All language subtitles for [Erai-raws] Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou 3rd Season - 03 [1080p][Multiple Subtitle][AC1B5980].3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:05,260 What was that about? 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,600 I was just thinking about yesterday. 3 00:00:09,840 --> 00:00:13,060 You prioritized what's important to Shea over the labyrinth. 4 00:00:13,700 --> 00:00:16,530 I'm so happy that Shea is important to you now. 5 00:00:16,530 --> 00:00:19,360 I'm so happy that more things are important to you now. 6 00:00:19,800 --> 00:00:21,160 I'm so, so happy... 7 00:00:23,760 --> 00:00:25,880 Is Shea "special" too now? 8 00:00:26,300 --> 00:00:31,790 Well, she's important to me, second to none, almost. 9 00:00:32,150 --> 00:00:34,760 But Yue, you're the only one that's "special." 10 00:00:34,950 --> 00:00:37,410 Hmm. I would allow it, if it were Shea. 11 00:00:37,710 --> 00:00:39,650 But that does make me happy. I'm torn. 12 00:00:39,980 --> 00:00:40,870 Are you dissatisfied? 13 00:00:41,620 --> 00:00:42,780 Mmm, Hajiโ€” 14 00:00:45,370 --> 00:00:47,960 Hey, Nagumo, are you here? 15 00:00:49,110 --> 00:00:51,770 Damn it. That guy has the worst timing. 16 00:00:52,450 --> 00:00:54,850 This is getting awkward. 17 00:00:54,850 --> 00:00:57,030 Hajime, no escape. 18 00:00:57,760 --> 00:00:58,720 Waitโ€” 19 00:01:00,630 --> 00:01:02,240 Kouki, did you find Nagumo-kun? 20 00:01:02,620 --> 00:01:06,030 Yeah, I can sense his presence over hereโ€” 21 00:01:08,180 --> 00:01:12,290 Whoa! What are you doing first thing in the morning?! 22 00:01:12,560 --> 00:01:14,300 Oh, you want to join, Shea? 23 00:01:14,300 --> 00:01:17,130 Huh? You sure? Don't mind if Iโ€” 24 00:01:17,130 --> 00:01:19,600 No way! Stand back! 25 00:01:19,860 --> 00:01:24,600 Getting naughty in the morning, I'm jealousโ€”I mean, that's absurd! 26 00:01:24,810 --> 00:01:27,620 May I join too? 27 00:03:00,030 --> 00:03:05,080 Episode 03: The Princess's Ordeal 28 00:03:15,160 --> 00:03:17,720 Welcome, Princess Liliana. 29 00:03:18,680 --> 00:03:24,800 This is quite a sudden visit. I hope you have great news worthy of it. 30 00:03:27,240 --> 00:03:30,010 I'm afraid I must disappoint you... 31 00:03:33,650 --> 00:03:38,520 I see... King Eliheid, Loggins, and... 32 00:03:39,340 --> 00:03:44,030 That old pope who seemed almost immortal... All dead... 33 00:03:45,230 --> 00:03:48,530 It must have been a terrible disaster. 34 00:03:49,020 --> 00:03:53,550 This man, Hajime Nagumo, is he really that powerful? 35 00:03:53,680 --> 00:03:56,240 His baseline attitude is mutual noninterference. 36 00:03:56,560 --> 00:03:59,300 I think it's best if you stayed away from him. 37 00:04:00,970 --> 00:04:04,550 Well, you didn't come here just to deliver information, did you? 38 00:04:04,760 --> 00:04:07,930 Correct. To be blunt, I am here to ask for aid, 39 00:04:08,280 --> 00:04:11,790 and to discuss how we can collaborate moving forward. 40 00:04:12,650 --> 00:04:13,880 I see. 41 00:04:15,040 --> 00:04:17,360 I can send a division of soldiers. 42 00:04:17,850 --> 00:04:20,190 The Kingdom being defeated would be bad for us too, 43 00:04:20,190 --> 00:04:24,000 as we would be forced to split our forces to the west as well. 44 00:04:24,360 --> 00:04:25,850 Thank you. 45 00:04:26,320 --> 00:04:28,600 What's most important is how we present our newly 46 00:04:28,600 --> 00:04:31,000 strengthened relationship to the outside world. 47 00:04:32,080 --> 00:04:37,490 Princess Liliana, you'll be playing a key role in that. 48 00:04:37,490 --> 00:04:38,880 I understand. 49 00:04:40,200 --> 00:04:43,380 Don't look so tense. It's just an engagement. 50 00:04:43,800 --> 00:04:47,820 Baius is who he is, but well, you're a princess too. 51 00:04:47,820 --> 00:04:49,350 See if you can tame him. 52 00:04:51,160 --> 00:04:52,440 By the way, Princess. 53 00:04:53,140 --> 00:04:58,730 Last night, four fools wearing stupid masks attacked us. 54 00:04:59,110 --> 00:05:00,480 What do you think? 55 00:05:00,690 --> 00:05:02,770 Is it the Demons? 56 00:05:03,370 --> 00:05:08,390 I don't think they'd put on stupid masks, 57 00:05:08,640 --> 00:05:10,990 but I guess it's not completely impossible. 58 00:05:11,890 --> 00:05:18,000 Even if one of them used a sword similar to the holy sword. 59 00:05:18,130 --> 00:05:20,980 That's... Terrifying. 60 00:05:21,380 --> 00:05:26,010 What are they doing?! Why even wear a mask at that point?! 61 00:05:26,800 --> 00:05:28,630 Yeah, indeed. 62 00:05:28,630 --> 00:05:32,360 They kept yapping about improving the working conditions of beastmen slaves or something. 63 00:05:32,680 --> 00:05:36,010 It's such nonsense. I was completely baffled, scared even. 64 00:05:36,680 --> 00:05:41,280 It's as if they came from another world. 65 00:05:41,670 --> 00:05:43,490 An encounter with the unknown. 66 00:05:43,490 --> 00:05:45,080 Yes, indeed. 67 00:05:45,670 --> 00:05:46,980 Princess Liliana. 68 00:05:46,980 --> 00:05:47,880 Yes? 69 00:05:47,880 --> 00:05:53,310 The famous Hero went to the forest with Hajime Nagumo, correct? 70 00:05:53,310 --> 00:05:54,640 Yes, that's correct. 71 00:05:54,640 --> 00:05:56,430 I see, I see. 72 00:05:57,050 --> 00:06:01,290 By the way, I captured some interesting beastmen recently. 73 00:06:02,790 --> 00:06:07,420 A very... Very peculiar group of rabbit beastmen. 74 00:06:09,320 --> 00:06:14,140 They went toe to toe with our soldiers, despite being outside the forest. 75 00:06:14,530 --> 00:06:16,340 They had nerves of steel and killer instincts, 76 00:06:16,340 --> 00:06:18,390 unlike any other rabbit beastmen we've ever seen. 77 00:06:18,710 --> 00:06:22,690 Wow, and here I thought rabbit beastmen were the embodiment of peace. 78 00:06:22,690 --> 00:06:26,560 I suppose some terrifying tribes do exist. 79 00:06:27,780 --> 00:06:32,410 Those rabbit beastmen all broke out of our dungeon last night. 80 00:06:33,100 --> 00:06:35,820 At the same time as the stupid masks. 81 00:06:36,280 --> 00:06:39,330 He's here! He's so definitely here! 82 00:06:39,330 --> 00:06:43,920 Nobody else can break a whole tribe out of prison unnoticed! 83 00:06:44,300 --> 00:06:46,390 By the way, Princess Liliana... 84 00:06:46,390 --> 00:06:48,420 Yes, Emperor, what is it? 85 00:06:48,920 --> 00:06:52,870 Hajime Nagumo has absurdly strong companions, right? 86 00:06:53,170 --> 00:06:56,440 And one of them is a rabbit beastman? 87 00:06:56,440 --> 00:07:01,440 Yes, I believe that's correct. What about it? 88 00:07:01,760 --> 00:07:05,440 He obviously knew I'd get put in hot water for this. 89 00:07:05,440 --> 00:07:07,440 How awful! 90 00:07:09,250 --> 00:07:10,410 What is it? 91 00:07:11,300 --> 00:07:14,240 There are guests who are here to see Princess Liliana... 92 00:07:14,750 --> 00:07:16,740 Me? 93 00:07:17,040 --> 00:07:18,500 It is the Hero, and his companions. 94 00:07:19,000 --> 00:07:22,080 Why come in from the front door?! 95 00:07:25,940 --> 00:07:29,300 I heard that the Hero and his companions are here. 96 00:07:29,300 --> 00:07:30,330 Is that you? 97 00:07:31,040 --> 00:07:34,060 Um, yes, that's us. 98 00:07:34,380 --> 00:07:38,470 I am Grid Half, Captain of the Third Squad. 99 00:07:38,970 --> 00:07:40,560 Pleasure to make your acquaintance. 100 00:07:41,400 --> 00:07:46,040 Princess Liliana is aware of your arrival. 101 00:07:46,320 --> 00:07:47,460 I see. 102 00:07:48,060 --> 00:07:50,810 By the way, sir, who is that rabbit beastman? 103 00:07:52,220 --> 00:07:54,390 That's not a slave's necklace she's wearing, is it? 104 00:07:54,590 --> 00:07:57,080 Huh? No, she'sโ€” 105 00:07:57,080 --> 00:08:01,080 Hey, bunny girl. Quick question for ya. 106 00:08:01,390 --> 00:08:03,960 We've met before, haven't we? 107 00:08:03,960 --> 00:08:06,050 Huh? What are you talking about... 108 00:08:13,060 --> 00:08:14,590 No... 109 00:08:15,070 --> 00:08:18,920 Your friends sold really well to the slave merchants. 110 00:08:19,690 --> 00:08:23,500 You, girl, might make us even richer. 111 00:08:25,120 --> 00:08:26,850 What's that look? 112 00:08:27,220 --> 00:08:31,600 You think being with the hero makes you safe? 113 00:08:31,760 --> 00:08:35,370 Know your place, pathetic beastman! 114 00:08:39,290 --> 00:08:42,270 I'm sorry, Sir Hero. 115 00:08:42,270 --> 00:08:45,120 Could you hand over this rabbit beastman? 116 00:08:45,510 --> 00:08:47,580 If you want a female rabbit beastman, 117 00:08:47,580 --> 00:08:50,550 I can find you another. It would be great if you could... 118 00:08:51,160 --> 00:08:52,430 That's... 119 00:08:52,430 --> 00:08:53,760 Hey, low-life. 120 00:08:55,680 --> 00:08:56,520 Excuse me? 121 00:08:57,360 --> 00:08:59,250 Get on with it. 122 00:08:59,250 --> 00:08:59,840 Youโ€” 123 00:08:59,840 --> 00:09:03,960 We have exactly zero time to spare for you. 124 00:09:05,170 --> 00:09:06,680 Know your place. 125 00:09:13,800 --> 00:09:15,080 So? 126 00:09:15,080 --> 00:09:20,400 What in the world are you all doing here? 127 00:09:20,400 --> 00:09:23,040 And what was that charade last night? I need an explanation. 128 00:09:23,280 --> 00:09:25,500 I won't let you change the subject! 129 00:09:25,500 --> 00:09:29,990 Especially you, Nagumo-san! I know you're pulling the strings! 130 00:09:29,990 --> 00:09:34,720 There's no need to shout. I'm right here. I can hear you. 131 00:09:35,370 --> 00:09:38,060 But you're not listening! 132 00:09:38,530 --> 00:09:40,480 C-Calm down, Lily! 133 00:09:40,480 --> 00:09:44,870 Cut me some slack, Princess. It's complicated. 134 00:09:45,480 --> 00:09:48,470 Shea is a little unstable right now. 135 00:09:49,420 --> 00:09:53,240 Unstable? Is something wrong? 136 00:09:53,450 --> 00:09:55,100 I'm fine! 137 00:10:00,280 --> 00:10:04,940 Why are you here? What about the labyrinth in the forest? 138 00:10:05,460 --> 00:10:09,510 Emperor Gahard will grant us audience soon. 139 00:10:09,890 --> 00:10:15,010 I need you to give me at least the bare minimum information to line up our stories. 140 00:10:15,010 --> 00:10:19,090 Don't get so worked up. You'll find out at nighttime. 141 00:10:19,090 --> 00:10:22,120 You can just tell him, we finished our business early, 142 00:10:22,120 --> 00:10:25,640 so we stopped by before we took off to our next destination. 143 00:10:25,790 --> 00:10:30,400 That simple? At nighttime? 144 00:10:30,400 --> 00:10:33,400 What, are you going to go on a masked rampage again?! 145 00:10:33,730 --> 00:10:39,150 I already know it's you, Nagumo-san, who made Shizuku and the others dress foolishly! 146 00:10:39,300 --> 00:10:42,660 Don't get so cranky. You'll go bald. 147 00:10:43,050 --> 00:10:47,040 I won't go bald! Who says that to a lady?! 148 00:10:47,680 --> 00:10:48,480 Princess Baldy. 149 00:10:48,480 --> 00:10:49,670 Yue-san?! 150 00:10:50,460 --> 00:10:54,290 Last night, in addition to the masked assailant incident, 151 00:10:54,290 --> 00:10:56,240 there was also a prison break. 152 00:10:56,240 --> 00:10:57,970 Assuming that was Nagumo-san's doing. 153 00:10:57,970 --> 00:11:02,550 No benefit of the doubt? How awful. 154 00:11:02,720 --> 00:11:07,120 You can't be serious. Not that you told me anything. 155 00:11:07,120 --> 00:11:10,560 The captured rabbit beastmen were the Haulia tribe, correct? 156 00:11:11,120 --> 00:11:14,070 I understand that you rescued them for Shea-san. 157 00:11:14,280 --> 00:11:18,070 What I don't understand is, why come barging in now? 158 00:11:18,290 --> 00:11:20,290 What are you thinking? 159 00:11:20,920 --> 00:11:23,570 I have no idea what you're talking about. 160 00:11:24,240 --> 00:11:28,400 W-What?! What... Why not?! 161 00:11:31,580 --> 00:11:33,750 The emperor will see you now. 162 00:11:41,400 --> 00:11:43,440 Are you Hajime Nagumo? 163 00:11:46,640 --> 00:11:50,270 Yes, I am Hajime Nagumo. 164 00:11:50,690 --> 00:11:51,080 It is a great honor to meet you, Your Highness. 165 00:11:51,080 --> 00:11:51,600 What?! 166 00:11:51,610 --> 00:11:52,550 You've got to be kidding me! 167 00:11:53,480 --> 00:11:54,930 This is scary! 168 00:11:55,160 --> 00:11:58,160 I'm royalty too. Why the difference... 169 00:11:58,530 --> 00:12:00,950 Why are you guys reacting like that? 170 00:12:03,720 --> 00:12:05,860 Just be your usual self. 171 00:12:06,120 --> 00:12:10,620 Princess Liliana already told me how insolent you usually are. 172 00:12:11,000 --> 00:12:15,130 I want to see the truth. Just show your true colors already. 173 00:12:15,270 --> 00:12:15,890 Damn it. 174 00:12:18,980 --> 00:12:22,480 Yeah, fine, then. Normal it is. 175 00:12:23,800 --> 00:12:25,950 I have a great deal of interest in you. 176 00:12:26,200 --> 00:12:32,320 I heard you conquered a Great Labyrinth and gained the ability to create artifacts there. 177 00:12:32,920 --> 00:12:35,510 Artifacts that can obliterate Demonic armies 178 00:12:35,510 --> 00:12:39,640 and cover months of travel distance in mere days. 179 00:12:39,640 --> 00:12:42,620 Is this true? 180 00:12:42,880 --> 00:12:43,600 Yeah. 181 00:12:44,410 --> 00:12:49,330 And that you have no intention of sharing these artifacts with the Kingdom or the Empire? 182 00:12:49,330 --> 00:12:50,080 Yeah. 183 00:12:50,750 --> 00:12:56,880 What right do you have to monopolize such awesome powers as just an individual? 184 00:12:57,090 --> 00:12:59,120 Who's going to stop me? 185 00:12:59,120 --> 00:13:01,840 If I didn't have the right, what would you do about it? 186 00:13:12,550 --> 00:13:14,600 Emperor Gahard! 187 00:13:16,400 --> 00:13:19,740 All right! Stand down! He totally sees through everything. 188 00:13:20,130 --> 00:13:23,070 This one is truly a terrifying monster. 189 00:13:23,400 --> 00:13:26,860 If we fought now, we'd all get massacred on the spot. 190 00:13:27,630 --> 00:13:30,080 Why are you enjoying this? 191 00:13:30,080 --> 00:13:33,080 Hey, I'm the head of the Empire. 192 00:13:33,420 --> 00:13:37,320 Who would I be, if seeing a strong guy doesn't excite me? 193 00:13:38,520 --> 00:13:39,960 On top of that. 194 00:13:40,520 --> 00:13:44,010 Those girls you have around you, they're off the charts as well. 195 00:13:44,400 --> 00:13:45,740 Where did you find them? 196 00:13:45,740 --> 00:13:48,420 Can you share at least one of them, Hajime Nagumo? 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,030 Cut it out before I crack your skull. 198 00:13:52,270 --> 00:13:53,390 Or, wait. 199 00:13:53,870 --> 00:13:55,250 I can spare Tio. 200 00:13:55,250 --> 00:14:00,400 W-What?! How cold! Oh, that's wonderful! 201 00:14:00,640 --> 00:14:03,370 She has issues, but at least she has good looks. 202 00:14:03,370 --> 00:14:04,360 I'm drooling. 203 00:14:04,580 --> 00:14:07,400 Sorry, even the emperor has limits. 204 00:14:09,280 --> 00:14:13,660 Personally, that rabbit beastman piques my interest. 205 00:14:14,040 --> 00:14:18,000 I've never seen one with such a hair color, 206 00:14:18,000 --> 00:14:20,920 and she doesn't seem to be bothered by my threatening aura. 207 00:14:21,390 --> 00:14:25,960 That attitude reminds me of some toys I captured recently. 208 00:14:25,960 --> 00:14:27,640 What do you think? 209 00:14:34,300 --> 00:14:36,520 Toys? I don't know. 210 00:14:36,900 --> 00:14:40,970 Doesn't ring a bell? Do you want to take a look? 211 00:14:41,810 --> 00:14:47,030 I actually still have a few. Women and children. They're quite... 212 00:14:47,340 --> 00:14:49,030 Not interested. 213 00:14:50,280 --> 00:14:55,160 Ah. Well, they had incredibly well-forged short swords and other equipment. 214 00:14:55,780 --> 00:14:59,550 Still not interested, Master Transmuter? 215 00:14:59,900 --> 00:15:02,500 I don't use swords. 216 00:15:02,880 --> 00:15:06,760 By the way, some prisoners broke out of our dungeon last night. 217 00:15:06,940 --> 00:15:10,040 Easily breaking in and out of a castle. 218 00:15:10,040 --> 00:15:12,370 You wouldn't know of any special magic or artifacts 219 00:15:12,370 --> 00:15:14,600 that could allow such an act, would you? 220 00:15:15,080 --> 00:15:18,180 No idea. That sounds cool. 221 00:15:19,760 --> 00:15:22,220 One last question. 222 00:15:23,190 --> 00:15:25,880 What would it take for you to ally with the Empire? 223 00:15:27,400 --> 00:15:29,850 A way back to my original world. 224 00:15:30,480 --> 00:15:33,040 I'll cheer for the Empire once I get home. 225 00:15:33,360 --> 00:15:37,110 Damn it, the stories about you were true. 226 00:15:37,360 --> 00:15:40,320 What an insufferable brat you are. 227 00:15:45,290 --> 00:15:48,400 Well, I got the bare minimum confirmation. 228 00:15:48,400 --> 00:15:51,370 This will have to do for now. 229 00:15:51,840 --> 00:15:54,380 The Empire is busy right now, too. 230 00:15:54,910 --> 00:15:58,000 We'll be holding a welcoming banquet for Princess Liliana tonight. 231 00:15:58,000 --> 00:16:00,390 I'd like you all to attend. 232 00:16:01,120 --> 00:16:05,020 It doubles as the engagement party between my son and the Princess. 233 00:16:06,640 --> 00:16:09,280 Lily! Engagement?! What is he talking about?! 234 00:16:09,840 --> 00:16:14,160 Our king has passed away. Our kingdom is on shaky ground. 235 00:16:14,160 --> 00:16:17,560 Strengthening our bond with our ally is top priority. 236 00:16:18,290 --> 00:16:19,680 But... 237 00:16:20,280 --> 00:16:23,320 Did you know this was going to happen? 238 00:16:24,380 --> 00:16:27,380 It was always tacitly understood that we were engaged, 239 00:16:27,380 --> 00:16:29,710 but this banquet will make it official. 240 00:16:30,040 --> 00:16:35,050 No better time than now, when we are all shaken by the Demonic invasion. 241 00:16:35,340 --> 00:16:38,310 What about the rest of the Kingdom? Don't you need to discuss it with them? 242 00:16:38,800 --> 00:16:40,790 They will have to accept my decision after the fact, 243 00:16:40,790 --> 00:16:42,310 but I doubt they would oppose. 244 00:16:42,800 --> 00:16:46,010 Lily, do you even like that person? 245 00:16:46,410 --> 00:16:52,600 That's not important right now. This is for uniting the two nations together. 246 00:16:52,910 --> 00:16:56,560 W-Why are you so calm?! 247 00:16:56,890 --> 00:16:59,320 I am royalty. It's only natural. 248 00:16:59,320 --> 00:17:00,660 What do you mean, natural? 249 00:17:01,070 --> 00:17:06,080 You're a girl too. Don't you want to marry a person you love? 250 00:17:08,540 --> 00:17:11,620 Hey, Nagumo! Don't you have anything to say about this?! 251 00:17:12,090 --> 00:17:13,590 What am I supposed to say? 252 00:17:14,520 --> 00:17:18,090 This is just politics taking on the form of marriage. 253 00:17:18,680 --> 00:17:21,200 It's no place for us amateurs to object. 254 00:17:22,360 --> 00:17:23,600 B-But... 255 00:17:24,050 --> 00:17:27,860 We have work to do. Don't get distracted. 256 00:17:28,960 --> 00:17:32,860 Damn it! He's always so cold. 257 00:17:33,700 --> 00:17:34,880 Calm down. 258 00:17:35,330 --> 00:17:39,360 Besides, this might not be that big of an issue. 259 00:17:39,730 --> 00:17:40,360 Huh? 260 00:17:41,640 --> 00:17:43,200 Yeah, you're right. 261 00:17:43,200 --> 00:17:45,280 They might get caught up with something else. 262 00:17:45,280 --> 00:17:50,630 This is a welcoming party, right? I'm getting a stomachache. 263 00:17:50,630 --> 00:17:55,650 I guess it's a party of sorts. Not very welcoming, though. 264 00:17:57,040 --> 00:17:58,480 Huh? 265 00:17:58,480 --> 00:18:01,390 Um, everyone? Why are you like this? 266 00:18:01,740 --> 00:18:05,330 This is extremely worrying. 267 00:18:06,870 --> 00:18:09,900 Oh, how beautiful, Princess Liliana! 268 00:18:10,120 --> 00:18:12,920 Yes, like a fairy! 269 00:18:13,160 --> 00:18:15,900 I'm sure the prince would be delighted! 270 00:18:16,920 --> 00:18:18,000 Thank you. 271 00:18:21,910 --> 00:18:24,950 Lundel, please look after the Kingdom... 272 00:18:30,200 --> 00:18:31,480 Prince Baius. 273 00:18:31,480 --> 00:18:34,680 So that's the dress for tonight? Not bad. 274 00:18:34,840 --> 00:18:39,090 Barging into a lady's room like that is not pleasant. 275 00:18:39,090 --> 00:18:39,900 Huh? 276 00:18:40,730 --> 00:18:44,960 I'm about to become your husband. What right do you have to complain? 277 00:18:49,390 --> 00:18:51,920 All of you, get out. 278 00:18:58,480 --> 00:18:59,610 You are dismissed. 279 00:19:08,720 --> 00:19:11,260 Train your dogs better. 280 00:19:11,620 --> 00:19:15,120 They are no dogs. They are my precious retainers. 281 00:19:16,210 --> 00:19:18,640 Always so rebellious! 282 00:19:19,240 --> 00:19:20,090 No! 283 00:19:21,080 --> 00:19:22,880 I guess you grew a little. 284 00:19:23,380 --> 00:19:26,230 Definitely not enough, but it should be pretty tasty. 285 00:19:26,480 --> 00:19:27,860 N-No! 286 00:19:30,600 --> 00:19:33,240 Go ahead and scream. 287 00:19:33,240 --> 00:19:39,200 Even if your dogs came in? They can't do anything to me, the crown prince. 288 00:19:39,520 --> 00:19:43,480 Actually, do you want them to watch you lose your virginity? 289 00:19:44,900 --> 00:19:46,950 Why... Why would you... 290 00:19:46,950 --> 00:19:50,460 Those eyes. Those rebellious eyes. 291 00:19:50,460 --> 00:19:55,680 I want to fill them with pain, despair, and pleasure. 292 00:19:56,820 --> 00:20:03,800 I love nothing more than making those who resist me obey. 293 00:20:04,340 --> 00:20:08,400 Once I got a taste of that, I couldn't resist. 294 00:20:08,880 --> 00:20:10,770 You're such a... 295 00:20:11,850 --> 00:20:13,620 Hey, Liliana. 296 00:20:14,030 --> 00:20:16,540 You're going to lose your chastity before marriage 297 00:20:16,540 --> 00:20:18,860 in fact, before your engagement ceremony. 298 00:20:18,860 --> 00:20:21,650 How are you going to manage attending the party after that? 299 00:20:37,750 --> 00:20:38,400 Ow! 300 00:20:39,160 --> 00:20:41,590 What was that, on my neck... 301 00:20:51,240 --> 00:20:55,890 What the... world... spinning... 302 00:21:03,500 --> 00:21:05,500 A metal... spider? 303 00:21:07,860 --> 00:21:09,280 Is it... 304 00:21:14,770 --> 00:21:17,120 Thank you, Nagumo-san. 305 00:21:22,290 --> 00:21:24,140 How's the preparation going, Hajime? 306 00:21:24,140 --> 00:21:25,680 Really well. 307 00:21:25,950 --> 00:21:28,450 Are there lots of traps? 308 00:21:28,720 --> 00:21:30,010 Not a problem. 309 00:21:30,010 --> 00:21:33,210 I'm glad tonight is the party. 310 00:21:33,220 --> 00:21:37,080 The more people, the easier it is to move, correct? 311 00:21:37,400 --> 00:21:39,260 Will this work? 312 00:21:50,130 --> 00:21:51,860 Everyone... 313 00:21:58,060 --> 00:21:59,040 Now. 314 00:21:59,780 --> 00:22:01,800 Let's get this party started. 315 00:23:33,050 --> 00:23:35,050 Episode 04: The Empire versus the Terrifying Rabbits 316 00:23:35,050 --> 00:23:38,500 Next episode: The Empire versus the Terrifying Rabbits24246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.