All language subtitles for Fangs of Fortune S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,213 --> 00:01:35,213 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,213 --> 00:01:40,213 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,213 --> 00:01:42,973 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,252 --> 00:01:46,002 [Episode 9] 5 00:01:48,002 --> 00:01:49,173 Are you a god? 6 00:01:51,333 --> 00:01:52,263 I am a demon. 7 00:01:55,193 --> 00:01:56,413 Gods aren't the only ones 8 00:01:56,413 --> 00:01:58,163 who can grant your wish. 9 00:01:59,613 --> 00:02:00,763 Demons can do it too. 10 00:02:04,103 --> 00:02:05,703 There must be a price, right? 11 00:02:07,653 --> 00:02:08,442 Of course. 12 00:02:15,773 --> 00:02:16,773 I'm willing. 13 00:02:17,513 --> 00:02:19,003 Aren't you going to ask 14 00:02:20,523 --> 00:02:21,963 what the price is? 15 00:02:22,973 --> 00:02:24,373 I'm willing 16 00:02:26,323 --> 00:02:27,453 no matter the price. 17 00:03:02,013 --> 00:03:03,103 God, 18 00:03:03,103 --> 00:03:03,903 Bodhisattva, 19 00:03:04,253 --> 00:03:05,783 I wish for my illness to disappear, 20 00:03:05,783 --> 00:03:07,243 for me to become stronger. 21 00:03:13,573 --> 00:03:15,303 Let me help my sister 22 00:03:17,653 --> 00:03:20,313 so that she won't have to carry the burden alone. 23 00:03:21,023 --> 00:03:22,073 May my sister 24 00:03:23,443 --> 00:03:25,383 be a happy, free, 25 00:03:26,933 --> 00:03:28,473 and unrestrained woman. 26 00:03:31,273 --> 00:03:32,883 May I no longer be a bystander 27 00:03:34,893 --> 00:03:36,553 and instead share the burden. 28 00:03:38,823 --> 00:03:39,573 Look. 29 00:03:39,813 --> 00:03:42,163 His wish was so strong. 30 00:03:42,852 --> 00:03:45,043 He was sick, 31 00:03:46,563 --> 00:03:48,243 but he was determined. 32 00:03:48,873 --> 00:03:50,683 Everything he did 33 00:03:51,493 --> 00:03:54,133 was just to live on 34 00:03:54,613 --> 00:03:55,993 to share your burden 35 00:03:57,773 --> 00:03:59,423 and give you freedom. 36 00:04:00,723 --> 00:04:02,053 But you... 37 00:04:04,643 --> 00:04:06,203 You suspected him 38 00:04:06,933 --> 00:04:08,063 and humiliated him. 39 00:04:08,533 --> 00:04:11,543 He wanted to take the bow and arrow to share your burden. 40 00:04:11,543 --> 00:04:12,743 But in the end, 41 00:04:13,203 --> 00:04:15,743 he died under your bow. 42 00:04:17,112 --> 00:04:18,593 Do you deserve 43 00:04:20,042 --> 00:04:22,183 being called his sister? 44 00:04:24,813 --> 00:04:26,253 Shut up! 45 00:04:35,343 --> 00:04:36,663 You want to kill me? 46 00:04:38,673 --> 00:04:39,793 Just like 47 00:04:40,053 --> 00:04:41,932 how you killed your brother? 48 00:04:48,073 --> 00:04:49,493 Just let go. 49 00:04:55,903 --> 00:04:57,813 But what's the use of killing me? 50 00:04:59,053 --> 00:05:00,783 You're just venting your anger 51 00:05:01,113 --> 00:05:02,833 and deceiving yourself. 52 00:05:04,493 --> 00:05:05,693 It was I 53 00:05:06,133 --> 00:05:08,373 who helped him realize his wish, 54 00:05:09,493 --> 00:05:10,533 while you 55 00:05:11,383 --> 00:05:14,073 kept saying you were acting for his own good, 56 00:05:15,233 --> 00:05:17,713 but you made him suffer so much. 57 00:05:20,333 --> 00:05:21,933 He would rather be a demon 58 00:05:22,873 --> 00:05:24,183 than be a human. 59 00:05:25,903 --> 00:05:26,913 Pei Sijing, 60 00:05:29,093 --> 00:05:30,633 your arrow 61 00:05:32,303 --> 00:05:34,053 shouldn't point at me. 62 00:05:36,333 --> 00:05:38,432 It should point at yourself. 63 00:05:46,553 --> 00:05:48,673 A heartless person 64 00:05:49,373 --> 00:05:50,863 also has tears? 65 00:05:53,393 --> 00:05:55,932 Does Pei Siheng know you cried for him? 66 00:05:56,463 --> 00:05:58,863 Have you ever felt guilty 67 00:06:00,593 --> 00:06:02,723 in the days and nights after his death? 68 00:06:05,373 --> 00:06:07,713 Have you ever, 69 00:06:07,743 --> 00:06:09,173 for even a moment, 70 00:06:10,303 --> 00:06:12,403 truly understood him? 71 00:06:16,733 --> 00:06:18,263 Until his death, 72 00:06:19,413 --> 00:06:21,973 the last words you left for him were... 73 00:06:23,813 --> 00:06:26,133 You've committed countless sins. 74 00:06:26,723 --> 00:06:28,033 You are unforgivable. 75 00:06:40,103 --> 00:06:41,713 I was wrong. 76 00:06:43,013 --> 00:06:44,463 Actually, 77 00:06:44,932 --> 00:06:46,853 you feel guilty too. 78 00:06:47,943 --> 00:06:49,383 You want to 79 00:06:50,233 --> 00:06:52,643 personally apologize to Heng, 80 00:06:53,403 --> 00:06:54,323 right? 81 00:06:55,953 --> 00:06:56,793 Yes. 82 00:06:59,143 --> 00:07:01,043 I owe him this. 83 00:07:06,293 --> 00:07:08,293 I can take you to Heng 84 00:07:09,813 --> 00:07:11,613 and let you apologize 85 00:07:12,123 --> 00:07:13,463 in person. 86 00:07:16,333 --> 00:07:17,523 Pei Sijing, 87 00:07:18,903 --> 00:07:20,023 are you willing? 88 00:07:21,043 --> 00:07:22,043 Sister Pei! 89 00:07:22,333 --> 00:07:24,123 Sister Pei, don't trust him! 90 00:07:24,143 --> 00:07:25,943 Sister Pei, let me in! 91 00:07:25,963 --> 00:07:27,193 Sister Pei! 92 00:07:40,973 --> 00:07:42,113 Are you willing? 93 00:07:43,803 --> 00:07:45,143 Sister Pei! 94 00:07:45,523 --> 00:07:46,563 Sister Pei! 95 00:07:47,523 --> 00:07:48,843 How? 96 00:07:49,053 --> 00:07:50,483 How do I open this? 97 00:07:50,513 --> 00:07:51,513 How do I open this? 98 00:07:53,613 --> 00:07:54,413 I... 99 00:07:55,983 --> 00:07:57,363 am willing. 100 00:09:22,163 --> 00:09:28,173 ♫Someday I'll return to my old hometown♫ 101 00:09:29,013 --> 00:09:35,063 ♫Wearing old clothes but with eyes shining bright♫ 102 00:09:35,783 --> 00:09:37,793 ♫Holding brilliance in the right hand♫ 103 00:09:37,883 --> 00:09:39,763 ♫Biting down on all panic♫ 104 00:09:39,823 --> 00:09:41,253 ♫Wiping away frost with the left hand♫ 105 00:09:41,313 --> 00:09:43,143 ♫I finally look up♫ 106 00:09:43,193 --> 00:09:43,493 ♫You're in front of me♫ 107 00:09:43,493 --> 00:09:44,533 Sister Pei! 108 00:10:20,743 --> 00:10:22,723 I fulfilled your wish, 109 00:10:22,823 --> 00:10:25,063 but you repaid me with betrayal. 110 00:10:25,093 --> 00:10:25,973 Sister Pei. 111 00:10:26,003 --> 00:10:27,633 Don't listen to his nonsense. 112 00:10:27,633 --> 00:10:29,813 Your brother's nature is pure and kind. 113 00:10:29,813 --> 00:10:31,713 He must have been tricked by this weasel 114 00:10:31,713 --> 00:10:33,093 and that's why he became a demon. 115 00:10:33,093 --> 00:10:34,723 He is the culprit. 116 00:11:25,933 --> 00:11:26,733 Sister. 117 00:11:28,563 --> 00:11:30,333 Why didn't you come to see me? 118 00:11:31,123 --> 00:11:33,253 You turned me into this. 119 00:11:38,353 --> 00:11:39,273 Sister. 120 00:11:41,963 --> 00:11:43,123 I missed you. 121 00:11:51,853 --> 00:11:53,173 Nonsense. 122 00:11:53,193 --> 00:11:54,933 If you really hate your sister, 123 00:11:54,953 --> 00:11:57,103 you wouldn't want her forgiveness. 124 00:12:00,153 --> 00:12:01,993 I'm indeed sinful 125 00:12:02,143 --> 00:12:03,343 and unforgivable. 126 00:12:03,893 --> 00:12:05,123 But Sister, 127 00:12:05,413 --> 00:12:06,803 I know I was wrong 128 00:12:07,263 --> 00:12:09,673 ♫Turns out I'm a wanderer♫ 129 00:12:09,783 --> 00:12:12,773 ♫And you're a song of reluctant parting♫ 130 00:12:12,783 --> 00:12:14,313 ♫I'm a black-and-white wound♫ 131 00:12:14,313 --> 00:12:15,603 But she still... 132 00:12:15,853 --> 00:12:16,703 ♫You're the vibrant red color♫ 133 00:12:16,703 --> 00:12:18,473 personally killed her own brother. 134 00:12:18,473 --> 00:12:21,343 ♫How can I not remember♫ 135 00:12:21,413 --> 00:12:22,173 ♫You're always by my side♫ 136 00:12:22,173 --> 00:12:23,773 She never asked him why 137 00:12:24,023 --> 00:12:25,693 ♫Like wind surrounding flowers♫ 138 00:12:25,693 --> 00:12:25,933 or showed any pity. 139 00:12:25,933 --> 00:12:29,683 ♫Guarding the memories, never fading away♫ 140 00:12:29,683 --> 00:12:31,313 Her actions were swift 141 00:12:33,503 --> 00:12:35,133 and her heart was firm. 142 00:12:37,853 --> 00:12:39,263 You said she has no heart. 143 00:12:39,813 --> 00:12:42,003 But do you think Sister Pei is happy? 144 00:12:42,023 --> 00:12:44,973 She lives in pain and self-blame every day. 145 00:12:45,753 --> 00:12:46,903 It's fake. 146 00:12:47,493 --> 00:12:49,293 It's merely to ease 147 00:12:49,293 --> 00:12:50,103 her conscience. 148 00:12:50,103 --> 00:12:52,053 I don't know what's fake. 149 00:12:52,133 --> 00:12:54,533 I only know you both don't say what you mean. 150 00:12:54,793 --> 00:12:56,963 You always call me a child, 151 00:12:56,993 --> 00:12:59,233 but even I am more honest than you. 152 00:12:59,343 --> 00:13:00,053 You adults 153 00:13:00,053 --> 00:13:01,973 easily say hurtful words, 154 00:13:01,973 --> 00:13:04,043 but you hide your love in your heart. 155 00:13:04,153 --> 00:13:05,553 Instead of being insincere, 156 00:13:05,553 --> 00:13:07,933 the truth is what you should say, 157 00:13:07,973 --> 00:13:08,773 right? 158 00:13:12,293 --> 00:13:14,643 Mother, I don't understand. 159 00:13:14,733 --> 00:13:16,333 Bai Jiu, you're still young. 160 00:13:16,573 --> 00:13:18,373 Of course you don't understand. 161 00:13:18,853 --> 00:13:20,723 But in this world, 162 00:13:20,853 --> 00:13:22,213 love and hate coexist. 163 00:13:23,253 --> 00:13:25,333 Often, just a slight difference in thought 164 00:13:25,333 --> 00:13:26,993 can produce hatred from love, 165 00:13:27,333 --> 00:13:28,733 and become an obsession. 166 00:13:29,853 --> 00:13:31,603 This obsession 167 00:13:31,843 --> 00:13:33,293 then becomes hatred. 168 00:13:34,773 --> 00:13:36,313 This hatred 169 00:13:36,503 --> 00:13:38,093 contains 170 00:13:39,543 --> 00:13:41,123 deep love. 171 00:13:43,073 --> 00:13:44,103 Heng. 172 00:13:49,433 --> 00:13:50,933 Do you hate me? 173 00:13:57,263 --> 00:13:58,773 I hate myself more. 174 00:14:00,883 --> 00:14:01,893 Ridiculous. 175 00:14:09,413 --> 00:14:10,813 In this world, 176 00:14:11,043 --> 00:14:13,633 it is hard to distinguish between gratitude and resentment. 177 00:14:13,633 --> 00:14:15,433 It is hard to erase love and hate. 178 00:14:16,303 --> 00:14:18,413 All sincerity 179 00:14:18,823 --> 00:14:20,363 will be betrayed. 180 00:14:21,213 --> 00:14:22,433 Pei Siheng. 181 00:14:23,783 --> 00:14:27,033 The person who killed you is right in front of you. 182 00:14:31,423 --> 00:14:32,623 Take 183 00:14:34,103 --> 00:14:35,193 your revenge. 184 00:15:09,143 --> 00:15:11,533 You are indeed from a family of demon hunters. 185 00:15:11,533 --> 00:15:13,263 Your brother can't defeat you. 186 00:15:14,533 --> 00:15:15,963 Let me try. 187 00:15:30,253 --> 00:15:31,133 Zhi Mei. 188 00:15:33,053 --> 00:15:35,113 Zhi Mei is the most popular candidate 189 00:15:35,393 --> 00:15:37,923 for the top courtesan of Tianxiang Pavilion. 190 00:15:39,293 --> 00:15:41,903 You're well-informed, Mr. Zhuo. 191 00:15:42,313 --> 00:15:43,843 I just didn't expect it. 192 00:15:43,983 --> 00:15:46,303 You're so strict and orderly usually, 193 00:15:46,323 --> 00:15:48,923 but you actually have such refined interests. 194 00:15:51,573 --> 00:15:52,913 My refined interest 195 00:15:54,463 --> 00:15:56,083 is killing demons that yap. 196 00:16:00,923 --> 00:16:03,433 The annual courtesan selection of Tianxiang Pavilion 197 00:16:03,433 --> 00:16:04,563 has caused a stir in Tiandu. 198 00:16:04,563 --> 00:16:05,803 It's hard not to know. 199 00:16:12,173 --> 00:16:14,433 Zhi Mei was unpopular before. 200 00:16:14,993 --> 00:16:16,193 Now, 201 00:16:16,453 --> 00:16:18,913 she's overwhelming the other competitors. 202 00:16:19,813 --> 00:16:22,773 It means Cheng Huang has indeed fulfilled her wish. 203 00:16:23,303 --> 00:16:26,033 Cheng Huang controlled Zhi Mei's puppet to kill, 204 00:16:26,523 --> 00:16:28,313 setting up Cheng Huang's formation, 205 00:16:28,313 --> 00:16:29,963 and absorbing the power of life. 206 00:16:29,963 --> 00:16:32,383 Zhi Mei and the puppet are one. 207 00:16:32,873 --> 00:16:35,533 The puppet absorbed the vitality of the living. 208 00:16:35,953 --> 00:16:36,903 Zhi Mei 209 00:16:37,323 --> 00:16:39,853 naturally regained her youthful beauty too. 210 00:16:41,093 --> 00:16:43,383 If the murderer was Zhi Mei's puppet, 211 00:16:44,013 --> 00:16:47,023 why was it Pei Siheng at the crime scene? 212 00:16:47,653 --> 00:16:48,953 Or 213 00:16:50,033 --> 00:16:51,863 was the Pei Siheng here 214 00:16:52,293 --> 00:16:53,653 also a puppet? 215 00:16:59,653 --> 00:17:01,603 I saw plum blossom petals 216 00:17:01,813 --> 00:17:03,373 at the crime scene. 217 00:17:04,773 --> 00:17:06,503 Look at the plum blossom petals 218 00:17:06,583 --> 00:17:08,092 all over the stage. 219 00:17:09,592 --> 00:17:11,993 It means the killer was indeed 220 00:17:12,813 --> 00:17:14,813 Zhi Mei's puppet. 221 00:17:16,602 --> 00:17:18,092 Maybe Pei Siheng 222 00:17:19,413 --> 00:17:22,392 was only sent by Cheng Huang to save Zhi Mei's puppet. 223 00:17:55,923 --> 00:17:57,913 There are no plum trees in the yard. 224 00:17:59,933 --> 00:18:01,793 Where did these petals come from? 225 00:18:02,253 --> 00:18:03,853 The plates are still warm. 226 00:18:04,753 --> 00:18:05,963 That means 227 00:18:07,523 --> 00:18:09,313 the murderer is still here. 228 00:18:36,983 --> 00:18:38,963 Before, we didn't understand 229 00:18:39,493 --> 00:18:42,163 why Pei Siheng became a demon 230 00:18:42,643 --> 00:18:44,473 and why he came back to life. 231 00:18:44,783 --> 00:18:46,483 Now we understand. 232 00:18:46,703 --> 00:18:47,923 Pei Siheng 233 00:18:48,073 --> 00:18:50,483 must have made a wish to Cheng Huang too. 234 00:19:03,953 --> 00:19:05,383 You're indeed made of wood. 235 00:19:05,383 --> 00:19:06,623 Sister is in danger. 236 00:19:06,933 --> 00:19:08,283 Go save her! 237 00:19:22,173 --> 00:19:23,293 Sister Pei! 238 00:20:29,183 --> 00:20:30,523 Zhu Yan. 239 00:20:32,343 --> 00:20:33,253 Surprised? 240 00:20:34,123 --> 00:20:35,913 Old geezer. 241 00:20:36,413 --> 00:20:37,883 I'm quite surprised. 242 00:20:38,703 --> 00:20:39,963 I didn't expect 243 00:20:40,203 --> 00:20:42,463 you're still as impolite as before. 244 00:20:43,653 --> 00:20:45,283 I didn't expect 245 00:20:45,423 --> 00:20:47,673 you would have hooked up with Li Lun. 246 00:20:48,613 --> 00:20:50,813 I don't know what you're talking about. 247 00:20:50,933 --> 00:20:52,273 Is that sundial 248 00:20:52,813 --> 00:20:55,203 Li Lun's precious treasure? 249 00:20:56,983 --> 00:20:58,023 Yes. 250 00:20:59,483 --> 00:21:00,683 So what? 251 00:21:01,313 --> 00:21:03,313 Based on my understanding of Li Lun, 252 00:21:03,773 --> 00:21:06,093 he won't give it to you for no reason. 253 00:21:06,673 --> 00:21:07,743 Tell me. 254 00:21:08,623 --> 00:21:11,143 What shameful deal did you two make? 255 00:21:31,173 --> 00:21:33,823 Isn't the malicious energy on Zhao Yuanzhou 256 00:21:33,863 --> 00:21:35,373 enough? 257 00:21:38,293 --> 00:21:39,463 No. 258 00:21:55,223 --> 00:21:58,033 How do you know so much? 259 00:22:07,733 --> 00:22:08,983 Here. 260 00:22:10,183 --> 00:22:12,213 I keep my word. 261 00:22:35,893 --> 00:22:37,803 Since you know him so well, 262 00:22:38,853 --> 00:22:40,313 why don't you take a guess? 263 00:22:43,353 --> 00:22:45,373 To make you open the Kunlun Gate, 264 00:22:46,643 --> 00:22:47,683 right? 265 00:22:49,143 --> 00:22:50,623 Good guess. 266 00:22:50,743 --> 00:22:52,883 Only demons like me 267 00:22:52,913 --> 00:22:55,373 who have lived for tens of thousands of years 268 00:22:55,893 --> 00:22:57,313 can do it. 269 00:23:14,793 --> 00:23:15,543 Who is it? 270 00:23:22,733 --> 00:23:24,963 A friend from the Demon Hunting Bureau? 271 00:23:41,893 --> 00:23:44,413 I'll lend you the Truth Eye 272 00:23:46,653 --> 00:23:48,703 and let you remember 273 00:23:49,393 --> 00:23:51,353 what I look like. 274 00:23:56,263 --> 00:23:57,293 Who are you? 275 00:23:58,733 --> 00:24:01,003 Are you Ying Zhao's grandson? 276 00:24:01,633 --> 00:24:02,753 You know me? 277 00:24:03,413 --> 00:24:04,753 Of course. 278 00:24:06,053 --> 00:24:08,283 I was taken care of Ying Zhao before, 279 00:24:09,013 --> 00:24:10,873 so I don't want to hurt you. 280 00:24:11,823 --> 00:24:13,333 Get out of my way. 281 00:24:13,983 --> 00:24:15,713 Since I was asked to guard here, 282 00:24:16,403 --> 00:24:17,413 I won't let anyone 283 00:24:17,433 --> 00:24:18,673 inside. 284 00:24:24,443 --> 00:24:25,983 With just you? 285 00:25:16,563 --> 00:25:17,673 Cheng Huang. 286 00:25:18,523 --> 00:25:21,443 You're an old demon who's lived for tens of thousands of years. 287 00:25:21,443 --> 00:25:22,943 Instead of retiring, 288 00:25:22,963 --> 00:25:25,373 you came to the mortal world without permission 289 00:25:25,373 --> 00:25:26,773 and killed the innocent. 290 00:25:27,373 --> 00:25:28,703 Do you admit your crime? 291 00:25:30,623 --> 00:25:32,523 You have the power of the Qiankun, 292 00:25:32,913 --> 00:25:34,513 yet you killed the innocent. 293 00:25:35,223 --> 00:25:36,833 Do you admit your crime? 294 00:25:51,233 --> 00:25:52,513 You are… 295 00:25:54,263 --> 00:25:56,083 Baize Goddess? 296 00:25:58,943 --> 00:25:59,743 Yes. 297 00:26:01,013 --> 00:26:03,073 I'm here to capture you today. 298 00:26:03,333 --> 00:26:06,133 Return to the Demon Hunting Bureau to be punished. 299 00:26:09,233 --> 00:26:10,453 Evil? 300 00:26:11,613 --> 00:26:14,213 I'm helping them realize their wishes. 301 00:26:15,623 --> 00:26:17,513 You look for those with a wish 302 00:26:18,183 --> 00:26:19,933 and bewitch them, 303 00:26:20,143 --> 00:26:21,493 turning them into puppets. 304 00:26:21,493 --> 00:26:23,693 Then you manipulate the puppets to kill 305 00:26:23,813 --> 00:26:25,093 and absorb other people's lives 306 00:26:25,093 --> 00:26:26,343 to fulfill their wishes. 307 00:26:26,343 --> 00:26:28,273 If this isn't evil, then what is it? 308 00:26:29,513 --> 00:26:31,633 I can grant your wish. 309 00:26:31,783 --> 00:26:32,773 Are you willing? 310 00:26:32,773 --> 00:26:37,403 [Tavern] 311 00:28:43,323 --> 00:28:44,293 That's right. 312 00:28:46,583 --> 00:28:48,613 Actually, the one who was killing 313 00:28:49,523 --> 00:28:51,143 was not your brother, 314 00:28:52,143 --> 00:28:54,733 but the puppet I made. 315 00:29:07,303 --> 00:29:09,993 Kill this puppet and take revenge! 316 00:29:10,903 --> 00:29:12,833 You've always been cold-hearted. 317 00:29:13,053 --> 00:29:15,353 Let me see 318 00:29:15,703 --> 00:29:17,573 if you can 319 00:29:18,243 --> 00:29:19,873 do it now too. 320 00:29:40,183 --> 00:29:41,553 Sister Pei. 321 00:29:46,543 --> 00:29:48,253 I'm going to kill you 322 00:29:49,963 --> 00:29:51,673 to avenge my brother! 323 00:30:06,813 --> 00:30:09,273 Heng is my masterpiece. 324 00:30:09,733 --> 00:30:11,473 I was very satisfied, 325 00:30:12,253 --> 00:30:14,333 so I took him as my disciple. 326 00:30:15,223 --> 00:30:16,503 Unfortunately, 327 00:30:17,083 --> 00:30:19,393 Heng doesn't listen to me anymore. 328 00:30:20,923 --> 00:30:22,473 It's useless to keep him. 329 00:30:25,063 --> 00:30:27,063 But now it seems 330 00:30:28,333 --> 00:30:30,523 you still can't bear to kill him. 331 00:30:32,133 --> 00:30:33,183 How about 332 00:30:34,423 --> 00:30:35,573 I help you? 333 00:30:40,243 --> 00:30:41,323 Brother! 334 00:31:14,163 --> 00:31:17,163 Even the Original Goddess couldn't do anything to me. 335 00:31:17,373 --> 00:31:18,453 You, 336 00:31:19,033 --> 00:31:21,803 with only half of the Baize Token, 337 00:31:22,653 --> 00:31:24,783 think you can order me to stop? 338 00:31:26,523 --> 00:31:27,913 I'm old now. 339 00:31:28,513 --> 00:31:31,083 I feel tired when I move. 340 00:31:32,733 --> 00:31:33,923 I'm not in the mood 341 00:31:33,953 --> 00:31:36,583 to play with you kids anymore. 342 00:31:37,903 --> 00:31:40,573 Since you like staying in the sundial so much, 343 00:31:41,503 --> 00:31:43,273 you can stay 344 00:31:43,553 --> 00:31:45,543 until the end of the world. 345 00:32:00,493 --> 00:32:01,533 Heng. 346 00:32:09,303 --> 00:32:10,433 Before, 347 00:32:11,773 --> 00:32:13,373 I wondered countless times 348 00:32:15,933 --> 00:32:17,253 if you would cry 349 00:32:18,593 --> 00:32:20,623 for me when I died. 350 00:32:23,773 --> 00:32:25,153 Why wouldn't I? 351 00:32:27,963 --> 00:32:29,393 Of course I would. 352 00:32:35,303 --> 00:32:37,413 Because you are my brother. 353 00:32:38,143 --> 00:32:39,823 You've always been 354 00:32:41,613 --> 00:32:43,543 cold and distant since childhood. 355 00:32:44,973 --> 00:32:47,653 I never understood your emotions. 356 00:32:49,453 --> 00:32:50,613 When I was young, 357 00:32:52,173 --> 00:32:53,813 I got angry and said 358 00:32:56,223 --> 00:32:57,853 that even if I died, 359 00:33:00,173 --> 00:33:02,533 you wouldn't shed a single tear for me. 360 00:33:07,173 --> 00:33:08,293 But now, 361 00:33:11,463 --> 00:33:12,713 I realized 362 00:33:17,353 --> 00:33:19,343 I don't want you to cry at all. 363 00:33:24,813 --> 00:33:25,613 Sister. 364 00:33:28,063 --> 00:33:29,593 Don't cry. 365 00:33:31,973 --> 00:33:33,933 I don't deserve you to cry for me. 366 00:33:38,043 --> 00:33:39,033 Heng. 367 00:33:43,263 --> 00:33:45,353 I'm sorry. 368 00:33:46,613 --> 00:33:47,733 If... 369 00:33:50,223 --> 00:33:52,693 If I could let you finish back then... 370 00:33:52,713 --> 00:33:53,953 Back then, 371 00:33:54,063 --> 00:33:55,663 I only... 372 00:34:03,993 --> 00:34:05,253 Don't blame yourself. 373 00:34:06,743 --> 00:34:08,903 I didn't kill them, 374 00:34:09,773 --> 00:34:12,053 but I caused the disaster. 375 00:34:15,893 --> 00:34:16,813 It was me. 376 00:34:18,193 --> 00:34:21,053 I killed so many innocent people. 377 00:34:24,653 --> 00:34:26,932 You didn't do anything wrong. 378 00:34:32,983 --> 00:34:34,863 I just want you 379 00:34:38,813 --> 00:34:40,543 to forgive me. 380 00:34:42,923 --> 00:34:44,463 Don't blame me. 381 00:34:58,273 --> 00:34:59,073 Sister. 382 00:34:59,933 --> 00:35:01,173 After I die, 383 00:35:02,453 --> 00:35:02,573 ♫I guard the eaves♫ 384 00:35:02,573 --> 00:35:05,063 I won't be able to do anything for you anymore. 385 00:35:05,063 --> 00:35:07,113 ♫And watch the times fade♫ 386 00:35:08,033 --> 00:35:12,083 ♫You hold the flame and watch the night♫ 387 00:35:12,083 --> 00:35:13,123 Heng 388 00:35:13,623 --> 00:35:15,213 ♫I count the winters♫ 389 00:35:15,213 --> 00:35:16,413 What else can I do for you 390 00:35:16,413 --> 00:35:18,783 ♫And waited for one more year♫ 391 00:35:19,103 --> 00:35:20,563 ♫My heart is full of passion♫ 392 00:35:20,563 --> 00:35:21,593 Good 393 00:35:22,583 --> 00:35:23,633 Good. 394 00:35:24,133 --> 00:35:24,743 Live 395 00:35:24,743 --> 00:35:25,853 ♫The stars dazzle and the crescent moon curves♫ 396 00:35:25,853 --> 00:35:26,893 And 397 00:35:28,553 --> 00:35:29,763 ♫The guilty greed♫ 398 00:35:29,813 --> 00:35:32,793 ♫Thousands of dark hairs, long and short♫ 399 00:35:32,793 --> 00:35:33,383 Heng. 400 00:35:33,383 --> 00:35:34,453 ♫The cruel entanglement♫ 401 00:35:34,453 --> 00:35:36,123 Don't leave me. 402 00:35:36,123 --> 00:35:41,383 ♫Lend me the cold lamp for one night♫ 403 00:35:41,683 --> 00:35:43,773 ♫Let regret stay before dawn♫ 404 00:35:43,773 --> 00:35:44,693 Heng. 405 00:35:46,803 --> 00:35:49,253 ♫Turns out I'm a wanderer♫ 406 00:35:49,323 --> 00:35:52,123 ♫And you're a song of reluctant parting♫ 407 00:35:52,173 --> 00:35:55,273 ♫In the sky of floating snowflakes♫ 408 00:35:55,353 --> 00:35:57,913 ♫You are the only warm bloom♫ 409 00:35:57,963 --> 00:36:00,683 ♫But why don't I remember♫ 410 00:36:00,753 --> 00:36:03,453 ♫How much the plot has twisted?♫ 411 00:36:03,823 --> 00:36:05,353 ♫I forgot the bitter karma♫ 412 00:36:05,403 --> 00:36:08,293 ♫I missed it again and again♫ 413 00:36:08,323 --> 00:36:11,923 ♫Helpless♫ 414 00:36:12,053 --> 00:36:14,513 ♫Turns out I'm a wanderer♫ 415 00:36:14,573 --> 00:36:17,373 ♫And you're a song of reluctant parting♫ 416 00:36:17,433 --> 00:36:20,543 ♫I'm a black-and-white wound♫ 417 00:36:20,593 --> 00:36:23,113 ♫You're the vibrant red color♫ 418 00:36:23,203 --> 00:36:26,093 ♫How can I not remember♫ 419 00:36:26,143 --> 00:36:28,763 ♫You're always by my side♫ 420 00:36:28,823 --> 00:36:30,653 ♫Like wind surrounding flowers♫ 421 00:36:30,703 --> 00:36:38,333 ♫Guarding the memories, never fading away♫ 422 00:37:05,113 --> 00:37:07,013 Cheng Huang said we're going to stay here 423 00:37:07,013 --> 00:37:08,423 until the end of the world. 424 00:37:08,423 --> 00:37:09,283 Zhao Yuanzhou, 425 00:37:09,293 --> 00:37:10,293 what should we do? 426 00:37:10,803 --> 00:37:12,933 He's the one who controls the sundial. 427 00:37:13,223 --> 00:37:14,903 If he won't show up, 428 00:37:15,013 --> 00:37:16,473 it's indeed troublesome. 429 00:37:37,373 --> 00:37:38,913 Appear. 430 00:37:48,513 --> 00:37:49,953 I hope I can 431 00:37:49,983 --> 00:37:51,453 pass the imperial examination 432 00:37:51,453 --> 00:37:54,183 and become an official who pleads for the people. 433 00:37:55,903 --> 00:37:57,263 I hope I can find my true love 434 00:37:57,263 --> 00:37:58,833 and be together forever. 435 00:38:02,243 --> 00:38:03,833 If I can give birth to my child, 436 00:38:03,833 --> 00:38:05,613 I will repay you for my wish. 437 00:38:23,093 --> 00:38:25,563 It's a normal puppet without memories. 438 00:38:26,683 --> 00:38:27,893 This puppet... 439 00:38:29,163 --> 00:38:29,963 What? 440 00:38:35,003 --> 00:38:36,283 I've seen her 441 00:38:36,313 --> 00:38:39,243 in the album of past goddesses that my master gave me. 442 00:38:40,093 --> 00:38:41,753 She was the Original Goddess. 443 00:38:43,383 --> 00:38:44,873 The Original Goddess? 444 00:38:48,193 --> 00:38:49,223 You didn't know? 445 00:38:49,493 --> 00:38:50,503 Just now, 446 00:38:50,523 --> 00:38:52,003 Cheng Huang mentioned it. 447 00:38:52,853 --> 00:38:54,023 I'm so young. 448 00:38:54,043 --> 00:38:55,363 How would I know? 449 00:38:57,253 --> 00:38:59,053 I didn't exist 450 00:38:59,053 --> 00:39:01,113 when the Original Goddess appeared. 451 00:39:01,133 --> 00:39:03,163 Only an old monster like Cheng Huang 452 00:39:03,213 --> 00:39:05,273 would have met the Original Goddess. 453 00:39:07,093 --> 00:39:10,623 Then why does Cheng Huang have a puppet of the Original Goddess? 454 00:39:10,693 --> 00:39:11,693 Could it be 455 00:39:11,933 --> 00:39:14,133 she also had a wish that she couldn't tell 456 00:39:14,133 --> 00:39:15,863 and was cheated by Cheng Huang? 457 00:39:17,813 --> 00:39:19,373 The goddess's wish 458 00:39:19,863 --> 00:39:21,423 was peace between the two realms, 459 00:39:21,423 --> 00:39:23,093 for kindness and evil to have consequences, 460 00:39:23,093 --> 00:39:25,523 and for bad demons like Cheng Huang to be punished. 461 00:39:25,523 --> 00:39:27,253 How could she be cheated by him? 462 00:39:29,783 --> 00:39:30,833 But 463 00:39:31,803 --> 00:39:33,253 it's evident 464 00:39:33,683 --> 00:39:35,453 that Cheng Huang treated this puppet 465 00:39:35,453 --> 00:39:36,513 very differently. 466 00:39:36,793 --> 00:39:38,913 The paint on it was retouched 467 00:39:38,933 --> 00:39:40,133 after it faded. 468 00:39:40,383 --> 00:39:41,753 It's exquisite. 469 00:39:44,863 --> 00:39:45,703 Hmm... 470 00:39:46,683 --> 00:39:48,063 I got it. 471 00:39:49,153 --> 00:39:51,433 Let's use this puppet as a hostage. 472 00:39:56,343 --> 00:39:57,813 Old thing, 473 00:39:57,843 --> 00:39:59,373 I'll count down from three. 474 00:39:59,413 --> 00:40:00,853 If you don't come out, 475 00:40:00,883 --> 00:40:02,753 I'll destroy this puppet 476 00:40:02,773 --> 00:40:04,663 and twist off her head. 477 00:40:06,313 --> 00:40:07,103 Three. 478 00:40:08,693 --> 00:40:09,523 Two. 479 00:40:12,403 --> 00:40:13,193 One. 480 00:40:30,213 --> 00:40:31,413 If you don't come out, 481 00:40:33,533 --> 00:40:35,173 I'll kiss her. 482 00:40:35,923 --> 00:40:36,833 Ridiculous. 483 00:40:37,533 --> 00:40:38,563 This is an emergency. 484 00:40:38,563 --> 00:40:39,943 It calls for desperate tactics. 485 00:40:39,943 --> 00:40:41,373 This tactic is too desperate. 486 00:40:41,373 --> 00:40:43,173 The desperateness is too tacky. 487 00:40:44,973 --> 00:40:46,633 Are you really not coming out? 488 00:41:09,103 --> 00:41:10,543 You bastard! 489 00:41:19,343 --> 00:41:20,523 Give it back! 490 00:41:21,793 --> 00:41:24,233 Otherwise, none of you can get out. 491 00:41:26,093 --> 00:41:27,173 Well, 492 00:41:27,613 --> 00:41:29,543 I'm not in a hurry to go out. 493 00:41:29,983 --> 00:41:32,053 I just want to hear some legendary gossip. 494 00:41:32,053 --> 00:41:33,663 What's your relationship 495 00:41:33,773 --> 00:41:35,673 with the Original Goddess? 496 00:41:36,813 --> 00:41:39,023 How could a heartless demon 497 00:41:39,173 --> 00:41:41,213 have anything to do with the goddess? 498 00:41:41,213 --> 00:41:42,333 Why not? 499 00:41:42,503 --> 00:41:44,913 Didn't the cruelest demon in the world 500 00:41:45,353 --> 00:41:47,973 also call Zhao Wan'er his sister? 501 00:41:48,343 --> 00:41:50,563 How can you compare with me? 502 00:41:50,933 --> 00:41:53,563 Wan'er and I were really like siblings. 503 00:41:53,593 --> 00:41:54,463 But you... 504 00:41:58,823 --> 00:42:01,223 You secretly painted the goddess's puppet 505 00:42:02,573 --> 00:42:04,883 but cut back on the fabric, 506 00:42:05,273 --> 00:42:06,503 making her seem a bit frivolous. 507 00:42:06,503 --> 00:42:07,313 Shut up! 508 00:42:08,223 --> 00:42:09,363 I'll kill you! 509 00:42:11,143 --> 00:42:11,943 Stop! 510 00:42:14,043 --> 00:42:15,743 Shut up or stop? 511 00:42:16,683 --> 00:42:17,973 Zhu Yan. 512 00:42:31,813 --> 00:42:32,873 Brother Zhuo! 513 00:42:34,523 --> 00:42:35,443 Brother Zhuo. 514 00:42:37,013 --> 00:42:39,043 We came out of the illusion. 515 00:42:45,153 --> 00:42:46,233 I don't think so. 516 00:42:47,673 --> 00:42:48,533 Zhao Yuanzhou, 517 00:42:48,903 --> 00:42:49,893 where are we? 518 00:42:50,613 --> 00:42:52,343 This mountain and stone 519 00:42:52,533 --> 00:42:55,253 is the way from the Wilderness to the Kunlun Gate. 520 00:42:55,253 --> 00:42:57,053 But this is not the Wilderness. 521 00:42:57,463 --> 00:42:59,653 It's just a replica of the Wilderness. 522 00:43:00,943 --> 00:43:03,163 We're still in Cheng Huang's illusion. 523 00:43:06,623 --> 00:43:08,143 Why did you 524 00:43:08,903 --> 00:43:10,033 invite us here? 525 00:43:10,063 --> 00:43:11,793 Didn't you want to know 526 00:43:11,813 --> 00:43:13,603 about the Original Goddess? 527 00:43:13,843 --> 00:43:14,693 No one wants to know 528 00:43:14,693 --> 00:43:16,933 about your stupid love life. 529 00:43:17,373 --> 00:43:18,253 Hurry up and— 530 00:43:18,273 --> 00:43:19,193 I want to know. 531 00:43:30,413 --> 00:43:32,133 The original Baize Token 532 00:43:32,283 --> 00:43:33,943 was divided into two. 533 00:43:33,963 --> 00:43:35,563 The Original Goddess 534 00:43:35,583 --> 00:43:38,223 and the strongest Great Demon of the Wilderness 535 00:43:38,223 --> 00:43:39,773 managed it together. 536 00:43:48,463 --> 00:43:50,393 After the ancient flood, 537 00:43:50,433 --> 00:43:52,243 the gods fell. 538 00:43:52,263 --> 00:43:53,623 The human and demon worlds 539 00:43:53,623 --> 00:43:54,973 fell into chaos. 540 00:43:55,003 --> 00:43:57,283 I was ordered by White Emperor Shaohao 541 00:43:57,413 --> 00:43:59,453 to rule the demons in the Wilderness 542 00:43:59,573 --> 00:44:01,353 and protect all beings. 543 00:44:05,043 --> 00:44:07,053 But as destined by fate, 544 00:44:07,513 --> 00:44:09,613 I, Baize, am a celestial beast 545 00:44:09,783 --> 00:44:12,123 and am immortal, 546 00:44:12,383 --> 00:44:14,193 but I’m willing to sacrifice myself 547 00:44:14,193 --> 00:44:16,113 and transform into the power of Baize 548 00:44:16,113 --> 00:44:18,183 to be passed on in the world. 549 00:44:24,743 --> 00:44:26,133 Each generation, I will choose 550 00:44:26,133 --> 00:44:28,363 the purest human 551 00:44:28,503 --> 00:44:30,573 to control all demons. 552 00:45:10,733 --> 00:45:12,253 Bless everything. 553 00:45:12,273 --> 00:45:13,853 Invulnerable to all evil. 554 00:45:14,133 --> 00:45:15,823 We promise to work together 555 00:45:17,073 --> 00:45:18,863 and guard the Wilderness. 556 00:45:18,903 --> 00:45:20,673 And guard the Wilderness. 557 00:45:20,673 --> 00:45:25,673 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 558 00:45:20,673 --> 00:45:30,673 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.