Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,163 --> 00:01:35,163
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,163 --> 00:01:40,163
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,163 --> 00:01:43,002
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,173 --> 00:01:46,002
[Episode 8]
5
00:01:57,312 --> 00:01:58,843
There's no demonic energy.
6
00:02:00,463 --> 00:02:03,463
Then why did they seek help from the Demon Hunting Bureau?
7
00:02:03,463 --> 00:02:05,393
You'll know once you open the door.
8
00:02:26,033 --> 00:02:28,513
Maybe he died in such a weird way
9
00:02:29,183 --> 00:02:31,723
that they didn't think a human did it.
10
00:02:52,313 --> 00:02:54,263
No, no, no.
11
00:03:00,233 --> 00:03:01,283
No, no, no.
12
00:03:01,373 --> 00:03:02,133
See?
13
00:03:02,173 --> 00:03:04,533
People don't scream when they're truly in fear.
14
00:03:04,533 --> 00:03:05,373
No...
15
00:03:05,393 --> 00:03:07,383
No, no, no.
16
00:03:07,433 --> 00:03:09,003
No, no, no.
17
00:03:09,053 --> 00:03:10,453
If you're really scared,
18
00:03:10,533 --> 00:03:11,953
wait for me outside.
19
00:03:12,853 --> 00:03:13,653
No.
20
00:03:13,973 --> 00:03:15,333
I'm a coroner.
21
00:03:16,093 --> 00:03:16,713
No.
22
00:03:16,723 --> 00:03:17,913
I'm a physician.
23
00:03:18,133 --> 00:03:19,833
I used to be a coroner.
24
00:03:19,863 --> 00:03:21,303
I can do an autopsy
25
00:03:23,043 --> 00:03:24,413
Are you sure?
26
00:03:25,013 --> 00:03:27,213
But I can only perform an autopsy on the floor.
27
00:03:27,213 --> 00:03:28,073
The ceiling...
28
00:03:29,203 --> 00:03:30,063
Is impossible.
29
00:03:31,443 --> 00:03:32,363
Goodbye.
30
00:03:32,393 --> 00:03:33,373
That's easy.
31
00:03:33,383 --> 00:03:34,043
Down you go!
32
00:03:57,253 --> 00:03:58,563
I'm done.
33
00:03:59,293 --> 00:04:00,523
The state of rigor mortis
34
00:04:00,523 --> 00:04:01,593
is easing.
35
00:04:04,623 --> 00:04:05,433
Really?
36
00:04:08,663 --> 00:04:10,463
Their hearts have been removed.
37
00:04:12,023 --> 00:04:14,043
Are you listening to me?
38
00:04:14,073 --> 00:04:16,172
Did your heart get removed too?
39
00:04:47,693 --> 00:04:48,703
Deer antlers?
40
00:04:50,963 --> 00:04:52,753
Have you heard of Cheng Huang?
41
00:04:55,153 --> 00:04:56,813
Wen Xiao mentioned it before.
42
00:04:57,513 --> 00:04:59,432
In the Western Classic of Overseas,
43
00:04:59,432 --> 00:05:00,353
the Cheng Huang
44
00:05:00,373 --> 00:05:02,603
is a demon who looks like a fox.
45
00:05:03,093 --> 00:05:03,733
There are
46
00:05:03,733 --> 00:05:04,873
deer antlers on its back.
47
00:05:04,873 --> 00:05:06,113
Its lifespan is very long.
48
00:05:06,113 --> 00:05:07,573
It's almost immortal.
49
00:05:07,733 --> 00:05:09,833
But legend says that Cheng Huang
50
00:05:10,373 --> 00:05:11,943
is an auspicious beast.
51
00:05:13,233 --> 00:05:14,363
Auspicious?
52
00:05:14,953 --> 00:05:17,123
More like a thousand-year jinx.
53
00:05:18,453 --> 00:05:19,833
Come to think of it,
54
00:05:20,223 --> 00:05:22,613
he's almost 100,000 years old.
55
00:05:24,043 --> 00:05:25,633
Isn't that just like you?
56
00:05:26,703 --> 00:05:28,573
I'm much younger than him.
57
00:05:29,963 --> 00:05:31,103
I mean
58
00:05:31,333 --> 00:05:33,173
you're a thousand-year jinx,
59
00:05:33,973 --> 00:05:35,213
just like him.
60
00:05:39,153 --> 00:05:40,093
So,
61
00:05:40,593 --> 00:05:43,253
this is a drawing of Cheng Huang's deer antlers?
62
00:05:44,373 --> 00:05:45,253
That's right.
63
00:05:45,413 --> 00:05:47,273
This is Cheng Huang's formation.
64
00:05:48,533 --> 00:05:49,373
Formation?
65
00:05:52,543 --> 00:05:54,053
Legend has it that
66
00:05:55,043 --> 00:05:57,363
Cheng Huang is an auspicious beast.
67
00:05:57,743 --> 00:05:59,973
It can help people achieve their wishes.
68
00:05:59,973 --> 00:06:01,173
Whether it's beauty,
69
00:06:01,693 --> 00:06:02,533
wealth,
70
00:06:03,293 --> 00:06:04,493
or lifespan,
71
00:06:05,013 --> 00:06:06,653
he can grant any wish.
72
00:06:07,533 --> 00:06:08,893
But they don't know that
73
00:06:09,733 --> 00:06:11,093
if the dream comes true,
74
00:06:11,213 --> 00:06:14,043
someone else must be sacrificed for the price.
75
00:06:16,413 --> 00:06:18,063
Sacrificing someone else
76
00:06:18,063 --> 00:06:19,523
to fulfill one's dream...
77
00:06:20,963 --> 00:06:22,093
How cruel.
78
00:06:22,713 --> 00:06:25,333
I guess I was right.
79
00:06:25,753 --> 00:06:28,213
[Map of Tiandu]
80
00:06:28,213 --> 00:06:29,333
These two places
81
00:06:29,813 --> 00:06:31,543
are where the murder happened.
82
00:06:33,943 --> 00:06:35,723
If I'm not mistaken,
83
00:06:37,063 --> 00:06:37,863
there might be
84
00:06:38,773 --> 00:06:41,113
a third murder here.
85
00:06:41,653 --> 00:06:43,213
And the time is...
86
00:06:43,573 --> 00:06:44,493
Tomorrow.
87
00:06:46,663 --> 00:06:47,963
How do you know?
88
00:06:49,603 --> 00:06:51,323
I hope I'm wrong.
89
00:06:54,973 --> 00:06:56,633
But if it's really the case...
90
00:06:57,403 --> 00:06:58,453
I...
91
00:06:58,573 --> 00:07:00,373
I have a brush on my head.
92
00:07:03,783 --> 00:07:04,673
Thank you.
93
00:07:04,933 --> 00:07:06,393
Tell me earlier next time.
94
00:07:12,773 --> 00:07:19,443
[Map of Tiandu]
95
00:07:24,393 --> 00:07:26,163
[Observatory]
96
00:07:30,083 --> 00:07:31,603
If that's really the case,
97
00:07:32,323 --> 00:07:33,513
this demon
98
00:07:33,803 --> 00:07:35,682
won't be easy to deal with.
99
00:07:41,533 --> 00:07:42,733
-Wen Xiao.
-Wen Xiao.
100
00:08:07,173 --> 00:08:08,313
Sister.
101
00:08:30,293 --> 00:08:30,763
Bro...
102
00:08:30,933 --> 00:08:32,133
Brother.
103
00:08:32,643 --> 00:08:33,432
Brother?
104
00:08:35,803 --> 00:08:37,442
Isn't your brother dead?
105
00:08:43,682 --> 00:08:44,503
Sister.
106
00:08:46,173 --> 00:08:47,253
Long time no see.
107
00:08:53,343 --> 00:08:54,743
Do you miss your brother?
108
00:09:00,543 --> 00:09:02,613
Heng is already dead.
109
00:09:10,413 --> 00:09:11,213
That's right.
110
00:09:13,463 --> 00:09:15,443
You killed me yourself.
111
00:09:16,723 --> 00:09:18,923
Because you said I was evil
112
00:09:20,153 --> 00:09:21,633
and unforgivable.
113
00:09:23,333 --> 00:09:24,763
Am I wrong?
114
00:09:27,003 --> 00:09:28,413
Even now,
115
00:09:30,083 --> 00:09:32,083
you're still killing the innocent.
116
00:09:33,743 --> 00:09:36,463
As expected, you always remember my bad.
117
00:09:40,213 --> 00:09:42,343
You never remember the good I've done.
118
00:09:53,533 --> 00:09:55,133
You're still the same.
119
00:09:56,253 --> 00:09:58,813
You always hurt your own brother
120
00:09:59,213 --> 00:10:01,103
for those unrelated people.
121
00:10:01,613 --> 00:10:03,243
What exactly do you want?
122
00:10:03,753 --> 00:10:05,423
I want to gorge your heart out
123
00:10:07,103 --> 00:10:08,683
for a closer look.
124
00:11:41,883 --> 00:11:46,943
♫Heartlessness births a dream♫
125
00:11:46,983 --> 00:11:50,133
♫The dawn stings without hesitation♫
126
00:11:50,183 --> 00:11:52,153
♫The world and universe sing for me♫
127
00:11:52,153 --> 00:11:53,193
Mr. Zhuo.
128
00:11:53,203 --> 00:11:54,003
♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫
129
00:11:54,003 --> 00:11:54,703
You can already turn water into ice at will.
130
00:11:54,703 --> 00:11:56,073
♫Heartlessness births a dream♫
131
00:11:56,073 --> 00:11:58,963
Shall we try materializing your sword form next?
132
00:11:59,033 --> 00:12:00,763
Giving form to the intangible.
133
00:12:01,093 --> 00:12:02,693
The concept is the same.
134
00:12:07,913 --> 00:12:12,773
♫Heartlessness births a dream♫
135
00:12:12,873 --> 00:12:16,103
♫My definitions for right and wrong differ♫
136
00:12:16,153 --> 00:12:18,963
♫Bury your pride in the raging river♫
137
00:12:19,043 --> 00:12:22,833
♫Lamenting that all beings are powerless♫
138
00:12:23,493 --> 00:12:26,663
♫Born with talent, rumors ignite me♫
139
00:12:26,733 --> 00:12:29,873
♫They say I'm reaping what I've sown♫
140
00:12:29,943 --> 00:12:33,103
♫The tough people are worn by soft-hearted pain♫
141
00:12:33,203 --> 00:12:35,193
♫In heaven and earth, years slip away♫
142
00:12:35,293 --> 00:12:39,173
♫Sighing at a fate that cannot be changed♫
143
00:12:48,243 --> 00:12:49,413
Living beings in the world
144
00:12:49,413 --> 00:12:51,073
come in many shapes and forms.
145
00:12:51,403 --> 00:12:52,553
Some hatch from eggs
146
00:12:52,853 --> 00:12:54,383
and some are given birth to.
147
00:12:54,383 --> 00:12:55,393
Some bear colors
148
00:12:55,683 --> 00:12:57,013
and some have no colors.
149
00:12:57,093 --> 00:12:58,153
Some have thoughts
150
00:12:58,413 --> 00:12:59,973
and some do not have thoughts.
151
00:12:59,973 --> 00:13:01,073
If one is not with thought,
152
00:13:01,073 --> 00:13:02,873
then one is not without thought.
153
00:13:23,323 --> 00:13:25,573
Why are you always so nice to demons?
154
00:13:27,503 --> 00:13:29,763
Humans and demons have different paths.
155
00:13:29,933 --> 00:13:31,263
They should be enemies.
156
00:13:34,413 --> 00:13:35,873
Humans have human nature.
157
00:13:36,813 --> 00:13:38,673
Demons have demon nature too.
158
00:13:39,293 --> 00:13:40,403
Everything
159
00:13:40,613 --> 00:13:41,853
has its good and bad.
160
00:13:42,623 --> 00:13:43,883
People always say that
161
00:13:43,973 --> 00:13:46,233
humans and demons have different paths.
162
00:13:46,413 --> 00:13:48,463
But what's different is their appearance
163
00:13:48,463 --> 00:13:49,823
and not their nature.
164
00:13:51,513 --> 00:13:53,453
People always treat different
165
00:13:53,613 --> 00:13:54,653
as evil or bad.
166
00:13:55,773 --> 00:13:57,143
That's prejudice.
167
00:13:59,453 --> 00:14:00,493
Really?
168
00:14:04,083 --> 00:14:06,333
But I've never understood demons.
169
00:14:11,983 --> 00:14:13,623
Look at Little Mountain God.
170
00:14:14,653 --> 00:14:16,163
Though he's a demon,
171
00:14:16,813 --> 00:14:19,093
he has a kind heart.
172
00:14:20,003 --> 00:14:22,363
He even chants sutras for the dead.
173
00:14:23,023 --> 00:14:24,653
There is no difference
174
00:14:25,013 --> 00:14:26,543
between demons and humans.
175
00:14:26,833 --> 00:14:28,773
There are good and evil among each race.
176
00:14:28,773 --> 00:14:30,103
They coexist together.
177
00:15:12,183 --> 00:15:15,863
♫Footsteps echo, one by one♫
178
00:15:16,383 --> 00:15:19,373
♫Sorrows scattered, lost to the wind♫
179
00:15:20,543 --> 00:15:24,463
♫Not forgetting, nor dwelling on♫
180
00:15:24,743 --> 00:15:27,653
♫The way back home♫
181
00:15:28,353 --> 00:15:29,973
♫With strong will♫
182
00:15:30,363 --> 00:15:33,873
♫I slowly carve out♫
183
00:15:34,453 --> 00:15:36,353
♫Growth♫
184
00:15:36,883 --> 00:15:38,253
♫Turning back♫
185
00:15:38,883 --> 00:15:42,243
♫I find you still in that familiar place♫
186
00:15:43,113 --> 00:15:44,763
♫Waiting there♫
187
00:16:17,773 --> 00:16:18,333
Oh my.
188
00:16:18,623 --> 00:16:20,743
A gift from Mr. Zhuo?
189
00:16:21,653 --> 00:16:23,383
The sun has risen from the west.
190
00:16:23,893 --> 00:16:26,133
And it's such a beautiful jade pendant.
191
00:16:27,213 --> 00:16:28,673
I don't like to owe favors.
192
00:16:28,913 --> 00:16:29,583
Oh?
193
00:16:31,043 --> 00:16:32,903
Which favor are you referring to?
194
00:16:33,053 --> 00:16:35,603
When I told you about Cheng Huang's formation,
195
00:16:35,603 --> 00:16:38,343
or when I taught you how to freeze water into ice?
196
00:16:38,363 --> 00:16:39,603
Perhaps,
197
00:16:39,653 --> 00:16:42,853
for when I taught you how to materialize your sword forms?
198
00:16:43,543 --> 00:16:45,703
You mortals have a saying.
199
00:16:46,173 --> 00:16:47,373
The closer you are,
200
00:16:47,623 --> 00:16:48,893
the more you must settle the score.
201
00:16:48,893 --> 00:16:50,553
Don't push your luck.
202
00:16:53,503 --> 00:16:54,883
I will still kill you.
203
00:16:55,573 --> 00:16:56,613
I can't wait.
204
00:16:58,713 --> 00:17:00,903
Please keep your promise, Mr. Zhuo.
205
00:17:25,372 --> 00:17:26,413
Left, right.
206
00:17:26,433 --> 00:17:27,473
Left, right.
207
00:17:27,503 --> 00:17:28,382
Left, right.
208
00:17:28,453 --> 00:17:29,533
Left, right.
209
00:17:30,603 --> 00:17:31,523
Sister.
210
00:17:31,773 --> 00:17:32,733
Hush.
211
00:17:33,103 --> 00:17:34,593
Don't say that word.
212
00:17:35,723 --> 00:17:36,523
Which word?
213
00:17:37,243 --> 00:17:38,813
I only said one word.
214
00:17:38,923 --> 00:17:39,613
Oh.
215
00:17:39,633 --> 00:17:40,443
Sister.
216
00:17:49,953 --> 00:17:52,003
According to the report,
217
00:17:52,103 --> 00:17:53,563
three months ago...
218
00:17:53,583 --> 00:17:54,993
Three months ago,
219
00:17:56,193 --> 00:17:58,343
an identical case happened.
220
00:17:58,813 --> 00:18:00,433
The same method,
221
00:18:01,053 --> 00:18:02,993
and the same deer antler symbol.
222
00:18:03,373 --> 00:18:04,523
And the murderer
223
00:18:06,453 --> 00:18:08,353
was my brother, Pei Siheng.
224
00:18:08,443 --> 00:18:10,443
When you were on your demon-hunting mission,
225
00:18:10,443 --> 00:18:12,773
you shot and killed Pei Siheng on the spot.
226
00:18:13,773 --> 00:18:14,793
After that,
227
00:18:15,253 --> 00:18:17,653
you resigned as commander of Chongwu Camp.
228
00:18:17,673 --> 00:18:19,183
Why did you kill your brother?
229
00:18:19,183 --> 00:18:20,523
You could have just arrested him
230
00:18:20,523 --> 00:18:22,853
and sentenced him according to his crime.
231
00:18:24,423 --> 00:18:26,493
Because he became a demon.
232
00:18:26,823 --> 00:18:28,833
How could a human have become a demon?
233
00:18:28,833 --> 00:18:30,653
So what if he became a demon?
234
00:18:30,813 --> 00:18:32,613
Not all demons should be killed.
235
00:18:33,103 --> 00:18:34,503
How does that make sense?
236
00:18:49,893 --> 00:18:50,783
Sister.
237
00:18:59,563 --> 00:19:01,283
Are you here to kill me?
238
00:19:02,243 --> 00:19:03,673
You're evil.
239
00:19:04,773 --> 00:19:06,173
You are unforgivable.
240
00:19:07,203 --> 00:19:09,183
I'm indeed guilty.
241
00:19:09,333 --> 00:19:10,463
It's unforgivable.
242
00:19:11,293 --> 00:19:12,363
But Sister,
243
00:19:13,743 --> 00:19:15,293
can you forgive me?
244
00:19:16,733 --> 00:19:18,593
You must be able to understand me.
245
00:19:21,253 --> 00:19:23,093
Ms. Pei, if you can't do it,
246
00:19:23,253 --> 00:19:25,123
we'll kill him instead.
247
00:19:26,863 --> 00:19:27,653
Sister.
248
00:19:28,133 --> 00:19:29,323
Back then,
249
00:19:29,343 --> 00:19:30,403
I just wanted to...
250
00:20:04,763 --> 00:20:05,253
Bro...
251
00:20:05,693 --> 00:20:06,363
Brother.
252
00:20:06,903 --> 00:20:07,703
Sister.
253
00:20:10,173 --> 00:20:12,703
Back then, you turned and left just like that.
254
00:20:16,123 --> 00:20:17,643
You didn't hear
255
00:20:19,803 --> 00:20:21,533
my last words for you.
256
00:20:34,613 --> 00:20:35,413
Sister.
257
00:20:36,913 --> 00:20:38,383
Now that I'm dead,
258
00:20:39,563 --> 00:20:42,123
I can't do anything for you anymore.
259
00:20:48,903 --> 00:20:50,803
This case is so strange.
260
00:20:50,833 --> 00:20:52,623
Have you ever suspected it?
261
00:20:53,053 --> 00:20:54,173
Of course.
262
00:21:01,183 --> 00:21:03,043
We examined the body three times.
263
00:21:03,893 --> 00:21:05,553
He was confirmed to be a demon.
264
00:21:06,783 --> 00:21:08,243
No other result was found.
265
00:21:08,863 --> 00:21:10,773
What did you do with the body?
266
00:21:12,603 --> 00:21:13,733
I followed the rules
267
00:21:14,773 --> 00:21:15,573
and burned it.
268
00:21:21,183 --> 00:21:24,013
What about your brother we saw today?
269
00:21:24,873 --> 00:21:26,383
Did he come back alive?
270
00:21:28,563 --> 00:21:29,763
He came back to life?
271
00:21:31,903 --> 00:21:34,563
I don't believe there is such magic in the world.
272
00:21:35,603 --> 00:21:37,853
He wasn't suddenly resurrected today.
273
00:21:39,423 --> 00:21:41,773
The one who sent this case file
274
00:21:43,313 --> 00:21:45,113
was my brother.
275
00:21:56,383 --> 00:21:58,343
Why did he give you this file?
276
00:22:01,173 --> 00:22:02,973
He must have been wronged.
277
00:22:03,813 --> 00:22:06,163
He wants you to clear his name.
278
00:22:07,503 --> 00:22:08,313
No.
279
00:22:10,253 --> 00:22:12,393
His gaze wanted me to know that
280
00:22:13,963 --> 00:22:14,873
he hates me
281
00:22:16,613 --> 00:22:17,863
and wants to kill me.
282
00:22:18,873 --> 00:22:20,423
He wants me to suffer.
283
00:22:22,433 --> 00:22:23,423
That's wrong.
284
00:22:24,643 --> 00:22:25,773
I smell
285
00:22:26,383 --> 00:22:27,733
a conspiracy.
286
00:22:30,123 --> 00:22:32,623
He has a huge connection with Cheng Huang.
287
00:22:33,043 --> 00:22:34,303
If we find Cheng Huang,
288
00:22:34,783 --> 00:22:35,913
there will be clues.
289
00:22:36,823 --> 00:22:38,223
Why are you looking at me?
290
00:22:38,503 --> 00:22:40,563
How would I know where Cheng Huang is?
291
00:22:40,863 --> 00:22:42,593
When we were looking for Ran Yi,
292
00:22:42,933 --> 00:22:44,263
you said the same thing.
293
00:22:48,383 --> 00:22:51,083
It's so hard to fool you now, Mr. Zhuo.
294
00:22:56,853 --> 00:22:56,963
Cheng Huang's formation
295
00:22:56,963 --> 00:22:58,463
[Pear Garden] [Ming Palace]
296
00:22:58,463 --> 00:23:00,043
uses living people as a medium
297
00:23:00,043 --> 00:23:01,673
to absorb the power of life.
298
00:23:01,973 --> 00:23:04,533
And the place where the power ultimately gathers
299
00:23:04,533 --> 00:23:05,863
is the eye of formation.
300
00:23:08,643 --> 00:23:09,773
Cheng Huang is here.
301
00:23:10,293 --> 00:23:12,303
[Map of Tiandu]
302
00:23:12,693 --> 00:23:13,973
The observatory?
303
00:23:22,243 --> 00:23:24,103
When the Baize Token went missing
304
00:23:24,293 --> 00:23:26,093
and the goddess' seat was empty,
305
00:23:26,213 --> 00:23:28,743
the one who forcefully opened the Kunlun Gate
306
00:23:28,963 --> 00:23:32,123
and caused the demons to escape to the mortal world
307
00:23:34,813 --> 00:23:36,253
was Cheng Huang.
308
00:23:45,153 --> 00:23:47,793
Cheng Huang committed a grave crime back then
309
00:23:48,293 --> 00:23:50,953
and killed countless demons of the Wilderness.
310
00:23:54,103 --> 00:23:57,303
But somehow, he escaped the punishment of the Baize Token
311
00:23:57,373 --> 00:23:58,973
and fled to the mortal world.
312
00:24:00,173 --> 00:24:02,033
I don't know what he is
313
00:24:02,643 --> 00:24:04,833
plotting in secret.
314
00:24:43,293 --> 00:24:44,023
It's so high.
315
00:24:49,063 --> 00:24:50,863
This sundial looks familiar.
316
00:24:53,293 --> 00:24:55,423
Something's wrong with this sundial.
317
00:24:55,663 --> 00:24:57,263
It's not for measuring time.
318
00:24:57,923 --> 00:24:58,683
What?
319
00:24:59,653 --> 00:25:01,783
The sundial can be used to measure time,
320
00:25:01,783 --> 00:25:04,453
but it can only do so when there is sunlight.
321
00:25:04,563 --> 00:25:06,293
If it's used for measuring time at night,
322
00:25:06,293 --> 00:25:08,223
it'll need the help of a water bell.
323
00:25:08,793 --> 00:25:10,523
But there's only a sundial here
324
00:25:10,753 --> 00:25:12,283
and no water bell.
325
00:25:13,943 --> 00:25:15,333
Then this sundial is...
326
00:25:15,333 --> 00:25:16,373
It's an entrance.
327
00:25:16,833 --> 00:25:18,803
Cheng Huang is guarding the eye of the formation.
328
00:25:18,803 --> 00:25:19,833
This sundial
329
00:25:19,873 --> 00:25:22,403
is used to connect to the eye of the formation.
330
00:25:25,453 --> 00:25:26,783
We can't barge in.
331
00:25:32,923 --> 00:25:35,323
Cheng Huang has lived for too long.
332
00:25:35,403 --> 00:25:36,293
He has a weird temper
333
00:25:36,293 --> 00:25:37,663
and a lot of malicious energy.
334
00:25:37,663 --> 00:25:39,613
It's hard for us to defend ourselves
335
00:25:39,613 --> 00:25:40,973
in his territory.
336
00:25:40,993 --> 00:25:42,373
Stop showing off your knowledge.
337
00:25:42,373 --> 00:25:43,453
Tell us what to do.
338
00:25:45,243 --> 00:25:48,373
Don't you love helping others tie the knot, Ms. Wen Xiao?
339
00:25:49,093 --> 00:25:51,053
Please tie a knot for us.
340
00:25:51,083 --> 00:25:52,503
For the two of us?
341
00:25:54,613 --> 00:25:55,403
Ridiculous.
342
00:25:55,943 --> 00:25:56,933
I mean,
343
00:25:56,963 --> 00:25:58,933
use the Demon Binding Rope to divide us into two teams
344
00:25:58,933 --> 00:25:59,863
and tie us together
345
00:25:59,863 --> 00:26:01,853
to prevent us from being separated and lost.
346
00:26:01,853 --> 00:26:03,473
Especially those
347
00:26:03,773 --> 00:26:05,243
young friends.
348
00:26:05,453 --> 00:26:08,253
-He's talking about you.
-He's talking about you.
349
00:26:26,183 --> 00:26:28,573
I really want to tie it around your neck instead.
350
00:26:28,573 --> 00:26:29,783
I'm sorry.
351
00:26:29,813 --> 00:26:31,123
I'm not a dog demon.
352
00:26:31,583 --> 00:26:33,333
I like walking monkeys anyway.
353
00:26:38,863 --> 00:26:39,833
Yinglei.
354
00:26:39,863 --> 00:26:40,943
You stay here
355
00:26:40,983 --> 00:26:42,283
and don't let anyone come close.
356
00:26:42,283 --> 00:26:43,153
Huh?
357
00:27:00,823 --> 00:27:01,863
Wow.
358
00:27:06,803 --> 00:27:07,373
Eh?
359
00:27:07,393 --> 00:27:08,793
They left just like that?
360
00:27:09,883 --> 00:27:10,683
Bai Jiu.
361
00:27:10,803 --> 00:27:11,603
Then...
362
00:27:18,763 --> 00:27:19,713
Then I...
363
00:27:20,813 --> 00:27:22,473
How should I guard this place?
364
00:28:06,353 --> 00:28:07,783
Jiu.
365
00:28:09,953 --> 00:28:10,763
Sister Pei.
366
00:28:11,253 --> 00:28:12,293
Where is this place, Sister Pei?
367
00:28:12,293 --> 00:28:12,953
Sister Pei.
368
00:28:15,813 --> 00:28:16,603
Sister Pei?
369
00:28:17,323 --> 00:28:18,053
Sister Pei?
370
00:28:18,923 --> 00:28:20,183
Where is this?
371
00:28:21,343 --> 00:28:22,713
Sister Pei.
372
00:28:22,953 --> 00:28:24,413
What's wrong, Sister Pei?
373
00:28:24,583 --> 00:28:25,583
Sister Pei.
374
00:28:46,413 --> 00:28:47,523
Heng.
375
00:29:51,203 --> 00:29:53,863
Why did we suddenly come to Tianxiang Pavilion?
376
00:29:55,083 --> 00:29:57,093
Turns out the ever-so-serious Mr. Zhuo
377
00:29:57,093 --> 00:29:58,843
would come to such a place too.
378
00:29:58,873 --> 00:29:59,533
You...
379
00:30:03,433 --> 00:30:05,833
I came here when I was investigating a case.
380
00:30:06,853 --> 00:30:07,923
Just once.
381
00:30:08,493 --> 00:30:09,103
Oh.
382
00:30:09,183 --> 00:30:09,793
You...
383
00:30:11,923 --> 00:30:14,293
This is not the real Tianxiang Pavilion.
384
00:30:14,983 --> 00:30:17,713
It's an illusion Cheng Huang created with magic.
385
00:30:19,503 --> 00:30:20,633
I see.
386
00:30:20,973 --> 00:30:22,373
It's like Ran Yi's dream.
387
00:30:24,653 --> 00:30:26,583
It's way more dangerous than that.
388
00:30:29,693 --> 00:30:31,763
This is someone's memory.
389
00:30:33,063 --> 00:30:33,933
Whose?
390
00:30:40,233 --> 00:30:41,433
I guess it's hers.
391
00:31:06,353 --> 00:31:07,813
Let's split up.
392
00:31:19,353 --> 00:31:20,583
Whose idea was this?
393
00:31:21,483 --> 00:31:22,273
-His.
-Hers.
394
00:31:27,063 --> 00:31:28,833
Why are you complaining?
395
00:31:28,993 --> 00:31:30,483
You got two of us.
396
00:31:30,773 --> 00:31:33,673
Standing between two handsome men.
397
00:31:33,703 --> 00:31:35,433
Aren't you happy?
398
00:31:36,163 --> 00:31:38,583
You're the one standing between both of us.
399
00:31:38,953 --> 00:31:40,043
You shameless guy.
400
00:31:47,423 --> 00:31:48,453
You two have fun.
401
00:31:49,323 --> 00:31:49,773
Hey...
402
00:31:51,883 --> 00:31:53,893
One moment ago we were companions.
403
00:31:53,913 --> 00:31:56,043
The next, he's as cold as a stranger.
404
00:31:57,453 --> 00:31:59,053
You're much better than him.
405
00:31:59,983 --> 00:32:01,403
Time for a walk.
406
00:32:01,653 --> 00:32:02,183
Let's go.
407
00:32:10,783 --> 00:32:11,583
Sister.
408
00:32:14,953 --> 00:32:16,183
Why are you here?
409
00:32:16,793 --> 00:32:18,273
What are you doing here?
410
00:32:22,643 --> 00:32:24,173
You joined the Chongwu Camp
411
00:32:24,543 --> 00:32:26,093
without telling me?
412
00:32:28,613 --> 00:32:30,573
Why can't I join Chongwu Camp?
413
00:32:31,423 --> 00:32:33,783
The Pei family has been hunting demons for generations.
414
00:32:33,783 --> 00:32:35,443
I am the only son of our family.
415
00:32:35,933 --> 00:32:38,063
I should inherit the family business.
416
00:32:38,423 --> 00:32:40,333
But Father and Grandpa only value you.
417
00:32:40,333 --> 00:32:42,063
They don't care about me at all.
418
00:32:44,133 --> 00:32:46,213
They even gave you the family's treasured bow
419
00:32:46,213 --> 00:32:47,053
to you.
420
00:33:00,853 --> 00:33:01,663
Heng.
421
00:33:01,763 --> 00:33:02,813
Heng!
422
00:33:05,023 --> 00:33:06,083
Don't be so wilful.
423
00:33:07,013 --> 00:33:08,413
Look at your health.
424
00:33:08,993 --> 00:33:10,203
You are weak
425
00:33:10,523 --> 00:33:11,783
and feeble.
426
00:33:12,053 --> 00:33:13,243
How can you join the army?
427
00:33:13,243 --> 00:33:14,653
How can you catch demons?
428
00:33:14,883 --> 00:33:16,353
Do you want to die?
429
00:33:18,733 --> 00:33:19,373
Yes.
430
00:33:19,973 --> 00:33:21,253
You all look down on me.
431
00:33:22,893 --> 00:33:25,693
You think I can't achieve my goal because I'm sick.
432
00:33:27,083 --> 00:33:29,183
I want to prove to all of you that
433
00:33:29,463 --> 00:33:31,533
I can also join the army to hunt demons!
434
00:33:31,533 --> 00:33:32,693
Don't be willful.
435
00:33:37,423 --> 00:33:38,983
I promised Father
436
00:33:39,913 --> 00:33:41,543
to take good care of you.
437
00:33:43,183 --> 00:33:44,893
I did all this
438
00:33:46,023 --> 00:33:47,513
for you.
439
00:33:47,543 --> 00:33:48,053
Can you...
440
00:33:48,053 --> 00:33:48,753
For me?
441
00:33:53,723 --> 00:33:55,503
You did it for yourself.
442
00:34:01,223 --> 00:34:02,453
Since young,
443
00:34:04,973 --> 00:34:06,173
have you ever asked me
444
00:34:08,583 --> 00:34:10,133
what I want the most?
445
00:34:13,262 --> 00:34:14,063
Sister.
446
00:34:15,853 --> 00:34:17,853
Since I started to remember things,
447
00:34:19,543 --> 00:34:22,303
people around me kept saying that to me.
448
00:34:24,343 --> 00:34:25,533
"For you."
449
00:34:27,303 --> 00:34:28,143
"For you."
450
00:34:30,173 --> 00:34:31,012
"For you."
451
00:34:37,333 --> 00:34:38,523
This sentence
452
00:34:40,543 --> 00:34:41,643
is like a shackle
453
00:34:41,643 --> 00:34:44,253
I've been wearing since I was a kid.
454
00:35:02,603 --> 00:35:05,273
♫If you were a spring night♫
455
00:35:05,343 --> 00:35:07,643
♫I'm the silent mountain♫
456
00:35:07,643 --> 00:35:08,363
Sister.
457
00:35:08,363 --> 00:35:09,733
♫You're a sad firefly♫
458
00:35:09,733 --> 00:35:10,793
Isn't this shackle
459
00:35:11,093 --> 00:35:12,433
♫Guarding the last moment of the night♫
460
00:35:12,433 --> 00:35:13,883
on you too?
461
00:35:13,993 --> 00:35:16,733
♫Why don't you remember♫
462
00:35:16,793 --> 00:35:19,403
♫I'm always by your side♫
463
00:35:19,453 --> 00:35:21,353
♫Like wind surrounding flowers♫
464
00:35:21,373 --> 00:35:23,913
♫Guarding the memories♫
465
00:35:24,253 --> 00:35:28,033
♫And never wilting♫
466
00:35:31,063 --> 00:35:31,853
Sister.
467
00:35:32,633 --> 00:35:33,803
One day,
468
00:35:34,493 --> 00:35:36,333
I will surpass you.
469
00:35:38,433 --> 00:35:39,863
I'll be better
470
00:35:41,223 --> 00:35:42,503
and stronger than you.
471
00:35:44,763 --> 00:35:47,093
I want back everything that belongs to me.
472
00:35:47,723 --> 00:35:50,133
♫Turns out I'm a wanderer♫
473
00:35:50,183 --> 00:35:52,983
♫And you're a song of reluctant parting♫
474
00:35:53,073 --> 00:35:56,143
♫In the sky of floating snowflakes♫
475
00:35:56,223 --> 00:35:58,783
♫You are the only warm bloom♫
476
00:35:58,853 --> 00:36:01,593
♫But why don't I remember♫
477
00:36:01,663 --> 00:36:04,233
♫How much the plot has twisted?♫
478
00:36:04,493 --> 00:36:05,983
♫I forgot the bitter karma♫
479
00:36:05,983 --> 00:36:06,333
I should be the one holding the Shadow Hunting Bow.
480
00:36:06,333 --> 00:36:08,253
♫I missed it again and again♫
481
00:36:08,253 --> 00:36:09,063
I will also inherit the ancestral aspirations
482
00:36:09,063 --> 00:36:09,973
♫Helpless♫
483
00:36:09,973 --> 00:36:12,533
and be the one to bring glory to the family!
484
00:36:13,053 --> 00:36:13,813
♫Turns out I'm a wanderer♫
485
00:36:13,813 --> 00:36:14,653
Heng.
486
00:36:15,603 --> 00:36:15,783
♫And you're a song of reluctant parting♫
487
00:36:15,783 --> 00:36:16,493
Heng!
488
00:36:18,693 --> 00:36:21,443
♫I'm a black-and-white wound♫
489
00:36:21,493 --> 00:36:24,213
♫You're the vibrant red color♫
490
00:36:24,273 --> 00:36:27,083
♫How can I not remember♫
491
00:36:27,143 --> 00:36:29,833
♫You're always by my side♫
492
00:36:29,933 --> 00:36:31,943
♫Like wind surrounding flowers♫
493
00:36:31,983 --> 00:36:37,613
♫Guarding the memories and never wilting♫
494
00:36:37,613 --> 00:36:38,413
Sister Pei.
495
00:36:40,863 --> 00:36:41,693
Sister Pei.
496
00:36:41,973 --> 00:36:43,773
Why did you space out for so long?
497
00:36:56,253 --> 00:36:57,913
Why is there a doll over there?
498
00:36:59,693 --> 00:37:00,753
Let's check it out.
499
00:37:19,273 --> 00:37:20,353
Sister.
500
00:37:23,543 --> 00:37:25,083
Do you want to know
501
00:37:25,983 --> 00:37:27,863
why I became a demon?
502
00:37:28,233 --> 00:37:29,223
I don't know.
503
00:37:31,053 --> 00:37:33,273
You never told me.
504
00:37:34,923 --> 00:37:36,153
Sister Pei,
505
00:37:36,213 --> 00:37:37,693
are you talking to me?
506
00:37:42,103 --> 00:37:44,823
This doll looks scary.
507
00:37:46,003 --> 00:37:47,753
This doll said
508
00:37:48,833 --> 00:37:51,753
he knew why my brother became a demon.
509
00:37:51,973 --> 00:37:53,013
Was it talking?
510
00:37:53,603 --> 00:37:54,883
Why didn't I hear it?
511
00:38:21,133 --> 00:38:22,293
Sister Pei?
512
00:38:22,503 --> 00:38:23,733
Sister Pei!
513
00:38:23,973 --> 00:38:25,173
Sister Pei, where are you?
514
00:38:25,173 --> 00:38:25,953
Sister Pei.
515
00:38:27,593 --> 00:38:30,083
I thought the rope would keep us together!
516
00:38:33,133 --> 00:38:34,343
Mr. Zhuo!
517
00:38:34,693 --> 00:38:35,573
Brother Zhuo!
518
00:38:36,853 --> 00:38:37,733
Brother Zhuo, save me!
519
00:38:37,733 --> 00:38:38,723
Brother Zhuo!
520
00:39:10,493 --> 00:39:10,893
My.
521
00:39:11,573 --> 00:39:12,533
Mr. Zhuo.
522
00:39:12,763 --> 00:39:13,893
What a coincidence.
523
00:39:44,333 --> 00:39:46,003
The dancing girl
524
00:39:46,033 --> 00:39:46,963
is missing.
525
00:39:49,493 --> 00:39:50,493
She's over there.
526
00:40:05,063 --> 00:40:07,633
She aged so much so quickly.
527
00:40:11,453 --> 00:40:12,573
Did she?
528
00:40:15,463 --> 00:40:18,143
You men don't understand at all.
529
00:40:18,503 --> 00:40:19,653
Zhi Mei missed
530
00:40:19,683 --> 00:40:21,053
her blooming window.
531
00:40:21,273 --> 00:40:23,103
She was obsessed with the stage and dance
532
00:40:23,103 --> 00:40:24,893
and couldn't find a good time to get married.
533
00:40:24,893 --> 00:40:25,813
Great.
534
00:40:25,833 --> 00:40:27,783
No one is interested in her anymore.
535
00:40:27,783 --> 00:40:28,653
Now,
536
00:40:28,673 --> 00:40:30,853
the peony is blooming beautifully.
537
00:40:30,853 --> 00:40:33,103
Spring flowers don't know how cold snow is.
538
00:40:33,103 --> 00:40:35,533
The plum blossoms don't know the heat of summer.
539
00:40:35,533 --> 00:40:37,063
Each flower has its admirer
540
00:40:37,413 --> 00:40:38,613
and its own beauty.
541
00:40:39,493 --> 00:40:41,093
Why compare with each other?
542
00:40:43,933 --> 00:40:45,453
Zhi Mei, Zhi Mei.
543
00:40:47,443 --> 00:40:51,173
She must be obsessed with the plum blossoms's pride and aloofness.
544
00:40:51,553 --> 00:40:52,953
She enjoys her own beauty
545
00:40:54,263 --> 00:40:55,503
and isn't confined by
546
00:40:55,533 --> 00:40:57,743
the blooming window others speak of.
547
00:41:01,423 --> 00:41:03,183
Please show mercy
548
00:41:03,633 --> 00:41:05,513
and let me be beautiful forever,
549
00:41:05,933 --> 00:41:07,463
even prettier than before.
550
00:41:07,693 --> 00:41:09,823
Let me become the top courtesan again.
551
00:41:26,133 --> 00:41:27,883
Is he Cheng Huang?
552
00:41:36,153 --> 00:41:37,383
I get it now.
553
00:41:38,033 --> 00:41:39,643
Cheng Huang looks for
554
00:41:39,883 --> 00:41:41,943
people with obsessions in this world
555
00:41:42,063 --> 00:41:44,383
and grants their wishes.
556
00:41:44,413 --> 00:41:46,503
As long as they say yes...
557
00:41:47,033 --> 00:41:49,083
He'll make them a doll.
558
00:42:21,103 --> 00:42:22,263
See anything you like,
559
00:42:22,263 --> 00:42:22,943
Miss?
560
00:42:30,593 --> 00:42:31,613
These dolls...
561
00:42:31,613 --> 00:42:32,653
These dolls
562
00:42:33,103 --> 00:42:34,693
are not entirely dolls.
563
00:42:36,493 --> 00:42:38,093
Just like dolls,
564
00:42:38,333 --> 00:42:39,593
they are neither alive
565
00:42:39,963 --> 00:42:41,163
nor dead.
566
00:42:42,083 --> 00:42:43,163
When their bodies are broken,
567
00:42:43,163 --> 00:42:44,333
they can be fixed.
568
00:42:45,533 --> 00:42:47,433
But just like humans,
569
00:42:48,463 --> 00:42:49,593
they have memories.
570
00:42:50,043 --> 00:42:51,403
They can feel joy
571
00:42:51,573 --> 00:42:52,693
and sadness.
572
00:42:53,753 --> 00:42:55,063
So,
573
00:42:55,093 --> 00:42:56,803
they are dolls,
574
00:42:58,023 --> 00:42:59,623
but also not entirely dolls.
575
00:43:06,533 --> 00:43:08,263
I know who you are.
576
00:43:08,743 --> 00:43:09,373
Oh?
577
00:43:11,073 --> 00:43:12,493
You're Cheng Huang.
578
00:43:17,963 --> 00:43:20,633
Why did you turn Heng into a demon?
579
00:43:23,273 --> 00:43:24,443
It wasn't me.
580
00:43:25,813 --> 00:43:27,143
He did it himself.
581
00:43:28,183 --> 00:43:30,743
I just heard his wish
582
00:43:31,323 --> 00:43:33,153
and realized it for him.
583
00:43:34,133 --> 00:43:35,093
Wish?
584
00:43:35,573 --> 00:43:37,123
That's because
585
00:43:37,493 --> 00:43:39,213
you're too outstanding.
586
00:43:43,973 --> 00:43:45,503
You're superior,
587
00:43:47,183 --> 00:43:49,613
so you've never heard my wish.
588
00:43:50,543 --> 00:43:51,783
You have probably
589
00:43:51,963 --> 00:43:53,403
never heard of it.
590
00:43:57,213 --> 00:43:58,943
Wherever I go,
591
00:43:59,823 --> 00:44:01,263
I listen to
592
00:44:01,613 --> 00:44:03,593
the people's wishes.
593
00:44:05,803 --> 00:44:07,783
Then, I choose one
594
00:44:08,103 --> 00:44:10,083
with the strongest obsession
595
00:44:11,813 --> 00:44:13,353
to realize his wish.
596
00:44:15,413 --> 00:44:17,503
Your brother's obsession
597
00:44:17,573 --> 00:44:19,173
is far beyond everyone else.
598
00:44:21,343 --> 00:44:23,023
Do you want to know what it is?
599
00:44:27,943 --> 00:44:29,363
I know.
600
00:44:32,073 --> 00:44:33,623
He wants to be stronger.
601
00:44:36,223 --> 00:44:37,763
He wants to surpass me
602
00:44:39,063 --> 00:44:40,513
and replace me.
603
00:44:42,293 --> 00:44:43,733
He wants to take from me
604
00:44:45,133 --> 00:44:47,783
what originally belonged to him.
605
00:44:51,183 --> 00:44:52,283
How unfortunate.
606
00:44:53,653 --> 00:44:55,683
The mortal eyes
607
00:44:56,033 --> 00:44:58,503
can see mountains and rivers,
608
00:44:59,323 --> 00:45:01,923
but cannot see clearly the people around them.
609
00:45:02,483 --> 00:45:03,603
Although
610
00:45:04,133 --> 00:45:05,883
you're close siblings,
611
00:45:07,233 --> 00:45:09,263
you failed to see clearly
612
00:45:10,983 --> 00:45:13,313
what he really wanted.
613
00:46:03,733 --> 00:46:05,993
Do you dislike practicing martial arts?
614
00:46:07,213 --> 00:46:08,323
Yes.
615
00:46:19,163 --> 00:46:21,073
But I have to become stronger
616
00:46:21,853 --> 00:46:23,453
to protect you.
617
00:46:37,163 --> 00:46:37,893
Sister.
618
00:46:50,713 --> 00:46:51,663
Look.
619
00:46:59,123 --> 00:47:00,933
Although the dress is beautiful,
620
00:47:00,933 --> 00:47:02,593
it's inconvenient to move in.
621
00:47:05,993 --> 00:47:07,493
It doesn't suit me.
622
00:47:37,173 --> 00:47:38,293
What's wrong?
623
00:47:39,533 --> 00:47:40,883
Are you disappointed?
624
00:47:43,283 --> 00:47:45,443
I can grant your wish.
625
00:47:45,443 --> 00:47:50,443
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
626
00:47:45,443 --> 00:47:55,443
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.