All language subtitles for Fangs of Fortune S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,163 --> 00:01:35,163 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,163 --> 00:01:40,163 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,163 --> 00:01:43,002 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,173 --> 00:01:46,002 [Episode 8] 5 00:01:57,312 --> 00:01:58,843 There's no demonic energy. 6 00:02:00,463 --> 00:02:03,463 Then why did they seek help from the Demon Hunting Bureau? 7 00:02:03,463 --> 00:02:05,393 You'll know once you open the door. 8 00:02:26,033 --> 00:02:28,513 Maybe he died in such a weird way 9 00:02:29,183 --> 00:02:31,723 that they didn't think a human did it. 10 00:02:52,313 --> 00:02:54,263 No, no, no. 11 00:03:00,233 --> 00:03:01,283 No, no, no. 12 00:03:01,373 --> 00:03:02,133 See? 13 00:03:02,173 --> 00:03:04,533 People don't scream when they're truly in fear. 14 00:03:04,533 --> 00:03:05,373 No... 15 00:03:05,393 --> 00:03:07,383 No, no, no. 16 00:03:07,433 --> 00:03:09,003 No, no, no. 17 00:03:09,053 --> 00:03:10,453 If you're really scared, 18 00:03:10,533 --> 00:03:11,953 wait for me outside. 19 00:03:12,853 --> 00:03:13,653 No. 20 00:03:13,973 --> 00:03:15,333 I'm a coroner. 21 00:03:16,093 --> 00:03:16,713 No. 22 00:03:16,723 --> 00:03:17,913 I'm a physician. 23 00:03:18,133 --> 00:03:19,833 I used to be a coroner. 24 00:03:19,863 --> 00:03:21,303 I can do an autopsy 25 00:03:23,043 --> 00:03:24,413 Are you sure? 26 00:03:25,013 --> 00:03:27,213 But I can only perform an autopsy on the floor. 27 00:03:27,213 --> 00:03:28,073 The ceiling... 28 00:03:29,203 --> 00:03:30,063 Is impossible. 29 00:03:31,443 --> 00:03:32,363 Goodbye. 30 00:03:32,393 --> 00:03:33,373 That's easy. 31 00:03:33,383 --> 00:03:34,043 Down you go! 32 00:03:57,253 --> 00:03:58,563 I'm done. 33 00:03:59,293 --> 00:04:00,523 The state of rigor mortis 34 00:04:00,523 --> 00:04:01,593 is easing. 35 00:04:04,623 --> 00:04:05,433 Really? 36 00:04:08,663 --> 00:04:10,463 Their hearts have been removed. 37 00:04:12,023 --> 00:04:14,043 Are you listening to me? 38 00:04:14,073 --> 00:04:16,172 Did your heart get removed too? 39 00:04:47,693 --> 00:04:48,703 Deer antlers? 40 00:04:50,963 --> 00:04:52,753 Have you heard of Cheng Huang? 41 00:04:55,153 --> 00:04:56,813 Wen Xiao mentioned it before. 42 00:04:57,513 --> 00:04:59,432 In the Western Classic of Overseas, 43 00:04:59,432 --> 00:05:00,353 the Cheng Huang 44 00:05:00,373 --> 00:05:02,603 is a demon who looks like a fox. 45 00:05:03,093 --> 00:05:03,733 There are 46 00:05:03,733 --> 00:05:04,873 deer antlers on its back. 47 00:05:04,873 --> 00:05:06,113 Its lifespan is very long. 48 00:05:06,113 --> 00:05:07,573 It's almost immortal. 49 00:05:07,733 --> 00:05:09,833 But legend says that Cheng Huang 50 00:05:10,373 --> 00:05:11,943 is an auspicious beast. 51 00:05:13,233 --> 00:05:14,363 Auspicious? 52 00:05:14,953 --> 00:05:17,123 More like a thousand-year jinx. 53 00:05:18,453 --> 00:05:19,833 Come to think of it, 54 00:05:20,223 --> 00:05:22,613 he's almost 100,000 years old. 55 00:05:24,043 --> 00:05:25,633 Isn't that just like you? 56 00:05:26,703 --> 00:05:28,573 I'm much younger than him. 57 00:05:29,963 --> 00:05:31,103 I mean 58 00:05:31,333 --> 00:05:33,173 you're a thousand-year jinx, 59 00:05:33,973 --> 00:05:35,213 just like him. 60 00:05:39,153 --> 00:05:40,093 So, 61 00:05:40,593 --> 00:05:43,253 this is a drawing of Cheng Huang's deer antlers? 62 00:05:44,373 --> 00:05:45,253 That's right. 63 00:05:45,413 --> 00:05:47,273 This is Cheng Huang's formation. 64 00:05:48,533 --> 00:05:49,373 Formation? 65 00:05:52,543 --> 00:05:54,053 Legend has it that 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,363 Cheng Huang is an auspicious beast. 67 00:05:57,743 --> 00:05:59,973 It can help people achieve their wishes. 68 00:05:59,973 --> 00:06:01,173 Whether it's beauty, 69 00:06:01,693 --> 00:06:02,533 wealth, 70 00:06:03,293 --> 00:06:04,493 or lifespan, 71 00:06:05,013 --> 00:06:06,653 he can grant any wish. 72 00:06:07,533 --> 00:06:08,893 But they don't know that 73 00:06:09,733 --> 00:06:11,093 if the dream comes true, 74 00:06:11,213 --> 00:06:14,043 someone else must be sacrificed for the price. 75 00:06:16,413 --> 00:06:18,063 Sacrificing someone else 76 00:06:18,063 --> 00:06:19,523 to fulfill one's dream... 77 00:06:20,963 --> 00:06:22,093 How cruel. 78 00:06:22,713 --> 00:06:25,333 I guess I was right. 79 00:06:25,753 --> 00:06:28,213 [Map of Tiandu] 80 00:06:28,213 --> 00:06:29,333 These two places 81 00:06:29,813 --> 00:06:31,543 are where the murder happened. 82 00:06:33,943 --> 00:06:35,723 If I'm not mistaken, 83 00:06:37,063 --> 00:06:37,863 there might be 84 00:06:38,773 --> 00:06:41,113 a third murder here. 85 00:06:41,653 --> 00:06:43,213 And the time is... 86 00:06:43,573 --> 00:06:44,493 Tomorrow. 87 00:06:46,663 --> 00:06:47,963 How do you know? 88 00:06:49,603 --> 00:06:51,323 I hope I'm wrong. 89 00:06:54,973 --> 00:06:56,633 But if it's really the case... 90 00:06:57,403 --> 00:06:58,453 I... 91 00:06:58,573 --> 00:07:00,373 I have a brush on my head. 92 00:07:03,783 --> 00:07:04,673 Thank you. 93 00:07:04,933 --> 00:07:06,393 Tell me earlier next time. 94 00:07:12,773 --> 00:07:19,443 [Map of Tiandu] 95 00:07:24,393 --> 00:07:26,163 [Observatory] 96 00:07:30,083 --> 00:07:31,603 If that's really the case, 97 00:07:32,323 --> 00:07:33,513 this demon 98 00:07:33,803 --> 00:07:35,682 won't be easy to deal with. 99 00:07:41,533 --> 00:07:42,733 -Wen Xiao. -Wen Xiao. 100 00:08:07,173 --> 00:08:08,313 Sister. 101 00:08:30,293 --> 00:08:30,763 Bro... 102 00:08:30,933 --> 00:08:32,133 Brother. 103 00:08:32,643 --> 00:08:33,432 Brother? 104 00:08:35,803 --> 00:08:37,442 Isn't your brother dead? 105 00:08:43,682 --> 00:08:44,503 Sister. 106 00:08:46,173 --> 00:08:47,253 Long time no see. 107 00:08:53,343 --> 00:08:54,743 Do you miss your brother? 108 00:09:00,543 --> 00:09:02,613 Heng is already dead. 109 00:09:10,413 --> 00:09:11,213 That's right. 110 00:09:13,463 --> 00:09:15,443 You killed me yourself. 111 00:09:16,723 --> 00:09:18,923 Because you said I was evil 112 00:09:20,153 --> 00:09:21,633 and unforgivable. 113 00:09:23,333 --> 00:09:24,763 Am I wrong? 114 00:09:27,003 --> 00:09:28,413 Even now, 115 00:09:30,083 --> 00:09:32,083 you're still killing the innocent. 116 00:09:33,743 --> 00:09:36,463 As expected, you always remember my bad. 117 00:09:40,213 --> 00:09:42,343 You never remember the good I've done. 118 00:09:53,533 --> 00:09:55,133 You're still the same. 119 00:09:56,253 --> 00:09:58,813 You always hurt your own brother 120 00:09:59,213 --> 00:10:01,103 for those unrelated people. 121 00:10:01,613 --> 00:10:03,243 What exactly do you want? 122 00:10:03,753 --> 00:10:05,423 I want to gorge your heart out 123 00:10:07,103 --> 00:10:08,683 for a closer look. 124 00:11:41,883 --> 00:11:46,943 ♫Heartlessness births a dream♫ 125 00:11:46,983 --> 00:11:50,133 ♫The dawn stings without hesitation♫ 126 00:11:50,183 --> 00:11:52,153 ♫The world and universe sing for me♫ 127 00:11:52,153 --> 00:11:53,193 Mr. Zhuo. 128 00:11:53,203 --> 00:11:54,003 ♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫ 129 00:11:54,003 --> 00:11:54,703 You can already turn water into ice at will. 130 00:11:54,703 --> 00:11:56,073 ♫Heartlessness births a dream♫ 131 00:11:56,073 --> 00:11:58,963 Shall we try materializing your sword form next? 132 00:11:59,033 --> 00:12:00,763 Giving form to the intangible. 133 00:12:01,093 --> 00:12:02,693 The concept is the same. 134 00:12:07,913 --> 00:12:12,773 ♫Heartlessness births a dream♫ 135 00:12:12,873 --> 00:12:16,103 ♫My definitions for right and wrong differ♫ 136 00:12:16,153 --> 00:12:18,963 ♫Bury your pride in the raging river♫ 137 00:12:19,043 --> 00:12:22,833 ♫Lamenting that all beings are powerless♫ 138 00:12:23,493 --> 00:12:26,663 ♫Born with talent, rumors ignite me♫ 139 00:12:26,733 --> 00:12:29,873 ♫They say I'm reaping what I've sown♫ 140 00:12:29,943 --> 00:12:33,103 ♫The tough people are worn by soft-hearted pain♫ 141 00:12:33,203 --> 00:12:35,193 ♫In heaven and earth, years slip away♫ 142 00:12:35,293 --> 00:12:39,173 ♫Sighing at a fate that cannot be changed♫ 143 00:12:48,243 --> 00:12:49,413 Living beings in the world 144 00:12:49,413 --> 00:12:51,073 come in many shapes and forms. 145 00:12:51,403 --> 00:12:52,553 Some hatch from eggs 146 00:12:52,853 --> 00:12:54,383 and some are given birth to. 147 00:12:54,383 --> 00:12:55,393 Some bear colors 148 00:12:55,683 --> 00:12:57,013 and some have no colors. 149 00:12:57,093 --> 00:12:58,153 Some have thoughts 150 00:12:58,413 --> 00:12:59,973 and some do not have thoughts. 151 00:12:59,973 --> 00:13:01,073 If one is not with thought, 152 00:13:01,073 --> 00:13:02,873 then one is not without thought. 153 00:13:23,323 --> 00:13:25,573 Why are you always so nice to demons? 154 00:13:27,503 --> 00:13:29,763 Humans and demons have different paths. 155 00:13:29,933 --> 00:13:31,263 They should be enemies. 156 00:13:34,413 --> 00:13:35,873 Humans have human nature. 157 00:13:36,813 --> 00:13:38,673 Demons have demon nature too. 158 00:13:39,293 --> 00:13:40,403 Everything 159 00:13:40,613 --> 00:13:41,853 has its good and bad. 160 00:13:42,623 --> 00:13:43,883 People always say that 161 00:13:43,973 --> 00:13:46,233 humans and demons have different paths. 162 00:13:46,413 --> 00:13:48,463 But what's different is their appearance 163 00:13:48,463 --> 00:13:49,823 and not their nature. 164 00:13:51,513 --> 00:13:53,453 People always treat different 165 00:13:53,613 --> 00:13:54,653 as evil or bad. 166 00:13:55,773 --> 00:13:57,143 That's prejudice. 167 00:13:59,453 --> 00:14:00,493 Really? 168 00:14:04,083 --> 00:14:06,333 But I've never understood demons. 169 00:14:11,983 --> 00:14:13,623 Look at Little Mountain God. 170 00:14:14,653 --> 00:14:16,163 Though he's a demon, 171 00:14:16,813 --> 00:14:19,093 he has a kind heart. 172 00:14:20,003 --> 00:14:22,363 He even chants sutras for the dead. 173 00:14:23,023 --> 00:14:24,653 There is no difference 174 00:14:25,013 --> 00:14:26,543 between demons and humans. 175 00:14:26,833 --> 00:14:28,773 There are good and evil among each race. 176 00:14:28,773 --> 00:14:30,103 They coexist together. 177 00:15:12,183 --> 00:15:15,863 ♫Footsteps echo, one by one♫ 178 00:15:16,383 --> 00:15:19,373 ♫Sorrows scattered, lost to the wind♫ 179 00:15:20,543 --> 00:15:24,463 ♫Not forgetting, nor dwelling on♫ 180 00:15:24,743 --> 00:15:27,653 ♫The way back home♫ 181 00:15:28,353 --> 00:15:29,973 ♫With strong will♫ 182 00:15:30,363 --> 00:15:33,873 ♫I slowly carve out♫ 183 00:15:34,453 --> 00:15:36,353 ♫Growth♫ 184 00:15:36,883 --> 00:15:38,253 ♫Turning back♫ 185 00:15:38,883 --> 00:15:42,243 ♫I find you still in that familiar place♫ 186 00:15:43,113 --> 00:15:44,763 ♫Waiting there♫ 187 00:16:17,773 --> 00:16:18,333 Oh my. 188 00:16:18,623 --> 00:16:20,743 A gift from Mr. Zhuo? 189 00:16:21,653 --> 00:16:23,383 The sun has risen from the west. 190 00:16:23,893 --> 00:16:26,133 And it's such a beautiful jade pendant. 191 00:16:27,213 --> 00:16:28,673 I don't like to owe favors. 192 00:16:28,913 --> 00:16:29,583 Oh? 193 00:16:31,043 --> 00:16:32,903 Which favor are you referring to? 194 00:16:33,053 --> 00:16:35,603 When I told you about Cheng Huang's formation, 195 00:16:35,603 --> 00:16:38,343 or when I taught you how to freeze water into ice? 196 00:16:38,363 --> 00:16:39,603 Perhaps, 197 00:16:39,653 --> 00:16:42,853 for when I taught you how to materialize your sword forms? 198 00:16:43,543 --> 00:16:45,703 You mortals have a saying. 199 00:16:46,173 --> 00:16:47,373 The closer you are, 200 00:16:47,623 --> 00:16:48,893 the more you must settle the score. 201 00:16:48,893 --> 00:16:50,553 Don't push your luck. 202 00:16:53,503 --> 00:16:54,883 I will still kill you. 203 00:16:55,573 --> 00:16:56,613 I can't wait. 204 00:16:58,713 --> 00:17:00,903 Please keep your promise, Mr. Zhuo. 205 00:17:25,372 --> 00:17:26,413 Left, right. 206 00:17:26,433 --> 00:17:27,473 Left, right. 207 00:17:27,503 --> 00:17:28,382 Left, right. 208 00:17:28,453 --> 00:17:29,533 Left, right. 209 00:17:30,603 --> 00:17:31,523 Sister. 210 00:17:31,773 --> 00:17:32,733 Hush. 211 00:17:33,103 --> 00:17:34,593 Don't say that word. 212 00:17:35,723 --> 00:17:36,523 Which word? 213 00:17:37,243 --> 00:17:38,813 I only said one word. 214 00:17:38,923 --> 00:17:39,613 Oh. 215 00:17:39,633 --> 00:17:40,443 Sister. 216 00:17:49,953 --> 00:17:52,003 According to the report, 217 00:17:52,103 --> 00:17:53,563 three months ago... 218 00:17:53,583 --> 00:17:54,993 Three months ago, 219 00:17:56,193 --> 00:17:58,343 an identical case happened. 220 00:17:58,813 --> 00:18:00,433 The same method, 221 00:18:01,053 --> 00:18:02,993 and the same deer antler symbol. 222 00:18:03,373 --> 00:18:04,523 And the murderer 223 00:18:06,453 --> 00:18:08,353 was my brother, Pei Siheng. 224 00:18:08,443 --> 00:18:10,443 When you were on your demon-hunting mission, 225 00:18:10,443 --> 00:18:12,773 you shot and killed Pei Siheng on the spot. 226 00:18:13,773 --> 00:18:14,793 After that, 227 00:18:15,253 --> 00:18:17,653 you resigned as commander of Chongwu Camp. 228 00:18:17,673 --> 00:18:19,183 Why did you kill your brother? 229 00:18:19,183 --> 00:18:20,523 You could have just arrested him 230 00:18:20,523 --> 00:18:22,853 and sentenced him according to his crime. 231 00:18:24,423 --> 00:18:26,493 Because he became a demon. 232 00:18:26,823 --> 00:18:28,833 How could a human have become a demon? 233 00:18:28,833 --> 00:18:30,653 So what if he became a demon? 234 00:18:30,813 --> 00:18:32,613 Not all demons should be killed. 235 00:18:33,103 --> 00:18:34,503 How does that make sense? 236 00:18:49,893 --> 00:18:50,783 Sister. 237 00:18:59,563 --> 00:19:01,283 Are you here to kill me? 238 00:19:02,243 --> 00:19:03,673 You're evil. 239 00:19:04,773 --> 00:19:06,173 You are unforgivable. 240 00:19:07,203 --> 00:19:09,183 I'm indeed guilty. 241 00:19:09,333 --> 00:19:10,463 It's unforgivable. 242 00:19:11,293 --> 00:19:12,363 But Sister, 243 00:19:13,743 --> 00:19:15,293 can you forgive me? 244 00:19:16,733 --> 00:19:18,593 You must be able to understand me. 245 00:19:21,253 --> 00:19:23,093 Ms. Pei, if you can't do it, 246 00:19:23,253 --> 00:19:25,123 we'll kill him instead. 247 00:19:26,863 --> 00:19:27,653 Sister. 248 00:19:28,133 --> 00:19:29,323 Back then, 249 00:19:29,343 --> 00:19:30,403 I just wanted to... 250 00:20:04,763 --> 00:20:05,253 Bro... 251 00:20:05,693 --> 00:20:06,363 Brother. 252 00:20:06,903 --> 00:20:07,703 Sister. 253 00:20:10,173 --> 00:20:12,703 Back then, you turned and left just like that. 254 00:20:16,123 --> 00:20:17,643 You didn't hear 255 00:20:19,803 --> 00:20:21,533 my last words for you. 256 00:20:34,613 --> 00:20:35,413 Sister. 257 00:20:36,913 --> 00:20:38,383 Now that I'm dead, 258 00:20:39,563 --> 00:20:42,123 I can't do anything for you anymore. 259 00:20:48,903 --> 00:20:50,803 This case is so strange. 260 00:20:50,833 --> 00:20:52,623 Have you ever suspected it? 261 00:20:53,053 --> 00:20:54,173 Of course. 262 00:21:01,183 --> 00:21:03,043 We examined the body three times. 263 00:21:03,893 --> 00:21:05,553 He was confirmed to be a demon. 264 00:21:06,783 --> 00:21:08,243 No other result was found. 265 00:21:08,863 --> 00:21:10,773 What did you do with the body? 266 00:21:12,603 --> 00:21:13,733 I followed the rules 267 00:21:14,773 --> 00:21:15,573 and burned it. 268 00:21:21,183 --> 00:21:24,013 What about your brother we saw today? 269 00:21:24,873 --> 00:21:26,383 Did he come back alive? 270 00:21:28,563 --> 00:21:29,763 He came back to life? 271 00:21:31,903 --> 00:21:34,563 I don't believe there is such magic in the world. 272 00:21:35,603 --> 00:21:37,853 He wasn't suddenly resurrected today. 273 00:21:39,423 --> 00:21:41,773 The one who sent this case file 274 00:21:43,313 --> 00:21:45,113 was my brother. 275 00:21:56,383 --> 00:21:58,343 Why did he give you this file? 276 00:22:01,173 --> 00:22:02,973 He must have been wronged. 277 00:22:03,813 --> 00:22:06,163 He wants you to clear his name. 278 00:22:07,503 --> 00:22:08,313 No. 279 00:22:10,253 --> 00:22:12,393 His gaze wanted me to know that 280 00:22:13,963 --> 00:22:14,873 he hates me 281 00:22:16,613 --> 00:22:17,863 and wants to kill me. 282 00:22:18,873 --> 00:22:20,423 He wants me to suffer. 283 00:22:22,433 --> 00:22:23,423 That's wrong. 284 00:22:24,643 --> 00:22:25,773 I smell 285 00:22:26,383 --> 00:22:27,733 a conspiracy. 286 00:22:30,123 --> 00:22:32,623 He has a huge connection with Cheng Huang. 287 00:22:33,043 --> 00:22:34,303 If we find Cheng Huang, 288 00:22:34,783 --> 00:22:35,913 there will be clues. 289 00:22:36,823 --> 00:22:38,223 Why are you looking at me? 290 00:22:38,503 --> 00:22:40,563 How would I know where Cheng Huang is? 291 00:22:40,863 --> 00:22:42,593 When we were looking for Ran Yi, 292 00:22:42,933 --> 00:22:44,263 you said the same thing. 293 00:22:48,383 --> 00:22:51,083 It's so hard to fool you now, Mr. Zhuo. 294 00:22:56,853 --> 00:22:56,963 Cheng Huang's formation 295 00:22:56,963 --> 00:22:58,463 [Pear Garden] [Ming Palace] 296 00:22:58,463 --> 00:23:00,043 uses living people as a medium 297 00:23:00,043 --> 00:23:01,673 to absorb the power of life. 298 00:23:01,973 --> 00:23:04,533 And the place where the power ultimately gathers 299 00:23:04,533 --> 00:23:05,863 is the eye of formation. 300 00:23:08,643 --> 00:23:09,773 Cheng Huang is here. 301 00:23:10,293 --> 00:23:12,303 [Map of Tiandu] 302 00:23:12,693 --> 00:23:13,973 The observatory? 303 00:23:22,243 --> 00:23:24,103 When the Baize Token went missing 304 00:23:24,293 --> 00:23:26,093 and the goddess' seat was empty, 305 00:23:26,213 --> 00:23:28,743 the one who forcefully opened the Kunlun Gate 306 00:23:28,963 --> 00:23:32,123 and caused the demons to escape to the mortal world 307 00:23:34,813 --> 00:23:36,253 was Cheng Huang. 308 00:23:45,153 --> 00:23:47,793 Cheng Huang committed a grave crime back then 309 00:23:48,293 --> 00:23:50,953 and killed countless demons of the Wilderness. 310 00:23:54,103 --> 00:23:57,303 But somehow, he escaped the punishment of the Baize Token 311 00:23:57,373 --> 00:23:58,973 and fled to the mortal world. 312 00:24:00,173 --> 00:24:02,033 I don't know what he is 313 00:24:02,643 --> 00:24:04,833 plotting in secret. 314 00:24:43,293 --> 00:24:44,023 It's so high. 315 00:24:49,063 --> 00:24:50,863 This sundial looks familiar. 316 00:24:53,293 --> 00:24:55,423 Something's wrong with this sundial. 317 00:24:55,663 --> 00:24:57,263 It's not for measuring time. 318 00:24:57,923 --> 00:24:58,683 What? 319 00:24:59,653 --> 00:25:01,783 The sundial can be used to measure time, 320 00:25:01,783 --> 00:25:04,453 but it can only do so when there is sunlight. 321 00:25:04,563 --> 00:25:06,293 If it's used for measuring time at night, 322 00:25:06,293 --> 00:25:08,223 it'll need the help of a water bell. 323 00:25:08,793 --> 00:25:10,523 But there's only a sundial here 324 00:25:10,753 --> 00:25:12,283 and no water bell. 325 00:25:13,943 --> 00:25:15,333 Then this sundial is... 326 00:25:15,333 --> 00:25:16,373 It's an entrance. 327 00:25:16,833 --> 00:25:18,803 Cheng Huang is guarding the eye of the formation. 328 00:25:18,803 --> 00:25:19,833 This sundial 329 00:25:19,873 --> 00:25:22,403 is used to connect to the eye of the formation. 330 00:25:25,453 --> 00:25:26,783 We can't barge in. 331 00:25:32,923 --> 00:25:35,323 Cheng Huang has lived for too long. 332 00:25:35,403 --> 00:25:36,293 He has a weird temper 333 00:25:36,293 --> 00:25:37,663 and a lot of malicious energy. 334 00:25:37,663 --> 00:25:39,613 It's hard for us to defend ourselves 335 00:25:39,613 --> 00:25:40,973 in his territory. 336 00:25:40,993 --> 00:25:42,373 Stop showing off your knowledge. 337 00:25:42,373 --> 00:25:43,453 Tell us what to do. 338 00:25:45,243 --> 00:25:48,373 Don't you love helping others tie the knot, Ms. Wen Xiao? 339 00:25:49,093 --> 00:25:51,053 Please tie a knot for us. 340 00:25:51,083 --> 00:25:52,503 For the two of us? 341 00:25:54,613 --> 00:25:55,403 Ridiculous. 342 00:25:55,943 --> 00:25:56,933 I mean, 343 00:25:56,963 --> 00:25:58,933 use the Demon Binding Rope to divide us into two teams 344 00:25:58,933 --> 00:25:59,863 and tie us together 345 00:25:59,863 --> 00:26:01,853 to prevent us from being separated and lost. 346 00:26:01,853 --> 00:26:03,473 Especially those 347 00:26:03,773 --> 00:26:05,243 young friends. 348 00:26:05,453 --> 00:26:08,253 -He's talking about you. -He's talking about you. 349 00:26:26,183 --> 00:26:28,573 I really want to tie it around your neck instead. 350 00:26:28,573 --> 00:26:29,783 I'm sorry. 351 00:26:29,813 --> 00:26:31,123 I'm not a dog demon. 352 00:26:31,583 --> 00:26:33,333 I like walking monkeys anyway. 353 00:26:38,863 --> 00:26:39,833 Yinglei. 354 00:26:39,863 --> 00:26:40,943 You stay here 355 00:26:40,983 --> 00:26:42,283 and don't let anyone come close. 356 00:26:42,283 --> 00:26:43,153 Huh? 357 00:27:00,823 --> 00:27:01,863 Wow. 358 00:27:06,803 --> 00:27:07,373 Eh? 359 00:27:07,393 --> 00:27:08,793 They left just like that? 360 00:27:09,883 --> 00:27:10,683 Bai Jiu. 361 00:27:10,803 --> 00:27:11,603 Then... 362 00:27:18,763 --> 00:27:19,713 Then I... 363 00:27:20,813 --> 00:27:22,473 How should I guard this place? 364 00:28:06,353 --> 00:28:07,783 Jiu. 365 00:28:09,953 --> 00:28:10,763 Sister Pei. 366 00:28:11,253 --> 00:28:12,293 Where is this place, Sister Pei? 367 00:28:12,293 --> 00:28:12,953 Sister Pei. 368 00:28:15,813 --> 00:28:16,603 Sister Pei? 369 00:28:17,323 --> 00:28:18,053 Sister Pei? 370 00:28:18,923 --> 00:28:20,183 Where is this? 371 00:28:21,343 --> 00:28:22,713 Sister Pei. 372 00:28:22,953 --> 00:28:24,413 What's wrong, Sister Pei? 373 00:28:24,583 --> 00:28:25,583 Sister Pei. 374 00:28:46,413 --> 00:28:47,523 Heng. 375 00:29:51,203 --> 00:29:53,863 Why did we suddenly come to Tianxiang Pavilion? 376 00:29:55,083 --> 00:29:57,093 Turns out the ever-so-serious Mr. Zhuo 377 00:29:57,093 --> 00:29:58,843 would come to such a place too. 378 00:29:58,873 --> 00:29:59,533 You... 379 00:30:03,433 --> 00:30:05,833 I came here when I was investigating a case. 380 00:30:06,853 --> 00:30:07,923 Just once. 381 00:30:08,493 --> 00:30:09,103 Oh. 382 00:30:09,183 --> 00:30:09,793 You... 383 00:30:11,923 --> 00:30:14,293 This is not the real Tianxiang Pavilion. 384 00:30:14,983 --> 00:30:17,713 It's an illusion Cheng Huang created with magic. 385 00:30:19,503 --> 00:30:20,633 I see. 386 00:30:20,973 --> 00:30:22,373 It's like Ran Yi's dream. 387 00:30:24,653 --> 00:30:26,583 It's way more dangerous than that. 388 00:30:29,693 --> 00:30:31,763 This is someone's memory. 389 00:30:33,063 --> 00:30:33,933 Whose? 390 00:30:40,233 --> 00:30:41,433 I guess it's hers. 391 00:31:06,353 --> 00:31:07,813 Let's split up. 392 00:31:19,353 --> 00:31:20,583 Whose idea was this? 393 00:31:21,483 --> 00:31:22,273 -His. -Hers. 394 00:31:27,063 --> 00:31:28,833 Why are you complaining? 395 00:31:28,993 --> 00:31:30,483 You got two of us. 396 00:31:30,773 --> 00:31:33,673 Standing between two handsome men. 397 00:31:33,703 --> 00:31:35,433 Aren't you happy? 398 00:31:36,163 --> 00:31:38,583 You're the one standing between both of us. 399 00:31:38,953 --> 00:31:40,043 You shameless guy. 400 00:31:47,423 --> 00:31:48,453 You two have fun. 401 00:31:49,323 --> 00:31:49,773 Hey... 402 00:31:51,883 --> 00:31:53,893 One moment ago we were companions. 403 00:31:53,913 --> 00:31:56,043 The next, he's as cold as a stranger. 404 00:31:57,453 --> 00:31:59,053 You're much better than him. 405 00:31:59,983 --> 00:32:01,403 Time for a walk. 406 00:32:01,653 --> 00:32:02,183 Let's go. 407 00:32:10,783 --> 00:32:11,583 Sister. 408 00:32:14,953 --> 00:32:16,183 Why are you here? 409 00:32:16,793 --> 00:32:18,273 What are you doing here? 410 00:32:22,643 --> 00:32:24,173 You joined the Chongwu Camp 411 00:32:24,543 --> 00:32:26,093 without telling me? 412 00:32:28,613 --> 00:32:30,573 Why can't I join Chongwu Camp? 413 00:32:31,423 --> 00:32:33,783 The Pei family has been hunting demons for generations. 414 00:32:33,783 --> 00:32:35,443 I am the only son of our family. 415 00:32:35,933 --> 00:32:38,063 I should inherit the family business. 416 00:32:38,423 --> 00:32:40,333 But Father and Grandpa only value you. 417 00:32:40,333 --> 00:32:42,063 They don't care about me at all. 418 00:32:44,133 --> 00:32:46,213 They even gave you the family's treasured bow 419 00:32:46,213 --> 00:32:47,053 to you. 420 00:33:00,853 --> 00:33:01,663 Heng. 421 00:33:01,763 --> 00:33:02,813 Heng! 422 00:33:05,023 --> 00:33:06,083 Don't be so wilful. 423 00:33:07,013 --> 00:33:08,413 Look at your health. 424 00:33:08,993 --> 00:33:10,203 You are weak 425 00:33:10,523 --> 00:33:11,783 and feeble. 426 00:33:12,053 --> 00:33:13,243 How can you join the army? 427 00:33:13,243 --> 00:33:14,653 How can you catch demons? 428 00:33:14,883 --> 00:33:16,353 Do you want to die? 429 00:33:18,733 --> 00:33:19,373 Yes. 430 00:33:19,973 --> 00:33:21,253 You all look down on me. 431 00:33:22,893 --> 00:33:25,693 You think I can't achieve my goal because I'm sick. 432 00:33:27,083 --> 00:33:29,183 I want to prove to all of you that 433 00:33:29,463 --> 00:33:31,533 I can also join the army to hunt demons! 434 00:33:31,533 --> 00:33:32,693 Don't be willful. 435 00:33:37,423 --> 00:33:38,983 I promised Father 436 00:33:39,913 --> 00:33:41,543 to take good care of you. 437 00:33:43,183 --> 00:33:44,893 I did all this 438 00:33:46,023 --> 00:33:47,513 for you. 439 00:33:47,543 --> 00:33:48,053 Can you... 440 00:33:48,053 --> 00:33:48,753 For me? 441 00:33:53,723 --> 00:33:55,503 You did it for yourself. 442 00:34:01,223 --> 00:34:02,453 Since young, 443 00:34:04,973 --> 00:34:06,173 have you ever asked me 444 00:34:08,583 --> 00:34:10,133 what I want the most? 445 00:34:13,262 --> 00:34:14,063 Sister. 446 00:34:15,853 --> 00:34:17,853 Since I started to remember things, 447 00:34:19,543 --> 00:34:22,303 people around me kept saying that to me. 448 00:34:24,343 --> 00:34:25,533 "For you." 449 00:34:27,303 --> 00:34:28,143 "For you." 450 00:34:30,173 --> 00:34:31,012 "For you." 451 00:34:37,333 --> 00:34:38,523 This sentence 452 00:34:40,543 --> 00:34:41,643 is like a shackle 453 00:34:41,643 --> 00:34:44,253 I've been wearing since I was a kid. 454 00:35:02,603 --> 00:35:05,273 ♫If you were a spring night♫ 455 00:35:05,343 --> 00:35:07,643 ♫I'm the silent mountain♫ 456 00:35:07,643 --> 00:35:08,363 Sister. 457 00:35:08,363 --> 00:35:09,733 ♫You're a sad firefly♫ 458 00:35:09,733 --> 00:35:10,793 Isn't this shackle 459 00:35:11,093 --> 00:35:12,433 ♫Guarding the last moment of the night♫ 460 00:35:12,433 --> 00:35:13,883 on you too? 461 00:35:13,993 --> 00:35:16,733 ♫Why don't you remember♫ 462 00:35:16,793 --> 00:35:19,403 ♫I'm always by your side♫ 463 00:35:19,453 --> 00:35:21,353 ♫Like wind surrounding flowers♫ 464 00:35:21,373 --> 00:35:23,913 ♫Guarding the memories♫ 465 00:35:24,253 --> 00:35:28,033 ♫And never wilting♫ 466 00:35:31,063 --> 00:35:31,853 Sister. 467 00:35:32,633 --> 00:35:33,803 One day, 468 00:35:34,493 --> 00:35:36,333 I will surpass you. 469 00:35:38,433 --> 00:35:39,863 I'll be better 470 00:35:41,223 --> 00:35:42,503 and stronger than you. 471 00:35:44,763 --> 00:35:47,093 I want back everything that belongs to me. 472 00:35:47,723 --> 00:35:50,133 ♫Turns out I'm a wanderer♫ 473 00:35:50,183 --> 00:35:52,983 ♫And you're a song of reluctant parting♫ 474 00:35:53,073 --> 00:35:56,143 ♫In the sky of floating snowflakes♫ 475 00:35:56,223 --> 00:35:58,783 ♫You are the only warm bloom♫ 476 00:35:58,853 --> 00:36:01,593 ♫But why don't I remember♫ 477 00:36:01,663 --> 00:36:04,233 ♫How much the plot has twisted?♫ 478 00:36:04,493 --> 00:36:05,983 ♫I forgot the bitter karma♫ 479 00:36:05,983 --> 00:36:06,333 I should be the one holding the Shadow Hunting Bow. 480 00:36:06,333 --> 00:36:08,253 ♫I missed it again and again♫ 481 00:36:08,253 --> 00:36:09,063 I will also inherit the ancestral aspirations 482 00:36:09,063 --> 00:36:09,973 ♫Helpless♫ 483 00:36:09,973 --> 00:36:12,533 and be the one to bring glory to the family! 484 00:36:13,053 --> 00:36:13,813 ♫Turns out I'm a wanderer♫ 485 00:36:13,813 --> 00:36:14,653 Heng. 486 00:36:15,603 --> 00:36:15,783 ♫And you're a song of reluctant parting♫ 487 00:36:15,783 --> 00:36:16,493 Heng! 488 00:36:18,693 --> 00:36:21,443 ♫I'm a black-and-white wound♫ 489 00:36:21,493 --> 00:36:24,213 ♫You're the vibrant red color♫ 490 00:36:24,273 --> 00:36:27,083 ♫How can I not remember♫ 491 00:36:27,143 --> 00:36:29,833 ♫You're always by my side♫ 492 00:36:29,933 --> 00:36:31,943 ♫Like wind surrounding flowers♫ 493 00:36:31,983 --> 00:36:37,613 ♫Guarding the memories and never wilting♫ 494 00:36:37,613 --> 00:36:38,413 Sister Pei. 495 00:36:40,863 --> 00:36:41,693 Sister Pei. 496 00:36:41,973 --> 00:36:43,773 Why did you space out for so long? 497 00:36:56,253 --> 00:36:57,913 Why is there a doll over there? 498 00:36:59,693 --> 00:37:00,753 Let's check it out. 499 00:37:19,273 --> 00:37:20,353 Sister. 500 00:37:23,543 --> 00:37:25,083 Do you want to know 501 00:37:25,983 --> 00:37:27,863 why I became a demon? 502 00:37:28,233 --> 00:37:29,223 I don't know. 503 00:37:31,053 --> 00:37:33,273 You never told me. 504 00:37:34,923 --> 00:37:36,153 Sister Pei, 505 00:37:36,213 --> 00:37:37,693 are you talking to me? 506 00:37:42,103 --> 00:37:44,823 This doll looks scary. 507 00:37:46,003 --> 00:37:47,753 This doll said 508 00:37:48,833 --> 00:37:51,753 he knew why my brother became a demon. 509 00:37:51,973 --> 00:37:53,013 Was it talking? 510 00:37:53,603 --> 00:37:54,883 Why didn't I hear it? 511 00:38:21,133 --> 00:38:22,293 Sister Pei? 512 00:38:22,503 --> 00:38:23,733 Sister Pei! 513 00:38:23,973 --> 00:38:25,173 Sister Pei, where are you? 514 00:38:25,173 --> 00:38:25,953 Sister Pei. 515 00:38:27,593 --> 00:38:30,083 I thought the rope would keep us together! 516 00:38:33,133 --> 00:38:34,343 Mr. Zhuo! 517 00:38:34,693 --> 00:38:35,573 Brother Zhuo! 518 00:38:36,853 --> 00:38:37,733 Brother Zhuo, save me! 519 00:38:37,733 --> 00:38:38,723 Brother Zhuo! 520 00:39:10,493 --> 00:39:10,893 My. 521 00:39:11,573 --> 00:39:12,533 Mr. Zhuo. 522 00:39:12,763 --> 00:39:13,893 What a coincidence. 523 00:39:44,333 --> 00:39:46,003 The dancing girl 524 00:39:46,033 --> 00:39:46,963 is missing. 525 00:39:49,493 --> 00:39:50,493 She's over there. 526 00:40:05,063 --> 00:40:07,633 She aged so much so quickly. 527 00:40:11,453 --> 00:40:12,573 Did she? 528 00:40:15,463 --> 00:40:18,143 You men don't understand at all. 529 00:40:18,503 --> 00:40:19,653 Zhi Mei missed 530 00:40:19,683 --> 00:40:21,053 her blooming window. 531 00:40:21,273 --> 00:40:23,103 She was obsessed with the stage and dance 532 00:40:23,103 --> 00:40:24,893 and couldn't find a good time to get married. 533 00:40:24,893 --> 00:40:25,813 Great. 534 00:40:25,833 --> 00:40:27,783 No one is interested in her anymore. 535 00:40:27,783 --> 00:40:28,653 Now, 536 00:40:28,673 --> 00:40:30,853 the peony is blooming beautifully. 537 00:40:30,853 --> 00:40:33,103 Spring flowers don't know how cold snow is. 538 00:40:33,103 --> 00:40:35,533 The plum blossoms don't know the heat of summer. 539 00:40:35,533 --> 00:40:37,063 Each flower has its admirer 540 00:40:37,413 --> 00:40:38,613 and its own beauty. 541 00:40:39,493 --> 00:40:41,093 Why compare with each other? 542 00:40:43,933 --> 00:40:45,453 Zhi Mei, Zhi Mei. 543 00:40:47,443 --> 00:40:51,173 She must be obsessed with the plum blossoms's pride and aloofness. 544 00:40:51,553 --> 00:40:52,953 She enjoys her own beauty 545 00:40:54,263 --> 00:40:55,503 and isn't confined by 546 00:40:55,533 --> 00:40:57,743 the blooming window others speak of. 547 00:41:01,423 --> 00:41:03,183 Please show mercy 548 00:41:03,633 --> 00:41:05,513 and let me be beautiful forever, 549 00:41:05,933 --> 00:41:07,463 even prettier than before. 550 00:41:07,693 --> 00:41:09,823 Let me become the top courtesan again. 551 00:41:26,133 --> 00:41:27,883 Is he Cheng Huang? 552 00:41:36,153 --> 00:41:37,383 I get it now. 553 00:41:38,033 --> 00:41:39,643 Cheng Huang looks for 554 00:41:39,883 --> 00:41:41,943 people with obsessions in this world 555 00:41:42,063 --> 00:41:44,383 and grants their wishes. 556 00:41:44,413 --> 00:41:46,503 As long as they say yes... 557 00:41:47,033 --> 00:41:49,083 He'll make them a doll. 558 00:42:21,103 --> 00:42:22,263 See anything you like, 559 00:42:22,263 --> 00:42:22,943 Miss? 560 00:42:30,593 --> 00:42:31,613 These dolls... 561 00:42:31,613 --> 00:42:32,653 These dolls 562 00:42:33,103 --> 00:42:34,693 are not entirely dolls. 563 00:42:36,493 --> 00:42:38,093 Just like dolls, 564 00:42:38,333 --> 00:42:39,593 they are neither alive 565 00:42:39,963 --> 00:42:41,163 nor dead. 566 00:42:42,083 --> 00:42:43,163 When their bodies are broken, 567 00:42:43,163 --> 00:42:44,333 they can be fixed. 568 00:42:45,533 --> 00:42:47,433 But just like humans, 569 00:42:48,463 --> 00:42:49,593 they have memories. 570 00:42:50,043 --> 00:42:51,403 They can feel joy 571 00:42:51,573 --> 00:42:52,693 and sadness. 572 00:42:53,753 --> 00:42:55,063 So, 573 00:42:55,093 --> 00:42:56,803 they are dolls, 574 00:42:58,023 --> 00:42:59,623 but also not entirely dolls. 575 00:43:06,533 --> 00:43:08,263 I know who you are. 576 00:43:08,743 --> 00:43:09,373 Oh? 577 00:43:11,073 --> 00:43:12,493 You're Cheng Huang. 578 00:43:17,963 --> 00:43:20,633 Why did you turn Heng into a demon? 579 00:43:23,273 --> 00:43:24,443 It wasn't me. 580 00:43:25,813 --> 00:43:27,143 He did it himself. 581 00:43:28,183 --> 00:43:30,743 I just heard his wish 582 00:43:31,323 --> 00:43:33,153 and realized it for him. 583 00:43:34,133 --> 00:43:35,093 Wish? 584 00:43:35,573 --> 00:43:37,123 That's because 585 00:43:37,493 --> 00:43:39,213 you're too outstanding. 586 00:43:43,973 --> 00:43:45,503 You're superior, 587 00:43:47,183 --> 00:43:49,613 so you've never heard my wish. 588 00:43:50,543 --> 00:43:51,783 You have probably 589 00:43:51,963 --> 00:43:53,403 never heard of it. 590 00:43:57,213 --> 00:43:58,943 Wherever I go, 591 00:43:59,823 --> 00:44:01,263 I listen to 592 00:44:01,613 --> 00:44:03,593 the people's wishes. 593 00:44:05,803 --> 00:44:07,783 Then, I choose one 594 00:44:08,103 --> 00:44:10,083 with the strongest obsession 595 00:44:11,813 --> 00:44:13,353 to realize his wish. 596 00:44:15,413 --> 00:44:17,503 Your brother's obsession 597 00:44:17,573 --> 00:44:19,173 is far beyond everyone else. 598 00:44:21,343 --> 00:44:23,023 Do you want to know what it is? 599 00:44:27,943 --> 00:44:29,363 I know. 600 00:44:32,073 --> 00:44:33,623 He wants to be stronger. 601 00:44:36,223 --> 00:44:37,763 He wants to surpass me 602 00:44:39,063 --> 00:44:40,513 and replace me. 603 00:44:42,293 --> 00:44:43,733 He wants to take from me 604 00:44:45,133 --> 00:44:47,783 what originally belonged to him. 605 00:44:51,183 --> 00:44:52,283 How unfortunate. 606 00:44:53,653 --> 00:44:55,683 The mortal eyes 607 00:44:56,033 --> 00:44:58,503 can see mountains and rivers, 608 00:44:59,323 --> 00:45:01,923 but cannot see clearly the people around them. 609 00:45:02,483 --> 00:45:03,603 Although 610 00:45:04,133 --> 00:45:05,883 you're close siblings, 611 00:45:07,233 --> 00:45:09,263 you failed to see clearly 612 00:45:10,983 --> 00:45:13,313 what he really wanted. 613 00:46:03,733 --> 00:46:05,993 Do you dislike practicing martial arts? 614 00:46:07,213 --> 00:46:08,323 Yes. 615 00:46:19,163 --> 00:46:21,073 But I have to become stronger 616 00:46:21,853 --> 00:46:23,453 to protect you. 617 00:46:37,163 --> 00:46:37,893 Sister. 618 00:46:50,713 --> 00:46:51,663 Look. 619 00:46:59,123 --> 00:47:00,933 Although the dress is beautiful, 620 00:47:00,933 --> 00:47:02,593 it's inconvenient to move in. 621 00:47:05,993 --> 00:47:07,493 It doesn't suit me. 622 00:47:37,173 --> 00:47:38,293 What's wrong? 623 00:47:39,533 --> 00:47:40,883 Are you disappointed? 624 00:47:43,283 --> 00:47:45,443 I can grant your wish. 625 00:47:45,443 --> 00:47:50,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 626 00:47:45,443 --> 00:47:55,443 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.