All language subtitles for Dr. Quinn S06E11 - Safe Passage_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,129 Tekster: Birgit Friis Subline. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,801 Lader du dine mænd massakrere? Har du sagt, de vil dø? 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,482 Jeg tog fejl af dig. Du er ikke fjenden. 4 00:00:16,680 --> 00:00:22,881 Hæren afviste vores appel. Hvis de finder Sully, retsforfølger de ham. 5 00:00:23,080 --> 00:00:29,531 Sully, jeg elsker dig og vil bare have, vier sammen. Det vil jeg gøre altfor. 6 00:00:34,960 --> 00:00:39,409 Sikke en masse medicin. Du må have tømt dine skabe. 7 00:00:39,600 --> 00:00:44,970 - Jeg må være forberedt på alt. - Hvad sagde Sully? 8 00:00:47,040 --> 00:00:52,524 - Sherif. - At hele familien er syg, også Tom. 9 00:00:52,720 --> 00:00:55,644 Det er pænt af dig at ride ud til deres gård. 10 00:00:55,840 --> 00:00:59,401 Det er kun nogle få kilometer. 11 00:00:59,600 --> 00:01:04,083 Sully sagde, krigerne havde høj feber og var meget svage. 12 00:01:04,280 --> 00:01:09,127 Black Moon må være bekymret, siden han lader dig behandle dem. 13 00:01:10,920 --> 00:01:15,687 - Hvad nu? Har du glemt noget? - Nej. 14 00:01:15,880 --> 00:01:20,807 Jeg er vel bare nervøs for at møde Black Moon. 15 00:01:22,160 --> 00:01:26,210 Det skal nok gå. Sully er der jo. 16 00:01:32,040 --> 00:01:36,648 - Goddag, dr. Quinn og sherif. - McKay, jeg ventede ikke at se jer. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,208 - Flere soldater? - Jeg ville advare jer. 18 00:01:40,400 --> 00:01:43,324 Vi tror, Black Moon angriber igen. 19 00:01:43,520 --> 00:01:47,206 Indianerne har ikke angrebet byen i månedsvis. 20 00:01:47,400 --> 00:01:50,529 Black Moon mistede mange i sidste sammenstød. 21 00:01:50,720 --> 00:01:53,371 Massakre . 22 00:01:53,560 --> 00:01:58,851 Vi tror, han vil hævne sig. Og det ville jeg have, Ivar forberedt på. 23 00:02:01,480 --> 00:02:06,168 - Krigerne er for syge til at slås. - Måske er der fremmede krigere. 24 00:02:06,360 --> 00:02:10,410 Det har jeg ikke set nogen tegn på. Hæren tager fejl. Kom. 25 00:02:20,560 --> 00:02:24,610 Måske tager de fejl, men de har flere ude for at finde dig. 26 00:02:24,800 --> 00:02:29,249 De finder mig ikke. Vi skal nok klare det. 27 00:02:29,440 --> 00:02:33,286 Krigerne er syge, og du kan hjælpe dem. Lejren ligger vestpå. 28 00:02:33,480 --> 00:02:36,165 Jeg leder soldaterne på vildspor. 29 00:02:36,360 --> 00:02:40,968 Jeg skal nok finde vej, Sully. Jeg klarer mig. 30 00:02:49,280 --> 00:02:53,330 - Leder I efter mig? - Efter ham! 31 00:03:38,320 --> 00:03:41,324 - Cloud Dancing. - Det var godt, du kom. 32 00:03:41,520 --> 00:03:47,243 - Min medicin har ikke helbredt dem. - Jeg ved ikke, om min kan. 33 00:03:47,440 --> 00:03:52,446 Maden er knap. De bliver svagere, Og jeg tror, mange af dem lider af. 34 00:03:56,120 --> 00:04:00,170 - Svindsot. - Du må først tale med Black Moon. 35 00:04:00,360 --> 00:04:05,321 Han har været alene og talt med ånderne, men han venter dig. 36 00:04:58,560 --> 00:05:02,485 Soldaterne er nok halvvejs til Denver nu. 37 00:05:04,320 --> 00:05:09,042 - Hvad er den? - Black Moon. 38 00:05:09,240 --> 00:05:12,483 Han prøver at skjule det, men han er syg. 39 00:05:12,680 --> 00:05:17,368 Jeg er bange for, han også lider af svindsot. 40 00:05:41,160 --> 00:05:43,128 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 41 00:06:30,000 --> 00:06:32,890 Det sidder på begge lunger. 42 00:06:34,800 --> 00:06:42,002 - Han hoster meget blod op. - Svindsoten forværres hurtigt her. 43 00:06:54,360 --> 00:06:57,489 Vil din drik redde ham? 44 00:07:00,040 --> 00:07:03,089 Desværre kan svindsot ikke kureres. 45 00:07:03,280 --> 00:07:09,401 Men opiumdråberne vil lette hans vejrtrækning og tage smerterne. 46 00:07:09,600 --> 00:07:15,130 Jeg har undersøgt dem alle sammen og behandlet dem, jeg kunne. 47 00:07:15,320 --> 00:07:22,169 Jeg har lavet pilebarkte, som får feberen til at falde, som du nok ved. 48 00:07:23,480 --> 00:07:28,202 Ja. Jeg drikker også noget af det. 49 00:07:28,400 --> 00:07:33,964 Jeg har set svindsot før. Det er de hvides sygdom. 50 00:07:34,160 --> 00:07:39,610 De hvide behøver ikke en slagmark for at ødelægge os. 51 00:07:42,280 --> 00:07:45,124 Hvad kan man ellers gøre? 52 00:07:45,320 --> 00:07:49,086 Den bedste behandling er hvile og god ernæring. 53 00:07:49,280 --> 00:07:53,080 - Det kan jeg ikke give mine krigere. - Jo, du kan. 54 00:07:53,280 --> 00:07:58,161 Hvis du fører dem optil deres familier i det nordlige territorium. 55 00:07:58,360 --> 00:08:01,728 Der er kommet flere soldater til. 56 00:08:01,920 --> 00:08:07,723 - Har du været i nordterritoriet? - I Tongue River Valley er der fred. 57 00:08:07,920 --> 00:08:10,526 Men hvor længe? 58 00:08:10,720 --> 00:08:15,760 Hvor længe kan vi leve i fred der, før de hvide stjæler vores jord? 59 00:08:15,960 --> 00:08:20,602 Blot en dag i frihed vil være en gave for dine krigere. 60 00:08:23,760 --> 00:08:30,609 Selv om hæren lader mine krigere rejse, forfølger de os måske. 61 00:08:30,800 --> 00:08:34,122 Vi beder om at få en aftale, så de ikke gør det. 62 00:08:34,320 --> 00:08:40,407 Men I er jo begge to flygtninge. Hvem skal bede om den aftale? 63 00:08:40,600 --> 00:08:45,162 Hvis jeg får din tilladelse, vil jeg gerne gøre det. 64 00:09:05,440 --> 00:09:11,209 Goddag, d'herrer. Der er et godt bord henne ved komfuret. 65 00:09:11,400 --> 00:09:16,964 - Det er ikke noget tagselvbord. - Jeg ville bare hjælpe dig. 66 00:09:17,160 --> 00:09:21,688 Vær dog glad for soldaterne. De gavner omsætningen. 67 00:09:21,880 --> 00:09:25,601 - Også i Gold Nugget, ikke? - Ikke kun det. 68 00:09:25,800 --> 00:09:31,011 Nu får hæren endelig ordnet det der indianerproblem en gang for alle. 69 00:09:31,200 --> 00:09:34,841 Hvis de underskiver en traktat, burde borgmesteren være her. 70 00:09:35,040 --> 00:09:40,126 Det har ikke noget med Jake at gøre. Og de spilder ikke tiden på traktater. 71 00:09:40,320 --> 00:09:45,929 - Hvad mener du? - Jeg tror, hæren udsletter indianerne. 72 00:09:48,040 --> 00:09:53,080 - Det er jo kun dit synspunkt, Hank. - Ja, og det er det eneste rigtige. 73 00:09:53,280 --> 00:09:57,410 Indianerne er mennesker, uanset hvad vi slås om. 74 00:09:57,600 --> 00:10:04,245 Ja, og vi må både håbe på og prøve at opnå en fredelig løsning. 75 00:10:04,440 --> 00:10:09,651 I kan håbe og prøve alt det, I vil. Jeg mener, vi skal af med problemet. 76 00:10:27,520 --> 00:10:31,241 - Dr. Quinn? - Sergent. 77 00:10:31,440 --> 00:10:35,968 - Det er dejligt, De er tilbage. - Hvorfor synes De det? 78 00:10:36,160 --> 00:10:40,370 Jeg opfatter Dem som en fornuftig og ærlig mand. 79 00:10:40,560 --> 00:10:45,646 Og jeg kommer for at foreslå en fredelig aftale med indianerne. 80 00:10:47,080 --> 00:10:50,368 Det er udelukket, frue. 81 00:10:50,560 --> 00:10:54,690 Det er min overordnede, major Samuel Morrison. Og det er. 82 00:10:54,880 --> 00:10:57,804 Jeg ved, hvem hun er. 83 00:10:58,000 --> 00:11:03,962 Min gode ven general Wooden døde under Deres behandling. 84 00:11:04,160 --> 00:11:08,404 Ja, og det beklager jeg, major. 85 00:11:08,600 --> 00:11:12,525 Men general Wooden var nok kommet sig - 86 00:11:12,720 --> 00:11:19,365 hvis han ikke havde drukket en hel flaske alkohol mod mit råd. 87 00:11:19,560 --> 00:11:23,724 Så De vil tale på oprørernes vegne. 88 00:11:23,920 --> 00:11:28,244 - Jeg vil foreslå et forlig, major. - Et forlig? 89 00:11:28,440 --> 00:11:34,482 Med ham, der har terroriseret byen og dræbt Deres medborgere? 90 00:11:34,680 --> 00:11:40,369 Begge sider har lidt tab. Jeg håber, vi kan undgå mere blodsudgydelse. 91 00:11:40,560 --> 00:11:47,045 Ja. Når jeg har fanget Black Moon, bliver hele stammen splittet. 92 00:11:47,240 --> 00:11:53,930 Og Deres mands andel i oprøret er på ingen måde glemt. 93 00:11:54,120 --> 00:12:00,207 - Hæren vil retsforfølge ham. McKay? - Ja, Sif? 94 00:12:00,400 --> 00:12:05,611 Mind dr. Quinn om, at det er strafbart at hjælpe en flygtning. 95 00:12:08,160 --> 00:12:14,008 - Det er jeg godt klar over. - Så tænk over det, doktor. 96 00:12:14,200 --> 00:12:18,091 Vi vil holde øje med Dem. 97 00:12:27,960 --> 00:12:34,605 Han var meget stejl og afvisende, og han ville forfølge Sullys sag. 98 00:12:34,800 --> 00:12:39,249 Har du hørt fra advokaten i St. Louis? 99 00:12:39,440 --> 00:12:43,764 Jeg ville ikke sige det i aften, men jeg hørte fra ham i dag. 100 00:12:43,960 --> 00:12:46,611 Han sagde nej. 101 00:12:48,520 --> 00:12:52,764 - Der er jo andre advokater, mor. - Det ved jeg godt. 102 00:12:52,960 --> 00:12:59,002 Men Sullys sag kan nok ikke afsluttes, før indianerkonflikten er løst. 103 00:12:59,200 --> 00:13:02,647 Bare præsident Grant ville besvare vores breve. 104 00:13:02,840 --> 00:13:06,606 Ja, jeg troede, det ville hjælpe, at han kender Sully. 105 00:13:06,800 --> 00:13:13,251 Hvis vi kunne få en mægler hertil, der var retfærdig og neutral. 106 00:13:13,440 --> 00:13:17,445 En, som både indianerne og hæren ville stole på? 107 00:13:17,640 --> 00:13:22,680 Hvad med Welland Smith? Han arbejder for indenrigsministeriet. 108 00:13:22,880 --> 00:13:26,487 - Hvorfor ville han være god? - Sully kender ham. 109 00:13:26,680 --> 00:13:29,843 Han hjalp med at lave Yellowstone nationalpark. 110 00:13:30,040 --> 00:13:33,249 Indianerne vil nok respektere en som ham. 111 00:13:33,440 --> 00:13:37,968 Og hæren vil respektere en, der arbejder for præsidenten. God idé. 112 00:13:38,160 --> 00:13:42,006 Jeg sender et telegram til ham i morgen tidlig. 113 00:13:52,440 --> 00:13:56,240 - Hvad er der sket? - Black Moon har det værre. 114 00:14:02,560 --> 00:14:07,202 - Han vil ikke spise. - De andre er mere syge, end jeg er. 115 00:14:07,400 --> 00:14:11,883 Du skal spise for at blive stærk nok til at modstå sygdommen. 116 00:14:14,240 --> 00:14:17,084 Vil hæren forhandle? 117 00:14:18,480 --> 00:14:24,442 Vi prøver at få den rette til at hjælpe os. Welland Smith, en ærlig mand. 118 00:14:24,640 --> 00:14:27,120 Men lige nu 119 00:14:32,640 --> 00:14:35,610 ønsker hæren ikke fred? 120 00:14:36,880 --> 00:14:42,250 - Nej. - Hvad vil de så have? 121 00:14:45,320 --> 00:14:48,688 De vil have mig. 122 00:14:52,560 --> 00:14:55,450 Og de får mig. 123 00:14:57,360 --> 00:15:03,686 Hvis hæren lover mit folk frit lejde til at rejse nordpå, overgiver jeg mig. 124 00:15:03,880 --> 00:15:10,729 - Der må da være andre udveje. - Nej. Jeg har overvejet planen. 125 00:15:10,920 --> 00:15:13,176 - Måske kan Welland Smith. - Jeg er ved at dø. 126 00:15:13,200 --> 00:15:14,690 - Måske kan Welland Smith. - Jeg er ved at dø. 127 00:15:14,880 --> 00:15:19,408 - Nu får min død et formål. - En døende har ingen værdi for dem. 128 00:15:19,600 --> 00:15:24,845 - Så må de ikke vide, jeg er syg. - Måske kan du skjule symptomerne. 129 00:15:25,040 --> 00:15:31,286 Du har ret. Man kan godt dække over symptomerne midlertidigt. 130 00:15:55,840 --> 00:16:02,928 Nu da Black Moon vil overgive sig, er der håb for indianerne. 131 00:16:03,120 --> 00:16:08,411 - Måske bliver hæren tilfreds med det. - Men hvad med dig? 132 00:16:08,600 --> 00:16:14,323 - Det tager vi os af til den tid. - Hvornår? Til hvilken tid? 133 00:16:16,760 --> 00:16:20,890 Jeg ønsker, at indianerne bliver fri, og at byen får fred - 134 00:16:21,080 --> 00:16:27,008 men mit højeste ønske er at få dig hjem til børnene og mig. 135 00:16:27,200 --> 00:16:29,931 Det er også mit højeste ønske. 136 00:16:32,200 --> 00:16:35,170 Det kan ikke fortsætte sådan her. 137 00:16:35,360 --> 00:16:39,922 Vi ses så sjældent, og jeg er konstant bekymret- 138 00:16:40,120 --> 00:16:43,488 og beder til, at soldaterne ikke har fundet dig. 139 00:16:45,800 --> 00:16:49,566 Hvis hæren accepterer Black Moons tilbud, melderjeg mig. 140 00:16:49,760 --> 00:16:56,211 - Nej, det var ikke det, jeg mente. - Det her går jo ikke. Du har ret. 141 00:16:59,560 --> 00:17:02,564 - Vi har brug for mere tid. - Nej. 142 00:17:02,760 --> 00:17:06,765 Vi må se det i øjnene før eller siden. Og nu er tiden kommet. 143 00:17:15,240 --> 00:17:19,723 - Tak, fordi De kom så hurtigt. - Jeg var heldigvis i Kansas City. 144 00:17:19,920 --> 00:17:24,005 Det har været svært for Dem og Sully, og jeg vil gerne hjælpe. 145 00:17:24,200 --> 00:17:28,285 - Det hele skulle gerne stå her. - Tak, mr. Cooper. 146 00:17:28,480 --> 00:17:31,609 Men præsident Grant har informeret mig. 147 00:17:31,800 --> 00:17:34,849 - Ved præsidenten, hvad der foregår? - Ja. 148 00:17:35,040 --> 00:17:41,525 - Men han har ikke svaret os. - Jeg forstår, sagen er vigtig for Dem. 149 00:17:41,720 --> 00:17:46,760 Men tænk på, hvor meget præsidenten er optaget af. 150 00:17:46,960 --> 00:17:49,770 Da jeg modtog Deres anmodning - 151 00:17:49,960 --> 00:17:54,170 gav præsidenten mig fuldmagt til at løse konflikten. 152 00:17:55,440 --> 00:17:59,843 Major Samuel Morrison vil forhandle på hærens vegne. 153 00:18:00,040 --> 00:18:03,567 Hvem repræsenterer så indianerne? 154 00:18:05,560 --> 00:18:08,530 - Det gør jeg. - Godt. 155 00:18:08,720 --> 00:18:11,690 Skal vi? 156 00:18:13,320 --> 00:18:17,405 Jeg ville også gerne have, at du talte på mine vegne. 157 00:18:22,560 --> 00:18:26,281 Der er hun jo, rødhudernes talsmand. 158 00:18:28,240 --> 00:18:31,164 Kom så, dr. Mike. Få nu striden bilagt. 159 00:18:31,360 --> 00:18:34,443 Jeg vil gøre mit bedste. 160 00:18:34,640 --> 00:18:39,521 - Mig som indianernes talsmand? - Hvem ville være bedre? 161 00:18:39,720 --> 00:18:46,604 Du har altid behandlet indianerne med medfølelse og respekt. Du kan godt. 162 00:19:02,840 --> 00:19:07,004 Denne beklagelige situation er hinsides forhandlinger. 163 00:19:07,200 --> 00:19:10,761 Det er præsidentens ordre, der fik mig til bordet her. 164 00:19:10,960 --> 00:19:14,646 Ordren påbyder Dem at være her, major. 165 00:19:14,840 --> 00:19:20,290 Vi skal arbejde hen imod et forlig mellem hæren og Black Moon. 166 00:19:20,480 --> 00:19:24,610 - Hvor står parterne? - De skal overgive sig. 167 00:19:24,800 --> 00:19:27,246 Dr. Quinn? 168 00:19:27,440 --> 00:19:32,890 - Jeg vil fremføre Black Moons forslag. - Et forslag? Rigtig godt. 169 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Black Moon er villig til at overgive sig selv. 170 00:19:37,320 --> 00:19:42,087 - Accepteret. - Jeg er ikke færdig, major. 171 00:19:42,280 --> 00:19:45,602 Han vil overgive sig, hvis hæren garanterer - 172 00:19:45,800 --> 00:19:51,648 at hans krigere får frit lejde til det nordlige territorium. 173 00:19:51,840 --> 00:19:58,166 De sagde jo, at uden Black Moon ville indianerne blive splittet. 174 00:19:58,360 --> 00:20:03,844 - De får, hvad De ville have. - Jeg vil sikre borgernes tryghed. 175 00:20:04,040 --> 00:20:08,125 - Det burde De støtte. - Major, inden De afslår. 176 00:20:08,320 --> 00:20:12,086 Krigerne kunne jo fortsætte deres angreb. 177 00:20:12,320 --> 00:20:16,405 De vil ikke angribe. De vil bare rejse væk og leve i fred. 178 00:20:16,600 --> 00:20:22,687 - Og soldaterne kan ekskortere dem. - Krigerne vender bare tilbage. 179 00:20:22,880 --> 00:20:27,044 Til hvad? Til et liv i bitter strid og fattigdom? 180 00:20:27,240 --> 00:20:32,485 Spar mig. Indianerne er utaknemlige. Regeringen gav dem mad og husly. 181 00:20:32,680 --> 00:20:36,890 Regeringen tog deres jord og deres værdighed. 182 00:20:37,080 --> 00:20:41,290 - Siger en indianersympatisør. - Ja, jeg sympatiserer med dem. 183 00:20:41,480 --> 00:20:44,086 Jeg har set dem i reservatet. 184 00:20:44,280 --> 00:20:48,683 Stolte mennesker, der er tvunget væk fra deres egen jord. 185 00:20:48,880 --> 00:20:53,124 En jord, de behandlede med ærbødighed og respekt. 186 00:20:53,320 --> 00:20:57,769 Krigerne ønsker ikke krig. 187 00:20:57,960 --> 00:21:03,649 De ønsker at leve som frie mænd, og det kan De give dem mulighed for. 188 00:21:06,640 --> 00:21:13,524 Eller De kan afslå og sende flere soldater ud i en unødvendig krig. 189 00:21:13,720 --> 00:21:18,521 De er måske ligeglad, men jeg tror ikke, at præsident Grant ønsker- 190 00:21:18,720 --> 00:21:23,487 at soldater og indianere skal lide en formålsløs død. 191 00:21:26,760 --> 00:21:32,802 Hvis Black Moon overgiver sig, sørger hæren for, at de får frit lejde. 192 00:21:33,000 --> 00:21:38,643 Jeg skriver dokumentet, men lad os først give hånd på overenskomsten. 193 00:21:52,960 --> 00:21:56,123 Michaela? 194 00:21:57,680 --> 00:22:01,844 Der er noget mere, vi må blive enige om, mr. Smith. 195 00:22:02,040 --> 00:22:08,650 Aftalen skal også omfatte en betingelsesløs benådning af min mand. 196 00:22:08,840 --> 00:22:13,289 - Det er uhyrligt. - Alle anklager skal frafaldes. 197 00:22:13,480 --> 00:22:17,007 Deres mand begik højforræderi! 198 00:22:17,200 --> 00:22:21,649 Hans forbrydelse er en anden sag. Jeg vil ikke benåde ham! 199 00:22:23,520 --> 00:22:27,684 I så fald, major Morrison, har vi ingen aftale. 200 00:22:27,880 --> 00:22:33,171 Præsident Grant vil have problemet løst. Nu er det op til Dem. 201 00:22:52,440 --> 00:22:58,243 Hæren har sagt ja til vores betingelser. Du kan komme hjem nu. 202 00:22:58,440 --> 00:23:04,129 I morgen. Du er blevet benådet uden betingelser. Du er fri! 203 00:23:20,000 --> 00:23:23,447 Cloud Dancing. 204 00:23:37,680 --> 00:23:40,524 Black Moon? 205 00:23:40,720 --> 00:23:43,849 - Gik hæren med til det? - Ja. 206 00:23:46,520 --> 00:23:50,491 Så slipper mine mænd herfra. 207 00:23:54,600 --> 00:23:59,242 Det her vil lette din vejrtrækning. Indånd det langsomt. 208 00:24:04,000 --> 00:24:08,608 Jeg må være rask nok til at overgive mig. 209 00:24:08,800 --> 00:24:11,929 Du er nødt til at holde mig i live. 210 00:24:37,960 --> 00:24:40,804 Jeg fik væsken ud af hans lunger. 211 00:24:41,000 --> 00:24:44,163 - Kan det holde til i morgen? - Det håber jeg. 212 00:24:44,360 --> 00:24:48,922 Han får opiumdråber, som han skal tage, før han overgiver sig. 213 00:24:49,120 --> 00:24:53,887 Svindsoten er meget fremskreden. Bedringen er kun midlertidig. 214 00:24:54,080 --> 00:24:57,448 Det er vist også det, Black Moon håber på. 215 00:25:02,600 --> 00:25:09,768 Indianerne slap billigt. I fikjo ikke noget hotel sprængt i luften. 216 00:25:09,960 --> 00:25:14,284 Det er ikke sjovt at blive blæst over gaden af deres dynamit. 217 00:25:14,480 --> 00:25:20,328 - Det var synd, men der var jo krig. - Tak Gud for, at det er overstået. 218 00:25:20,520 --> 00:25:23,967 Det burde ikke være overstået på den måde. 219 00:25:24,160 --> 00:25:27,767 Indianerne burde bøde for det. Ligesom Sully. 220 00:25:27,960 --> 00:25:31,328 - Sully har betalt en høj pris. - Ja. 221 00:25:31,520 --> 00:25:35,525 Han blev tvunget til at gemme sig i skoven. 222 00:25:35,720 --> 00:25:39,611 Han elsker at være i skoven. Og han kan blive derude. 223 00:25:39,800 --> 00:25:43,088 Tal for dig selv. 224 00:25:58,240 --> 00:26:01,881 Har du hørt nyheden? 225 00:26:02,080 --> 00:26:04,924 Hele byen taler om det. 226 00:26:07,400 --> 00:26:11,371 Hvornår rejser du og krigerne nordpå? 227 00:26:11,560 --> 00:26:15,610 I morgen, efter at Black Moon har overgivet sig. 228 00:26:18,200 --> 00:26:22,091 Så bliver du og dit folk endelig fri. 229 00:26:24,360 --> 00:26:27,330 Det glæder mig, Cloud Dancing. 230 00:26:28,760 --> 00:26:31,491 Dorothy. 231 00:26:33,640 --> 00:26:36,644 Du vil være i mit hjerte. 232 00:26:43,560 --> 00:26:46,245 Og du vil være i mit. 233 00:27:04,120 --> 00:27:07,727 - Har du bagt to tærter? - Du rører dem ikke, Matthew. 234 00:27:07,920 --> 00:27:11,845 Jeg vaklede mellem æbler og græskar. 235 00:27:12,040 --> 00:27:17,604 Har du fejet verandaen? Og laden? Katies kjole burde være blå. 236 00:27:17,800 --> 00:27:21,725 - Brænde. Har vi nok? - Jeg har hugget en hel masse. 237 00:27:21,920 --> 00:27:28,883 - Det er Sully, der kommer hjem. - Du har ret. Sully kommer hjem. 238 00:27:49,760 --> 00:27:54,402 Her. Drik noget af det her. Det holder hosten nede. 239 00:28:06,560 --> 00:28:11,885 Min krigsmaling. Den viste engang min styrke. 240 00:28:12,080 --> 00:28:15,687 Nu skal den skjule min svaghed. 241 00:28:32,320 --> 00:28:35,961 Sikke en dejlig dag. 242 00:28:37,280 --> 00:28:40,727 - Jeg ville bare prøve den. - Hvorfor det? 243 00:28:40,920 --> 00:28:44,720 Sidst Black Moon kom forbi, kastede han med dynamit. 244 00:28:44,920 --> 00:28:48,003 - Denne gang vil jeg være forberedt. - Bare rolig. 245 00:28:48,200 --> 00:28:52,808 Tag ud på engen. Jeg sørger for, at de kommer godt igennem byen. 246 00:28:53,000 --> 00:28:56,288 - Tak, Daniel. - Matthew. 247 00:28:56,480 --> 00:29:03,011 Du bliver vicesherif for en dag. Bliv i byen og hold øje med det hele. 248 00:29:04,640 --> 00:29:07,211 Det gør jeg gerne. 249 00:29:22,440 --> 00:29:25,284 Jeg kan ikke ride med længere. 250 00:29:25,480 --> 00:29:29,166 Min familie og jeg kommer og siger farvel til dig. 251 00:29:29,360 --> 00:29:34,207 - Gå med fred, Cloud Dancing. - Fordi du går med ære. 252 00:29:34,400 --> 00:29:37,529 Er du klar? 253 00:30:00,520 --> 00:30:03,410 Klokken er ni. 254 00:30:28,200 --> 00:30:31,204 Ulv? 255 00:30:42,160 --> 00:30:44,481 Hej, Ulv. 256 00:30:48,800 --> 00:30:52,486 - Goddag, Horace. - Sully. 257 00:31:52,520 --> 00:31:55,603 Miss Dorothy. 258 00:32:30,720 --> 00:32:37,080 Black Moon, i henhold til aftalen, underskrevet den 13. December 1872 - 259 00:32:37,280 --> 00:32:40,648 af dr. Michaela Quinn og major Samuel Morrison - 260 00:32:40,840 --> 00:32:46,609 kommer du så for at overgive dig til De Forenede Staters hær? 261 00:32:46,800 --> 00:32:50,725 - Ja. - Hvor er dine mænd? 262 00:32:50,920 --> 00:32:54,720 De er på vej ud af den første dal nord for Willow Creek. 263 00:32:54,920 --> 00:32:57,571 Major Morrison? 264 00:32:59,440 --> 00:33:05,482 De tilbageholdes hermed, indtil De transporteres til Fort Leavenworth. 265 00:33:20,480 --> 00:33:25,168 - Det der er ikke nødvendigt. - Det ståri hærens reglement. 266 00:34:00,680 --> 00:34:02,887 Byron Sully? 267 00:34:06,600 --> 00:34:09,206 De er en fri mand. De kan gå. 268 00:34:09,400 --> 00:34:15,123 - Det er dejligt at se Dem igen. Tak. - Selv tak. 269 00:34:23,880 --> 00:34:26,770 Lad os tage hjem. 270 00:34:47,120 --> 00:34:51,205 Elmwood Canyon. Der kan vi fange indianerne. 271 00:34:51,400 --> 00:34:55,246 - Fange dem, Sif? - Ja, jeg har studeret området. 272 00:34:55,440 --> 00:35:01,243 Perfekt camouflage. Der kan vi overraske indianerne. 273 00:35:01,440 --> 00:35:05,206 Med al respekt har De underskrevet en aftale. 274 00:35:05,400 --> 00:35:08,768 En fredsaftale, beordret af øverstbefalende. 275 00:35:08,960 --> 00:35:13,921 Tror De, general Grant bekymrer sig om, hvordan indianerproblemet løses? 276 00:35:14,120 --> 00:35:17,124 Vi løser problemet sådan her. 277 00:35:17,320 --> 00:35:21,723 Jeg nægter at adlyde ordrer, der er i modstrid med aftalen. 278 00:35:21,920 --> 00:35:25,720 Det behøver De heller ikke. Tag McKay i forvaring. 279 00:35:25,920 --> 00:35:30,005 - Nej! - Det er en ordre, soldat. 280 00:35:33,800 --> 00:35:36,644 De giver ordre til mord. 281 00:35:52,120 --> 00:35:56,444 Jeg har drømt om det her. Aldrig har mit hjem set så godt ud. 282 00:36:04,360 --> 00:36:08,001 - Hæren planlægger et baghold. - Men aftalen 283 00:36:08,200 --> 00:36:10,965 McKay er anholdt. Krigerne skal myrdes. 284 00:36:11,160 --> 00:36:15,006 Jeg fører dem ad en anden vej til Tongue River. 285 00:36:15,200 --> 00:36:19,125 - Jeg rider ind og giver Smith besked. - Jeg sadler Flash op. 286 00:36:25,120 --> 00:36:28,329 Af sted, Sully. 287 00:36:54,000 --> 00:37:00,042 - Hvor er Welland Smith? - Jeg har lige sat ham på toget. 288 00:37:19,040 --> 00:37:23,090 Du er jo syg. Hold da op. 289 00:37:26,200 --> 00:37:29,329 Blod. 290 00:37:33,120 --> 00:37:37,967 - Er alt i orden, sergent? - Ja. Jeg vil gerne have noget vand. 291 00:37:38,160 --> 00:37:40,845 Javel. 292 00:37:41,040 --> 00:37:43,611 Menig? 293 00:37:46,760 --> 00:37:49,604 Indianeren skal også have noget. 294 00:38:07,960 --> 00:38:12,648 Op over højderyggen. Så skulle vi nå frem før hæren. Kom så. 295 00:38:25,200 --> 00:38:30,286 Dalen ligger nogle kilometer nordpå. Når indianerne kommer, er vi der. 296 00:38:30,480 --> 00:38:33,290 Kom så. 297 00:38:39,120 --> 00:38:44,047 I kan stadig nå frem til territoriet ad en anden sti. 298 00:38:51,560 --> 00:38:55,804 - Vi bliver her og kæmper. - Nej. Det ønsker Black Moon ikke. 299 00:38:56,000 --> 00:38:58,890 Han ofrede sin frihed forjeres skyld. 300 00:38:59,080 --> 00:39:04,769 Han ofrede sin frihed forgæves. For dem, der forrådte ham. 301 00:39:04,960 --> 00:39:08,123 - Vi må hævne de hvides bedrag. - Ikke mere kamp. 302 00:39:08,320 --> 00:39:13,121 I skulle være draget nordpå tidligere. Nu får I en chance til. 303 00:39:13,320 --> 00:39:15,926 Tag af sted, før det er for sent. 304 00:39:22,560 --> 00:39:27,327 - Morrison, vi har en aftale. - Du er lige blevet benådet, Sully. 305 00:39:27,520 --> 00:39:30,842 - Så bland dig udenom. - Her er to vidner. 306 00:39:31,040 --> 00:39:33,850 Til hvad? Et indianeroprør? 307 00:39:34,040 --> 00:39:37,169 De er på vej nordpå i henhold til aftalen. 308 00:39:37,360 --> 00:39:40,523 Og pludselig angreb de mine soldater. 309 00:39:40,720 --> 00:39:44,247 - Det er løgn. - Du slipper ikke godt fra det. 310 00:39:44,440 --> 00:39:49,731 Hvem vil bekymre sig om to forrædere, der hjalp krigerne med deres oprør? 311 00:39:49,920 --> 00:39:53,561 Det har du jo gjort før, ikke, Sully? 312 00:39:59,880 --> 00:40:03,248 Gå så til side. 313 00:40:09,080 --> 00:40:12,721 Sænk jeres våben! 314 00:40:12,920 --> 00:40:18,962 Deres soldater skal ledsage indianerne, major, ikke nedslagte dem. 315 00:40:20,320 --> 00:40:25,360 Nu er der tre vidner mere. Skal vi alle sammen skydes? 316 00:40:25,560 --> 00:40:30,805 - Jeg fratager Dem kommandoen. - Det har De ikke bemyndigelse til. 317 00:40:32,640 --> 00:40:36,167 Jeg er bemyndiget af vores øverstbefalende. 318 00:40:36,360 --> 00:40:38,931 Adlyd. 319 00:40:53,960 --> 00:40:58,284 Sherif, vil De tilbageholde majoren i Deres fængsel? 320 00:40:58,480 --> 00:41:02,121 Og løslad sergent McKay. Han skal genindsættes. 321 00:41:02,320 --> 00:41:07,486 - Det vil være mig en ære, sir. - Jeg tager med dig. 322 00:41:13,840 --> 00:41:18,846 Jeg ledsager krigerne, for jeg vil ikke hives af flere tog. 323 00:41:26,040 --> 00:41:29,089 Vil det være sikkert nok for dem? 324 00:41:31,760 --> 00:41:37,130 - Mr. Smith, vi rider gerne med Dem. - Det ville jeg være glad for. 325 00:41:48,680 --> 00:41:52,571 Sergent, De er tilbage i tjenesten. 326 00:41:56,680 --> 00:41:59,889 Dine mænd er i sikkerhed nu. 327 00:43:16,280 --> 00:43:19,921 Han sagde: I den dal bor friheden. 328 00:43:26,280 --> 00:43:29,523 Friheden. 329 00:43:35,720 --> 00:43:38,166 Tekster: Birgit Friis Subline 28856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.