar... ik wil het graag. 415 00:26:58,385 --> 00:27:02,625 MUZIEK VAN THE SIMPLE MINDS: DON'T YOU FORGET ABOUT ME 416 00:27:05,584 --> 00:27:08,465 Moet jij niet rennen? Nee, ik ga uit eten. 417 00:27:08,585 --> 00:27:10,705 O, met Chris uit Sittard? 418 00:27:10,825 --> 00:27:14,225 Gezellig. Heb jij nog iets opgestoken vandaag... 419 00:27:14,345 --> 00:27:18,425 tussen het golfen door? Eh, ja, dat zou kunnen. 420 00:27:18,545 --> 00:27:23,545 En jullie? Ja, wij hebben een hele interessante verdachte aangehouden. 421 00:27:23,666 --> 00:27:28,106 Een ijskoude nerd met een wraakmotief en schoenmaat 39. 422 00:27:28,226 --> 00:27:30,546 O, heb je die sneakers van Kelly gezien... 423 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 dat meisje dat op de golfclub werkt? 424 00:27:32,786 --> 00:27:35,626 Hulks... als ik jullie was zou ik ze in beslag nemen. 425 00:27:36,826 --> 00:27:38,866 Oke. Oke. 426 00:27:38,986 --> 00:27:40,466 Have fun. 427 00:27:51,146 --> 00:27:52,627 Ja. 428 00:27:52,747 --> 00:27:55,267 Ja. 429 00:27:55,386 --> 00:27:57,226 Dat zal allemaal wel zo zijn, Roy. 430 00:27:57,347 --> 00:27:58,826 Nee. 431 00:27:58,947 --> 00:28:00,426 Nee. 432 00:28:00,547 --> 00:28:02,267 Nee. 433 00:28:02,387 --> 00:28:04,787 Nee, het enige wat jij voor mij moet doen... 434 00:28:04,907 --> 00:28:07,347 is door de hele gevangenis rondbazuinen... 435 00:28:07,467 --> 00:28:10,388 dat ik een prijs heb gezet op Jaroslav Rozmans hoofd. 436 00:28:11,827 --> 00:28:13,307 Hm. 437 00:28:13,427 --> 00:28:14,907 Heel goed. 438 00:28:15,027 --> 00:28:16,867 100.000 euro, zeg dat maar. 439 00:28:25,188 --> 00:28:26,667 Kutmuziek. 440 00:28:43,908 --> 00:28:45,388 Jij kan goed eten. 441 00:28:46,749 --> 00:28:48,229 Jij kan goed drinken. 442 00:28:48,828 --> 00:28:50,308 Ja... 443 00:28:59,349 --> 00:29:01,309 Is er iemand in jouw leven? 444 00:29:03,269 --> 00:29:04,749 Nee, niet meer. 445 00:29:04,869 --> 00:29:08,670 Ehm... daar zit een heel verhaal aan vast. O. 446 00:29:08,790 --> 00:29:12,790 Ja... daarvoor heb ik nog een cognacje nodig. 447 00:29:14,350 --> 00:29:16,589 Wil je nog iets? Nee. 448 00:29:57,991 --> 00:29:59,472 Hee. Hee. 449 00:29:59,592 --> 00:30:02,712 Luister, ik hoorde jullie en ik dacht, eh... 450 00:30:02,832 --> 00:30:04,552 Chris heeft te veel gedronken. 451 00:30:05,871 --> 00:30:08,072 Was het verder wel gezellig? Ja. 452 00:30:08,191 --> 00:30:09,672 Leuk. 453 00:30:11,792 --> 00:30:13,271 Welterusten. 454 00:30:33,193 --> 00:30:34,673 Gaat het? 455 00:30:35,793 --> 00:30:37,273 Ja, hoor. 456 00:30:38,473 --> 00:30:41,273 Waar kom je vandaan? Eh, de golfclub. 457 00:30:41,393 --> 00:30:44,633 Ik ben die sneakers op gaan halen van Kelly. 458 00:30:44,753 --> 00:30:48,193 Het is helemaal niet zo gek dat er voetafdrukken op die PD zijn. 459 00:30:48,313 --> 00:30:51,433 Zij maakt vaker een rondje om ballen te rapen. Sneakers? 460 00:30:51,553 --> 00:30:55,793 Ja, van hetzelfde merk dat wij zochten, maatje 39. 461 00:30:55,913 --> 00:30:57,393 O, oke. Ga je mee? 462 00:30:58,674 --> 00:31:00,553 Ik, eh... ik kom er zo aan. 463 00:31:07,954 --> 00:31:10,514 Ik zit in het appverkeer van Benali. 464 00:31:10,634 --> 00:31:14,154 Hij had de afgelopen maanden een spannende affaire met ene Lin. 465 00:31:14,274 --> 00:31:18,195 Dus ik dacht... Linda Hamelink? De bedrijfsleider. 466 00:31:19,434 --> 00:31:20,914 Bel dat nummer eens. 467 00:31:22,794 --> 00:31:25,635 Dit is de voicemail van Linda Hamelink. 468 00:31:25,755 --> 00:31:28,395 Spreek iets in en ik bel u zo snel mogelijk terug. 469 00:31:30,035 --> 00:31:33,875 Haar man... Cees Hamelink... 470 00:31:33,995 --> 00:31:37,635 reageerde jaloers toen Chris een beetje te dicht bij Linda stond. 471 00:31:37,755 --> 00:31:40,475 Ik zag hem ook al stiekem in haar telefoon gluren. 472 00:31:40,595 --> 00:31:44,115 En hij had een hekel aan dat groepje Ratpack van Weber en Benali. 473 00:31:44,235 --> 00:31:47,355 Stel nou dat Weber ook een relatie met 'Lin' heeft gehad. 474 00:31:48,755 --> 00:31:52,395 Laten we eens kijken of Cees Hamelink een wapenvergunning heeft. 475 00:31:57,636 --> 00:32:00,635 Eef. Hm? Moet jij niet naar Chris? 476 00:32:02,716 --> 00:32:06,676 Ja, Wolfs, ik wilde graag een wapenvergunning natrekken. 477 00:32:06,796 --> 00:32:09,036 Dat weet je niet meer? 478 00:32:09,156 --> 00:32:11,876 Dus je kon die vrijdag net zo goed in Sittard zijn. 479 00:32:11,996 --> 00:32:14,396 Nee, dat was ik niet, wat moet ik in Sittard? 480 00:32:14,516 --> 00:32:16,956 Advocaat Weber ter verantwoording roepen. 481 00:32:17,077 --> 00:32:20,477 Weet je zeker dat jij geen advocaat wilt, daar heb je recht op. 482 00:32:20,597 --> 00:32:23,917 Ik weet hoe het rechtssysteem werkt, maar jullie hebben... 483 00:32:24,037 --> 00:32:27,357 geen enkel bewijs dat ik iets met die moorden te maken heb... 484 00:32:27,477 --> 00:32:30,477 dus u moet mij gewoon laten gaan. Je hebt geen alibi... 485 00:32:30,597 --> 00:32:33,397 maar wel een motief voor maar liefst twee moorden. 486 00:32:33,518 --> 00:32:36,838 En een appgesprek over het inhuren van een huurmoordenaar. 487 00:32:36,957 --> 00:32:39,957 Ik heb ze niet vermoord. Wie heeft er dan een motief... 488 00:32:40,078 --> 00:32:43,678 om net deze twee mannen te vermoorden? Moeten jullie uitzoeken. 489 00:32:46,998 --> 00:32:49,797 Heb jij een huurmoordenaar in de arm genomen? Nee. 490 00:32:49,918 --> 00:32:52,438 Waarom dan dat gesprek met je neef? 491 00:32:52,558 --> 00:32:54,598 Dat was een grapje. 492 00:32:58,478 --> 00:33:01,319 Ik denk dat de rechter dat ook niet gelooft. 493 00:33:01,439 --> 00:33:04,238 En zeker niet als-ie hoort dat deze twee mannen... 494 00:33:04,358 --> 00:33:06,359 jou financieel geruineerd hebben. 495 00:33:06,479 --> 00:33:09,278 Erover praten is geen bewijs dat ik dat gedaan heb. 496 00:33:09,398 --> 00:33:12,119 Wat betekent Tjet? 'Bye, bye, Tjet.' 497 00:33:12,239 --> 00:33:15,479 Dat zei de moordenaar van Manfred Weber volgens z'n vrouw. 498 00:33:15,599 --> 00:33:17,199 Ik heb Weber niet vermoord.. 499 00:33:18,719 --> 00:33:20,319 Wij lassen even een pauze in. 500 00:33:20,439 --> 00:33:21,919 Jij gaat terug naar je cel. 501 00:33:43,280 --> 00:33:44,760 Waar is je partner? 502 00:33:46,359 --> 00:33:49,880 Chris brengt de verdachte naar z'n cel. O. 503 00:33:51,321 --> 00:33:53,960 Maar eigenlijk hebben we gewoon helemaal niks. 504 00:33:54,080 --> 00:33:56,680 Geen moordwapen, geen sporen, geen schoenen. 505 00:33:56,800 --> 00:33:59,440 Alleen een motief. De sporen van de sneakers... 506 00:33:59,561 --> 00:34:02,881 waren inderdaad van de verkoopster van dat golfwinkeltje. 507 00:34:03,001 --> 00:34:06,720 Er zat een kleine beschadiging op de zool die perfect overeen kwam. 508 00:34:06,840 --> 00:34:11,241 Dat zegt dus niks. Ik heb ze voor de zekerheid naar het lab gestuurd. 509 00:34:12,560 --> 00:34:14,961 En verder? In het appverkeer van Benali... 510 00:34:15,081 --> 00:34:17,601 heeft-ie het over een hotel in Valkenburg. 511 00:34:17,721 --> 00:34:20,961 Hij heeft een week geleden inderdaad een kamer gehuurd... 512 00:34:21,081 --> 00:34:23,402 samen met een vrouw wiens signalement... 513 00:34:23,521 --> 00:34:25,241 overeenkomt met dat van Linda. 514 00:34:28,562 --> 00:34:30,962 Zou Cees Hamelink daarvan geweten hebben? 515 00:34:31,082 --> 00:34:33,721 Dat weet ik niet, maar Cees is wel in het bezit... 516 00:34:33,841 --> 00:34:36,482 van 'n wapenvergunning voor een sportpistool. 517 00:34:36,602 --> 00:34:38,082 Een Grand Power K22. 518 00:34:38,202 --> 00:34:41,962 We weten dat Cees gisterochtend op de golfbaan was. 519 00:34:42,082 --> 00:34:45,082 Stel nou dat-ie twee weken geleden ook in Sittard was. 520 00:34:45,202 --> 00:34:47,242 Heb je ook een verdachte? Misschien. 521 00:34:50,242 --> 00:34:51,722 Goed, ik ga naar Sittard. 522 00:34:51,842 --> 00:34:55,563 Daar zijn vast wel beelden te vinden van Kapoor in de buurt van de PD. 523 00:34:59,122 --> 00:35:01,123 Ja, half vier. 524 00:35:01,243 --> 00:35:03,242 Ja, dan zijn wij er ook. 525 00:35:03,362 --> 00:35:05,563 En weet je nou al hoe dat zit met die boom? 526 00:35:06,923 --> 00:35:08,643 Ja, neem je dat rapport dan mee? 527 00:35:09,603 --> 00:35:11,083 Ja. 528 00:35:12,083 --> 00:35:13,563 Wij hebben het ook druk. 529 00:35:13,683 --> 00:35:16,604 Maar als we het niet samen oplossen gaat het daar mis. 530 00:35:16,724 --> 00:35:18,483 Oke, tot half vier. 531 00:35:18,603 --> 00:35:20,243 Half vier bij die boom. 532 00:35:21,403 --> 00:35:23,683 Ja... 533 00:35:23,803 --> 00:35:26,644 Volgens de telefoongegevens van Cees Hamelink... 534 00:35:26,764 --> 00:35:29,483 was hij gisterochtend vlak bij de plaats delict. 535 00:35:29,603 --> 00:35:33,004 Dat heeft-ie ook toegegeven, maar in Sittard was-ie niet... 536 00:35:33,124 --> 00:35:34,724 althans, z'n telefoon niet. 537 00:35:34,844 --> 00:35:37,684 Die lag op het tijdstip van de moord op zijn kantoor. 538 00:35:37,804 --> 00:35:40,724 En toch wil jij hem aanhouden? Niemand op z'n werk... 539 00:35:40,844 --> 00:35:43,645 kan bevestigen dat-ie ook echt op z'n kantoor zat. 540 00:35:43,765 --> 00:35:46,404 Een week geleden is z'n telefoon uitgepeild... 541 00:35:46,524 --> 00:35:48,845 in de buurt van een hotel in Valkenburg... 542 00:35:48,964 --> 00:35:51,965 waar zijn vrouw een ontmoeting had met Khalid Benali. 543 00:35:52,085 --> 00:35:55,285 En Abdul Kapoor. We hebben te weinig om hem vast te houden. 544 00:35:58,525 --> 00:36:00,725 Waarom ben je ze gevolgd in Valkenburg? 545 00:36:04,885 --> 00:36:07,805 Ging je daar naartoe voor een goed gesprek? 546 00:36:10,925 --> 00:36:12,406 Wolfs. 547 00:36:13,725 --> 00:36:15,205 Dat is interessant. 548 00:36:15,325 --> 00:36:16,806 Dank je wel. 549 00:36:32,046 --> 00:36:33,526 Wat is er aan de hand? 550 00:36:33,647 --> 00:36:36,967 Er zijn spermasporen gevonden op de veters van je sneakers. 551 00:36:37,087 --> 00:36:38,567 Van Khalid Benali. 552 00:36:39,607 --> 00:36:42,326 O... Dat zet je voetafdruk op de plaats delict... 553 00:36:42,446 --> 00:36:44,647 natuurlijk in een heel ander daglicht. 554 00:36:47,807 --> 00:36:51,167 We hebben elkaar daar gisteren even gezien. 555 00:36:51,287 --> 00:36:53,687 Op de plek waar-ie gevonden is. 556 00:36:53,807 --> 00:36:56,607 Maar wat er daarna gebeurd is weet ik echt niks van. 557 00:36:56,727 --> 00:36:58,208 Ik zweer het. 558 00:37:01,568 --> 00:37:05,127 We hebben je telefoonnummer uitgepeild. 559 00:37:05,247 --> 00:37:09,447 Twee weken geleden was jij ook al op een plaats delict. 560 00:37:09,567 --> 00:37:11,448 In Sittard. 561 00:37:11,568 --> 00:37:13,687 Ik snap er ook niks van. 562 00:37:13,808 --> 00:37:16,167 Was jij met Manfred Weber? 563 00:37:16,288 --> 00:37:18,607 Wat denk je zelf? Ik hoor het graag van jou. 564 00:37:20,888 --> 00:37:24,768 Het is heel simpel, ik hou gewoon van seks met mooie mannen. 565 00:37:24,888 --> 00:37:26,368 Met geld. 566 00:37:26,488 --> 00:37:28,128 Is daar iets mis mee? 567 00:37:31,769 --> 00:37:33,968 Gaan jullie me arresteren? 568 00:37:34,088 --> 00:37:37,288 Ik heb niemand voor in de winkel. Dan gaat de winkel dicht. 569 00:37:37,408 --> 00:37:38,888 Je bent aangehouden. 570 00:38:06,610 --> 00:38:08,410 Het staat hier zwart op wit, man. 571 00:38:08,529 --> 00:38:11,930 Je kunt het wel in m'n gezicht wapperen, maar het zegt me niks. 572 00:38:12,050 --> 00:38:14,250 Hij blijft ontkennen. Hou toch eens op. 573 00:38:14,369 --> 00:38:17,770 Ik heb bezwaar aangetekend... Even elkaar uit laten praten. 574 00:38:17,890 --> 00:38:21,490 Jij ook. Er staat hier zwart op wit dat die boom gekapt zou worden. 575 00:38:21,610 --> 00:38:23,730 Er wordt niet gekapt, er wordt gedokt. 576 00:38:23,850 --> 00:38:27,571 Een nieuwe ruit, dubbel glas. We hebben niets met die ruit te maken. 577 00:38:28,810 --> 00:38:30,610 Jouw mannetje heeft het gedaan. 578 00:38:31,611 --> 00:38:33,331 Hij kan het gewoon niet hebben. 579 00:38:34,690 --> 00:38:36,731 Wat mannetje? Wat kan ik niet hebben? 580 00:38:37,651 --> 00:38:39,171 Waar gaat dit nou weer over? 581 00:38:39,291 --> 00:38:41,051 O, ze schreeuwde het uit, he. 582 00:38:41,171 --> 00:38:44,371 En het is lang geleden dat ze dat heeft gedaan. Hou je mond. 583 00:38:44,491 --> 00:38:45,971 Ik snap het niet helemaal. 584 00:38:46,091 --> 00:38:49,491 Ze is een nachtje bij me gebleven, dat kan meneer niet hebben. 585 00:38:49,611 --> 00:38:51,412 Je moet je bek houden, viezerik. 586 00:38:51,532 --> 00:38:54,971 Ik weet wie die ruit kapot gemaakt heeft. Die zij gaan betalen. 587 00:38:55,091 --> 00:38:58,411 Je moet je bek houden. Gistermiddag hebben twee jongens... 588 00:38:58,531 --> 00:39:01,332 met een katapult staan oefenen hier op het veldje. 589 00:39:01,452 --> 00:39:04,052 Die jongens schoten op een schietschijf daar. 590 00:39:04,172 --> 00:39:07,292 Er is een schot langs geschoten en tegen de ruit gekomen. 591 00:39:07,412 --> 00:39:09,452 Dit vond ik net in jouw voortuin. 592 00:39:10,812 --> 00:39:14,532 Katapult? Mensen hebben geen idee van de kracht van zo'n katapult. 593 00:39:14,652 --> 00:39:18,613 Ik ga zo bij de ouders langs van die jongens. 594 00:39:18,732 --> 00:39:21,532 En zij moeten het gaan regelen met de verzekering. 595 00:39:21,653 --> 00:39:25,253 Als jullie nou eens een afspraak maken met buurtbemiddeling... 596 00:39:25,373 --> 00:39:28,253 om de kwesties uit te spreken. Oke? 597 00:39:28,373 --> 00:39:29,973 Is goed. Jullie ook oke? 598 00:39:31,773 --> 00:39:33,253 Ja. 599 00:39:42,893 --> 00:39:46,053 Weet u dat zeker? Dat uw pistool is gebruikt... 600 00:39:46,173 --> 00:39:48,613 bij allebei de moorden staat vast. Ja, haha. 601 00:39:50,614 --> 00:39:54,213 Dan moet-ie uit m'n kast zijn gehaald en dat kan helemaal niet... 602 00:39:54,333 --> 00:39:56,654 want daar zit een slot op. Een cijferslot. 603 00:39:56,773 --> 00:40:00,014 Kende iemand de code? Ja, Linda, maar je denkt toch niet... 604 00:40:00,134 --> 00:40:03,374 Kelly is aangehouden en zal een verklaring gaan afleggen. 605 00:40:03,494 --> 00:40:06,094 Komt zij wel eens bij jullie thuis? Nee, nooit. 606 00:40:06,214 --> 00:40:09,374 Andere mensen van de golfclub? Nee. 607 00:40:11,094 --> 00:40:13,734 Niet dat ik me zo 1, 2, 3... Ja, Andy, natuurlijk. 608 00:40:13,854 --> 00:40:16,494 Verder zou ik het niet weten. Hoezo natuurlijk? 609 00:40:19,055 --> 00:40:22,335 Ik heb Andy leren kennen via mijn werk in de GGZ. 610 00:40:22,455 --> 00:40:24,775 Het is een kind van een verslaafde moeder. 611 00:40:26,055 --> 00:40:27,535 Ze heeft hem afgestaan. 612 00:40:27,655 --> 00:40:31,375 Het is een hele intelligente jongen, maar met zo'n achtergrond... 613 00:40:31,495 --> 00:40:34,536 heb je gewoon weinig kansen, dus we namen hem in huis... 614 00:40:34,656 --> 00:40:38,375 totdat-ie op eigen benen kon staan. Weet Andy de code van die kluis? 615 00:40:38,495 --> 00:40:40,496 Nee. Weet je dat zeker? 616 00:40:41,815 --> 00:40:44,055 Nou, niet van mij, eh... 617 00:40:45,775 --> 00:40:49,576 Het zou kunnen dat-ie ooit heeft gezien dat ik mijn pistool pakte... 618 00:40:49,696 --> 00:40:52,896 maar het lijkt me sterk dat Andy... Dat zou hij nooit doen. 619 00:40:55,976 --> 00:40:57,936 Wa... 620 00:40:58,056 --> 00:41:00,057 Luister, Linda, dit is belangrijk. 621 00:41:00,176 --> 00:41:03,297 Mocht je Andy nog tegenkomen is het beter dat-ie niet... 622 00:41:03,417 --> 00:41:05,216 dat we naar hem op zoek zijn, oke? 623 00:41:05,336 --> 00:41:07,657 Ja. Cees en Kelly hebben geen schiethand. 624 00:41:07,776 --> 00:41:10,177 De OvJ heeft ze vrijgelaten. En? 625 00:41:10,296 --> 00:41:13,736 Andy neemt z'n telefoon niet op en hij is niet op de golfclub... 626 00:41:13,856 --> 00:41:16,057 maar hij moet daar vanmiddag nog wel... 627 00:41:16,177 --> 00:41:18,497 een groepje studentenmeisjes lesgeven. 628 00:41:18,617 --> 00:41:20,097 Ik heb z'n huisadres. 629 00:41:20,217 --> 00:41:21,937 Zou hij verliefd zijn op Kelly? 630 00:41:22,057 --> 00:41:25,697 Hij sprak ook niet vriendelijk over de Ratpack. Dat is een motief. 631 00:41:25,817 --> 00:41:29,217 Als Kelly heeft lopen rotzooien met Khalid en Manfred Weber. 632 00:42:39,460 --> 00:42:43,180 Eef. Kaliumchloraat. Ja. 633 00:42:58,461 --> 00:43:00,741 De incel rebellion never stops. 634 00:43:02,181 --> 00:43:05,300 Mijn hele leven lang heeft niemand mij serieus genomen. 635 00:43:05,421 --> 00:43:07,861 Meisjes willen niks met mij te maken hebben. 636 00:43:07,981 --> 00:43:09,821 Ik ben 24 jaar en nog altijd maagd. 637 00:43:09,941 --> 00:43:13,261 Twee Chads hebben daarvoor moeten betalen met hun leven... 638 00:43:13,381 --> 00:43:15,421 maar ik heb nog een grotere surprise. 639 00:43:16,501 --> 00:43:18,702 Ik neem afscheid met een zevenklapper. 640 00:43:21,862 --> 00:43:24,901 Incel... Involuntarily celibate. 641 00:43:25,022 --> 00:43:26,501 Twee Chads. 642 00:43:26,621 --> 00:43:30,022 Een Chad is de populaire jongen, waar alle meisjes op vallen. 643 00:43:30,142 --> 00:43:32,502 Weber en Benali. 'Bye, bye, Chad.' 644 00:43:32,622 --> 00:43:34,102 Dat was het. 645 00:43:36,342 --> 00:43:37,822 Zevenklapper? 646 00:43:49,342 --> 00:43:50,823 Kelly? 647 00:43:54,863 --> 00:43:56,343 Fuck. 648 00:44:09,103 --> 00:44:12,103 Oke, dames, de heupen. 649 00:44:12,223 --> 00:44:14,344 Handen vooruit, duim voor de ene duim. 650 00:44:14,464 --> 00:44:15,944 Hoofd op de bal. 651 00:44:16,064 --> 00:44:18,903 Kijk maar even naar Anna, die heeft de juiste swing. 652 00:44:19,023 --> 00:44:22,544 Die golftas. De explosieven zitten in die tas. 653 00:44:47,385 --> 00:44:49,185 Dames, wegwezen, politie. 654 00:44:49,304 --> 00:44:50,945 Handen, ik wil je handen zien. 655 00:44:51,065 --> 00:44:53,105 Handen. 656 00:44:53,225 --> 00:44:55,425 Laat vallen. Ik dacht het niet, bitch. 657 00:45:05,545 --> 00:45:07,385 Wat heb je gedaan? Op je knieen. 658 00:45:07,506 --> 00:45:11,026 Wat heb je gedaan? Afwasmiddel, dat neutraliseert de reactie. 659 00:45:11,146 --> 00:45:13,825 Staat in dat boek van je. Op je knieen. 660 00:45:15,346 --> 00:45:17,986 Draai je om. Handen achter je hoofd. 661 00:45:18,106 --> 00:45:19,586 Op je knieen. 662 00:45:22,066 --> 00:45:23,546 Handen. Hee. 663 00:45:24,787 --> 00:45:26,266 Fuck. Fuck. 664 00:45:32,307 --> 00:45:33,787 Geen slagader geraakt. 665 00:45:33,907 --> 00:45:37,987 Ik wil graag een ambulance en FO naar Gold & Countryclub Maastricht. 666 00:45:40,827 --> 00:45:44,147 Twee Chads hebben daarvoor moeten betalen met hun leven... 667 00:45:44,266 --> 00:45:46,307 maar ik heb nog een grotere surprise. 668 00:45:46,427 --> 00:45:48,627 Ik neem afscheid met een zevenklapper. 669 00:45:48,747 --> 00:45:50,747 Zo... 670 00:45:50,867 --> 00:45:53,787 Een incel? Onvrijwillig celibaat. 671 00:45:53,907 --> 00:45:56,748 Jongens die geen meisjes kunnen krijgen voor seks. 672 00:45:56,868 --> 00:46:00,308 Dat wordt natuurlijk alleen maar erger met al die datingapps. 673 00:46:00,427 --> 00:46:02,867 Precies. Dus met Kapoor zat ik er goed naast. 674 00:46:02,987 --> 00:46:04,468 O, trek het je niet aan. 675 00:46:06,948 --> 00:46:10,068 Goed, dan moest ik maar weer eens op huis aan. 676 00:46:10,188 --> 00:46:13,828 Als je ooit in Sittard bent... dan weet jij een hele goede Chinees. 677 00:46:15,828 --> 00:46:17,308 Ciao. Ciao. 678 00:46:19,629 --> 00:46:21,108 Ciao. 679 00:46:25,988 --> 00:46:28,268 Neeee. Laat me los. 680 00:46:28,388 --> 00:46:33,189 Catfishing. Hij opereert nu onder de naam Sylvia83. 681 00:46:33,308 --> 00:46:34,789 Kijk uit. 682 00:46:36,829 --> 00:46:40,869 Catfishers proberen altijd iets te vinden waarmee ze kunnen chanteren. 683 00:46:40,989 --> 00:46:42,829 Om wie gaat het? Jaroslav Rozman. 684 00:46:42,949 --> 00:46:45,990 Dat is de moordenaar van de familie van Eddie Wijnberg. 685 00:46:46,109 --> 00:46:48,510 Ik wil geen misbruik maken van de situatie. 686 00:46:54,870 --> 00:46:56,349 Meer Flikken Maastricht? 687 00:46:56,470 --> 00:46:59,990 Ga mee achter de schermen en luister naar Flikken de podcast... 688 00:47:00,110 --> 00:47:01,870 in je favoriete podcast app. 689 00:47:04,430 --> 00:47:07,470 Wat vindt het opiniepanel? Ja, dit is echt verrassend. 690 00:47:07,590 --> 00:47:09,070 Veel mensen zijn voor. 691 00:47:09,120 --> 00:47:13,670 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.