Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,213 --> 00:01:35,213
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,213 --> 00:01:40,213
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,213 --> 00:01:42,973
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,252 --> 00:01:46,002
[Episode 9]
5
00:01:48,002 --> 00:01:49,173
Are you a god?
6
00:01:51,333 --> 00:01:52,263
I am a demon.
7
00:01:55,193 --> 00:01:56,413
Gods aren't the only ones
8
00:01:56,413 --> 00:01:58,163
who can grant your wish.
9
00:01:59,613 --> 00:02:00,763
Demons can do it too.
10
00:02:04,103 --> 00:02:05,703
There must be a price, right?
11
00:02:07,653 --> 00:02:08,442
Of course.
12
00:02:15,773 --> 00:02:16,773
I'm willing.
13
00:02:17,513 --> 00:02:19,003
Aren't you going to ask
14
00:02:20,523 --> 00:02:21,963
what the price is?
15
00:02:22,973 --> 00:02:24,373
I'm willing
16
00:02:26,323 --> 00:02:27,453
no matter the price.
17
00:03:02,013 --> 00:03:03,103
God,
18
00:03:03,103 --> 00:03:03,903
Bodhisattva,
19
00:03:04,253 --> 00:03:05,783
I wish for my illness to disappear,
20
00:03:05,783 --> 00:03:07,243
for me to become stronger.
21
00:03:13,573 --> 00:03:15,303
Let me help my sister
22
00:03:17,653 --> 00:03:20,313
so that she won't have to carry the burden alone.
23
00:03:21,023 --> 00:03:22,073
May my sister
24
00:03:23,443 --> 00:03:25,383
be a happy, free,
25
00:03:26,933 --> 00:03:28,473
and unrestrained woman.
26
00:03:31,273 --> 00:03:32,883
May I no longer be a bystander
27
00:03:34,893 --> 00:03:36,553
and instead share the burden.
28
00:03:38,823 --> 00:03:39,573
Look.
29
00:03:39,813 --> 00:03:42,163
His wish was so strong.
30
00:03:42,852 --> 00:03:45,043
He was sick,
31
00:03:46,563 --> 00:03:48,243
but he was determined.
32
00:03:48,873 --> 00:03:50,683
Everything he did
33
00:03:51,493 --> 00:03:54,133
was just to live on
34
00:03:54,613 --> 00:03:55,993
to share your burden
35
00:03:57,773 --> 00:03:59,423
and give you freedom.
36
00:04:00,723 --> 00:04:02,053
But you...
37
00:04:04,643 --> 00:04:06,203
You suspected him
38
00:04:06,933 --> 00:04:08,063
and humiliated him.
39
00:04:08,533 --> 00:04:11,543
He wanted to take the bow and arrow to share your burden.
40
00:04:11,543 --> 00:04:12,743
But in the end,
41
00:04:13,203 --> 00:04:15,743
he died under your bow.
42
00:04:17,112 --> 00:04:18,593
Do you deserve
43
00:04:20,042 --> 00:04:22,183
being called his sister?
44
00:04:24,813 --> 00:04:26,253
Shut up!
45
00:04:35,343 --> 00:04:36,663
You want to kill me?
46
00:04:38,673 --> 00:04:39,793
Just like
47
00:04:40,053 --> 00:04:41,932
how you killed your brother?
48
00:04:48,073 --> 00:04:49,493
Just let go.
49
00:04:55,903 --> 00:04:57,813
But what's the use of killing me?
50
00:04:59,053 --> 00:05:00,783
You're just venting your anger
51
00:05:01,113 --> 00:05:02,833
and deceiving yourself.
52
00:05:04,493 --> 00:05:05,693
It was I
53
00:05:06,133 --> 00:05:08,373
who helped him realize his wish,
54
00:05:09,493 --> 00:05:10,533
while you
55
00:05:11,383 --> 00:05:14,073
kept saying you were acting for his own good,
56
00:05:15,233 --> 00:05:17,713
but you made him suffer so much.
57
00:05:20,333 --> 00:05:21,933
He would rather be a demon
58
00:05:22,873 --> 00:05:24,183
than be a human.
59
00:05:25,903 --> 00:05:26,913
Pei Sijing,
60
00:05:29,093 --> 00:05:30,633
your arrow
61
00:05:32,303 --> 00:05:34,053
shouldn't point at me.
62
00:05:36,333 --> 00:05:38,432
It should point at yourself.
63
00:05:46,553 --> 00:05:48,673
A heartless person
64
00:05:49,373 --> 00:05:50,863
also has tears?
65
00:05:53,393 --> 00:05:55,932
Does Pei Siheng know you cried for him?
66
00:05:56,463 --> 00:05:58,863
Have you ever felt guilty
67
00:06:00,593 --> 00:06:02,723
in the days and nights after his death?
68
00:06:05,373 --> 00:06:07,713
Have you ever,
69
00:06:07,743 --> 00:06:09,173
for even a moment,
70
00:06:10,303 --> 00:06:12,403
truly understood him?
71
00:06:16,733 --> 00:06:18,263
Until his death,
72
00:06:19,413 --> 00:06:21,973
the last words you left for him were...
73
00:06:23,813 --> 00:06:26,133
You've committed countless sins.
74
00:06:26,723 --> 00:06:28,033
You are unforgivable.
75
00:06:40,103 --> 00:06:41,713
I was wrong.
76
00:06:43,013 --> 00:06:44,463
Actually,
77
00:06:44,932 --> 00:06:46,853
you feel guilty too.
78
00:06:47,943 --> 00:06:49,383
You want to
79
00:06:50,233 --> 00:06:52,643
personally apologize to Heng,
80
00:06:53,403 --> 00:06:54,323
right?
81
00:06:55,953 --> 00:06:56,793
Yes.
82
00:06:59,143 --> 00:07:01,043
I owe him this.
83
00:07:06,293 --> 00:07:08,293
I can take you to Heng
84
00:07:09,813 --> 00:07:11,613
and let you apologize
85
00:07:12,123 --> 00:07:13,463
in person.
86
00:07:16,333 --> 00:07:17,523
Pei Sijing,
87
00:07:18,903 --> 00:07:20,023
are you willing?
88
00:07:21,043 --> 00:07:22,043
Sister Pei!
89
00:07:22,333 --> 00:07:24,123
Sister Pei, don't trust him!
90
00:07:24,143 --> 00:07:25,943
Sister Pei, let me in!
91
00:07:25,963 --> 00:07:27,193
Sister Pei!
92
00:07:40,973 --> 00:07:42,113
Are you willing?
93
00:07:43,803 --> 00:07:45,143
Sister Pei!
94
00:07:45,523 --> 00:07:46,563
Sister Pei!
95
00:07:47,523 --> 00:07:48,843
How?
96
00:07:49,053 --> 00:07:50,483
How do I open this?
97
00:07:50,513 --> 00:07:51,513
How do I open this?
98
00:07:53,613 --> 00:07:54,413
I...
99
00:07:55,983 --> 00:07:57,363
am willing.
100
00:09:22,163 --> 00:09:28,173
♫Someday I'll return to my old hometown♫
101
00:09:29,013 --> 00:09:35,063
♫Wearing old clothes but with eyes shining bright♫
102
00:09:35,783 --> 00:09:37,793
♫Holding brilliance in the right hand♫
103
00:09:37,883 --> 00:09:39,763
♫Biting down on all panic♫
104
00:09:39,823 --> 00:09:41,253
♫Wiping away frost with the left hand♫
105
00:09:41,313 --> 00:09:43,143
♫I finally look up♫
106
00:09:43,193 --> 00:09:43,493
♫You're in front of me♫
107
00:09:43,493 --> 00:09:44,533
Sister Pei!
108
00:10:20,743 --> 00:10:22,723
I fulfilled your wish,
109
00:10:22,823 --> 00:10:25,063
but you repaid me with betrayal.
110
00:10:25,093 --> 00:10:25,973
Sister Pei.
111
00:10:26,003 --> 00:10:27,633
Don't listen to his nonsense.
112
00:10:27,633 --> 00:10:29,813
Your brother's nature is pure and kind.
113
00:10:29,813 --> 00:10:31,713
He must have been tricked by this weasel
114
00:10:31,713 --> 00:10:33,093
and that's why he became a demon.
115
00:10:33,093 --> 00:10:34,723
He is the culprit.
116
00:11:25,933 --> 00:11:26,733
Sister.
117
00:11:28,563 --> 00:11:30,333
Why didn't you come to see me?
118
00:11:31,123 --> 00:11:33,253
You turned me into this.
119
00:11:38,353 --> 00:11:39,273
Sister.
120
00:11:41,963 --> 00:11:43,123
I missed you.
121
00:11:51,853 --> 00:11:53,173
Nonsense.
122
00:11:53,193 --> 00:11:54,933
If you really hate your sister,
123
00:11:54,953 --> 00:11:57,103
you wouldn't want her forgiveness.
124
00:12:00,153 --> 00:12:01,993
I'm indeed sinful
125
00:12:02,143 --> 00:12:03,343
and unforgivable.
126
00:12:03,893 --> 00:12:05,123
But Sister,
127
00:12:05,413 --> 00:12:06,803
I know I was wrong
128
00:12:07,263 --> 00:12:09,673
♫Turns out I'm a wanderer♫
129
00:12:09,783 --> 00:12:12,773
♫And you're a song of reluctant parting♫
130
00:12:12,783 --> 00:12:14,313
♫I'm a black-and-white wound♫
131
00:12:14,313 --> 00:12:15,603
But she still...
132
00:12:15,853 --> 00:12:16,703
♫You're the vibrant red color♫
133
00:12:16,703 --> 00:12:18,473
personally killed her own brother.
134
00:12:18,473 --> 00:12:21,343
♫How can I not remember♫
135
00:12:21,413 --> 00:12:22,173
♫You're always by my side♫
136
00:12:22,173 --> 00:12:23,773
She never asked him why
137
00:12:24,023 --> 00:12:25,693
♫Like wind surrounding flowers♫
138
00:12:25,693 --> 00:12:25,933
or showed any pity.
139
00:12:25,933 --> 00:12:29,683
♫Guarding the memories, never fading away♫
140
00:12:29,683 --> 00:12:31,313
Her actions were swift
141
00:12:33,503 --> 00:12:35,133
and her heart was firm.
142
00:12:37,853 --> 00:12:39,263
You said she has no heart.
143
00:12:39,813 --> 00:12:42,003
But do you think Sister Pei is happy?
144
00:12:42,023 --> 00:12:44,973
She lives in pain and self-blame every day.
145
00:12:45,753 --> 00:12:46,903
It's fake.
146
00:12:47,493 --> 00:12:49,293
It's merely to ease
147
00:12:49,293 --> 00:12:50,103
her conscience.
148
00:12:50,103 --> 00:12:52,053
I don't know what's fake.
149
00:12:52,133 --> 00:12:54,533
I only know you both don't say what you mean.
150
00:12:54,793 --> 00:12:56,963
You always call me a child,
151
00:12:56,993 --> 00:12:59,233
but even I am more honest than you.
152
00:12:59,343 --> 00:13:00,053
You adults
153
00:13:00,053 --> 00:13:01,973
easily say hurtful words,
154
00:13:01,973 --> 00:13:04,043
but you hide your love in your heart.
155
00:13:04,153 --> 00:13:05,553
Instead of being insincere,
156
00:13:05,553 --> 00:13:07,933
the truth is what you should say,
157
00:13:07,973 --> 00:13:08,773
right?
158
00:13:12,293 --> 00:13:14,643
Mother, I don't understand.
159
00:13:14,733 --> 00:13:16,333
Bai Jiu, you're still young.
160
00:13:16,573 --> 00:13:18,373
Of course you don't understand.
161
00:13:18,853 --> 00:13:20,723
But in this world,
162
00:13:20,853 --> 00:13:22,213
love and hate coexist.
163
00:13:23,253 --> 00:13:25,333
Often, just a slight difference in thought
164
00:13:25,333 --> 00:13:26,993
can produce hatred from love,
165
00:13:27,333 --> 00:13:28,733
and become an obsession.
166
00:13:29,853 --> 00:13:31,603
This obsession
167
00:13:31,843 --> 00:13:33,293
then becomes hatred.
168
00:13:34,773 --> 00:13:36,313
This hatred
169
00:13:36,503 --> 00:13:38,093
contains
170
00:13:39,543 --> 00:13:41,123
deep love.
171
00:13:43,073 --> 00:13:44,103
Heng.
172
00:13:49,433 --> 00:13:50,933
Do you hate me?
173
00:13:57,263 --> 00:13:58,773
I hate myself more.
174
00:14:00,883 --> 00:14:01,893
Ridiculous.
175
00:14:09,413 --> 00:14:10,813
In this world,
176
00:14:11,043 --> 00:14:13,633
it is hard to distinguish between gratitude and resentment.
177
00:14:13,633 --> 00:14:15,433
It is hard to erase love and hate.
178
00:14:16,303 --> 00:14:18,413
All sincerity
179
00:14:18,823 --> 00:14:20,363
will be betrayed.
180
00:14:21,213 --> 00:14:22,433
Pei Siheng.
181
00:14:23,783 --> 00:14:27,033
The person who killed you is right in front of you.
182
00:14:31,423 --> 00:14:32,623
Take
183
00:14:34,103 --> 00:14:35,193
your revenge.
184
00:15:09,143 --> 00:15:11,533
You are indeed from a family of demon hunters.
185
00:15:11,533 --> 00:15:13,263
Your brother can't defeat you.
186
00:15:14,533 --> 00:15:15,963
Let me try.
187
00:15:30,253 --> 00:15:31,133
Zhi Mei.
188
00:15:33,053 --> 00:15:35,113
Zhi Mei is the most popular candidate
189
00:15:35,393 --> 00:15:37,923
for the top courtesan of Tianxiang Pavilion.
190
00:15:39,293 --> 00:15:41,903
You're well-informed, Mr. Zhuo.
191
00:15:42,313 --> 00:15:43,843
I just didn't expect it.
192
00:15:43,983 --> 00:15:46,303
You're so strict and orderly usually,
193
00:15:46,323 --> 00:15:48,923
but you actually have such refined interests.
194
00:15:51,573 --> 00:15:52,913
My refined interest
195
00:15:54,463 --> 00:15:56,083
is killing demons that yap.
196
00:16:00,923 --> 00:16:03,433
The annual courtesan selection of Tianxiang Pavilion
197
00:16:03,433 --> 00:16:04,563
has caused a stir in Tiandu.
198
00:16:04,563 --> 00:16:05,803
It's hard not to know.
199
00:16:12,173 --> 00:16:14,433
Zhi Mei was unpopular before.
200
00:16:14,993 --> 00:16:16,193
Now,
201
00:16:16,453 --> 00:16:18,913
she's overwhelming the other competitors.
202
00:16:19,813 --> 00:16:22,773
It means Cheng Huang has indeed fulfilled her wish.
203
00:16:23,303 --> 00:16:26,033
Cheng Huang controlled Zhi Mei's puppet to kill,
204
00:16:26,523 --> 00:16:28,313
setting up Cheng Huang's formation,
205
00:16:28,313 --> 00:16:29,963
and absorbing the power of life.
206
00:16:29,963 --> 00:16:32,383
Zhi Mei and the puppet are one.
207
00:16:32,873 --> 00:16:35,533
The puppet absorbed the vitality of the living.
208
00:16:35,953 --> 00:16:36,903
Zhi Mei
209
00:16:37,323 --> 00:16:39,853
naturally regained her youthful beauty too.
210
00:16:41,093 --> 00:16:43,383
If the murderer was Zhi Mei's puppet,
211
00:16:44,013 --> 00:16:47,023
why was it Pei Siheng at the crime scene?
212
00:16:47,653 --> 00:16:48,953
Or
213
00:16:50,033 --> 00:16:51,863
was the Pei Siheng here
214
00:16:52,293 --> 00:16:53,653
also a puppet?
215
00:16:59,653 --> 00:17:01,603
I saw plum blossom petals
216
00:17:01,813 --> 00:17:03,373
at the crime scene.
217
00:17:04,773 --> 00:17:06,503
Look at the plum blossom petals
218
00:17:06,583 --> 00:17:08,092
all over the stage.
219
00:17:09,592 --> 00:17:11,993
It means the killer was indeed
220
00:17:12,813 --> 00:17:14,813
Zhi Mei's puppet.
221
00:17:16,602 --> 00:17:18,092
Maybe Pei Siheng
222
00:17:19,413 --> 00:17:22,392
was only sent by Cheng Huang to save Zhi Mei's puppet.
223
00:17:55,923 --> 00:17:57,913
There are no plum trees in the yard.
224
00:17:59,933 --> 00:18:01,793
Where did these petals come from?
225
00:18:02,253 --> 00:18:03,853
The plates are still warm.
226
00:18:04,753 --> 00:18:05,963
That means
227
00:18:07,523 --> 00:18:09,313
the murderer is still here.
228
00:18:36,983 --> 00:18:38,963
Before, we didn't understand
229
00:18:39,493 --> 00:18:42,163
why Pei Siheng became a demon
230
00:18:42,643 --> 00:18:44,473
and why he came back to life.
231
00:18:44,783 --> 00:18:46,483
Now we understand.
232
00:18:46,703 --> 00:18:47,923
Pei Siheng
233
00:18:48,073 --> 00:18:50,483
must have made a wish to Cheng Huang too.
234
00:19:03,953 --> 00:19:05,383
You're indeed made of wood.
235
00:19:05,383 --> 00:19:06,623
Sister is in danger.
236
00:19:06,933 --> 00:19:08,283
Go save her!
237
00:19:22,173 --> 00:19:23,293
Sister Pei!
238
00:20:29,183 --> 00:20:30,523
Zhu Yan.
239
00:20:32,343 --> 00:20:33,253
Surprised?
240
00:20:34,123 --> 00:20:35,913
Old geezer.
241
00:20:36,413 --> 00:20:37,883
I'm quite surprised.
242
00:20:38,703 --> 00:20:39,963
I didn't expect
243
00:20:40,203 --> 00:20:42,463
you're still as impolite as before.
244
00:20:43,653 --> 00:20:45,283
I didn't expect
245
00:20:45,423 --> 00:20:47,673
you would have hooked up with Li Lun.
246
00:20:48,613 --> 00:20:50,813
I don't know what you're talking about.
247
00:20:50,933 --> 00:20:52,273
Is that sundial
248
00:20:52,813 --> 00:20:55,203
Li Lun's precious treasure?
249
00:20:56,983 --> 00:20:58,023
Yes.
250
00:20:59,483 --> 00:21:00,683
So what?
251
00:21:01,313 --> 00:21:03,313
Based on my understanding of Li Lun,
252
00:21:03,773 --> 00:21:06,093
he won't give it to you for no reason.
253
00:21:06,673 --> 00:21:07,743
Tell me.
254
00:21:08,623 --> 00:21:11,143
What shameful deal did you two make?
255
00:21:31,173 --> 00:21:33,823
Isn't the malicious energy on Zhao Yuanzhou
256
00:21:33,863 --> 00:21:35,373
enough?
257
00:21:38,293 --> 00:21:39,463
No.
258
00:21:55,223 --> 00:21:58,033
How do you know so much?
259
00:22:07,733 --> 00:22:08,983
Here.
260
00:22:10,183 --> 00:22:12,213
I keep my word.
261
00:22:35,893 --> 00:22:37,803
Since you know him so well,
262
00:22:38,853 --> 00:22:40,313
why don't you take a guess?
263
00:22:43,353 --> 00:22:45,373
To make you open the Kunlun Gate,
264
00:22:46,643 --> 00:22:47,683
right?
265
00:22:49,143 --> 00:22:50,623
Good guess.
266
00:22:50,743 --> 00:22:52,883
Only demons like me
267
00:22:52,913 --> 00:22:55,373
who have lived for tens of thousands of years
268
00:22:55,893 --> 00:22:57,313
can do it.
269
00:23:14,793 --> 00:23:15,543
Who is it?
270
00:23:22,733 --> 00:23:24,963
A friend from the Demon Hunting Bureau?
271
00:23:41,893 --> 00:23:44,413
I'll lend you the Truth Eye
272
00:23:46,653 --> 00:23:48,703
and let you remember
273
00:23:49,393 --> 00:23:51,353
what I look like.
274
00:23:56,263 --> 00:23:57,293
Who are you?
275
00:23:58,733 --> 00:24:01,003
Are you Ying Zhao's grandson?
276
00:24:01,633 --> 00:24:02,753
You know me?
277
00:24:03,413 --> 00:24:04,753
Of course.
278
00:24:06,053 --> 00:24:08,283
I was taken care of Ying Zhao before,
279
00:24:09,013 --> 00:24:10,873
so I don't want to hurt you.
280
00:24:11,823 --> 00:24:13,333
Get out of my way.
281
00:24:13,983 --> 00:24:15,713
Since I was asked to guard here,
282
00:24:16,403 --> 00:24:17,413
I won't let anyone
283
00:24:17,433 --> 00:24:18,673
inside.
284
00:24:24,443 --> 00:24:25,983
With just you?
285
00:25:16,563 --> 00:25:17,673
Cheng Huang.
286
00:25:18,523 --> 00:25:21,443
You're an old demon who's lived for tens of thousands of years.
287
00:25:21,443 --> 00:25:22,943
Instead of retiring,
288
00:25:22,963 --> 00:25:25,373
you came to the mortal world without permission
289
00:25:25,373 --> 00:25:26,773
and killed the innocent.
290
00:25:27,373 --> 00:25:28,703
Do you admit your crime?
291
00:25:30,623 --> 00:25:32,523
You have the power of the Qiankun,
292
00:25:32,913 --> 00:25:34,513
yet you killed the innocent.
293
00:25:35,223 --> 00:25:36,833
Do you admit your crime?
294
00:25:51,233 --> 00:25:52,513
You are…
295
00:25:54,263 --> 00:25:56,083
Baize Goddess?
296
00:25:58,943 --> 00:25:59,743
Yes.
297
00:26:01,013 --> 00:26:03,073
I'm here to capture you today.
298
00:26:03,333 --> 00:26:06,133
Return to the Demon Hunting Bureau to be punished.
299
00:26:09,233 --> 00:26:10,453
Evil?
300
00:26:11,613 --> 00:26:14,213
I'm helping them realize their wishes.
301
00:26:15,623 --> 00:26:17,513
You look for those with a wish
302
00:26:18,183 --> 00:26:19,933
and bewitch them,
303
00:26:20,143 --> 00:26:21,493
turning them into puppets.
304
00:26:21,493 --> 00:26:23,693
Then you manipulate the puppets to kill
305
00:26:23,813 --> 00:26:25,093
and absorb other people's lives
306
00:26:25,093 --> 00:26:26,343
to fulfill their wishes.
307
00:26:26,343 --> 00:26:28,273
If this isn't evil, then what is it?
308
00:26:29,513 --> 00:26:31,633
I can grant your wish.
309
00:26:31,783 --> 00:26:32,773
Are you willing?
310
00:26:32,773 --> 00:26:37,403
[Tavern]
311
00:28:43,323 --> 00:28:44,293
That's right.
312
00:28:46,583 --> 00:28:48,613
Actually, the one who was killing
313
00:28:49,523 --> 00:28:51,143
was not your brother,
314
00:28:52,143 --> 00:28:54,733
but the puppet I made.
315
00:29:07,303 --> 00:29:09,993
Kill this puppet and take revenge!
316
00:29:10,903 --> 00:29:12,833
You've always been cold-hearted.
317
00:29:13,053 --> 00:29:15,353
Let me see
318
00:29:15,703 --> 00:29:17,573
if you can
319
00:29:18,243 --> 00:29:19,873
do it now too.
320
00:29:40,183 --> 00:29:41,553
Sister Pei.
321
00:29:46,543 --> 00:29:48,253
I'm going to kill you
322
00:29:49,963 --> 00:29:51,673
to avenge my brother!
323
00:30:06,813 --> 00:30:09,273
Heng is my masterpiece.
324
00:30:09,733 --> 00:30:11,473
I was very satisfied,
325
00:30:12,253 --> 00:30:14,333
so I took him as my disciple.
326
00:30:15,223 --> 00:30:16,503
Unfortunately,
327
00:30:17,083 --> 00:30:19,393
Heng doesn't listen to me anymore.
328
00:30:20,923 --> 00:30:22,473
It's useless to keep him.
329
00:30:25,063 --> 00:30:27,063
But now it seems
330
00:30:28,333 --> 00:30:30,523
you still can't bear to kill him.
331
00:30:32,133 --> 00:30:33,183
How about
332
00:30:34,423 --> 00:30:35,573
I help you?
333
00:30:40,243 --> 00:30:41,323
Brother!
334
00:31:14,163 --> 00:31:17,163
Even the Original Goddess couldn't do anything to me.
335
00:31:17,373 --> 00:31:18,453
You,
336
00:31:19,033 --> 00:31:21,803
with only half of the Baize Token,
337
00:31:22,653 --> 00:31:24,783
think you can order me to stop?
338
00:31:26,523 --> 00:31:27,913
I'm old now.
339
00:31:28,513 --> 00:31:31,083
I feel tired when I move.
340
00:31:32,733 --> 00:31:33,923
I'm not in the mood
341
00:31:33,953 --> 00:31:36,583
to play with you kids anymore.
342
00:31:37,903 --> 00:31:40,573
Since you like staying in the sundial so much,
343
00:31:41,503 --> 00:31:43,273
you can stay
344
00:31:43,553 --> 00:31:45,543
until the end of the world.
345
00:32:00,493 --> 00:32:01,533
Heng.
346
00:32:09,303 --> 00:32:10,433
Before,
347
00:32:11,773 --> 00:32:13,373
I wondered countless times
348
00:32:15,933 --> 00:32:17,253
if you would cry
349
00:32:18,593 --> 00:32:20,623
for me when I died.
350
00:32:23,773 --> 00:32:25,153
Why wouldn't I?
351
00:32:27,963 --> 00:32:29,393
Of course I would.
352
00:32:35,303 --> 00:32:37,413
Because you are my brother.
353
00:32:38,143 --> 00:32:39,823
You've always been
354
00:32:41,613 --> 00:32:43,543
cold and distant since childhood.
355
00:32:44,973 --> 00:32:47,653
I never understood your emotions.
356
00:32:49,453 --> 00:32:50,613
When I was young,
357
00:32:52,173 --> 00:32:53,813
I got angry and said
358
00:32:56,223 --> 00:32:57,853
that even if I died,
359
00:33:00,173 --> 00:33:02,533
you wouldn't shed a single tear for me.
360
00:33:07,173 --> 00:33:08,293
But now,
361
00:33:11,463 --> 00:33:12,713
I realized
362
00:33:17,353 --> 00:33:19,343
I don't want you to cry at all.
363
00:33:24,813 --> 00:33:25,613
Sister.
364
00:33:28,063 --> 00:33:29,593
Don't cry.
365
00:33:31,973 --> 00:33:33,933
I don't deserve you to cry for me.
366
00:33:38,043 --> 00:33:39,033
Heng.
367
00:33:43,263 --> 00:33:45,353
I'm sorry.
368
00:33:46,613 --> 00:33:47,733
If...
369
00:33:50,223 --> 00:33:52,693
If I could let you finish back then...
370
00:33:52,713 --> 00:33:53,953
Back then,
371
00:33:54,063 --> 00:33:55,663
I only...
372
00:34:03,993 --> 00:34:05,253
Don't blame yourself.
373
00:34:06,743 --> 00:34:08,903
I didn't kill them,
374
00:34:09,773 --> 00:34:12,053
but I caused the disaster.
375
00:34:15,893 --> 00:34:16,813
It was me.
376
00:34:18,193 --> 00:34:21,053
I killed so many innocent people.
377
00:34:24,653 --> 00:34:26,932
You didn't do anything wrong.
378
00:34:32,983 --> 00:34:34,863
I just want you
379
00:34:38,813 --> 00:34:40,543
to forgive me.
380
00:34:42,923 --> 00:34:44,463
Don't blame me.
381
00:34:58,273 --> 00:34:59,073
Sister.
382
00:34:59,933 --> 00:35:01,173
After I die,
383
00:35:02,453 --> 00:35:02,573
♫I guard the eaves♫
384
00:35:02,573 --> 00:35:05,063
I won't be able to do anything for you anymore.
385
00:35:05,063 --> 00:35:07,113
♫And watch the times fade♫
386
00:35:08,033 --> 00:35:12,083
♫You hold the flame and watch the night♫
387
00:35:12,083 --> 00:35:13,123
Heng
388
00:35:13,623 --> 00:35:15,213
♫I count the winters♫
389
00:35:15,213 --> 00:35:16,413
What else can I do for you
390
00:35:16,413 --> 00:35:18,783
♫And waited for one more year♫
391
00:35:19,103 --> 00:35:20,563
♫My heart is full of passion♫
392
00:35:20,563 --> 00:35:21,593
Good
393
00:35:22,583 --> 00:35:23,633
Good.
394
00:35:24,133 --> 00:35:24,743
Live
395
00:35:24,743 --> 00:35:25,853
♫The stars dazzle and the crescent moon curves♫
396
00:35:25,853 --> 00:35:26,893
And
397
00:35:28,553 --> 00:35:29,763
♫The guilty greed♫
398
00:35:29,813 --> 00:35:32,793
♫Thousands of dark hairs, long and short♫
399
00:35:32,793 --> 00:35:33,383
Heng.
400
00:35:33,383 --> 00:35:34,453
♫The cruel entanglement♫
401
00:35:34,453 --> 00:35:36,123
Don't leave me.
402
00:35:36,123 --> 00:35:41,383
♫Lend me the cold lamp for one night♫
403
00:35:41,683 --> 00:35:43,773
♫Let regret stay before dawn♫
404
00:35:43,773 --> 00:35:44,693
Heng.
405
00:35:46,803 --> 00:35:49,253
♫Turns out I'm a wanderer♫
406
00:35:49,323 --> 00:35:52,123
♫And you're a song of reluctant parting♫
407
00:35:52,173 --> 00:35:55,273
♫In the sky of floating snowflakes♫
408
00:35:55,353 --> 00:35:57,913
♫You are the only warm bloom♫
409
00:35:57,963 --> 00:36:00,683
♫But why don't I remember♫
410
00:36:00,753 --> 00:36:03,453
♫How much the plot has twisted?♫
411
00:36:03,823 --> 00:36:05,353
♫I forgot the bitter karma♫
412
00:36:05,403 --> 00:36:08,293
♫I missed it again and again♫
413
00:36:08,323 --> 00:36:11,923
♫Helpless♫
414
00:36:12,053 --> 00:36:14,513
♫Turns out I'm a wanderer♫
415
00:36:14,573 --> 00:36:17,373
♫And you're a song of reluctant parting♫
416
00:36:17,433 --> 00:36:20,543
♫I'm a black-and-white wound♫
417
00:36:20,593 --> 00:36:23,113
♫You're the vibrant red color♫
418
00:36:23,203 --> 00:36:26,093
♫How can I not remember♫
419
00:36:26,143 --> 00:36:28,763
♫You're always by my side♫
420
00:36:28,823 --> 00:36:30,653
♫Like wind surrounding flowers♫
421
00:36:30,703 --> 00:36:38,333
♫Guarding the memories, never fading away♫
422
00:37:05,113 --> 00:37:07,013
Cheng Huang said we're going to stay here
423
00:37:07,013 --> 00:37:08,423
until the end of the world.
424
00:37:08,423 --> 00:37:09,283
Zhao Yuanzhou,
425
00:37:09,293 --> 00:37:10,293
what should we do?
426
00:37:10,803 --> 00:37:12,933
He's the one who controls the sundial.
427
00:37:13,223 --> 00:37:14,903
If he won't show up,
428
00:37:15,013 --> 00:37:16,473
it's indeed troublesome.
429
00:37:37,373 --> 00:37:38,913
Appear.
430
00:37:48,513 --> 00:37:49,953
I hope I can
431
00:37:49,983 --> 00:37:51,453
pass the imperial examination
432
00:37:51,453 --> 00:37:54,183
and become an official who pleads for the people.
433
00:37:55,903 --> 00:37:57,263
I hope I can find my true love
434
00:37:57,263 --> 00:37:58,833
and be together forever.
435
00:38:02,243 --> 00:38:03,833
If I can give birth to my child,
436
00:38:03,833 --> 00:38:05,613
I will repay you for my wish.
437
00:38:23,093 --> 00:38:25,563
It's a normal puppet without memories.
438
00:38:26,683 --> 00:38:27,893
This puppet...
439
00:38:29,163 --> 00:38:29,963
What?
440
00:38:35,003 --> 00:38:36,283
I've seen her
441
00:38:36,313 --> 00:38:39,243
in the album of past goddesses that my master gave me.
442
00:38:40,093 --> 00:38:41,753
She was the Original Goddess.
443
00:38:43,383 --> 00:38:44,873
The Original Goddess?
444
00:38:48,193 --> 00:38:49,223
You didn't know?
445
00:38:49,493 --> 00:38:50,503
Just now,
446
00:38:50,523 --> 00:38:52,003
Cheng Huang mentioned it.
447
00:38:52,853 --> 00:38:54,023
I'm so young.
448
00:38:54,043 --> 00:38:55,363
How would I know?
449
00:38:57,253 --> 00:38:59,053
I didn't exist
450
00:38:59,053 --> 00:39:01,113
when the Original Goddess appeared.
451
00:39:01,133 --> 00:39:03,163
Only an old monster like Cheng Huang
452
00:39:03,213 --> 00:39:05,273
would have met the Original Goddess.
453
00:39:07,093 --> 00:39:10,623
Then why does Cheng Huang have a puppet of the Original Goddess?
454
00:39:10,693 --> 00:39:11,693
Could it be
455
00:39:11,933 --> 00:39:14,133
she also had a wish that she couldn't tell
456
00:39:14,133 --> 00:39:15,863
and was cheated by Cheng Huang?
457
00:39:17,813 --> 00:39:19,373
The goddess's wish
458
00:39:19,863 --> 00:39:21,423
was peace between the two realms,
459
00:39:21,423 --> 00:39:23,093
for kindness and evil to have consequences,
460
00:39:23,093 --> 00:39:25,523
and for bad demons like Cheng Huang to be punished.
461
00:39:25,523 --> 00:39:27,253
How could she be cheated by him?
462
00:39:29,783 --> 00:39:30,833
But
463
00:39:31,803 --> 00:39:33,253
it's evident
464
00:39:33,683 --> 00:39:35,453
that Cheng Huang treated this puppet
465
00:39:35,453 --> 00:39:36,513
very differently.
466
00:39:36,793 --> 00:39:38,913
The paint on it was retouched
467
00:39:38,933 --> 00:39:40,133
after it faded.
468
00:39:40,383 --> 00:39:41,753
It's exquisite.
469
00:39:44,863 --> 00:39:45,703
Hmm...
470
00:39:46,683 --> 00:39:48,063
I got it.
471
00:39:49,153 --> 00:39:51,433
Let's use this puppet as a hostage.
472
00:39:56,343 --> 00:39:57,813
Old thing,
473
00:39:57,843 --> 00:39:59,373
I'll count down from three.
474
00:39:59,413 --> 00:40:00,853
If you don't come out,
475
00:40:00,883 --> 00:40:02,753
I'll destroy this puppet
476
00:40:02,773 --> 00:40:04,663
and twist off her head.
477
00:40:06,313 --> 00:40:07,103
Three.
478
00:40:08,693 --> 00:40:09,523
Two.
479
00:40:12,403 --> 00:40:13,193
One.
480
00:40:30,213 --> 00:40:31,413
If you don't come out,
481
00:40:33,533 --> 00:40:35,173
I'll kiss her.
482
00:40:35,923 --> 00:40:36,833
Ridiculous.
483
00:40:37,533 --> 00:40:38,563
This is an emergency.
484
00:40:38,563 --> 00:40:39,943
It calls for desperate tactics.
485
00:40:39,943 --> 00:40:41,373
This tactic is too desperate.
486
00:40:41,373 --> 00:40:43,173
The desperateness is too tacky.
487
00:40:44,973 --> 00:40:46,633
Are you really not coming out?
488
00:41:09,103 --> 00:41:10,543
You bastard!
489
00:41:19,343 --> 00:41:20,523
Give it back!
490
00:41:21,793 --> 00:41:24,233
Otherwise, none of you can get out.
491
00:41:26,093 --> 00:41:27,173
Well,
492
00:41:27,613 --> 00:41:29,543
I'm not in a hurry to go out.
493
00:41:29,983 --> 00:41:32,053
I just want to hear some legendary gossip.
494
00:41:32,053 --> 00:41:33,663
What's your relationship
495
00:41:33,773 --> 00:41:35,673
with the Original Goddess?
496
00:41:36,813 --> 00:41:39,023
How could a heartless demon
497
00:41:39,173 --> 00:41:41,213
have anything to do with the goddess?
498
00:41:41,213 --> 00:41:42,333
Why not?
499
00:41:42,503 --> 00:41:44,913
Didn't the cruelest demon in the world
500
00:41:45,353 --> 00:41:47,973
also call Zhao Wan'er his sister?
501
00:41:48,343 --> 00:41:50,563
How can you compare with me?
502
00:41:50,933 --> 00:41:53,563
Wan'er and I were really like siblings.
503
00:41:53,593 --> 00:41:54,463
But you...
504
00:41:58,823 --> 00:42:01,223
You secretly painted the goddess's puppet
505
00:42:02,573 --> 00:42:04,883
but cut back on the fabric,
506
00:42:05,273 --> 00:42:06,503
making her seem a bit frivolous.
507
00:42:06,503 --> 00:42:07,313
Shut up!
508
00:42:08,223 --> 00:42:09,363
I'll kill you!
509
00:42:11,143 --> 00:42:11,943
Stop!
510
00:42:14,043 --> 00:42:15,743
Shut up or stop?
511
00:42:16,683 --> 00:42:17,973
Zhu Yan.
512
00:42:31,813 --> 00:42:32,873
Brother Zhuo!
513
00:42:34,523 --> 00:42:35,443
Brother Zhuo.
514
00:42:37,013 --> 00:42:39,043
We came out of the illusion.
515
00:42:45,153 --> 00:42:46,233
I don't think so.
516
00:42:47,673 --> 00:42:48,533
Zhao Yuanzhou,
517
00:42:48,903 --> 00:42:49,893
where are we?
518
00:42:50,613 --> 00:42:52,343
This mountain and stone
519
00:42:52,533 --> 00:42:55,253
is the way from the Wilderness to the Kunlun Gate.
520
00:42:55,253 --> 00:42:57,053
But this is not the Wilderness.
521
00:42:57,463 --> 00:42:59,653
It's just a replica of the Wilderness.
522
00:43:00,943 --> 00:43:03,163
We're still in Cheng Huang's illusion.
523
00:43:06,623 --> 00:43:08,143
Why did you
524
00:43:08,903 --> 00:43:10,033
invite us here?
525
00:43:10,063 --> 00:43:11,793
Didn't you want to know
526
00:43:11,813 --> 00:43:13,603
about the Original Goddess?
527
00:43:13,843 --> 00:43:14,693
No one wants to know
528
00:43:14,693 --> 00:43:16,933
about your stupid love life.
529
00:43:17,373 --> 00:43:18,253
Hurry up and—
530
00:43:18,273 --> 00:43:19,193
I want to know.
531
00:43:30,413 --> 00:43:32,133
The original Baize Token
532
00:43:32,283 --> 00:43:33,943
was divided into two.
533
00:43:33,963 --> 00:43:35,563
The Original Goddess
534
00:43:35,583 --> 00:43:38,223
and the strongest Great Demon of the Wilderness
535
00:43:38,223 --> 00:43:39,773
managed it together.
536
00:43:48,463 --> 00:43:50,393
After the ancient flood,
537
00:43:50,433 --> 00:43:52,243
the gods fell.
538
00:43:52,263 --> 00:43:53,623
The human and demon worlds
539
00:43:53,623 --> 00:43:54,973
fell into chaos.
540
00:43:55,003 --> 00:43:57,283
I was ordered by White Emperor Shaohao
541
00:43:57,413 --> 00:43:59,453
to rule the demons in the Wilderness
542
00:43:59,573 --> 00:44:01,353
and protect all beings.
543
00:44:05,043 --> 00:44:07,053
But as destined by fate,
544
00:44:07,513 --> 00:44:09,613
I, Baize, am a celestial beast
545
00:44:09,783 --> 00:44:12,123
and am immortal,
546
00:44:12,383 --> 00:44:14,193
but I’m willing to sacrifice myself
547
00:44:14,193 --> 00:44:16,113
and transform into the power of Baize
548
00:44:16,113 --> 00:44:18,183
to be passed on in the world.
549
00:44:24,743 --> 00:44:26,133
Each generation, I will choose
550
00:44:26,133 --> 00:44:28,363
the purest human
551
00:44:28,503 --> 00:44:30,573
to control all demons.
552
00:45:10,733 --> 00:45:12,253
Bless everything.
553
00:45:12,273 --> 00:45:13,853
Invulnerable to all evil.
554
00:45:14,133 --> 00:45:15,823
We promise to work together
555
00:45:17,073 --> 00:45:18,863
and guard the Wilderness.
556
00:45:18,903 --> 00:45:20,673
And guard the Wilderness.
557
00:45:20,673 --> 00:45:25,673
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
558
00:45:20,673 --> 00:45:30,673
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
33111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.