All language subtitles for Ataturk.1881-1919.2023.en

ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:10,666 ''GALLIPOLI'' 2 00:00:23,416 --> 00:00:24,750 {\an8}Monastir Military High School April 1896 3 00:00:24,875 --> 00:00:26,333 {\an8}What's the matter? Why are you acting like this? 4 00:00:26,500 --> 00:00:28,833 {\an8}I will kill him. He went through my books. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,708 He's been making fun of me, for reading children's books. 6 00:00:31,875 --> 00:00:32,750 ร–mer Naci? 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,041 Yes. And, my watch is stolen. It's gone. 8 00:00:35,166 --> 00:00:36,750 You've probably dropped it somewhere. It will come out. 9 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 I looked everywhere. It was my father's. 10 00:00:39,291 --> 00:00:42,625 Kemal stop. Stop for the love of God. This is not the way! 11 00:01:19,500 --> 00:01:20,916 Any news from your mother? 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,791 I wrote to Sofia. So that they ask around Dedeagac for them. 13 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 Do not worry. 14 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 All right. Let's get back to work. 15 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 What is that place? 16 00:01:43,666 --> 00:01:45,166 We call it Bayฤฑrlฤฑk, commander. 17 00:01:57,333 --> 00:01:58,541 Where are you from, sergeant? 18 00:01:58,958 --> 00:02:02,250 I am from Fฤฑndฤฑklฤฑ. Right before DeฤŸirmendรผzรผ. Two hours from here. 19 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 What is it, sergeant? 20 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Commander. 21 00:02:14,375 --> 00:02:15,666 I was thinking about what you said. 22 00:02:16,333 --> 00:02:19,791 If Dardanelles falls, my hearth will be the first to die out. 23 00:02:24,500 --> 00:02:25,791 Do you have kids? 24 00:02:25,958 --> 00:02:27,708 We are expecting, anytime now. 25 00:02:28,041 --> 00:02:29,916 God bless. 26 00:02:30,750 --> 00:02:33,875 - God bless. - Amen. Thank you commander. 27 00:02:36,125 --> 00:02:38,250 Let's go check that hill out. 28 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Nuri mark this place. 29 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 What do you think? 30 00:03:09,708 --> 00:03:13,541 If you wanted to reach the bastions at the strait, 31 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 ...this is the best spot to land. 32 00:03:17,625 --> 00:03:19,750 Right. What was it called? 33 00:03:19,958 --> 00:03:21,958 - Bayฤฑrlฤฑk, commander. - Doesn't this place have a name? 34 00:03:23,875 --> 00:03:24,833 Well... 35 00:03:25,791 --> 00:03:28,541 That's what it is called commander. I don't know. 36 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 You will exercise twice a day! 37 00:03:46,208 --> 00:03:48,416 You will be the fastest runners, best fighters, 38 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 ...light sleepers, light eaters! 39 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 Soldier! 40 00:04:34,166 --> 00:04:36,083 Let's check your writing exercises. 41 00:04:36,958 --> 00:04:39,875 Those who can read will teach those who cannot. 42 00:04:40,041 --> 00:04:42,625 A month from now if you are still illiterate, you will be punished! 43 00:05:07,250 --> 00:05:08,666 You will learn the territory! 44 00:05:08,833 --> 00:05:11,000 Every path, every hill, 45 00:05:11,125 --> 00:05:14,833 ...every stream. You will memorize it like the back of your hand! 46 00:05:15,208 --> 00:05:17,166 If you get lost you'll be punished! 47 00:05:20,041 --> 00:05:23,875 {\an8}Bigalฤฑ Village 48 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 Why didn't you take me with you? 49 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Why didn't you take me with you? 50 00:05:48,541 --> 00:05:50,000 - Commander. - Yes. 51 00:05:50,208 --> 00:05:54,041 I saw a nice chicken on our way. Would you like me to slaughter it for dinner? 52 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 We will eat whatever the soldiers are eating. 53 00:05:55,833 --> 00:05:56,833 As you wish commander. 54 00:05:57,000 --> 00:05:59,333 - What about Alp? - He is a soldier too. 55 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 As you wish commander. 56 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 {\an8}Gallipoli Fortification Headquarters April 10th, 1915 57 00:06:07,708 --> 00:06:10,000 {\an8}Brothers! On March 18th... 58 00:06:10,541 --> 00:06:16,416 ...we delivered an unforgettable blow to the British, and the French! 59 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Congratulations Cevat Pasha! 60 00:06:19,125 --> 00:06:21,666 They saw that Gallipoli is impassable by the sea! 61 00:06:23,708 --> 00:06:25,333 But we also know that they won't quit, 62 00:06:25,625 --> 00:06:29,375 ...and are planning to land on our shores via an amphibious excursion. 63 00:06:29,625 --> 00:06:33,083 We prepared the necessary practices with Liman Von Sanders Pasha, 64 00:06:33,250 --> 00:06:36,291 whom we assigned, 65 00:06:36,458 --> 00:06:37,916 ...and Esat Pasha, commander of the corps. 66 00:06:38,083 --> 00:06:41,208 As the commander of the Dardanelles Armies. 67 00:06:41,750 --> 00:06:43,708 We will share them with you now. 68 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 The enemy's sole purpose will be, 69 00:06:52,125 --> 00:06:54,625 ...to move forward from the landing spots, 70 00:06:55,125 --> 00:07:02,291 ...and neutralize the bastions protecting the Strait. 71 00:07:02,875 --> 00:07:05,541 As the main target is not Gallipoli itself, 72 00:07:06,250 --> 00:07:10,791 ...but Istanbul, they have no other purpose, 73 00:07:11,000 --> 00:07:17,708 ...but to get their navy through the strait. 74 00:07:22,166 --> 00:07:24,750 How can they achieve this? 75 00:07:25,666 --> 00:07:30,125 Either they will arrange a landing party on the Anatolian side, 76 00:07:30,666 --> 00:07:35,375 ...and attack the Mecidiye, and the Hamidiye bastions, 77 00:07:35,708 --> 00:07:40,541 ...or a landing party on the Gallipoli Peninsula, 78 00:07:40,708 --> 00:07:43,208 and attack the Rumelia bastions. 79 00:07:46,333 --> 00:07:51,750 We will hold our armies ready... 80 00:07:52,291 --> 00:07:57,916 ...to defend the line on both sides. 81 00:08:02,166 --> 00:08:04,458 What will be our mentality of defense? 82 00:08:07,708 --> 00:08:13,166 We will lay artillery fire on the shores. 83 00:08:13,833 --> 00:08:17,291 And place the infantry regiments on the ridges. 84 00:08:17,750 --> 00:08:24,833 The enemy will have the chance to fortify on the shore. 85 00:08:26,000 --> 00:08:27,541 That's not important. 86 00:08:28,166 --> 00:08:30,333 That's not a problem. 87 00:08:30,583 --> 00:08:35,791 Our problem isn't them fortifying on the shore where they land. 88 00:08:36,333 --> 00:08:43,333 It is, them crossing the peninsula to reach the bastions. 89 00:08:44,041 --> 00:08:44,958 Excuse me, but... 90 00:08:45,083 --> 00:08:47,083 As I stated, Lieutenant Colonel. 91 00:08:47,750 --> 00:08:51,333 This is a plan we diligently worked on, and it's agreed upon. 92 00:08:51,583 --> 00:08:53,541 We were in Tripoli together, Pasha. 93 00:08:54,083 --> 00:08:56,666 Once Italians fortified on the shore we couldn't repel them, and thus... 94 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 We did not have such an able force in Tripoli. 95 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Please continue, Pasha. 96 00:09:10,541 --> 00:09:13,083 This is the situation. 97 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Afterwards our actions will be determined according to the enemy's moves. 98 00:09:19,291 --> 00:09:25,166 I have full faith in you all. 99 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 May your battle be blessed. 100 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 Isn't it more appropriate that you command this army? 101 00:10:01,500 --> 00:10:03,458 We're doing whatever is most appropriate. 102 00:10:03,875 --> 00:10:06,875 A commander who does not know the soldier by heart, 103 00:10:07,000 --> 00:10:09,291 and the land, will sooner or later fail. 104 00:10:09,458 --> 00:10:10,708 If they fortify on the shore... 105 00:10:10,833 --> 00:10:12,875 We cannot prevent them from fortifying on the shore. 106 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 If we try to block them on the shore, 107 00:10:16,041 --> 00:10:17,875 ...their navy's artillery will finish us. 108 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 - We cannot even guess our losses. - If they bombard the shore, 109 00:10:21,375 --> 00:10:24,583 ...they will also bombard their own soldiers trying to land. 110 00:10:24,791 --> 00:10:28,833 Then, whoever has more soldiers to sacrifice will win. 111 00:10:29,041 --> 00:10:30,583 If we don't allow them to fortify, 112 00:10:30,708 --> 00:10:33,250 they will be demoralized in a week or 10 days most. 113 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 But if they do, this battle will be prolonged. 114 00:10:35,666 --> 00:10:36,833 Maybe there are those who want it prolonged. 115 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 What are you implying? 116 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 The British, the French, their navy. 117 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 As long as they are stuck here, who would profit more? 118 00:10:43,791 --> 00:10:46,583 - The Germans. - I forbid you to speak like that. 119 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 They are our allies! 120 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 We have no allies, Pasha. 121 00:10:53,000 --> 00:10:54,208 It's just us. 122 00:11:04,625 --> 00:11:09,166 {\an8}April 25th, 1915 123 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 I hope it won't go out Nuri. 124 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 - It won't. - Go ahead, have a bite. 125 00:11:17,500 --> 00:11:18,375 Thanks. 126 00:11:18,625 --> 00:11:23,000 Commander. Senior lieutenant Cevat Abbas! I've been appointed as your adjutant.! 127 00:11:23,458 --> 00:11:26,000 God help him. Right, Mustafa? 128 00:11:28,458 --> 00:11:29,500 Good luck. 129 00:11:30,083 --> 00:11:31,416 There is news from the scouts. 130 00:11:31,583 --> 00:11:34,000 - The enemy is in both Sedd el Bahr, and... - Come here, show it on the map. 131 00:11:36,166 --> 00:11:38,833 They are landing on Sedd el Bahr and Kumkale. 132 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Halil Sami Pasha is there. 133 00:11:40,375 --> 00:11:43,291 And the ships are headed towards there, Arฤฑ Burnu. 134 00:11:44,333 --> 00:11:46,875 Nuri, what was that place I told you to mark on the map? 135 00:11:47,333 --> 00:11:49,291 Here. The sergeant called it Bayฤฑrlฤฑk. 136 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 They will march here. 137 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 They will open a line, 138 00:11:59,458 --> 00:12:02,166 ...and they will split the peninsula. 139 00:12:03,416 --> 00:12:04,375 They will prevent, 140 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 ... deployment of soldiers, and ordnance to the southern front. 141 00:12:09,791 --> 00:12:11,333 If this hill falls, 142 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ...Gallipoli will fall. 143 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Esat Pasha needs to be informed immediately. 144 00:12:24,083 --> 00:12:26,000 No time, Cevat. We have to move, now. 145 00:12:26,125 --> 00:12:27,583 We are merely a support division, Commander. 146 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 We cannot move without orders. 147 00:12:30,708 --> 00:12:31,625 Commander. 148 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 Commander. 149 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 Commander. If I may... 150 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 - Ready the horses. - Yes commander. 151 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Attention! 152 00:12:45,000 --> 00:12:46,333 19th Division. 153 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 Your orders are to march to Kocaรงimentepe area. 154 00:12:49,500 --> 00:12:51,166 Yes, commander. 155 00:12:52,125 --> 00:12:53,583 But Lieutenant Colonel, Esat Pasha... 156 00:12:53,708 --> 00:12:57,250 Inform the division staff commander Major Izzettin, senior lieutenant. 157 00:12:57,583 --> 00:13:00,458 - He is responsible for the deployment. - Yes, commander. 158 00:13:14,375 --> 00:13:15,791 They have advanced a lot, Nuri! 159 00:13:15,916 --> 00:13:18,541 - The division is half an hour behind us. - Come on! 160 00:13:41,916 --> 00:13:43,125 Soldier! 161 00:13:46,166 --> 00:13:48,791 - Which regiment are you from? - 27th, commander. 162 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 - What is the situation? - The enemy is behind us, commander. 163 00:13:51,125 --> 00:13:52,500 Where are you going then? 164 00:13:52,666 --> 00:13:54,916 Commander, we ran out of ammunition. And no support either. 165 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Here, the support has arrived. Get in line! Quickly! 166 00:13:57,000 --> 00:13:58,458 What can we do? They're already here. 167 00:13:58,583 --> 00:14:00,125 We cannot stop them. The division won't make it. 168 00:14:11,291 --> 00:14:12,583 Commander? 169 00:14:13,000 --> 00:14:14,208 Mustafa! 170 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Down on the ground! Mount bayonets! Take cover! 171 00:14:43,208 --> 00:14:45,041 - But commander, ammo... - I said down, boy! 172 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 Take cover! 173 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 It's a trap. 174 00:15:21,958 --> 00:15:23,916 Good, they don't know how to fight. 175 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 English shepherds! 176 00:15:25,916 --> 00:15:27,166 I am a shepherd too, commander. 177 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 No, you are a soldier. You're Turkish. 178 00:15:29,791 --> 00:15:30,916 Take out the map, Nuri. 179 00:15:36,458 --> 00:15:39,625 Have Commander of the 2nd Battalion attack from over the hill with elevation 261. 180 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Understood. 181 00:15:40,916 --> 00:15:42,958 Have the mountain artillery units take position over that waterbed, 182 00:15:43,125 --> 00:15:44,208 and start firing. 183 00:15:44,333 --> 00:15:45,958 Then the other battalion can attack from below 184 00:15:46,083 --> 00:15:47,500 their position in the waterbed, concurrently. 185 00:15:47,625 --> 00:15:49,375 Medics will be deployed to Kocadere. 186 00:15:49,708 --> 00:15:51,875 The 72nd regiment will approach Maltepe. 187 00:15:52,083 --> 00:15:54,416 The 77th will be deployed to the east of Kocadere. 188 00:15:54,750 --> 00:15:55,625 Okay. 189 00:15:55,875 --> 00:15:58,541 27th Regiment commander will be informed. 190 00:16:00,666 --> 00:16:04,416 Esat Pasha and Liman Pasha may now be informed as such. 191 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 All right. 192 00:16:44,791 --> 00:16:48,750 {\an8}''London'' 193 00:17:45,791 --> 00:17:49,083 We've managed to stop the British landing operations 194 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 at Sedd el Bahr area including, 195 00:17:51,541 --> 00:17:57,666 ...coves Pฤฑnariรงi, Ikiz, Teke, ErtuฤŸrul,and Morto, in Alรงฤฑtepe region. 196 00:17:58,041 --> 00:18:02,208 However, the anzac gave away their intentions 197 00:18:02,541 --> 00:18:06,708 which is to take that hill under Kocaรงimen. 198 00:18:09,166 --> 00:18:10,250 What is it called? 199 00:18:10,583 --> 00:18:13,416 A captured anzac Captain's map 200 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 suggests that the place is tagged as Chunuk Bair. 201 00:18:17,250 --> 00:18:18,708 Conk baur! 202 00:18:21,375 --> 00:18:23,333 Conk baur. 203 00:18:23,875 --> 00:18:24,833 All right. 204 00:18:25,083 --> 00:18:31,416 Well, what do you think about your 19th Division commander, 205 00:18:31,625 --> 00:18:37,333 ...deploying his support troops there, without notifying us? 206 00:18:37,666 --> 00:18:40,250 Yes. He did not inform us. 207 00:18:40,541 --> 00:18:42,958 But with the 19th Division and the 27th Regiment, 208 00:18:43,333 --> 00:18:47,791 they carried out a coordinated attack. 209 00:18:48,041 --> 00:18:50,166 And they succeeded. 210 00:18:52,750 --> 00:18:54,708 Will it go unpunished? 211 00:18:55,333 --> 00:18:58,791 I know, he was your student in the military school pasha. 212 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 I thought of a punishment. 213 00:19:01,750 --> 00:19:06,625 It is appropriate to make him the commander of Arฤฑ Burnu Forces. 214 00:19:07,166 --> 00:19:12,791 If he seeks authority, he must have responsibility, right? 215 00:19:13,375 --> 00:19:15,125 What do you think? 216 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Either way. 217 00:19:18,916 --> 00:19:26,791 If we were late to stop that attack, everything could have been over. 218 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 Inform him of his new assignment. 219 00:19:46,625 --> 00:19:48,500 He was my best student, Pasha. 220 00:20:03,250 --> 00:20:05,833 Then we need to strengthen positions. 221 00:20:06,958 --> 00:20:11,041 Commander, 72nd Regiment started marching towards Kocadere from Maltepe position. 222 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Notify the regiment commander. 223 00:20:13,666 --> 00:20:15,791 Tell him, mountain artillery should keep Palamutluk position under fire. 224 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Yes, Commander. 225 00:20:26,916 --> 00:20:29,291 Dear Corinne. I've been here for two months. 226 00:20:29,708 --> 00:20:34,208 I am defending the Dardanelles Strait against the Allied navy, and their army. 227 00:20:34,875 --> 00:20:36,583 I've been successful up until now, 228 00:20:37,125 --> 00:20:40,583 ...and I strongly believe I will continue to do so. 229 00:20:41,458 --> 00:20:42,541 Dear Madame. 230 00:20:42,916 --> 00:20:46,875 I will kindly ask of you to suggest me romance novellas to soften my character, 231 00:20:47,041 --> 00:20:50,250 ...which is being calloused by the recent events. 232 00:20:51,750 --> 00:20:54,750 If it wasn't impossible for me to fully enjoy, 233 00:20:54,875 --> 00:20:57,833 ...your infamously cute, and humorous banter, 234 00:20:58,250 --> 00:21:02,166 ...I wouldn't feel the need to read such novellas. 235 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Commander, the enemy is advancing from the Kocadere position. 236 00:21:12,166 --> 00:21:14,166 72nd and 77th regiments, 237 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 ...report they must retreat. 238 00:21:16,333 --> 00:21:19,583 - No retreat! I order them to attack! - Yes, Commander. 239 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 You will not let the enemy gain on us! 240 00:21:23,416 --> 00:21:25,000 We are suffering losses, Lieutenant Colonel! 241 00:21:25,208 --> 00:21:28,041 If necessary, a thousand soldiers will fall, 242 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 ...for an inch of soil. 243 00:21:29,916 --> 00:21:32,250 ...but that inch will not fall! 244 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 I order you to attack. 245 00:21:57,541 --> 00:21:58,875 The fifteeners are here. 246 00:22:57,208 --> 00:22:58,791 My soldiers particular beliefs, 247 00:22:59,166 --> 00:23:03,125 ...allow me to facilitate orders which most of the time, drives them to death. 248 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 In its entirety, 249 00:23:05,916 --> 00:23:08,416 ...two celestial outcomes are possible, 250 00:23:09,083 --> 00:23:11,041 ...becoming either a veteran, or a martyr! 251 00:23:59,041 --> 00:24:07,750 {\an8}''5th Army Logistic Inspectorate'' ''34th Oxcart Supply Branch'' 252 00:24:52,250 --> 00:24:55,250 Help! Help! 253 00:24:57,708 --> 00:25:01,333 It hurts! It hurts a lot. 254 00:25:12,791 --> 00:25:14,708 Life is not very peaceful here, Corinne. 255 00:25:14,958 --> 00:25:17,500 Day and night, artillery fire, and shrapnel explosions on top of our heads, 256 00:25:17,666 --> 00:25:20,750 ...do not give us any peace. 257 00:25:21,125 --> 00:25:22,458 We are living a life of hell. 258 00:25:22,958 --> 00:25:26,541 Thank God, our soldiers are brave, and more resistant than the enemy's. 259 00:25:53,083 --> 00:25:55,291 Don't worry if you don't hear from me, Corinne. 260 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 Even though I am gravely busy, 261 00:26:00,000 --> 00:26:04,375 ...I would never forget the beautiful, indelible lines we drew in our memories. 262 00:26:07,125 --> 00:26:08,500 Remember me Corinne, 263 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 ...even if I die in this war. 264 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 They replied to our telegram to Sofia. 265 00:26:26,333 --> 00:26:28,291 Unfortunately, no news from your mother and sister. 266 00:27:09,583 --> 00:27:11,958 The enemy is under the impression that they settled in Chunuk Bair. 267 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 They already have. 268 00:27:13,583 --> 00:27:15,541 From now on, the rest will be easy for them. 269 00:27:15,791 --> 00:27:18,333 If we cannot expel them, the strait will fall. 270 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 The Crown will fall. 271 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 Let me be even more clear. 272 00:27:24,791 --> 00:27:27,500 Under these circumstances, it doesn't matter if we live or die. 273 00:27:27,750 --> 00:27:29,708 We will drive them from Chunuk Bair. 274 00:27:30,083 --> 00:27:32,375 We will drive them in such a way that their morale will be shattered. 275 00:27:32,541 --> 00:27:33,833 How many weeks did it take them to take it? 276 00:27:34,291 --> 00:27:35,208 Fifteen. 277 00:27:35,416 --> 00:27:39,166 We will take that fifteen weeks back in one hour. 278 00:27:39,458 --> 00:27:41,583 Commander. Liman Von Sanders. 279 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 I hope I am not interrupting? 280 00:27:46,958 --> 00:27:49,875 On the contrary, Pasha. We were discussing the operation. Very good timing. 281 00:27:50,000 --> 00:27:51,041 Go on. 282 00:27:54,166 --> 00:27:56,208 We will commence attack at dawn. 283 00:27:56,458 --> 00:27:58,416 We will start a raid that won't stop until the enemy is driven from their, 284 00:27:58,541 --> 00:28:02,583 ...west, and north positions in Chunuk Bair, 285 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 ...where they have fortified. 286 00:28:04,791 --> 00:28:07,833 How sooner will the artillery start firing? 287 00:28:08,000 --> 00:28:09,083 There will be no artillery fire. 288 00:28:09,208 --> 00:28:12,208 Until our soldiers reach the trenches, and the attack is revealed, 289 00:28:12,416 --> 00:28:14,875 ...not even a single bullet, or a hand grenade will be fired. 290 00:28:16,541 --> 00:28:19,083 You are talking about a suicide attack. 291 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 No, Pasha. 292 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Moment of surprise! 293 00:28:28,916 --> 00:28:34,000 So, how much of our forces do you need for this attack? 294 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 All existing forces. 295 00:28:40,958 --> 00:28:42,291 Wouldn't that be too much? 296 00:28:43,125 --> 00:28:44,208 Not even close. 297 00:28:57,791 --> 00:28:59,041 - Mustafa. - Yes. 298 00:28:59,333 --> 00:29:02,250 - It's your fever again. - Nothing new. I'm fine. 299 00:29:02,541 --> 00:29:03,375 You're not well. 300 00:29:03,500 --> 00:29:04,666 Let's go back to headquarters, from there... 301 00:29:04,791 --> 00:29:05,875 Oh, come on, Nuri! 302 00:29:08,500 --> 00:29:11,500 No officer will return to headquarters. 303 00:29:11,791 --> 00:29:14,000 The soldiers will see us at all times. 304 00:29:14,125 --> 00:29:17,416 If possible, we will lead them. Understood? 305 00:29:17,625 --> 00:29:18,750 All right, I get it. 306 00:29:20,375 --> 00:29:21,833 Confirm again. 307 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 I will come forward, raise my crop. 308 00:29:24,875 --> 00:29:29,750 And when I lower it they will commence the bayonet attack. 309 00:29:30,000 --> 00:29:31,625 - Yes, Commander! - Yes, sir. 310 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Commander. 311 00:29:37,500 --> 00:29:40,291 Support troops are on the way, God willing they'll catch up. 312 00:29:40,458 --> 00:29:41,416 God willing! 313 00:29:43,416 --> 00:29:45,166 - Commander. - Say it, Hรผseyin. 314 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 - If I may... - Speak up, sergeant! 315 00:29:48,833 --> 00:29:50,791 Troops will arrive, marching all the way here. 316 00:29:51,208 --> 00:29:53,166 Some of them won't ever live to see another day. 317 00:29:54,083 --> 00:29:55,750 At least a bowl of hot soup... 318 00:29:59,291 --> 00:30:00,375 Got it kid. 319 00:30:00,833 --> 00:30:02,083 I'll take care of it. 320 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 Cevat. 321 00:30:07,708 --> 00:30:08,666 Are you Sergeant Hรผseyin? 322 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Hunter Hรผseyin. From Fฤฑndฤฑklฤฑ. 323 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 Yes, it's me. 324 00:30:12,375 --> 00:30:14,833 I come from there, sergeant, we are his fellow countrymen. 325 00:30:15,416 --> 00:30:17,125 I have good news. You recently had a daughter. 326 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 No way! 327 00:30:19,166 --> 00:30:23,458 God! Thank you. Thanks brother. 328 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 Thank you. 329 00:30:25,458 --> 00:30:27,666 What did they name her? 330 00:30:28,791 --> 00:30:31,708 I do not know. I never asked. 331 00:30:32,083 --> 00:30:35,041 Whatever. 332 00:30:36,166 --> 00:30:38,416 Let her be blessed with good fortune in her homeland. 333 00:30:38,583 --> 00:30:39,458 Amen. 334 00:30:39,833 --> 00:30:40,666 Thank you. 335 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 Thank you. 336 00:30:42,583 --> 00:30:44,541 Amen. 337 00:31:04,333 --> 00:31:10,916 {\an8}04:47 am, 10 August 1915 ''Chunuk Bair, Gallipoli'' 338 00:32:56,916 --> 00:32:58,708 Take position! 339 00:33:59,958 --> 00:34:03,041 God is with us! 340 00:34:03,166 --> 00:34:05,500 No giving in! No getting tired! 341 00:34:05,625 --> 00:34:07,291 No dying! 342 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 Victory is ours! 343 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 Mustafa! Mustafa! 344 00:37:07,375 --> 00:37:08,666 Soldier! 345 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Medic! 346 00:37:11,083 --> 00:37:12,875 - Medic! - Medic! 347 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 He woke up. 348 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 - Commander. - Colonel. How do you feel? 349 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 - I'm fine. I can get up immediately. - Stop. What are you doing? 350 00:38:06,375 --> 00:38:07,208 What is the situation? 351 00:38:07,333 --> 00:38:09,250 Thankfully the enemy is driven back to the shore. 352 00:38:10,541 --> 00:38:12,250 I understand. Your burden is heavy. 353 00:38:12,500 --> 00:38:14,416 God forbid. If you don't take care... 354 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 I'm fine. I am fine, Major. There is no time. 355 00:38:16,750 --> 00:38:18,541 At least let the nurse bring you soup. 356 00:38:18,666 --> 00:38:19,625 Right away. 357 00:38:20,750 --> 00:38:24,125 The burden of responsibility is heavier than death. 358 00:38:27,833 --> 00:38:30,250 Come here. 359 00:38:30,500 --> 00:38:31,791 See, I am fine. 360 00:38:32,250 --> 00:38:34,208 It's nothing serious, see? 361 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 God spared me for this poor fellow's sake then. 362 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Don't you wonder what saved your life? 363 00:38:41,541 --> 00:38:42,416 What? 364 00:38:45,208 --> 00:38:47,625 The shrapnel hit this. 365 00:38:55,958 --> 00:38:57,000 Look at that, Alp. 366 00:38:59,875 --> 00:39:02,250 - Liman Pasha is here, commander. - I'm coming, soldier. 367 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 It was a great attack, 368 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 ...and a big success. 369 00:39:15,375 --> 00:39:18,208 - Congratulations, Colonel. - Thank you, Commander. 370 00:40:15,458 --> 00:40:19,000 Those heroes that shed their blood in this country! 371 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 You are in the soil of a friendly country. 372 00:40:23,000 --> 00:40:25,166 Rest in peace. 373 00:40:26,291 --> 00:40:29,958 You are lying side by side, bosom to bosom with Mehmets. 374 00:40:31,083 --> 00:40:34,291 You, the mothers, who sent their sons from faraway countries! 375 00:40:34,958 --> 00:40:37,000 Wipe away your tears. 376 00:40:37,208 --> 00:40:39,750 Your sons are in our bosom. 377 00:40:40,083 --> 00:40:43,625 They are in peace. 378 00:40:44,666 --> 00:40:47,625 After having lost their lives on this soil, 379 00:40:47,750 --> 00:40:50,500 they have become our sons as well. 380 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 Taken from Mustafa Kemal Atatรผrk's letter in 1934. 381 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 The Rite of Dawn, which marks the first Anzac Day in Tรผrkiye. 382 00:41:17,166 --> 00:41:20,666 ''REDEMPTION'' 383 00:41:22,666 --> 00:41:25,375 {\an8}London. 384 00:42:35,416 --> 00:42:37,708 Colonel! You have a visitor. 385 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 Thank God. 386 00:42:40,583 --> 00:42:42,541 My hero brother! 387 00:42:48,166 --> 00:42:50,125 - Is this Alp? - Yes, Alp. 388 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Oh my, you've grown up. 389 00:43:03,666 --> 00:43:06,125 The whole British armada is retreating. 390 00:43:07,916 --> 00:43:09,541 Do you realize what you've achieved? 391 00:43:10,666 --> 00:43:12,250 All I did was to defend my country. 392 00:43:12,375 --> 00:43:15,000 You can't imagine how proud I am with you. 393 00:43:15,541 --> 00:43:16,958 Thank you, brother. 394 00:43:18,208 --> 00:43:19,583 I have important news for you. 395 00:43:20,833 --> 00:43:22,875 Your mother and Makbule have safely arrived in Istanbul. 396 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 Come on, Fethi! 397 00:43:24,625 --> 00:43:26,333 How could you keep it from me until now?! 398 00:43:32,416 --> 00:43:33,791 Who is taking care of them? 399 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Do not worry about that. 400 00:43:38,083 --> 00:43:40,708 Welcome ladies. Glad to have you here. 401 00:43:42,125 --> 00:43:43,625 Thank you dear girl. 402 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 Please take the luggage to the back. 403 00:43:46,708 --> 00:43:48,541 I wish we had someone familiar around. Who is she? 404 00:43:48,791 --> 00:43:49,833 I don't know, mother. 405 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 Where is Mustafa? 406 00:43:52,083 --> 00:43:53,458 Go ahead, come in please. 407 00:43:53,916 --> 00:43:55,083 Thank you, thanks dear girl. 408 00:43:55,208 --> 00:43:57,166 Welcome. 409 00:44:06,791 --> 00:44:09,083 Please, sit down. 410 00:44:14,041 --> 00:44:16,208 - Welcome. - Thank you dear girl. 411 00:44:16,583 --> 00:44:17,708 You must be hungry. 412 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 I had some food prepared. 413 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 Rest a little, then we'll eat. 414 00:44:22,916 --> 00:44:24,833 God bless you. Thanks. 415 00:44:24,958 --> 00:44:28,125 - We've troubled you. - Not at all. 416 00:44:28,541 --> 00:44:30,916 Not at all. I am honored. 417 00:44:32,250 --> 00:44:35,166 I thought, coffee might help with the fatigue. 418 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 Thank you. 419 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Thank you. 420 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 Thank you. 421 00:45:04,250 --> 00:45:06,208 Such a cute lady. 422 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 We haven't met. What is your name little lady? 423 00:45:09,666 --> 00:45:10,916 Vasfiye. 424 00:45:11,458 --> 00:45:12,666 Her name is Vasfiye. 425 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 I am glad to meet you Vasfiye. 426 00:45:15,375 --> 00:45:16,458 And I am Corrine. 427 00:45:18,041 --> 00:45:19,166 And I am Makbule. 428 00:45:19,500 --> 00:45:22,416 Oh! I know, Ms. Makbule. My apologies. 429 00:45:22,750 --> 00:45:24,708 I forgot to introduce myself. 430 00:45:26,541 --> 00:45:27,416 I am Corrine. 431 00:45:28,583 --> 00:45:30,083 Where is Mustafa, dear girl? 432 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 They haven't told us anything. 433 00:45:32,208 --> 00:45:35,000 He is at the battlefront ma'am. However the war is over. 434 00:45:35,333 --> 00:45:36,583 He will be returning soon. 435 00:45:36,875 --> 00:45:39,000 We were told that we were going to my brother's house. 436 00:45:39,125 --> 00:45:41,458 So they brought us here, because he is at the battlefront. 437 00:45:41,583 --> 00:45:43,041 I think so. Are we going to stay here? 438 00:45:43,208 --> 00:45:45,875 - Yes. - We shouldn't give you any more trouble. 439 00:45:46,291 --> 00:45:49,375 Tell them to take us to my Mustafa's house. 440 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 You are in his house, ma'am. 441 00:45:52,541 --> 00:45:54,083 This is Kemal's house. 442 00:45:56,083 --> 00:45:57,750 - Kemal's? - Yes. 443 00:45:59,750 --> 00:46:03,333 - Is this my brother's house? - Yes, it is. 444 00:46:04,833 --> 00:46:07,333 Who are you to my Mustafa, dear girl? 445 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 I am his friend, ma'am. 446 00:46:27,041 --> 00:46:28,333 - Makbule - Yes. 447 00:46:28,458 --> 00:46:29,750 Makbule, go check the kitchen. 448 00:46:29,958 --> 00:46:32,250 We're hungry. Let's have a bite. 449 00:46:32,375 --> 00:46:33,333 All right, mother. 450 00:46:33,458 --> 00:46:35,833 Ms. Makbule, don't bother. It's already been prepared. 451 00:46:55,458 --> 00:46:56,916 What will happen now? 452 00:46:57,750 --> 00:46:59,916 War continues on three fronts. 453 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 It is prolonged against the will of the English. 454 00:47:04,291 --> 00:47:06,250 The pain of loss must have settled in their hearts. 455 00:47:07,083 --> 00:47:08,791 Why are you still talking, brother? 456 00:47:09,541 --> 00:47:11,625 We're freezing, Mustafa. What are we doing here? 457 00:47:11,875 --> 00:47:13,958 We watched them through our binoculars all summer. 458 00:47:14,125 --> 00:47:16,916 I took an oath for the day they left. Just play along, Nuri. 459 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Soldiers! 460 00:47:24,500 --> 00:47:26,625 Yes sir! 461 00:47:26,875 --> 00:47:27,708 Forward! 462 00:47:29,666 --> 00:47:32,208 Hooray! 463 00:48:19,625 --> 00:48:21,291 Mustafa Kemal! 464 00:49:03,250 --> 00:49:05,750 - The sample print ,Ms. Yunus. - Quickly, let me see. 465 00:49:12,791 --> 00:49:13,625 Nice. 466 00:49:14,000 --> 00:49:15,166 Let's print it. 467 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Peace be upon you! 468 00:49:18,250 --> 00:49:20,208 Mr.Bedri. Peace be upon you. Welcome. 469 00:49:20,541 --> 00:49:22,041 How do you do Yunus Nadi? 470 00:49:22,208 --> 00:49:24,166 Thank God. You? 471 00:49:24,583 --> 00:49:26,875 After the declaration of Liberty you broke contact with us. 472 00:49:27,000 --> 00:49:29,041 Not at all. We've been busy. 473 00:49:29,250 --> 00:49:32,000 Business is important. Being good at it is even more important. 474 00:49:32,541 --> 00:49:34,750 I was just with his majesty, Enver Pasha. 475 00:49:36,500 --> 00:49:39,333 We were talking about the importance of propaganda during wartime. 476 00:49:39,958 --> 00:49:42,583 He described to us the duties of journalists. 477 00:49:43,833 --> 00:49:45,208 Great man that Mr. Enver. 478 00:49:45,416 --> 00:49:47,833 Of course he is. God bless him. 479 00:49:49,041 --> 00:49:50,875 And that great man said, 480 00:49:51,083 --> 00:49:53,041 ..."In war, victory belongs to the whole army. 481 00:49:53,916 --> 00:49:57,375 Individuals shouldn't be emphasized, even if that individual is me. 482 00:49:57,833 --> 00:49:59,791 Once it is made about individuals, 483 00:50:00,250 --> 00:50:02,208 ...debates of merit will arise." 484 00:50:06,500 --> 00:50:08,750 Great man he is, a great man. 485 00:50:12,833 --> 00:50:14,250 See you then.. 486 00:50:25,000 --> 00:50:28,708 Tasvir-i Efkar Yunus Nadi 487 00:50:53,833 --> 00:50:54,958 Mustafa. 488 00:51:00,875 --> 00:51:01,875 My Mustafa. 489 00:51:04,750 --> 00:51:05,708 My Mustafa. 490 00:51:07,208 --> 00:51:08,166 Mother. 491 00:51:11,375 --> 00:51:13,041 - My dear mother! - My Mustafa. 492 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 My Mustafa. 493 00:51:16,583 --> 00:51:17,875 Well done. 494 00:51:18,708 --> 00:51:19,875 My dear mother. 495 00:51:20,708 --> 00:51:21,875 I am here. 496 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 My Mustafa! 497 00:51:25,291 --> 00:51:27,500 My pasha. 498 00:51:27,916 --> 00:51:30,208 God you brought my son back. 499 00:51:30,791 --> 00:51:32,583 Is it my brother, mom? 500 00:51:35,208 --> 00:51:36,250 My sister! 501 00:51:49,750 --> 00:51:52,666 Mother! Makbule, bring water! 502 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Let me take a rest. I'll get better in a minute. 503 00:51:55,083 --> 00:51:56,208 It's because of me... 504 00:51:56,333 --> 00:51:59,958 Don't say that my child. You are the reason I live. 505 00:52:00,208 --> 00:52:02,666 I was excited, overjoyed that's why. 506 00:52:03,083 --> 00:52:04,750 I'll get up now, if you insist talking like this. 507 00:52:04,875 --> 00:52:05,875 For God's sake, mother. 508 00:52:06,416 --> 00:52:07,583 For God's sake. All right. 509 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 - Rest. I am not going anywhere. - Thank God. 510 00:52:11,875 --> 00:52:15,458 Rest so that you can cook me that infamous spinach burek of yours. 511 00:52:15,583 --> 00:52:16,416 Right? 512 00:52:16,708 --> 00:52:18,958 I will, my pasha. I will. 513 00:52:19,583 --> 00:52:20,458 Come on. 514 00:52:25,416 --> 00:52:27,291 I should have informed you of my arrival. 515 00:52:27,500 --> 00:52:30,541 After all those years brother, it wouldn't matter if you did. 516 00:52:30,666 --> 00:52:32,458 - That's true but... - Brother, what are you doing? 517 00:52:32,583 --> 00:52:33,916 Welcome, kid. 518 00:52:36,083 --> 00:52:37,083 Allow me, sir. 519 00:52:38,291 --> 00:52:39,208 How are you? 520 00:52:39,708 --> 00:52:43,291 How can we be?. Thank God, we arrived at the homeland. 521 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 More like, we left the homeland behind. 522 00:52:46,916 --> 00:52:49,166 I should carry this stuff upstairs. 523 00:52:50,458 --> 00:52:51,791 Who's there? 524 00:52:56,916 --> 00:52:59,208 Where did that little girl go, Makbule? 525 00:53:00,541 --> 00:53:04,166 Well, then I will have to pocket this coin I found on the floor. 526 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 Oh! Here it goes again. 527 00:53:15,833 --> 00:53:17,166 I forgot to tell you. 528 00:53:17,708 --> 00:53:19,500 This coin is special. 529 00:53:19,833 --> 00:53:22,250 It belongs to whoever can read the writings on it. 530 00:53:23,333 --> 00:53:25,291 But I can't read. 531 00:53:26,916 --> 00:53:28,041 What's your name? 532 00:53:28,833 --> 00:53:29,791 Vasfiye. 533 00:53:32,291 --> 00:53:33,500 Give me your hand. 534 00:53:35,833 --> 00:53:43,875 Vas-fi-ye. 535 00:53:45,166 --> 00:53:46,083 Vasfiye. 536 00:53:47,791 --> 00:53:50,125 From now on, for each letter you learn, 537 00:53:50,250 --> 00:53:53,333 ...I will give one of these coins. Deal? 538 00:54:02,875 --> 00:54:06,250 You did not teach me to read, but you will make that little girl do so. 539 00:54:06,625 --> 00:54:07,750 Word to God, I'll be jealous. 540 00:54:08,000 --> 00:54:11,833 As if you yearned for it and I didn't let you Ms. Makbush. 541 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Who is she? 542 00:54:15,375 --> 00:54:17,625 Mother saw her on our way out of Thessaloniki. 543 00:54:17,916 --> 00:54:20,750 She was orphaned. She took her with us as a vow. 544 00:54:21,416 --> 00:54:25,666 She prayed to God to take care of us, just as we took care of this poor girl. 545 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 What a woman you are Zรผbeyde. 546 00:54:30,625 --> 00:54:32,000 About that, brother. 547 00:54:32,750 --> 00:54:33,833 Speaking of women, 548 00:54:34,208 --> 00:54:36,791 ...who was the woman that we met when we arrived? 549 00:54:39,000 --> 00:54:41,250 How did we come to this subject? 550 00:54:41,500 --> 00:54:43,791 No matter how, it just did. Who is she? 551 00:54:44,750 --> 00:54:46,541 - I have to go to Ministry of War. - Brother! 552 00:54:46,666 --> 00:54:48,750 You cannot run away like this. Tell me. 553 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 I'll be late tonight, tell mom not to worry. 554 00:54:51,333 --> 00:54:52,833 Oh, you're not listening! 555 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 We thought she was the host. Did you know that? 556 00:55:39,166 --> 00:55:40,666 What medals are those? 557 00:55:41,958 --> 00:55:44,291 Which one? 558 00:55:44,958 --> 00:55:47,500 The one with red and green ribbons on the right. 559 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Sultan's Silver Medal of Excellence. 560 00:55:52,333 --> 00:55:54,083 The green, silver on the collar? 561 00:55:55,750 --> 00:55:56,666 It is... 562 00:55:57,916 --> 00:56:00,041 ...Order of Osmaniye third class. 563 00:56:02,041 --> 00:56:03,583 The red one to the left? 564 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 War medal and ribbon. 565 00:56:09,666 --> 00:56:11,625 How many battles have you fought to earn these? 566 00:56:12,416 --> 00:56:13,291 Many. 567 00:56:13,833 --> 00:56:19,208 But, every bullet that misses you in battle is a medal. 568 00:56:23,333 --> 00:56:25,291 You should have brought that watch to me. 569 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 Not in a thousand tears... 570 00:56:28,750 --> 00:56:31,583 ...could I have guessed that Liman Pasha would ask for it as a souvenir 571 00:56:32,125 --> 00:56:34,083 He grabbed the spoils of war then. 572 00:56:52,541 --> 00:56:53,833 What's the matter, Kemal? 573 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 There was this sergeant, Hรผseyin. 574 00:57:04,208 --> 00:57:05,791 A bright young man. 575 00:57:07,875 --> 00:57:09,250 He was expecting a baby. 576 00:57:17,416 --> 00:57:19,375 They informed him on the night he was martyred, 577 00:57:20,666 --> 00:57:22,791 ...that he had a daughter. 578 00:57:25,625 --> 00:57:27,416 They gave him the news in front of me. 579 00:57:28,833 --> 00:57:30,000 He was happy like a child. 580 00:57:30,666 --> 00:57:31,875 Ahh baby. 581 00:57:33,375 --> 00:57:34,833 May him rest in peace. 582 00:57:38,875 --> 00:57:41,000 They took his certificate of accomplishment 583 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 ...to his wife, and a medal. 584 00:57:44,666 --> 00:57:49,666 "Your husband's martyred, you are awarded his salary." 585 00:57:51,333 --> 00:57:52,416 She refused it. 586 00:57:53,791 --> 00:57:54,666 Why? 587 00:57:57,333 --> 00:58:01,541 "If I accept these awards, here in this world." 588 00:58:02,666 --> 00:58:05,125 "In the hereafter they won't let me see my Hรผseyin" 589 00:58:06,791 --> 00:58:09,833 "They will say I gave up my right to do so, back here in this life." 590 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Even if there was no hereafter, 591 00:58:20,500 --> 00:58:22,625 ...God would have created one only for that girl. 592 00:58:29,125 --> 00:58:30,041 Corinne? 593 00:58:33,250 --> 00:58:34,333 Corinne? 594 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 So, what did she say when she saw Corrine standing there? 595 00:59:28,166 --> 00:59:30,291 My mother? I don't know. 596 00:59:30,416 --> 00:59:32,208 She fell asleep before we got to that part. 597 00:59:32,333 --> 00:59:34,083 But Makbule didn't miss it of course. 598 00:59:34,375 --> 00:59:37,250 They were confused, 599 00:59:37,416 --> 00:59:39,125 ...thought Corrine was the host. 600 00:59:39,541 --> 00:59:42,333 Oh God! Such a show. 601 00:59:46,208 --> 00:59:47,916 It is no easy thing, they've been through. 602 00:59:48,125 --> 00:59:49,166 Yes. 603 00:59:52,333 --> 00:59:53,750 To Thessaloniki then. 604 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 To Thessaloniki! 605 01:00:01,250 --> 01:00:02,750 How is Nuri? What is he up to? 606 01:00:02,916 --> 01:00:04,416 Mr. Nuri is expecting the fourth. 607 01:00:04,541 --> 01:00:06,416 Heavens! 608 01:00:07,500 --> 01:00:10,708 He'll continue trying until he gets himself a daughter, mark my words. 609 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 Possible. Maybe it is the right thing to do. 610 01:00:15,541 --> 01:00:17,791 What is the right thing to do, Mr. Kemal? 611 01:00:19,166 --> 01:00:22,291 Not trying to have a baby girl of course, Mr. Fethi. 612 01:00:25,208 --> 01:00:26,500 A family. 613 01:00:27,916 --> 01:00:29,166 What do you think? 614 01:00:30,000 --> 01:00:32,166 Not exactly husband material, am I, Fethi? 615 01:00:33,250 --> 01:00:34,458 No soldier is. 616 01:00:35,666 --> 01:00:36,791 Not just you. 617 01:00:40,375 --> 01:00:42,875 You're on a tough path, brother. 618 01:00:44,041 --> 01:00:47,083 On that path, if you're longing for a drop of happiness, 619 01:00:47,208 --> 01:00:48,708 ...do not withhold yourself. 620 01:00:49,500 --> 01:00:51,375 Maybe there is no peace in the world, 621 01:00:51,625 --> 01:00:53,583 ...but there is nothing wrong with having some in your heart. 622 01:00:56,291 --> 01:00:57,750 You talked like ร–mer Naci. 623 01:00:59,416 --> 01:01:01,166 I am channeling ร–mer Naci. 624 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 Come on. 625 01:01:12,458 --> 01:01:14,583 Colonel, for you. 626 01:01:19,416 --> 01:01:20,625 What is it? 627 01:01:21,166 --> 01:01:23,250 - Time to go. - Where? 628 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 Bitlis. 16th Corps. 629 01:01:32,250 --> 01:01:35,375 After Verdun, French plans of pushing the Germans back, 630 01:01:35,541 --> 01:01:37,500 beyond their borders didn't work in Somme. 631 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 The Germans are well fortified. 632 01:01:39,750 --> 01:01:42,291 However, we are informed that they didn't progress as well. 633 01:01:42,583 --> 01:01:46,625 Our task is to increase the fortifications on the Channel and Syrian fronts. 634 01:01:48,291 --> 01:01:50,541 If we can corner the English there, 635 01:01:50,916 --> 01:01:53,583 ...Germans can put the French out of the war indefinitely. 636 01:01:54,000 --> 01:01:57,541 To achieve that, Russians mustn't be allowed to reinforce the French. 637 01:01:58,916 --> 01:02:01,625 I assigned Mustafa Kemal to the command of the 16th Corps. 638 01:02:02,166 --> 01:02:04,416 If he can stop the Russians from advancing, 639 01:02:04,666 --> 01:02:06,833 Then the Russians will have to concentrate on the eastern front. 640 01:02:08,166 --> 01:02:12,750 How will he command the corps with the rank of Colonel? 641 01:02:12,958 --> 01:02:15,041 The man has already deserved the rank, Pasha. 642 01:02:15,166 --> 01:02:17,791 You gave him more than a hundred thousand soldiers to command in Anafartalar. 643 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 - Oh, the two of you. - What about the two of us, Talat?! 644 01:02:22,208 --> 01:02:24,166 Don't act like you don't know Mustafa Kemal. 645 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 I promoted him don't worry. 646 01:02:31,583 --> 01:02:34,750 He will receive the news of his promotion to lieutenant general in Bitlis. 647 01:02:39,500 --> 01:02:43,583 Well, shouldn't it be better if we do it with a nice ceremony in Istanbul? 648 01:02:44,666 --> 01:02:45,958 Ceremony? 649 01:02:48,708 --> 01:02:50,666 Which ceremony would be enough for him? 650 01:02:54,000 --> 01:02:57,875 Make him a lieutenant general, and he'll want to be a major general, 651 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 ...do that and he'll want to be a General. 652 01:03:04,208 --> 01:03:05,250 Even if you make him one, 653 01:03:06,666 --> 01:03:08,625 ...and give the whole army under his command, 654 01:03:09,541 --> 01:03:11,000 ...it won't be enough for him. 655 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 He'll want to be the sultan. 656 01:03:16,041 --> 01:03:17,708 Even being a sultan would not be enough, 657 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 God forbid... 658 01:03:28,666 --> 01:03:33,250 {\an8}16. Corps March 1916, Silvan Diyarbakฤฑr 659 01:03:37,166 --> 01:03:38,708 Come on, gentlemen. 660 01:03:42,666 --> 01:03:45,333 We will arrange a proper sit down once we are done. 661 01:03:46,125 --> 01:03:48,208 - With ladies and all... - Definitely. 662 01:03:49,083 --> 01:03:51,958 Nothing tastes the same with out women. 663 01:03:53,291 --> 01:03:55,375 Let me tell you, this is the problem with our country. 664 01:03:55,750 --> 01:03:59,083 Women should be involved in social life. Hospitals, post offices. Everywhere. 665 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 Men will immediately tidy themselves up. 666 01:04:02,625 --> 01:04:04,458 Yet, men may misconduct themselves among them. 667 01:04:04,625 --> 01:04:08,708 Let them, they'll get used to it. Women will make them. 668 01:04:09,000 --> 01:04:10,458 Let's enlist them in the army as well. 669 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 It is in the Turkish tradition. Our tradition. 670 01:04:14,500 --> 01:04:16,708 Would our women ever want to work? 671 01:04:17,000 --> 01:04:18,666 They are used to the easy life. 672 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 From one house visit to another. 673 01:04:21,458 --> 01:04:22,541 You give them the freedom, 674 01:04:22,666 --> 01:04:24,708 if they want to, they still can stay at home. 675 01:04:25,333 --> 01:04:27,291 Well, Nedime would never work. 676 01:04:27,500 --> 01:04:31,125 You gave her so many children. Even if she wants to, she cannot. 677 01:04:31,250 --> 01:04:33,250 I hope this next one will be a boy too... 678 01:04:33,375 --> 01:04:35,541 Do not curse, brother. It will be a girl this time. 679 01:04:38,500 --> 01:04:39,458 Commander. 680 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 From Istanbul. 681 01:04:49,958 --> 01:04:51,125 Commander. 682 01:04:54,666 --> 01:04:56,500 Yakup Cemil was executed. 683 01:04:59,083 --> 01:05:00,750 I heard rumors through the grapevine. 684 01:05:00,875 --> 01:05:03,166 But such enmity between them... 685 01:05:04,750 --> 01:05:08,333 Commander. The Russians have advanced beyond the positions you had marked. 686 01:05:09,291 --> 01:05:10,833 They are advancing very fast. 687 01:05:18,166 --> 01:05:19,333 Retreat. 688 01:05:20,125 --> 01:05:21,166 Retreat? 689 01:05:21,750 --> 01:05:24,500 Why retreat? Let's corner them by the south of mountain Kozmo. 690 01:05:25,166 --> 01:05:28,166 We're retreating, Colonel. Cevat Abbas, relay the order. 691 01:05:40,625 --> 01:05:41,458 Retreat. 692 01:05:57,041 --> 01:06:00,291 Commander. There are issues with the retreat maneuvers. 693 01:06:01,375 --> 01:06:02,208 How? 694 01:06:02,583 --> 01:06:05,333 Lt. Colonel Nuri is not moving his forces. 695 01:06:07,541 --> 01:06:09,541 Maybe he didn't get the order. 696 01:06:16,708 --> 01:06:17,916 Send for him immediately. 697 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 - You've sent for me. - Sit Nuri, sit down. 698 01:06:35,750 --> 01:06:37,458 Cevat, excuse us. 699 01:06:42,750 --> 01:06:45,125 - How are you? - I'm fine. 700 01:06:45,291 --> 01:06:46,375 - How are you? - Fine. 701 01:06:48,458 --> 01:06:50,625 You go check the horses. See if they are ready to go. 702 01:06:57,000 --> 01:06:58,291 Is something wrong? 703 01:07:00,125 --> 01:07:02,083 The position we hold is on the safest part of the mountain. 704 01:07:02,208 --> 01:07:03,208 I don't want to lose it. 705 01:07:03,833 --> 01:07:05,583 - Nuri. - Yes. 706 01:07:06,333 --> 01:07:08,375 - Are you disobeying the order? - I will explain. 707 01:07:08,583 --> 01:07:10,000 Explain what? 708 01:07:10,166 --> 01:07:12,500 - Mistakes happen. - What mistake? What are you talking about? 709 01:07:12,625 --> 01:07:13,875 You are making a mistake! 710 01:07:14,041 --> 01:07:14,875 I'm telling you, 711 01:07:15,000 --> 01:07:16,416 The position we hold is on the safest location, 712 01:07:16,541 --> 01:07:17,541 I don't want to lose it. 713 01:07:17,666 --> 01:07:19,500 You are separating the battalions as you retreat. 714 01:07:19,625 --> 01:07:20,791 If they attack, we're done for. 715 01:07:20,958 --> 01:07:22,666 First your headquarters will fall. We'll be defeated! 716 01:07:22,791 --> 01:07:24,166 We will not be defeated! 717 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 Soldiers take orders from their commanders. 718 01:07:52,333 --> 01:07:54,583 This goes for you too, my dear Colonel. 719 01:07:58,875 --> 01:08:01,041 You are free to relieve yourself from duty. 720 01:08:41,166 --> 01:08:42,583 Yes, commander! 721 01:09:03,875 --> 01:09:07,916 {\an8}Ministry of War August 8, 1916. Istanbul. 722 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Mustafa Kemal has taken Bitlis and MuลŸ back! 723 01:09:17,125 --> 01:09:18,791 - So, Russian has beaten. - He did indeed, and in such a way. 724 01:09:19,125 --> 01:09:21,000 Tell us Commander, how did he do it? 725 01:09:22,125 --> 01:09:26,000 First, he marches the corps right next to the Russians. 726 01:09:26,208 --> 01:09:28,958 As the Russians start marching, they retreat. 727 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 They retreat for eight days. 728 01:09:31,166 --> 01:09:32,250 And as they retreat, 729 01:09:32,416 --> 01:09:35,041 he gives the impression as if his units are disbanding. 730 01:09:35,208 --> 01:09:38,291 They get separated while they retreat. 731 01:09:38,708 --> 01:09:41,125 As if defeated, and running away. 732 01:09:41,250 --> 01:09:44,250 He even leaves his own headquarters behind. 733 01:09:44,375 --> 01:09:46,250 As if narrowly escaping capture by the Russians. 734 01:09:46,375 --> 01:09:47,666 Russians, 735 01:09:48,875 --> 01:09:54,333 ... move along the center line to end the retreating Turks. 736 01:09:54,958 --> 01:09:56,375 Then on the ninth day... 737 01:09:57,208 --> 01:10:01,250 Russians realize that the retreat has been planned to the inch. 738 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 But it's too late. 739 01:10:04,083 --> 01:10:07,666 Moving a huge corps like that, in that mountainous terrain... 740 01:10:08,166 --> 01:10:09,583 This is what genius is. 741 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Attention! 742 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 Alp. 743 01:11:53,708 --> 01:11:54,875 What did you find again? 744 01:11:55,875 --> 01:11:57,125 Come over here. 745 01:11:59,958 --> 01:12:01,000 Come over here. 746 01:12:02,541 --> 01:12:03,750 Come here. 747 01:12:12,125 --> 01:12:15,000 Cevat Abbas, stay with the soldiers. Fuat, let's take a look. 748 01:12:35,208 --> 01:12:36,041 Fuat. 749 01:13:00,208 --> 01:13:01,083 Kemal! 750 01:13:02,166 --> 01:13:03,166 What is it? 751 01:13:43,791 --> 01:13:45,750 And they are those... 752 01:13:46,541 --> 01:13:48,625 ...who pray, 753 01:13:49,541 --> 01:13:52,250 Our Lord, bless us with... 754 01:13:54,083 --> 01:13:57,375 Good work, my baby girl, good work. 755 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Mother, didn't you hear me coming? 756 01:13:59,833 --> 01:14:01,083 - Oh... - My brother's here! 757 01:14:01,208 --> 01:14:03,041 My pasha is here. 758 01:14:03,166 --> 01:14:04,958 Repeating so often, you finally made him one. 759 01:14:05,166 --> 01:14:07,625 You are so thin. Didn't you eat, son? 760 01:14:07,750 --> 01:14:08,625 I am fine mother. 761 01:14:08,750 --> 01:14:11,916 - Welcome my pasha. - Welcome brother. 762 01:14:12,208 --> 01:14:13,083 Go ahead, sit down. 763 01:14:13,291 --> 01:14:14,125 I will mother. 764 01:14:14,291 --> 01:14:15,583 - Are you all right? - I am fine. 765 01:14:15,708 --> 01:14:17,666 Cevat Abbas, come in. 766 01:14:17,791 --> 01:14:20,083 Cevat Abbas, come in son, come in. 767 01:14:21,833 --> 01:14:24,375 Who's are these handsome boys? 768 01:14:24,791 --> 01:14:27,666 They are from Bitlis, mother. 769 01:14:28,000 --> 01:14:29,250 Orphaned in war. 770 01:14:32,833 --> 01:14:34,875 Just like Vasfiye is your redemption, 771 01:14:35,208 --> 01:14:37,833 Can ร–mer and Ihsan, be my redemption? 772 01:14:43,291 --> 01:14:45,333 Oh, my beautiful son. 773 01:14:46,916 --> 01:14:51,791 Like I mentioned, your mother Zรผbeyde, sister Makbule and Vasfiye. 774 01:14:54,166 --> 01:14:56,625 Kiss your mother Zรผbeyde's hand. Come on. 775 01:14:59,125 --> 01:15:01,916 Welcome, welcome my child. 776 01:15:04,583 --> 01:15:05,416 Come. 777 01:15:05,541 --> 01:15:06,833 Come. Sit down, here. 778 01:15:08,833 --> 01:15:10,958 Thank you, my child. Welcome. 779 01:15:13,291 --> 01:15:15,083 Come. Sit down. 780 01:15:15,291 --> 01:15:16,125 Come. 781 01:15:17,041 --> 01:15:21,041 You're welcome too my dear girl. 782 01:15:32,083 --> 01:15:34,041 What is it mother? Why are you crying? 783 01:15:35,875 --> 01:15:38,291 Tears of joy, my pasha. 784 01:15:40,291 --> 01:15:42,916 Did God take away four children from me, my Mustafa? 785 01:15:44,333 --> 01:15:45,291 Yes. 786 01:15:46,291 --> 01:15:49,500 Look how God gives them back to me. 787 01:15:51,000 --> 01:15:53,583 There is no questioning God's wisdom. 788 01:15:54,583 --> 01:15:55,958 Welcome both of you. 789 01:16:15,333 --> 01:16:16,541 You go ahead. 790 01:16:20,833 --> 01:16:21,958 So, you are going to The Hague. 791 01:16:22,958 --> 01:16:25,916 Why not have a taste of that military attache position myself? 792 01:16:26,875 --> 01:16:28,958 You'll send me a costume if I happen to be invited to a ball. 793 01:16:30,458 --> 01:16:32,416 I will. It works wonders. 794 01:16:40,000 --> 01:16:41,708 You finally got the daughter. 795 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 I am very happy for you. 796 01:16:45,125 --> 01:16:48,125 Congratulations. 797 01:16:49,541 --> 01:16:51,541 Finally, yes. 798 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 Amen. 799 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 - Kฤฑymet. - Kฤฑsmet would do too. 800 01:17:12,541 --> 01:17:14,000 Don't worry for the ones you leave behind. 801 01:17:17,125 --> 01:17:19,083 I know. Thank you. 802 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Mustafa. 803 01:17:36,750 --> 01:17:38,083 Say it, Nuri. 804 01:17:40,500 --> 01:17:42,083 Thank you, brother! 805 01:17:56,625 --> 01:17:59,041 Brother. 806 01:18:02,333 --> 01:18:04,458 Let's get back to work. 807 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 I came to say goodbye to Mr. Nuri. 808 01:18:35,291 --> 01:18:37,250 It is the second car. Hurry up. 809 01:18:53,500 --> 01:18:54,791 General! 810 01:18:54,916 --> 01:18:59,041 Here is the Lt. General Mustafa Kemal I told you about. 811 01:19:00,375 --> 01:19:01,750 Lieutenant General .Let me introduce you to 812 01:19:01,958 --> 01:19:03,875 Conqueror of Bucharest, General Falkenhayn. 813 01:19:04,750 --> 01:19:08,125 It's an honor Lt. General. I've heard very nice things about you. 814 01:19:08,375 --> 01:19:09,291 Thank you, Sir. 815 01:19:09,458 --> 01:19:11,958 Trying my best to be worthy of your kindness. 816 01:19:14,250 --> 01:19:16,916 Field Marshal Falkenhayn agreed to take over, 817 01:19:17,041 --> 01:19:21,625 ...the General Command of the Lightning Armies in Sina Front. 818 01:19:22,416 --> 01:19:25,333 Your blow to the Russians in the Bitlis front, 819 01:19:25,458 --> 01:19:28,041 ...has helped us greatly against the French. 820 01:19:29,333 --> 01:19:32,916 We will pay our debt by supporting you on the southern front. 821 01:19:33,875 --> 01:19:35,333 As the Commander of the 7th Army, 822 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 ...I have no doubt that you will be of great help to our General. 823 01:20:02,791 --> 01:20:06,208 Brother! You need to come. 824 01:20:14,125 --> 01:20:16,250 Makbule, don't touch them! 825 01:20:19,416 --> 01:20:20,416 What are these? 826 01:20:20,541 --> 01:20:22,041 These are measures taken by General Falkenhayn, 827 01:20:22,166 --> 01:20:24,041 forwardly thinking of your travel expenses... 828 01:20:31,000 --> 01:20:31,916 Cevat Abbas! 829 01:20:33,458 --> 01:20:35,125 Yes, Commander! 830 01:20:44,416 --> 01:20:46,000 How dare you resign? 831 01:20:46,583 --> 01:20:48,750 - It was necessary. - How? 832 01:20:49,000 --> 01:20:50,500 Is this a game? 833 01:20:50,791 --> 01:20:53,291 I relied on you, and assigned you to the most important post. 834 01:20:53,416 --> 01:20:54,666 Yet you resign, and return! 835 01:20:54,791 --> 01:20:58,166 If you relied on me, why didn't you assign me as the front line commander? 836 01:20:58,500 --> 01:21:00,166 - Really. This, again? - Yes, again, Pasha. 837 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 This pride of yours... 838 01:21:01,333 --> 01:21:04,416 My pride is not greater than my love of serving the homeland, Pasha. 839 01:21:04,541 --> 01:21:06,916 But you never trusted me. 840 01:21:07,041 --> 01:21:08,333 Not just me but to none of my friends. 841 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 I have always appreciated my friends. 842 01:21:12,041 --> 01:21:14,291 We arrived here together. You are being ungrateful. 843 01:21:14,458 --> 01:21:18,208 Was Liman Von Sanders, a better commander than Cevat Pasha in Gallipoli? 844 01:21:18,708 --> 01:21:21,916 Was he more insightful than Esat Pasha, or Halil Sami Pasha! 845 01:21:22,416 --> 01:21:24,458 Why are you delivering this army to strangers 846 01:21:24,583 --> 01:21:26,750 who regard nothing but their own ambitions? 847 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 They are our allies! 848 01:21:28,500 --> 01:21:29,958 Our partners of destiny! Our goals are the same! 849 01:21:30,291 --> 01:21:31,458 They are not! 850 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 You're being too much, Mustafa Kemal! 851 01:21:36,125 --> 01:21:38,541 This is the minute of the... 852 01:21:38,708 --> 01:21:42,958 ...3 crates of gold that Falkenhayn sent to my house at 10:00 in the evening. 853 01:21:43,500 --> 01:21:47,666 And that's the answer I got when I asked "Why is this guy offering me a bribe", 854 01:21:47,791 --> 01:21:49,125 ...and went after it. 855 01:21:49,333 --> 01:21:50,916 Ask him Why General Kressenstein, 856 01:21:51,041 --> 01:21:53,625 ...is signing a deal with the Fetan Tribe of Gaza? 857 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 - Lies. - I heard with my own ears, 858 01:21:55,250 --> 01:21:57,125 "Arabs do not like Turks, 859 01:21:57,250 --> 01:21:59,291 ...they are more likely to ally with us". 860 01:21:59,541 --> 01:22:01,333 These are your allies. 861 01:22:01,666 --> 01:22:02,875 With the same money they lend you, 862 01:22:03,000 --> 01:22:05,625 and with the blood of your my soldiers, 863 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 ...Germans are trying to colonize the Arabs. 864 01:22:08,583 --> 01:22:09,750 The French on one hand, 865 01:22:09,875 --> 01:22:12,708 ...the British on the other. And there is the Germans. 866 01:22:14,833 --> 01:22:17,083 They circle over us like vultures. 867 01:22:18,625 --> 01:22:20,333 What have you dragged us into, Pasha? 868 01:22:24,958 --> 01:22:29,166 I thought about our homeland, our sacred future. 869 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 After declaration of Liberty, 870 01:22:42,916 --> 01:22:45,375 ...someone told me that we would be worse than Abdรผlhamid. 871 01:22:49,791 --> 01:22:51,875 That's how I looked at him. 872 01:23:05,916 --> 01:23:08,666 - Commander. - Say it. 873 01:23:09,291 --> 01:23:13,083 Your orders for the voyage with the Crown Prince Vahdettin, to Germany. 874 01:23:45,041 --> 01:23:46,583 Commander. 875 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 Crown Prince summons you sir. 876 01:24:08,500 --> 01:24:10,458 - Come in. - Your grace. 877 01:24:10,750 --> 01:24:11,625 Please. 878 01:24:15,083 --> 01:24:16,333 I am honored. 879 01:24:41,375 --> 01:24:43,250 I am following your progress closely. 880 01:24:44,041 --> 01:24:44,958 Your grace. 881 01:24:45,708 --> 01:24:49,208 I personally took the effort to have you accompany me in this voyage. 882 01:25:04,000 --> 01:25:06,458 I know I can trust you. 883 01:25:08,083 --> 01:25:11,375 There are two issues in this trip to Germany. 884 01:25:12,125 --> 01:25:14,750 First, is to see if our ally... 885 01:25:14,916 --> 01:25:17,583 ...is strong enough to win this war. 886 01:25:18,375 --> 01:25:19,958 What do you think? 887 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 Your grace... 888 01:25:23,833 --> 01:25:26,208 The October Revolution and Lenin have changed the course, 889 01:25:26,500 --> 01:25:27,708 ...we have to admit that. 890 01:25:27,833 --> 01:25:31,291 Russia's retreat is to our, and to Germany's advantage. 891 01:25:32,250 --> 01:25:33,750 - But? - But. 892 01:25:34,250 --> 01:25:37,833 Germans cannot get local support in the lands they occupy. 893 01:25:37,958 --> 01:25:40,333 Why can't we stand against the English... 894 01:25:40,583 --> 01:25:42,666 ...in the south. In Syria, at the channel? 895 01:25:43,208 --> 01:25:45,625 Because they manage to get support from the Arabs. 896 01:25:45,916 --> 01:25:47,541 Despite us being coreligionaries. 897 01:25:48,666 --> 01:25:49,833 You are correct. 898 01:25:52,166 --> 01:25:53,958 It doesn't look very promising from that angle. 899 01:26:08,250 --> 01:26:10,958 I beg your mercy. You said two issues. 900 01:26:15,708 --> 01:26:16,958 Enver. 901 01:26:17,708 --> 01:26:19,583 I will personally observe his apparent influence 902 01:26:19,708 --> 01:26:21,375 over the Germans during this trip. 903 01:26:22,791 --> 01:26:25,625 This is the real issue I am trusting you with. 904 01:26:26,458 --> 01:26:28,166 Enver's policies. 905 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 Please enlighten me. 906 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 I missed your eyes. 907 01:28:04,916 --> 01:28:10,333 ''THE SULTAN IS DEAD. 908 01:28:10,458 --> 01:28:16,916 CROWN PRINCE VAHDETTIN ASCENDS THE THRONE.'' 909 01:28:21,250 --> 01:28:25,000 ''They'll leave just like they came'' 910 01:28:57,750 --> 01:29:00,208 45 911 01:29:09,666 --> 01:29:13,291 44 912 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 Why did my father die? 913 01:29:46,666 --> 01:29:48,041 He was sick, Mustafa. 914 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 The doctor said it was because of sorrow. 915 01:29:50,333 --> 01:29:52,125 Because of those bandits. 916 01:29:52,875 --> 01:29:54,166 And that commander. 917 01:29:58,125 --> 01:29:59,208 Listen, Mustafa. 918 01:30:00,708 --> 01:30:03,625 In business, you win some, you lose some. 919 01:30:04,791 --> 01:30:06,250 Your father was aware of this. 920 01:30:06,708 --> 01:30:08,583 Did my father himself torch the logs? 921 01:30:09,333 --> 01:30:12,208 Was it my father who brought the bandits, to have the logs burned. 922 01:30:16,208 --> 01:30:17,208 You are right. 923 01:30:17,791 --> 01:30:20,208 The administration was also negligent in this matter. 924 01:30:20,500 --> 01:30:23,041 Who is the administration? Is it that captain? 925 01:30:23,250 --> 01:30:25,875 He is. As is the governor, and the commander. 926 01:30:26,166 --> 01:30:28,375 Who made them governor or commander? 927 01:30:30,041 --> 01:30:31,250 Grand vizier. 928 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Who made him the grand vizier? 929 01:30:41,000 --> 01:30:42,666 Our sultan. 930 01:30:47,250 --> 01:30:49,541 Who made him a sultan? 931 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 His father. 932 01:30:54,875 --> 01:30:56,166 His father was also a sultan. 933 01:31:00,583 --> 01:31:02,541 My father is dead. 934 01:31:04,250 --> 01:31:05,750 What will I be? 935 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 Well, go ahead? 936 01:31:51,583 --> 01:31:52,791 I am trying to concentrate. 937 01:31:57,750 --> 01:32:01,458 Didn't he himself tell you about his suspicions about Enver? 938 01:32:02,791 --> 01:32:04,083 He is the Sultan now. 939 01:32:06,208 --> 01:32:09,916 You are the only commander who didn't lose a front. 940 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 He will want to keep you close. 941 01:32:16,375 --> 01:32:19,458 The battlefront feels much more secure, compared to the corridors of this palace. 942 01:32:54,708 --> 01:32:57,166 Welcome Pasha. He's expecting you. 943 01:33:07,791 --> 01:33:10,250 I have utmost confidence in you, pasha. 944 01:33:26,166 --> 01:33:29,666 Your highness, I wish you a fortunate sultanate over the Ottoman throne. 945 01:33:30,000 --> 01:33:33,833 I hope you'll see your ruined estate flourish. 946 01:33:34,500 --> 01:33:36,458 I am glad to see you. 947 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Mustafa Kemal Pasha. 948 01:33:38,750 --> 01:33:39,583 Hero of Gallipoli. 949 01:33:40,125 --> 01:33:42,250 - Glad to meet you. - Very kind of you. 950 01:33:43,166 --> 01:33:45,708 We wish you success in your new assignment. 951 01:33:45,833 --> 01:33:47,625 You have our utmost confidence. 952 01:33:51,083 --> 01:33:52,583 If you excuse me. 953 01:33:52,958 --> 01:33:53,791 If you excuse us. 954 01:33:54,041 --> 01:33:54,875 Thank you. 955 01:33:57,791 --> 01:33:58,791 Please. 956 01:34:16,625 --> 01:34:18,666 Don't be confused. 957 01:34:19,541 --> 01:34:21,625 Enver will stay in his office. 958 01:34:22,333 --> 01:34:23,666 What I told you is still valid. 959 01:34:23,791 --> 01:34:27,333 However, Enver is still very powerful. He may try overthrowing me. 960 01:34:28,291 --> 01:34:30,416 I need time to settle in, 961 01:34:31,416 --> 01:34:35,041 ...to take political and administrative control in my hands. 962 01:34:38,166 --> 01:34:41,875 You will go to Syria to take over the command of the 7th army. 963 01:34:43,875 --> 01:34:47,166 The Syrian Front is very important. You have my utmost confidence. 964 01:34:52,541 --> 01:34:54,500 Your grace, if you excuse me... 965 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 If the overall course of war, and the reactions of Ministry of War to it 966 01:34:59,458 --> 01:35:01,416 ...are not fully examined, 967 01:35:02,208 --> 01:35:06,541 ...it will be quite hard to defend the Syrian Front alone. 968 01:35:06,916 --> 01:35:08,875 I understand. However, 969 01:35:09,000 --> 01:35:14,750 We need a victory like the ones you gave us in Anafartalar, and in the East. 970 01:35:17,666 --> 01:35:18,583 Your grace. 971 01:35:30,000 --> 01:35:31,958 Good luck with your new assignment. 972 01:35:33,666 --> 01:35:35,625 Nice trap you've setup, pasha. 973 01:35:36,041 --> 01:35:38,250 You will blame me for the unavoidable defeat. 974 01:35:38,375 --> 01:35:40,458 Who would believe you could be defeated? 975 01:35:43,458 --> 01:35:44,583 If you excuse me... 976 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 You don't need to be excused by me. 977 01:35:47,708 --> 01:35:49,958 The question is, will the nation excuse you? 978 01:36:01,583 --> 01:36:06,333 {\an8}Nablus, Syria - Palestine Front. September 19, 1918. 979 01:36:28,041 --> 01:36:29,916 Have them pull back the forces northward! 980 01:36:30,458 --> 01:36:34,458 The Arabs under Lawrence's command have destroyed the railway on Amman-Dera line. 981 01:36:34,791 --> 01:36:36,583 The Aqaba line is unusable too. 982 01:36:36,916 --> 01:36:39,250 Then we've totally lost our link with the second and eighth armies. 983 01:36:39,458 --> 01:36:41,875 If Allenby approaches this fast, 984 01:36:42,166 --> 01:36:44,958 ...infantry regiments will be under attack in two days. 985 01:36:45,083 --> 01:36:47,125 If we intervene, we will meet them at Dera. 986 01:36:47,333 --> 01:36:49,458 No. Then we will lose the Seventh Army too. 987 01:36:54,416 --> 01:36:55,500 What are we going to do? 988 01:36:55,666 --> 01:36:58,791 We will retreat. Gradually, towards Aleppo and if necessary, towards Antakya. 989 01:36:59,041 --> 01:37:00,583 We will stop in Antakya. 990 01:37:00,750 --> 01:37:02,375 We can't. We cannot retreat. 991 01:37:03,041 --> 01:37:05,000 Half the battle is to know how to retreat, Ismet! 992 01:37:05,416 --> 01:37:07,666 You fight if you have the power, you retreat if you don't. 993 01:37:09,083 --> 01:37:10,916 Order the retreat immediately, Pasha. 994 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 Quickly commander. Hurry! 995 01:37:21,500 --> 01:37:23,791 - Where is Alp, Cevat Abbas! - I didn't see him. I'd have picked him up. 996 01:37:23,916 --> 01:37:25,708 We must hurry. 997 01:37:28,125 --> 01:37:30,083 Alp! Alp! 998 01:37:34,291 --> 01:37:35,250 Kemal! 999 01:37:36,041 --> 01:37:38,375 Hurry Commander! Hurry! 1000 01:37:59,291 --> 01:38:00,250 Come in. 1001 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Commander. 1002 01:38:04,041 --> 01:38:04,958 You may leave. 1003 01:38:18,750 --> 01:38:20,041 God damn it. 1004 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 What is it, Ismet? 1005 01:38:21,958 --> 01:38:23,416 An armistice has been signed with the English. 1006 01:38:23,541 --> 01:38:24,666 What armistice? 1007 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 They signed it in Mudros. 1008 01:38:27,958 --> 01:38:29,208 Mr. Rauf was in the delegation too. 1009 01:38:29,541 --> 01:38:31,625 - Conditions? - They are to be reported. 1010 01:38:32,375 --> 01:38:33,708 I am urgently expected in Istanbul. 1011 01:38:34,250 --> 01:38:35,125 Enver? 1012 01:38:35,916 --> 01:38:37,083 I have no idea. 1013 01:38:37,708 --> 01:38:40,333 Go now. They should inform us about the conditions immediately. 1014 01:38:40,791 --> 01:38:42,000 Yes, Pasha. 1015 01:39:21,708 --> 01:39:23,541 The conditions of the armistice have been examined, 1016 01:39:23,791 --> 01:39:25,791 ...and many details need further explanation. 1017 01:39:29,500 --> 01:39:31,458 The armistice has been signed, 1018 01:39:31,708 --> 01:39:34,125 ...from now on essential matters for peace 1019 01:39:34,291 --> 01:39:36,541 will be discussed on the basis of good will. 1020 01:39:39,916 --> 01:39:41,875 Requested discharge of all the armies, 1021 01:39:42,250 --> 01:39:46,625 ...and surrendering all the weapons on top of it, is unacceptable. 1022 01:39:54,458 --> 01:39:56,416 Our Excellency, the Sultan, 1023 01:39:56,791 --> 01:40:01,625 ...orders immediate, and decisive treatment of the terms of the armistice. 1024 01:40:02,000 --> 01:40:06,541 As such, it is deemed appropriate for the English to use Iskenderun Port. 1025 01:40:08,375 --> 01:40:13,250 In no way the English will be allowed to land in Iskenderun Port. 1026 01:40:14,500 --> 01:40:17,458 If they do, they will be fired upon. 1027 01:40:19,083 --> 01:40:22,500 The English are not to be resisted in any way. 1028 01:40:22,958 --> 01:40:25,333 The English landing in Iskenderun, 1029 01:40:25,458 --> 01:40:29,166 ...is a calculated move to capture the 7th army which is under my command. 1030 01:40:29,666 --> 01:40:33,583 The English are not to be resisted in any way. 1031 01:40:34,166 --> 01:40:38,625 Unfortunately, my very nature forbids me from complying with this order! 1032 01:40:57,833 --> 01:41:00,708 The submarine awaits your orders, Commander! 1033 01:41:01,000 --> 01:41:02,125 Thank you, soldier. 1034 01:41:22,791 --> 01:41:25,208 We will surely return, Enver. Don't worry. 1035 01:41:25,958 --> 01:41:27,416 The nation won't forget us. 1036 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Yet, will she forgive us? 1037 01:41:59,125 --> 01:42:00,166 - Are these all of them? - Yes, Pasha. 1038 01:42:00,333 --> 01:42:01,208 Attention! 1039 01:42:01,333 --> 01:42:03,916 - Are they all from around here? - Yes Pasha! We made sure. 1040 01:42:06,958 --> 01:42:08,333 - Hello soldier! - Thank you. 1041 01:42:11,916 --> 01:42:13,000 You? Where are you from? 1042 01:42:13,208 --> 01:42:14,583 I am from Urfa, Commander. 1043 01:42:16,750 --> 01:42:18,708 - You? - Iskenderun, Commander. 1044 01:42:21,791 --> 01:42:23,291 Antep, commander. 1045 01:42:27,125 --> 01:42:31,875 This conversation will definitely remain between us. 1046 01:42:33,125 --> 01:42:34,791 The armistice has been signed, 1047 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 ...it is decided that all armies will be demobilized, 1048 01:42:38,916 --> 01:42:43,708 ... and all weaponry will be delivered to the Alliance forces. 1049 01:42:48,333 --> 01:42:50,041 The delivery of these weapons. 1050 01:42:51,750 --> 01:42:58,333 If tomorrow the enemy, 1051 01:42:58,625 --> 01:43:00,583 ...invades the holiness of Antep, Maras, or Urfa, 1052 01:43:01,583 --> 01:43:03,541 ...these weapons will be in their hands. 1053 01:43:08,166 --> 01:43:10,875 - Cevat Abbas. - Yes, Commander. 1054 01:43:12,083 --> 01:43:13,458 Where is the warehouse supervisor? 1055 01:43:14,291 --> 01:43:15,916 Why are these weapons lying around? 1056 01:43:16,708 --> 01:43:18,625 Pasha, he is on leave until midnight. 1057 01:43:20,041 --> 01:43:25,208 Then let's pray nothing happens to them until the delivery? 1058 01:43:29,291 --> 01:43:30,208 At ease. 1059 01:43:32,125 --> 01:43:33,625 Don't forget to have the crates destroyed. 1060 01:43:33,750 --> 01:43:34,750 Yes, sir. 1061 01:43:35,708 --> 01:43:38,208 Attention! Turn! 1062 01:43:38,333 --> 01:43:39,375 Open the crates. 1063 01:43:47,708 --> 01:43:50,666 I am going back to Istanbul. You will take over the command. 1064 01:43:53,208 --> 01:43:54,416 What are you going to do? 1065 01:43:56,416 --> 01:43:57,750 I don't know, Fuat. 1066 01:44:00,166 --> 01:44:01,000 I don't know. 1067 01:44:03,250 --> 01:44:05,750 My country is burning like my father's logs. 1068 01:44:07,708 --> 01:44:08,916 Something must be done. 1069 01:44:35,958 --> 01:44:37,208 The enemy is behind us, commander. 1070 01:44:37,458 --> 01:44:38,583 Where are you going then? 1071 01:44:38,708 --> 01:44:40,958 - Commander, we ran out of ammunition. - Take cover! Quickly! 1072 01:44:41,125 --> 01:44:43,083 - But, commander... - I said down, boy! 1073 01:45:02,666 --> 01:45:06,500 I am not ordering you to attack. 1074 01:45:08,291 --> 01:45:11,750 I am ordering you to die. 1075 01:45:13,958 --> 01:45:18,166 In the time that it takes us to die, 1076 01:45:19,041 --> 01:45:21,416 ...other forces may come and take our place, 1077 01:45:22,250 --> 01:45:25,333 ...other commanders may take command. 1078 01:45:37,041 --> 01:45:40,666 {\an8}FERHAT A., SON OF OSMAN CORPORAL GUARDHOUSE 1079 01:45:40,791 --> 01:45:43,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1893-1915 1080 01:45:44,125 --> 01:45:46,708 {\an8}HASAN, SON OF EYรœP PRIVATE INFANTRY 1081 01:45:46,875 --> 01:45:50,291 {\an8}27th REGIMENT 1st BATT. 1889 -1915 1082 01:45:51,041 --> 01:45:54,166 {\an8}ISMAIL, SON OF HASAN SERGEANT INFANTRY 1083 01:45:54,291 --> 01:45:57,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1879-1915 1084 01:45:58,125 --> 01:46:01,166 {\an8}YUSUF, SON OF BEKIR PRIVATE INFANTRY 1085 01:46:01,333 --> 01:46:04,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1891-1915 1086 01:46:05,083 --> 01:46:07,750 {\an8}AHMET, SON OF ร–MER CORPORAL INFANTRY 1087 01:46:07,916 --> 01:46:11,291 {\an8}27th REGIMENT 2nd BATT. 1888-1915 1088 01:46:30,791 --> 01:46:33,166 - Kemal. - Corinne. 1089 01:46:36,041 --> 01:46:38,541 Don't let go of yourself. It does not suit you at all. 1090 01:46:42,708 --> 01:46:44,250 We are losing the homeland, Corinne. 1091 01:46:45,750 --> 01:46:47,208 And I am helpless about it. 1092 01:46:48,416 --> 01:46:49,416 I am tired. 1093 01:46:52,958 --> 01:46:54,333 We can leave. 1094 01:46:57,208 --> 01:46:59,416 We can find a place where there is no war. 1095 01:47:02,250 --> 01:47:04,458 A place where you are not Mustafa Kemal 1096 01:47:05,000 --> 01:47:06,958 ...and I am not Corinne. 1097 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Living without the burden of responsibility, 1098 01:47:14,375 --> 01:47:15,666 ...going away. 1099 01:47:18,166 --> 01:47:22,875 Homeland is not a patch of land which I can abandon, my love. 1100 01:47:25,166 --> 01:47:26,833 It is inside me, in my heart. 1101 01:47:29,250 --> 01:47:31,208 It will follow me wherever I go. 1102 01:47:35,833 --> 01:47:38,041 I didn't believe it myself when I said so. 1103 01:47:44,958 --> 01:47:48,083 Maybe if you talk to the Sultan. He may arrange an active duty for you. 1104 01:47:48,208 --> 01:47:50,625 Who cares about the government for God's sake, Kemal. 1105 01:47:56,916 --> 01:48:02,125 Right on time. There is a matter I would like to consult you about. 1106 01:48:02,708 --> 01:48:03,666 Your grace. 1107 01:48:05,458 --> 01:48:09,250 This cabinet change will not bring much benefit. 1108 01:48:10,041 --> 01:48:11,791 With your consent, 1109 01:48:12,250 --> 01:48:16,000 ...if established, a duty equivalent to Ministry of War, 1110 01:48:16,416 --> 01:48:17,875 ...and with the remaining armies 1111 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Actually, the cabinet change has been good. 1112 01:48:21,416 --> 01:48:23,500 I did my best to make it happen. 1113 01:48:27,708 --> 01:48:30,041 Rฤฑza Tevfik is a weak man. 1114 01:48:30,541 --> 01:48:32,166 Thanks to such a dim cabinet, 1115 01:48:32,333 --> 01:48:35,625 I will remain as the true addressee for the English. 1116 01:48:37,500 --> 01:48:41,041 They won't ever think of dethroning me. 1117 01:48:44,916 --> 01:48:47,416 It's only the throne that matters, Pasha. 1118 01:48:50,041 --> 01:48:51,333 The son of Osman. 1119 01:48:52,500 --> 01:48:56,791 An idea. An idea that has held this country together. 1120 01:48:58,750 --> 01:49:00,583 Six hundred years. 1121 01:49:03,625 --> 01:49:07,666 Nobody can give up on me, or what I represent. 1122 01:49:12,250 --> 01:49:15,625 Your friends in the army, they are my only concern. 1123 01:49:16,416 --> 01:49:19,625 I am concerned about if they are considering a coup against me or not. 1124 01:49:22,000 --> 01:49:25,041 Yet, thanks to you, I will not have such a concern. 1125 01:49:26,250 --> 01:49:27,500 Will I, Pasha? 1126 01:49:31,666 --> 01:49:34,333 I believe we are true friends. 1127 01:51:02,125 --> 01:51:03,125 Stop! 1128 01:51:17,416 --> 01:51:18,333 Continue. 1129 01:51:40,333 --> 01:51:42,166 Welcome, my dear. 1130 01:51:42,291 --> 01:51:43,750 Thank you mother. Who were the guests? 1131 01:51:43,875 --> 01:51:45,500 Come here, let me tell you. 1132 01:51:45,708 --> 01:51:47,500 Makbule, bring sherbet for your brother. 1133 01:51:47,875 --> 01:51:48,708 Right away. 1134 01:51:48,916 --> 01:51:51,875 Our guests were from the palace. The harem. 1135 01:51:52,500 --> 01:51:55,708 Our Sultan's daughter, Sabiha Sultan, her time to be married has come. 1136 01:51:56,125 --> 01:51:57,000 So? 1137 01:51:57,291 --> 01:52:01,041 Well. They've seen you visit the palace. 1138 01:52:01,291 --> 01:52:02,625 I am so proud of you, my pasha. 1139 01:52:02,833 --> 01:52:05,250 Your manners, your respect for our Sultan 1140 01:52:05,375 --> 01:52:07,583 has attracted their most favorable attention. 1141 01:52:10,625 --> 01:52:12,666 So, your will give your son to the palace as a groom? 1142 01:52:12,791 --> 01:52:13,750 Yes, my pasha. 1143 01:52:15,291 --> 01:52:18,750 Think brother, Enver's out, you're in. 1144 01:52:21,625 --> 01:52:22,541 Right. 1145 01:52:23,916 --> 01:52:25,000 Just like Enver. 1146 01:52:33,041 --> 01:52:35,000 Great man this Vahdettin. 1147 01:52:36,875 --> 01:52:38,833 He has calculated every move. 1148 01:52:41,250 --> 01:52:42,375 Bravo. 1149 01:52:43,541 --> 01:52:46,041 I am amazed at your miserable minds. 1150 01:52:48,416 --> 01:52:49,875 Never again will I hear such words in this house. 1151 01:52:50,041 --> 01:52:51,041 What do you mean, my child? 1152 01:52:51,166 --> 01:52:52,458 - Enough, mother. - For your future... 1153 01:52:52,583 --> 01:52:54,791 If it were up to you, I was a neighborhood preacher in Thessaloniki! 1154 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 - Brother, watch your words! - Stay out of it! 1155 01:53:01,416 --> 01:53:08,416 I have earned my personality, my dignity through years of hard work! 1156 01:53:26,958 --> 01:53:28,500 A groom! 1157 01:53:32,916 --> 01:53:35,958 You're done devouring the homeland! Now it's my turn. 1158 01:53:55,500 --> 01:53:56,708 What to do? 1159 01:53:58,000 --> 01:53:59,125 A way! 1160 01:54:00,666 --> 01:54:01,666 A way! 1161 01:54:02,125 --> 01:54:04,750 What to do? A way! 1162 01:54:27,625 --> 01:54:28,500 A way! 1163 01:54:28,791 --> 01:54:31,875 In war, there is both victory, and defeat, Mr. Mustafa Kemal. 1164 01:54:32,333 --> 01:54:34,833 Did I tell you to get into this business? 1165 01:54:35,375 --> 01:54:36,833 You are struggling in vain. 1166 01:54:57,041 --> 01:54:58,333 A way! A way! 1167 01:54:59,083 --> 01:55:01,041 A way, Master ลžemsi! A way! 1168 01:55:02,250 --> 01:55:04,208 You are out of chalk, Mustafa. 1169 01:55:07,958 --> 01:55:11,375 Confess. You are a traitor. Sign. 1170 01:55:11,500 --> 01:55:12,583 No! 1171 01:55:13,083 --> 01:55:15,291 - I am not! - What are those in your pockets then? 1172 01:55:23,458 --> 01:55:24,833 Have you no shame? 1173 01:55:25,625 --> 01:55:27,916 Where is your patriotism now? 1174 01:55:28,041 --> 01:55:30,416 I didn't do it. I swear I did not. 1175 01:55:30,541 --> 01:55:31,375 Lies! 1176 01:55:31,833 --> 01:55:32,875 I didn't do it. 1177 01:55:37,833 --> 01:55:40,541 - I waited for you - I cannot. 1178 01:55:40,750 --> 01:55:42,708 Because of that woman? 1179 01:55:46,958 --> 01:55:48,000 Corinne! 1180 01:56:07,583 --> 01:56:08,541 Commander. 1181 01:56:09,208 --> 01:56:10,541 What is my daughter's name? 1182 01:56:11,541 --> 01:56:12,458 I do not know. 1183 01:56:12,625 --> 01:56:14,583 What is my daughter's name? 1184 01:56:14,791 --> 01:56:15,625 I do not know! 1185 01:56:15,750 --> 01:56:17,875 - What is my daughter's name? - I died because of you! 1186 01:56:18,458 --> 01:56:22,208 - What is my daughter's name, Commander? - I died because of you! 1187 01:56:22,333 --> 01:56:23,916 I died because of you! 1188 01:56:24,291 --> 01:56:25,541 What is my daughter's name? 1189 01:56:25,750 --> 01:56:28,166 I died because of you! 1190 01:56:28,500 --> 01:56:30,458 What is my daughter's name? 1191 01:58:34,041 --> 01:58:35,375 Don't spill it. 1192 01:58:37,583 --> 01:58:38,833 Your brother is coming. 1193 01:58:43,958 --> 01:58:45,916 - Good morning, mother. - Good morning. 1194 01:58:46,083 --> 01:58:48,291 Makbush, would you please bring soup for me too, sister? 1195 01:58:49,958 --> 01:58:52,458 - Good morning, son. - Thank you, mother. 1196 01:58:54,333 --> 01:58:55,625 Good morning, children. 1197 01:58:57,166 --> 01:59:00,250 I am sorry for last night, mother. 1198 01:59:00,958 --> 01:59:03,208 I was a little upset. Forgive me, would you? 1199 01:59:03,916 --> 01:59:06,583 No worries, son. I know how heavy your burden is. 1200 01:59:07,000 --> 01:59:08,666 Would I ever be offended by you? 1201 01:59:09,541 --> 01:59:10,791 Don't I know that. 1202 01:59:11,166 --> 01:59:12,291 Thank you. 1203 01:59:14,500 --> 01:59:15,583 If you think it is appropriate to 1204 01:59:15,750 --> 01:59:17,208 keep in touch with yesterday's guests, do so. 1205 01:59:23,125 --> 01:59:24,083 Come on, children. 1206 01:59:25,625 --> 01:59:27,583 As you see fit. 1207 02:00:08,416 --> 02:00:10,041 - Pasha? - What is it Cevat? 1208 02:00:10,166 --> 02:00:12,458 You said something should be done before we left Antakya. 1209 02:00:12,583 --> 02:00:13,500 What are we going to do? 1210 02:00:13,708 --> 02:00:16,000 We will wait for the orders of our Sultan, his Excellency. 1211 02:01:35,916 --> 02:01:38,791 - Good morning, my pasha. - Good morning, mother. 1212 02:01:40,083 --> 02:01:41,166 Thank you, son. 1213 02:01:41,333 --> 02:01:42,833 - Mustafa. - Yes. 1214 02:01:43,041 --> 02:01:46,958 You know, we're meeting, and getting acquainted thanks God. 1215 02:01:47,083 --> 02:01:50,583 Don't you think it is appropriate for you to meet our Sabiha Sultan already. 1216 02:01:50,916 --> 02:01:52,000 Of course mother. 1217 02:01:52,416 --> 02:01:53,833 As you deem appropriate. 1218 02:01:53,958 --> 02:01:55,875 - One other thing. - What is it? 1219 02:01:56,250 --> 02:02:00,333 This Madame Corinne of yours. They've heard rumors about her. 1220 02:02:02,791 --> 02:02:03,875 I understand. 1221 02:02:06,625 --> 02:02:07,708 Cevat Abbas! 1222 02:02:08,291 --> 02:02:09,250 Yes, Sir. 1223 02:02:10,916 --> 02:02:13,083 Why are you waiting outside, Cevat, son? 1224 02:02:13,291 --> 02:02:15,541 - Are you hungry? - Thank you Zรผbeyde mother. I'm not hungry. 1225 02:02:22,583 --> 02:02:23,958 Deliver this to Madame Corinne immediately. 1226 02:02:24,083 --> 02:02:25,208 As you wish, Pasha. 1227 02:02:25,458 --> 02:02:26,458 Thank you my pasha. 1228 02:02:27,000 --> 02:02:28,250 Goodbye mother. 1229 02:02:28,666 --> 02:02:29,958 Have a nice day. 1230 02:02:30,166 --> 02:02:32,083 What's with the attitude? 1231 02:02:33,541 --> 02:02:35,583 The English arrested one of our friends, Pasha. 1232 02:02:35,791 --> 02:02:36,708 Reason? 1233 02:02:36,875 --> 02:02:39,625 - He didn't salute the English Officer. - He should have. 1234 02:02:39,791 --> 02:02:41,833 In war, there is both victory, and defeat. 1235 02:02:49,500 --> 02:02:51,458 Go. I have an errand to attend to. 1236 02:03:05,375 --> 02:03:07,625 Welcome, Mr. Cevat. 1237 02:03:08,041 --> 02:03:09,666 Would you like to come in? 1238 02:03:09,875 --> 02:03:12,541 Unfortunately, Ms. Corinne. This is for you. 1239 02:03:25,000 --> 02:03:27,375 For the sake of my duty, 1240 02:03:27,541 --> 02:03:29,750 ...I would appreciate if you left Istanbul immediately. 1241 02:03:44,208 --> 02:03:45,166 Come in. 1242 02:03:49,166 --> 02:03:50,791 This just arrived, Pasha. 1243 02:03:51,625 --> 02:03:54,083 It's about an uprising in Samsun region. 1244 02:04:09,833 --> 02:04:12,916 We need to inform our Sultan, his Excellency immediately. 1245 02:04:20,791 --> 02:04:22,083 Damn your sultan. 1246 02:04:24,541 --> 02:04:26,541 What is so urgent, Pasha? 1247 02:04:26,750 --> 02:04:29,500 Your grace. This note arrived just today. 1248 02:04:30,416 --> 02:04:33,875 It mentions an uprising in Samsun, among the people. 1249 02:04:34,375 --> 02:04:36,416 Yes. I am informed about such an issue. 1250 02:04:38,333 --> 02:04:39,916 This could be a foul play in the making. 1251 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Based on seventh article of the Mudros Armistice. 1252 02:04:43,541 --> 02:04:48,041 If such disturbances rise among Muslims and non-Muslims, 1253 02:04:48,458 --> 02:04:51,000 ...then the allies have the right to directly intervene. 1254 02:04:53,250 --> 02:04:54,583 What do you suggest? 1255 02:04:55,416 --> 02:04:56,750 As per the duty bestowed upon me by you, 1256 02:04:57,208 --> 02:05:00,208 ...I am afraid they can use this argument against you. 1257 02:05:08,083 --> 02:05:09,000 How? 1258 02:05:09,541 --> 02:05:12,541 If such an opportunity to intervene rises in Anatolia... 1259 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 ...and the English seize it, 1260 02:05:16,500 --> 02:05:18,916 ...this may cause indignation in the parliament, 1261 02:05:19,041 --> 02:05:21,458 and in the army, and even in the public. 1262 02:05:22,666 --> 02:05:26,458 With a narrative like "Homeland is lost", "the English invaded Samsun", and such, 1263 02:05:26,875 --> 02:05:29,833 They may try provoking the people against you. 1264 02:05:30,166 --> 02:05:31,916 Mean CUP tactics. 1265 02:05:35,333 --> 02:05:37,083 What should be done? 1266 02:05:40,750 --> 02:05:42,958 We can immediately dissolve the parliament. 1267 02:05:52,791 --> 02:05:55,125 We can arrest CUP deputies. 1268 02:06:02,958 --> 02:06:05,583 There are certain names in the army. Kazฤฑm Karabekir. 1269 02:06:06,041 --> 02:06:09,000 Although he was ordered to take command of the Eastern Army, he dragged feet. 1270 02:06:14,250 --> 02:06:17,500 There could be a hidden reason behind his stay in Istanbul. 1271 02:06:18,375 --> 02:06:21,291 He could immediately be ordered to take command of the Eastern Army. 1272 02:06:27,500 --> 02:06:31,666 Ali Fuat Pasha must remain in charge of the 20th Corps. 1273 02:06:32,541 --> 02:06:36,000 The possibility of him marching the army towards Istanbul must be eliminated. 1274 02:06:37,416 --> 02:06:40,416 If possible, he can be ordered to take the army towards Konya and Ankara. 1275 02:06:43,208 --> 02:06:48,000 Therefore, Istanbul and your crown will be secured. 1276 02:06:48,875 --> 02:06:52,958 But just as you said. We should repress the disturbance in Samsun first. 1277 02:06:53,875 --> 02:06:56,416 You are right. I thought about it too. 1278 02:06:56,958 --> 02:06:59,208 - In my opinion Colonel Ismet... - No. 1279 02:07:00,208 --> 02:07:02,625 It must be someone I can trust in full. 1280 02:07:03,208 --> 02:07:05,166 To whom can I rely on more than you? 1281 02:07:05,375 --> 02:07:08,000 You will go. Let them start the paperwork. 1282 02:07:11,291 --> 02:07:12,500 Yes, you Excellency. 1283 02:07:32,750 --> 02:07:35,458 General Mustafa Kemal Pasha's orders. 1284 02:07:37,083 --> 02:07:41,291 One. Re-establishing order in Samsun region, 1285 02:07:41,416 --> 02:07:43,875 ...and de-escalating disputes among the people. 1286 02:07:59,208 --> 02:08:03,375 Two. Confiscation, and securing of the equipment and ammunition... 1287 02:08:03,541 --> 02:08:08,333 ...that is said to have been left unattended in the area. 1288 02:08:31,041 --> 02:08:32,125 Three. 1289 02:08:32,291 --> 02:08:36,250 Investigation of the local councils accused of drafting soldiers, 1290 02:08:36,375 --> 02:08:39,875 ...and establishing resistance groups. 1291 02:08:50,958 --> 02:08:54,583 If required as per his assignment, Mustafa Kemal Pasha is authorized, 1292 02:08:54,708 --> 02:08:58,083 to issue direct orders to governors, and commanders 1293 02:08:58,291 --> 02:09:00,916 in the following five provinces, 1294 02:09:01,250 --> 02:09:03,458 So it has been decided by the permission of our Sultan, 1295 02:09:03,666 --> 02:09:07,125 Vahdettin Khan, his Excellency. 1296 02:09:45,958 --> 02:09:47,708 The Greek Army has entered Izmir this morning 1297 02:09:47,833 --> 02:09:49,041 with the permission of the British. 1298 02:09:49,166 --> 02:09:52,541 The man you just visited, has ordered that they were not to be resisted. 1299 02:09:53,291 --> 02:09:55,250 Four hundred of our soldiers have been massacred. 1300 02:09:56,291 --> 02:09:59,083 They have removed our flag and unfurled the Greek flag. 1301 02:09:59,208 --> 02:10:00,541 Are the preparations for our voyage done? 1302 02:10:00,708 --> 02:10:02,541 Pasha. Excuse me. 1303 02:10:03,291 --> 02:10:04,291 What is it, Cevat? 1304 02:10:04,708 --> 02:10:07,416 I would like to resign. I cannot do this. 1305 02:10:09,166 --> 02:10:10,458 Cannot do what? 1306 02:10:12,416 --> 02:10:15,666 See? You aren't even aware. 1307 02:10:18,208 --> 02:10:19,500 Mr. Ali Fethi is gone. 1308 02:10:25,208 --> 02:10:26,500 Mr. Ali Fuat is gone. 1309 02:10:31,541 --> 02:10:32,833 Madame Corinne is gone. 1310 02:10:38,625 --> 02:10:40,458 Kazฤฑm Pasha is gone. 1311 02:10:44,958 --> 02:10:47,375 You don't even see Colonel Ismet anymore. 1312 02:10:54,166 --> 02:10:57,208 Are you done Cevat Abbas? If you're done, let's hurry. 1313 02:10:57,750 --> 02:10:59,708 We have a homeland to save. 1314 02:11:05,291 --> 02:11:06,625 What are you going to do, Pasha? 1315 02:11:07,791 --> 02:11:08,833 I will do something. 1316 02:11:10,541 --> 02:11:12,958 Because if I don't, nobody will. 1317 02:12:39,750 --> 02:12:41,041 But, Pasha... 1318 02:12:42,083 --> 02:12:43,375 Look at it. 1319 02:12:45,000 --> 02:12:47,166 They are here. 1320 02:12:49,208 --> 02:12:50,333 They came. 1321 02:12:52,208 --> 02:12:55,375 Look, they are here. 1322 02:12:55,833 --> 02:12:56,916 Here they are. 1323 02:12:57,750 --> 02:12:59,583 All the rulers of world. 1324 02:12:59,916 --> 02:13:01,833 The great nations. 1325 02:13:05,291 --> 02:13:06,333 They came. 1326 02:14:40,750 --> 02:14:42,500 They'll leave just like they came. 94238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.