All language subtitles for Dr. Quinn S06E11 - Safe Passage_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,129
Tekster: Birgit Friis
Subline.
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,801
Lader du dine mænd massakrere?
Har du sagt, de vil dø?
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,482
Jeg tog fejl af dig.
Du er ikke fjenden.
4
00:00:16,680 --> 00:00:22,881
Hæren afviste vores appel. Hvis de
finder Sully, retsforfølger de ham.
5
00:00:23,080 --> 00:00:29,531
Sully, jeg elsker dig og vil bare have,
vier sammen. Det vil jeg gøre altfor.
6
00:00:34,960 --> 00:00:39,409
Sikke en masse medicin.
Du må have tømt dine skabe.
7
00:00:39,600 --> 00:00:44,970
- Jeg må være forberedt på alt.
- Hvad sagde Sully?
8
00:00:47,040 --> 00:00:52,524
- Sherif.
- At hele familien er syg, ogsĂĄ Tom.
9
00:00:52,720 --> 00:00:55,644
Det er pænt af dig
at ride ud til deres gĂĄrd.
10
00:00:55,840 --> 00:00:59,401
Det er kun nogle fĂĄ kilometer.
11
00:00:59,600 --> 00:01:04,083
Sully sagde, krigerne havde
høj feber og var meget svage.
12
00:01:04,280 --> 00:01:09,127
Black Moon må være bekymret,
siden han lader dig behandle dem.
13
00:01:10,920 --> 00:01:15,687
- Hvad nu? Har du glemt noget?
- Nej.
14
00:01:15,880 --> 00:01:20,807
Jeg er vel bare nervøs
for at møde Black Moon.
15
00:01:22,160 --> 00:01:26,210
Det skal nok gĂĄ.
Sully er der jo.
16
00:01:32,040 --> 00:01:36,648
- Goddag, dr. Quinn og sherif.
- McKay, jeg ventede ikke at se jer.
17
00:01:36,840 --> 00:01:40,208
- Flere soldater?
- Jeg ville advare jer.
18
00:01:40,400 --> 00:01:43,324
Vi tror, Black Moon angriber igen.
19
00:01:43,520 --> 00:01:47,206
Indianerne har ikke
angrebet byen i mĂĄnedsvis.
20
00:01:47,400 --> 00:01:50,529
Black Moon mistede mange
i sidste sammenstød.
21
00:01:50,720 --> 00:01:53,371
Massakre .
22
00:01:53,560 --> 00:01:58,851
Vi tror, han vil hævne sig. Og det
ville jeg have, Ivar forberedt pĂĄ.
23
00:02:01,480 --> 00:02:06,168
- Krigerne er for syge til at slĂĄs.
- MĂĄske er der fremmede krigere.
24
00:02:06,360 --> 00:02:10,410
Det har jeg ikke set nogen tegn pĂĄ.
Hæren tager fejl. Kom.
25
00:02:20,560 --> 00:02:24,610
MĂĄske tager de fejl, men de
har flere ude for at finde dig.
26
00:02:24,800 --> 00:02:29,249
De finder mig ikke.
Vi skal nok klare det.
27
00:02:29,440 --> 00:02:33,286
Krigerne er syge, og du kan
hjælpe dem. Lejren ligger vestpå.
28
00:02:33,480 --> 00:02:36,165
Jeg leder soldaterne pĂĄ vildspor.
29
00:02:36,360 --> 00:02:40,968
Jeg skal nok finde vej, Sully.
Jeg klarer mig.
30
00:02:49,280 --> 00:02:53,330
- Leder I efter mig?
- Efter ham!
31
00:03:38,320 --> 00:03:41,324
- Cloud Dancing.
- Det var godt, du kom.
32
00:03:41,520 --> 00:03:47,243
- Min medicin har ikke helbredt dem.
- Jeg ved ikke, om min kan.
33
00:03:47,440 --> 00:03:52,446
Maden er knap. De bliver svagere,
Og jeg tror, mange af dem lider af.
34
00:03:56,120 --> 00:04:00,170
- Svindsot.
- Du må først tale med Black Moon.
35
00:04:00,360 --> 00:04:05,321
Han har været alene og talt
med ĂĄnderne, men han venter dig.
36
00:04:58,560 --> 00:05:02,485
Soldaterne er nok
halvvejs til Denver nu.
37
00:05:04,320 --> 00:05:09,042
- Hvad er den?
- Black Moon.
38
00:05:09,240 --> 00:05:12,483
Han prøver at skjule det,
men han er syg.
39
00:05:12,680 --> 00:05:17,368
Jeg er bange for,
han ogsĂĄ lider af svindsot.
40
00:05:41,160 --> 00:05:43,128
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
41
00:06:30,000 --> 00:06:32,890
Det sidder pĂĄ begge lunger.
42
00:06:34,800 --> 00:06:42,002
- Han hoster meget blod op.
- Svindsoten forværres hurtigt her.
43
00:06:54,360 --> 00:06:57,489
Vil din drik redde ham?
44
00:07:00,040 --> 00:07:03,089
Desværre kan svindsot ikke kureres.
45
00:07:03,280 --> 00:07:09,401
Men opiumdrĂĄberne vil lette hans
vejrtrækning og tage smerterne.
46
00:07:09,600 --> 00:07:15,130
Jeg har undersøgt dem alle sammen
og behandlet dem, jeg kunne.
47
00:07:15,320 --> 00:07:22,169
Jeg har lavet pilebarkte, som fĂĄr
feberen til at falde, som du nok ved.
48
00:07:23,480 --> 00:07:28,202
Ja.
Jeg drikker ogsĂĄ noget af det.
49
00:07:28,400 --> 00:07:33,964
Jeg har set svindsot før.
Det er de hvides sygdom.
50
00:07:34,160 --> 00:07:39,610
De hvide behøver ikke
en slagmark for at ødelægge os.
51
00:07:42,280 --> 00:07:45,124
Hvad kan man ellers gøre?
52
00:07:45,320 --> 00:07:49,086
Den bedste behandling
er hvile og god ernæring.
53
00:07:49,280 --> 00:07:53,080
- Det kan jeg ikke give mine krigere.
- Jo, du kan.
54
00:07:53,280 --> 00:07:58,161
Hvis du fører dem optil deres familier
i det nordlige territorium.
55
00:07:58,360 --> 00:08:01,728
Der er kommet flere soldater til.
56
00:08:01,920 --> 00:08:07,723
- Har du været i nordterritoriet?
- I Tongue River Valley er der fred.
57
00:08:07,920 --> 00:08:10,526
Men hvor længe?
58
00:08:10,720 --> 00:08:15,760
Hvor længe kan vi leve i fred der,
før de hvide stjæler vores jord?
59
00:08:15,960 --> 00:08:20,602
Blot en dag i frihed
vil være en gave for dine krigere.
60
00:08:23,760 --> 00:08:30,609
Selv om hæren lader mine
krigere rejse, forfølger de os måske.
61
00:08:30,800 --> 00:08:34,122
Vi beder om at fĂĄ en aftale,
så de ikke gør det.
62
00:08:34,320 --> 00:08:40,407
Men I er jo begge to flygtninge.
Hvem skal bede om den aftale?
63
00:08:40,600 --> 00:08:45,162
Hvis jeg fĂĄr din tilladelse,
vil jeg gerne gøre det.
64
00:09:05,440 --> 00:09:11,209
Goddag, d'herrer. Der er
et godt bord henne ved komfuret.
65
00:09:11,400 --> 00:09:16,964
- Det er ikke noget tagselvbord.
- Jeg ville bare hjælpe dig.
66
00:09:17,160 --> 00:09:21,688
Vær dog glad for soldaterne.
De gavner omsætningen.
67
00:09:21,880 --> 00:09:25,601
- OgsĂĄ i Gold Nugget, ikke?
- Ikke kun det.
68
00:09:25,800 --> 00:09:31,011
Nu får hæren endelig ordnet det der
indianerproblem en gang for alle.
69
00:09:31,200 --> 00:09:34,841
Hvis de underskiver en traktat,
burde borgmesteren være her.
70
00:09:35,040 --> 00:09:40,126
Det har ikke noget med Jake at gøre.
Og de spilder ikke tiden pĂĄ traktater.
71
00:09:40,320 --> 00:09:45,929
- Hvad mener du?
- Jeg tror, hæren udsletter indianerne.
72
00:09:48,040 --> 00:09:53,080
- Det er jo kun dit synspunkt, Hank.
- Ja, og det er det eneste rigtige.
73
00:09:53,280 --> 00:09:57,410
Indianerne er mennesker,
uanset hvad vi slĂĄs om.
74
00:09:57,600 --> 00:10:04,245
Ja, og vi mĂĄ bĂĄde hĂĄbe pĂĄ og
prøve at opnå en fredelig løsning.
75
00:10:04,440 --> 00:10:09,651
I kan håbe og prøve alt det, I vil.
Jeg mener, vi skal af med problemet.
76
00:10:27,520 --> 00:10:31,241
- Dr. Quinn?
- Sergent.
77
00:10:31,440 --> 00:10:35,968
- Det er dejligt, De er tilbage.
- Hvorfor synes De det?
78
00:10:36,160 --> 00:10:40,370
Jeg opfatter Dem
som en fornuftig og ærlig mand.
79
00:10:40,560 --> 00:10:45,646
Og jeg kommer for at foreslĂĄ
en fredelig aftale med indianerne.
80
00:10:47,080 --> 00:10:50,368
Det er udelukket, frue.
81
00:10:50,560 --> 00:10:54,690
Det er min overordnede,
major Samuel Morrison. Og det er.
82
00:10:54,880 --> 00:10:57,804
Jeg ved, hvem hun er.
83
00:10:58,000 --> 00:11:03,962
Min gode ven general Wooden
døde under Deres behandling.
84
00:11:04,160 --> 00:11:08,404
Ja, og det beklager jeg, major.
85
00:11:08,600 --> 00:11:12,525
Men general Wooden
var nok kommet sig -
86
00:11:12,720 --> 00:11:19,365
hvis han ikke havde drukket
en hel flaske alkohol mod mit rĂĄd.
87
00:11:19,560 --> 00:11:23,724
Så De vil tale på oprørernes vegne.
88
00:11:23,920 --> 00:11:28,244
- Jeg vil foreslĂĄ et forlig, major.
- Et forlig?
89
00:11:28,440 --> 00:11:34,482
Med ham, der har terroriseret byen
og dræbt Deres medborgere?
90
00:11:34,680 --> 00:11:40,369
Begge sider har lidt tab. Jeg hĂĄber,
vi kan undgĂĄ mere blodsudgydelse.
91
00:11:40,560 --> 00:11:47,045
Ja. NĂĄr jeg har fanget Black Moon,
bliver hele stammen splittet.
92
00:11:47,240 --> 00:11:53,930
Og Deres mands andel i oprøret
er pĂĄ ingen mĂĄde glemt.
93
00:11:54,120 --> 00:12:00,207
- Hæren vil retsforfølge ham. McKay?
- Ja, Sif?
94
00:12:00,400 --> 00:12:05,611
Mind dr. Quinn om, at det er
strafbart at hjælpe en flygtning.
95
00:12:08,160 --> 00:12:14,008
- Det er jeg godt klar over.
- Så tænk over det, doktor.
96
00:12:14,200 --> 00:12:18,091
Vi vil holde øje med Dem.
97
00:12:27,960 --> 00:12:34,605
Han var meget stejl og afvisende,
og han ville forfølge Sullys sag.
98
00:12:34,800 --> 00:12:39,249
Har du hørt fra advokaten i St. Louis?
99
00:12:39,440 --> 00:12:43,764
Jeg ville ikke sige det i aften,
men jeg hørte fra ham i dag.
100
00:12:43,960 --> 00:12:46,611
Han sagde nej.
101
00:12:48,520 --> 00:12:52,764
- Der er jo andre advokater, mor.
- Det ved jeg godt.
102
00:12:52,960 --> 00:12:59,002
Men Sullys sag kan nok ikke afsluttes,
før indianerkonflikten er løst.
103
00:12:59,200 --> 00:13:02,647
Bare præsident Grant
ville besvare vores breve.
104
00:13:02,840 --> 00:13:06,606
Ja, jeg troede, det ville hjælpe,
at han kender Sully.
105
00:13:06,800 --> 00:13:13,251
Hvis vi kunne få en mægler hertil,
der var retfærdig og neutral.
106
00:13:13,440 --> 00:13:17,445
En, som bĂĄde indianerne
og hæren ville stole på?
107
00:13:17,640 --> 00:13:22,680
Hvad med Welland Smith?
Han arbejder for indenrigsministeriet.
108
00:13:22,880 --> 00:13:26,487
- Hvorfor ville han være god?
- Sully kender ham.
109
00:13:26,680 --> 00:13:29,843
Han hjalp med at lave
Yellowstone nationalpark.
110
00:13:30,040 --> 00:13:33,249
Indianerne vil nok
respektere en som ham.
111
00:13:33,440 --> 00:13:37,968
Og hæren vil respektere en,
der arbejder for præsidenten. God idé.
112
00:13:38,160 --> 00:13:42,006
Jeg sender et telegram til ham
i morgen tidlig.
113
00:13:52,440 --> 00:13:56,240
- Hvad er der sket?
- Black Moon har det værre.
114
00:14:02,560 --> 00:14:07,202
- Han vil ikke spise.
- De andre er mere syge, end jeg er.
115
00:14:07,400 --> 00:14:11,883
Du skal spise for at blive
stærk nok til at modstå sygdommen.
116
00:14:14,240 --> 00:14:17,084
Vil hæren forhandle?
117
00:14:18,480 --> 00:14:24,442
Vi prøver at få den rette til at hjælpe
os. Welland Smith, en ærlig mand.
118
00:14:24,640 --> 00:14:27,120
Men lige nu
119
00:14:32,640 --> 00:14:35,610
ønsker hæren ikke fred?
120
00:14:36,880 --> 00:14:42,250
- Nej.
- Hvad vil de sĂĄ have?
121
00:14:45,320 --> 00:14:48,688
De vil have mig.
122
00:14:52,560 --> 00:14:55,450
Og de fĂĄr mig.
123
00:14:57,360 --> 00:15:03,686
Hvis hæren lover mit folk frit lejde
til at rejse nordpĂĄ, overgiver jeg mig.
124
00:15:03,880 --> 00:15:10,729
- Der må da være andre udveje.
- Nej. Jeg har overvejet planen.
125
00:15:10,920 --> 00:15:13,176
- MĂĄske kan Welland Smith.
- Jeg er ved at dø.
126
00:15:13,200 --> 00:15:14,690
- MĂĄske kan Welland Smith.
- Jeg er ved at dø.
127
00:15:14,880 --> 00:15:19,408
- Nu får min død et formål.
- En døende har ingen værdi for dem.
128
00:15:19,600 --> 00:15:24,845
- SĂĄ mĂĄ de ikke vide, jeg er syg.
- MĂĄske kan du skjule symptomerne.
129
00:15:25,040 --> 00:15:31,286
Du har ret. Man kan godt dække
over symptomerne midlertidigt.
130
00:15:55,840 --> 00:16:02,928
Nu da Black Moon vil overgive sig,
er der hĂĄb for indianerne.
131
00:16:03,120 --> 00:16:08,411
- Måske bliver hæren tilfreds med det.
- Men hvad med dig?
132
00:16:08,600 --> 00:16:14,323
- Det tager vi os af til den tid.
- HvornĂĄr? Til hvilken tid?
133
00:16:16,760 --> 00:16:20,890
Jeg ønsker, at indianerne
bliver fri, og at byen fĂĄr fred -
134
00:16:21,080 --> 00:16:27,008
men mit højeste ønske er
at få dig hjem til børnene og mig.
135
00:16:27,200 --> 00:16:29,931
Det er også mit højeste ønske.
136
00:16:32,200 --> 00:16:35,170
Det kan ikke fortsætte sådan her.
137
00:16:35,360 --> 00:16:39,922
Vi ses så sjældent,
og jeg er konstant bekymret-
138
00:16:40,120 --> 00:16:43,488
og beder til,
at soldaterne ikke har fundet dig.
139
00:16:45,800 --> 00:16:49,566
Hvis hæren accepterer
Black Moons tilbud, melderjeg mig.
140
00:16:49,760 --> 00:16:56,211
- Nej, det var ikke det, jeg mente.
- Det her gĂĄr jo ikke. Du har ret.
141
00:16:59,560 --> 00:17:02,564
- Vi har brug for mere tid.
- Nej.
142
00:17:02,760 --> 00:17:06,765
Vi må se det i øjnene før eller siden.
Og nu er tiden kommet.
143
00:17:15,240 --> 00:17:19,723
- Tak, fordi De kom sĂĄ hurtigt.
- Jeg var heldigvis i Kansas City.
144
00:17:19,920 --> 00:17:24,005
Det har været svært for Dem og Sully,
og jeg vil gerne hjælpe.
145
00:17:24,200 --> 00:17:28,285
- Det hele skulle gerne stĂĄ her.
- Tak, mr. Cooper.
146
00:17:28,480 --> 00:17:31,609
Men præsident Grant
har informeret mig.
147
00:17:31,800 --> 00:17:34,849
- Ved præsidenten, hvad der foregår?
- Ja.
148
00:17:35,040 --> 00:17:41,525
- Men han har ikke svaret os.
- Jeg forstĂĄr, sagen er vigtig for Dem.
149
00:17:41,720 --> 00:17:46,760
Men tænk på, hvor meget
præsidenten er optaget af.
150
00:17:46,960 --> 00:17:49,770
Da jeg modtog Deres anmodning -
151
00:17:49,960 --> 00:17:54,170
gav præsidenten mig fuldmagt
til at løse konflikten.
152
00:17:55,440 --> 00:17:59,843
Major Samuel Morrison
vil forhandle på hærens vegne.
153
00:18:00,040 --> 00:18:03,567
Hvem repræsenterer så indianerne?
154
00:18:05,560 --> 00:18:08,530
- Det gør jeg.
- Godt.
155
00:18:08,720 --> 00:18:11,690
Skal vi?
156
00:18:13,320 --> 00:18:17,405
Jeg ville ogsĂĄ gerne have,
at du talte pĂĄ mine vegne.
157
00:18:22,560 --> 00:18:26,281
Der er hun jo,
rødhudernes talsmand.
158
00:18:28,240 --> 00:18:31,164
Kom sĂĄ, dr. Mike.
FĂĄ nu striden bilagt.
159
00:18:31,360 --> 00:18:34,443
Jeg vil gøre mit bedste.
160
00:18:34,640 --> 00:18:39,521
- Mig som indianernes talsmand?
- Hvem ville være bedre?
161
00:18:39,720 --> 00:18:46,604
Du har altid behandlet indianerne med
medfølelse og respekt. Du kan godt.
162
00:19:02,840 --> 00:19:07,004
Denne beklagelige situation
er hinsides forhandlinger.
163
00:19:07,200 --> 00:19:10,761
Det er præsidentens ordre,
der fik mig til bordet her.
164
00:19:10,960 --> 00:19:14,646
Ordren pĂĄbyder Dem
at være her, major.
165
00:19:14,840 --> 00:19:20,290
Vi skal arbejde hen imod et forlig
mellem hæren og Black Moon.
166
00:19:20,480 --> 00:19:24,610
- Hvor stĂĄr parterne?
- De skal overgive sig.
167
00:19:24,800 --> 00:19:27,246
Dr. Quinn?
168
00:19:27,440 --> 00:19:32,890
- Jeg vil fremføre Black Moons forslag.
- Et forslag? Rigtig godt.
169
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Black Moon er villig
til at overgive sig selv.
170
00:19:37,320 --> 00:19:42,087
- Accepteret.
- Jeg er ikke færdig, major.
171
00:19:42,280 --> 00:19:45,602
Han vil overgive sig,
hvis hæren garanterer -
172
00:19:45,800 --> 00:19:51,648
at hans krigere fĂĄr frit lejde
til det nordlige territorium.
173
00:19:51,840 --> 00:19:58,166
De sagde jo, at uden Black Moon
ville indianerne blive splittet.
174
00:19:58,360 --> 00:20:03,844
- De fĂĄr, hvad De ville have.
- Jeg vil sikre borgernes tryghed.
175
00:20:04,040 --> 00:20:08,125
- Det burde De støtte.
- Major, inden De afslĂĄr.
176
00:20:08,320 --> 00:20:12,086
Krigerne kunne jo
fortsætte deres angreb.
177
00:20:12,320 --> 00:20:16,405
De vil ikke angribe.
De vil bare rejse væk og leve i fred.
178
00:20:16,600 --> 00:20:22,687
- Og soldaterne kan ekskortere dem.
- Krigerne vender bare tilbage.
179
00:20:22,880 --> 00:20:27,044
Til hvad? Til et liv
i bitter strid og fattigdom?
180
00:20:27,240 --> 00:20:32,485
Spar mig. Indianerne er utaknemlige.
Regeringen gav dem mad og husly.
181
00:20:32,680 --> 00:20:36,890
Regeringen tog
deres jord og deres værdighed.
182
00:20:37,080 --> 00:20:41,290
- Siger en indianersympatisør.
- Ja, jeg sympatiserer med dem.
183
00:20:41,480 --> 00:20:44,086
Jeg har set dem i reservatet.
184
00:20:44,280 --> 00:20:48,683
Stolte mennesker, der er
tvunget væk fra deres egen jord.
185
00:20:48,880 --> 00:20:53,124
En jord, de behandlede
med ærbødighed og respekt.
186
00:20:53,320 --> 00:20:57,769
Krigerne ønsker ikke krig.
187
00:20:57,960 --> 00:21:03,649
De ønsker at leve som frie mænd,
og det kan De give dem mulighed for.
188
00:21:06,640 --> 00:21:13,524
Eller De kan afslĂĄ og sende flere
soldater ud i en unødvendig krig.
189
00:21:13,720 --> 00:21:18,521
De er mĂĄske ligeglad, men jeg tror
ikke, at præsident Grant ønsker-
190
00:21:18,720 --> 00:21:23,487
at soldater og indianere
skal lide en formålsløs død.
191
00:21:26,760 --> 00:21:32,802
Hvis Black Moon overgiver sig,
sørger hæren for, at de får frit lejde.
192
00:21:33,000 --> 00:21:38,643
Jeg skriver dokumentet, men lad os
først give hånd på overenskomsten.
193
00:21:52,960 --> 00:21:56,123
Michaela?
194
00:21:57,680 --> 00:22:01,844
Der er noget mere,
vi mĂĄ blive enige om, mr. Smith.
195
00:22:02,040 --> 00:22:08,650
Aftalen skal ogsĂĄ omfatte en
betingelsesløs benådning af min mand.
196
00:22:08,840 --> 00:22:13,289
- Det er uhyrligt.
- Alle anklager skal frafaldes.
197
00:22:13,480 --> 00:22:17,007
Deres mand begik højforræderi!
198
00:22:17,200 --> 00:22:21,649
Hans forbrydelse er en anden sag.
Jeg vil ikke benĂĄde ham!
199
00:22:23,520 --> 00:22:27,684
I sĂĄ fald, major Morrison,
har vi ingen aftale.
200
00:22:27,880 --> 00:22:33,171
Præsident Grant vil have problemet
løst. Nu er det op til Dem.
201
00:22:52,440 --> 00:22:58,243
Hæren har sagt ja til vores
betingelser. Du kan komme hjem nu.
202
00:22:58,440 --> 00:23:04,129
I morgen. Du er blevet
benĂĄdet uden betingelser. Du er fri!
203
00:23:20,000 --> 00:23:23,447
Cloud Dancing.
204
00:23:37,680 --> 00:23:40,524
Black Moon?
205
00:23:40,720 --> 00:23:43,849
- Gik hæren med til det?
- Ja.
206
00:23:46,520 --> 00:23:50,491
Så slipper mine mænd herfra.
207
00:23:54,600 --> 00:23:59,242
Det her vil lette din vejrtrækning.
IndĂĄnd det langsomt.
208
00:24:04,000 --> 00:24:08,608
Jeg må være rask nok
til at overgive mig.
209
00:24:08,800 --> 00:24:11,929
Du er nødt til at holde mig i live.
210
00:24:37,960 --> 00:24:40,804
Jeg fik væsken ud af hans lunger.
211
00:24:41,000 --> 00:24:44,163
- Kan det holde til i morgen?
- Det hĂĄber jeg.
212
00:24:44,360 --> 00:24:48,922
Han fĂĄr opiumdrĂĄber, som han
skal tage, før han overgiver sig.
213
00:24:49,120 --> 00:24:53,887
Svindsoten er meget fremskreden.
Bedringen er kun midlertidig.
214
00:24:54,080 --> 00:24:57,448
Det er vist ogsĂĄ det,
Black Moon hĂĄber pĂĄ.
215
00:25:02,600 --> 00:25:09,768
Indianerne slap billigt. I fikjo
ikke noget hotel sprængt i luften.
216
00:25:09,960 --> 00:25:14,284
Det er ikke sjovt at blive
blæst over gaden af deres dynamit.
217
00:25:14,480 --> 00:25:20,328
- Det var synd, men der var jo krig.
- Tak Gud for, at det er overstĂĄet.
218
00:25:20,520 --> 00:25:23,967
Det burde ikke
være overstået på den måde.
219
00:25:24,160 --> 00:25:27,767
Indianerne burde bøde for det.
Ligesom Sully.
220
00:25:27,960 --> 00:25:31,328
- Sully har betalt en høj pris.
- Ja.
221
00:25:31,520 --> 00:25:35,525
Han blev tvunget til
at gemme sig i skoven.
222
00:25:35,720 --> 00:25:39,611
Han elsker at være i skoven.
Og han kan blive derude.
223
00:25:39,800 --> 00:25:43,088
Tal for dig selv.
224
00:25:58,240 --> 00:26:01,881
Har du hørt nyheden?
225
00:26:02,080 --> 00:26:04,924
Hele byen taler om det.
226
00:26:07,400 --> 00:26:11,371
HvornĂĄr rejser
du og krigerne nordpĂĄ?
227
00:26:11,560 --> 00:26:15,610
I morgen, efter at Black Moon
har overgivet sig.
228
00:26:18,200 --> 00:26:22,091
SĂĄ bliver du og dit folk endelig fri.
229
00:26:24,360 --> 00:26:27,330
Det glæder mig, Cloud Dancing.
230
00:26:28,760 --> 00:26:31,491
Dorothy.
231
00:26:33,640 --> 00:26:36,644
Du vil være i mit hjerte.
232
00:26:43,560 --> 00:26:46,245
Og du vil være i mit.
233
00:27:04,120 --> 00:27:07,727
- Har du bagt to tærter?
- Du rører dem ikke, Matthew.
234
00:27:07,920 --> 00:27:11,845
Jeg vaklede
mellem æbler og græskar.
235
00:27:12,040 --> 00:27:17,604
Har du fejet verandaen? Og laden?
Katies kjole burde være blå.
236
00:27:17,800 --> 00:27:21,725
- Brænde. Har vi nok?
- Jeg har hugget en hel masse.
237
00:27:21,920 --> 00:27:28,883
- Det er Sully, der kommer hjem.
- Du har ret. Sully kommer hjem.
238
00:27:49,760 --> 00:27:54,402
Her. Drik noget af det her.
Det holder hosten nede.
239
00:28:06,560 --> 00:28:11,885
Min krigsmaling.
Den viste engang min styrke.
240
00:28:12,080 --> 00:28:15,687
Nu skal den skjule min svaghed.
241
00:28:32,320 --> 00:28:35,961
Sikke en dejlig dag.
242
00:28:37,280 --> 00:28:40,727
- Jeg ville bare prøve den.
- Hvorfor det?
243
00:28:40,920 --> 00:28:44,720
Sidst Black Moon kom forbi,
kastede han med dynamit.
244
00:28:44,920 --> 00:28:48,003
- Denne gang vil jeg være forberedt.
- Bare rolig.
245
00:28:48,200 --> 00:28:52,808
Tag ud på engen. Jeg sørger for,
at de kommer godt igennem byen.
246
00:28:53,000 --> 00:28:56,288
- Tak, Daniel.
- Matthew.
247
00:28:56,480 --> 00:29:03,011
Du bliver vicesherif for en dag.
Bliv i byen og hold øje med det hele.
248
00:29:04,640 --> 00:29:07,211
Det gør jeg gerne.
249
00:29:22,440 --> 00:29:25,284
Jeg kan ikke ride med længere.
250
00:29:25,480 --> 00:29:29,166
Min familie og jeg
kommer og siger farvel til dig.
251
00:29:29,360 --> 00:29:34,207
- GĂĄ med fred, Cloud Dancing.
- Fordi du går med ære.
252
00:29:34,400 --> 00:29:37,529
Er du klar?
253
00:30:00,520 --> 00:30:03,410
Klokken er ni.
254
00:30:28,200 --> 00:30:31,204
Ulv?
255
00:30:42,160 --> 00:30:44,481
Hej, Ulv.
256
00:30:48,800 --> 00:30:52,486
- Goddag, Horace.
- Sully.
257
00:31:52,520 --> 00:31:55,603
Miss Dorothy.
258
00:32:30,720 --> 00:32:37,080
Black Moon, i henhold til aftalen,
underskrevet den 13. December 1872 -
259
00:32:37,280 --> 00:32:40,648
af dr. Michaela Quinn
og major Samuel Morrison -
260
00:32:40,840 --> 00:32:46,609
kommer du sĂĄ for at overgive dig
til De Forenede Staters hær?
261
00:32:46,800 --> 00:32:50,725
- Ja.
- Hvor er dine mænd?
262
00:32:50,920 --> 00:32:54,720
De er pĂĄ vej ud af
den første dal nord for Willow Creek.
263
00:32:54,920 --> 00:32:57,571
Major Morrison?
264
00:32:59,440 --> 00:33:05,482
De tilbageholdes hermed, indtil De
transporteres til Fort Leavenworth.
265
00:33:20,480 --> 00:33:25,168
- Det der er ikke nødvendigt.
- Det ståri hærens reglement.
266
00:34:00,680 --> 00:34:02,887
Byron Sully?
267
00:34:06,600 --> 00:34:09,206
De er en fri mand. De kan gĂĄ.
268
00:34:09,400 --> 00:34:15,123
- Det er dejligt at se Dem igen. Tak.
- Selv tak.
269
00:34:23,880 --> 00:34:26,770
Lad os tage hjem.
270
00:34:47,120 --> 00:34:51,205
Elmwood Canyon.
Der kan vi fange indianerne.
271
00:34:51,400 --> 00:34:55,246
- Fange dem, Sif?
- Ja, jeg har studeret omrĂĄdet.
272
00:34:55,440 --> 00:35:01,243
Perfekt camouflage.
Der kan vi overraske indianerne.
273
00:35:01,440 --> 00:35:05,206
Med al respekt har De
underskrevet en aftale.
274
00:35:05,400 --> 00:35:08,768
En fredsaftale,
beordret af øverstbefalende.
275
00:35:08,960 --> 00:35:13,921
Tror De, general Grant bekymrer sig
om, hvordan indianerproblemet løses?
276
00:35:14,120 --> 00:35:17,124
Vi løser problemet sådan her.
277
00:35:17,320 --> 00:35:21,723
Jeg nægter at adlyde ordrer,
der er i modstrid med aftalen.
278
00:35:21,920 --> 00:35:25,720
Det behøver De heller ikke.
Tag McKay i forvaring.
279
00:35:25,920 --> 00:35:30,005
- Nej!
- Det er en ordre, soldat.
280
00:35:33,800 --> 00:35:36,644
De giver ordre til mord.
281
00:35:52,120 --> 00:35:56,444
Jeg har drømt om det her.
Aldrig har mit hjem set sĂĄ godt ud.
282
00:36:04,360 --> 00:36:08,001
- Hæren planlægger et baghold.
- Men aftalen
283
00:36:08,200 --> 00:36:10,965
McKay er anholdt.
Krigerne skal myrdes.
284
00:36:11,160 --> 00:36:15,006
Jeg fører dem ad
en anden vej til Tongue River.
285
00:36:15,200 --> 00:36:19,125
- Jeg rider ind og giver Smith besked.
- Jeg sadler Flash op.
286
00:36:25,120 --> 00:36:28,329
Af sted, Sully.
287
00:36:54,000 --> 00:37:00,042
- Hvor er Welland Smith?
- Jeg har lige sat ham pĂĄ toget.
288
00:37:19,040 --> 00:37:23,090
Du er jo syg.
Hold da op.
289
00:37:26,200 --> 00:37:29,329
Blod.
290
00:37:33,120 --> 00:37:37,967
- Er alt i orden, sergent?
- Ja. Jeg vil gerne have noget vand.
291
00:37:38,160 --> 00:37:40,845
Javel.
292
00:37:41,040 --> 00:37:43,611
Menig?
293
00:37:46,760 --> 00:37:49,604
Indianeren skal ogsĂĄ have noget.
294
00:38:07,960 --> 00:38:12,648
Op over højderyggen. Så skulle
vi nå frem før hæren. Kom så.
295
00:38:25,200 --> 00:38:30,286
Dalen ligger nogle kilometer nordpĂĄ.
NĂĄr indianerne kommer, er vi der.
296
00:38:30,480 --> 00:38:33,290
Kom sĂĄ.
297
00:38:39,120 --> 00:38:44,047
I kan stadig nĂĄ frem
til territoriet ad en anden sti.
298
00:38:51,560 --> 00:38:55,804
- Vi bliver her og kæmper.
- Nej. Det ønsker Black Moon ikke.
299
00:38:56,000 --> 00:38:58,890
Han ofrede sin frihed forjeres skyld.
300
00:38:59,080 --> 00:39:04,769
Han ofrede sin frihed forgæves.
For dem, der forrĂĄdte ham.
301
00:39:04,960 --> 00:39:08,123
- Vi må hævne de hvides bedrag.
- Ikke mere kamp.
302
00:39:08,320 --> 00:39:13,121
I skulle være draget nordpå tidligere.
Nu fĂĄr I en chance til.
303
00:39:13,320 --> 00:39:15,926
Tag af sted, før det er for sent.
304
00:39:22,560 --> 00:39:27,327
- Morrison, vi har en aftale.
- Du er lige blevet benĂĄdet, Sully.
305
00:39:27,520 --> 00:39:30,842
- SĂĄ bland dig udenom.
- Her er to vidner.
306
00:39:31,040 --> 00:39:33,850
Til hvad? Et indianeroprør?
307
00:39:34,040 --> 00:39:37,169
De er pĂĄ vej nordpĂĄ
i henhold til aftalen.
308
00:39:37,360 --> 00:39:40,523
Og pludselig
angreb de mine soldater.
309
00:39:40,720 --> 00:39:44,247
- Det er løgn.
- Du slipper ikke godt fra det.
310
00:39:44,440 --> 00:39:49,731
Hvem vil bekymre sig om to forrædere,
der hjalp krigerne med deres oprør?
311
00:39:49,920 --> 00:39:53,561
Det har du jo gjort før, ikke, Sully?
312
00:39:59,880 --> 00:40:03,248
GĂĄ sĂĄ til side.
313
00:40:09,080 --> 00:40:12,721
Sænk jeres våben!
314
00:40:12,920 --> 00:40:18,962
Deres soldater skal ledsage
indianerne, major, ikke nedslagte dem.
315
00:40:20,320 --> 00:40:25,360
Nu er der tre vidner mere.
Skal vi alle sammen skydes?
316
00:40:25,560 --> 00:40:30,805
- Jeg fratager Dem kommandoen.
- Det har De ikke bemyndigelse til.
317
00:40:32,640 --> 00:40:36,167
Jeg er bemyndiget
af vores øverstbefalende.
318
00:40:36,360 --> 00:40:38,931
Adlyd.
319
00:40:53,960 --> 00:40:58,284
Sherif, vil De tilbageholde
majoren i Deres fængsel?
320
00:40:58,480 --> 00:41:02,121
Og løslad sergent McKay.
Han skal genindsættes.
321
00:41:02,320 --> 00:41:07,486
- Det vil være mig en ære, sir.
- Jeg tager med dig.
322
00:41:13,840 --> 00:41:18,846
Jeg ledsager krigerne,
for jeg vil ikke hives af flere tog.
323
00:41:26,040 --> 00:41:29,089
Vil det være sikkert nok for dem?
324
00:41:31,760 --> 00:41:37,130
- Mr. Smith, vi rider gerne med Dem.
- Det ville jeg være glad for.
325
00:41:48,680 --> 00:41:52,571
Sergent, De er tilbage i tjenesten.
326
00:41:56,680 --> 00:41:59,889
Dine mænd er i sikkerhed nu.
327
00:43:16,280 --> 00:43:19,921
Han sagde:
I den dal bor friheden.
328
00:43:26,280 --> 00:43:29,523
Friheden.
329
00:43:35,720 --> 00:43:38,166
Tekster: Birgit Friis
Subline
28856