All language subtitles for zebraman.2004.cd1.dvdrip.xvid-pod.[fix.kloofy]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,212 --> 00:00:51,650 Here we see the seals heading upstream. This is unheard of this time of year. 2 00:00:53,053 --> 00:00:57,217 Now, we take you to Yokohama. 3 00:00:59,459 --> 00:01:05,955 People are discovering a lot of strange things lately, including oversize fish. 4 00:01:06,833 --> 00:01:13,636 Also, reports of kidnappings and rape are on the rise... 5 00:01:14,307 --> 00:01:15,831 That's some weird stuff. 6 00:01:16,943 --> 00:01:19,002 The world sure is crazy. 7 00:01:19,245 --> 00:01:19,979 Ya know... 8 00:01:19,979 --> 00:01:20,570 Yes? 9 00:01:21,247 --> 00:01:22,339 I need another drink. 10 00:01:23,349 --> 00:01:25,218 Please stop it. 11 00:01:25,218 --> 00:01:26,150 Just one more. 12 00:01:27,754 --> 00:01:30,018 Save some for the other customers. 13 00:01:31,357 --> 00:01:34,451 There aren't many other customers. 14 00:01:34,828 --> 00:01:35,862 You're right. 15 00:01:35,862 --> 00:01:37,830 I'm always right. Remember that. 16 00:01:47,207 --> 00:01:52,008 Human-like lifeforms have been spotted. 17 00:01:57,750 --> 00:01:58,546 And the police? 18 00:01:58,785 --> 00:01:59,719 It's only between us. 19 00:01:59,719 --> 00:02:03,423 This is difficult. We're not "ultra police". 20 00:02:03,423 --> 00:02:04,754 Hear me out. 21 00:02:07,427 --> 00:02:13,366 America has had reports of similar sightings. 22 00:02:15,001 --> 00:02:17,003 No one knows for sure what they are. 23 00:02:17,003 --> 00:02:18,197 You believe it? 24 00:02:21,608 --> 00:02:26,739 Our defense force is ordered to investigate these incidents. 25 00:02:27,514 --> 00:02:31,974 We cannot panic the public, so all investigations must be in secret. 26 00:02:34,888 --> 00:02:38,085 We're leaving it to the two of you to solve the case. 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,393 We have no other choice. 28 00:02:43,930 --> 00:02:45,363 Do you accept? 29 00:02:50,236 --> 00:02:51,362 Oikawa-san... 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,373 I don't know. 31 00:02:53,373 --> 00:02:55,575 Are you afraid? 32 00:02:55,575 --> 00:02:58,271 You won't have much backup in the field. 33 00:02:59,279 --> 00:03:01,042 This is crazy. 34 00:03:02,215 --> 00:03:03,739 I feel like an idiot. 35 00:03:25,572 --> 00:03:26,903 Super Power Sentai! 36 00:03:28,408 --> 00:03:29,397 Aleki Thunder! 37 00:03:34,180 --> 00:03:37,741 But, I'm your mother! 38 00:03:41,554 --> 00:03:42,145 You're lying! 39 00:03:53,766 --> 00:03:57,293 Damn you. I'll get you now. 40 00:04:06,079 --> 00:04:06,977 Fire! 41 00:04:14,587 --> 00:04:17,181 I won't allow you to do what you want! 42 00:04:18,358 --> 00:04:20,121 What was all that? 43 00:04:23,730 --> 00:04:25,595 Whatever... 44 00:05:12,745 --> 00:05:14,508 Ota, it hurts. It hurts. 45 00:05:15,381 --> 00:05:17,283 Please stop it. 46 00:05:17,283 --> 00:05:17,772 Idiot. 47 00:05:18,318 --> 00:05:19,649 It's camouflage. 48 00:05:20,219 --> 00:05:21,015 Eh? 49 00:05:21,587 --> 00:05:25,318 It's weird for two men to be in the same apartment. 50 00:05:26,626 --> 00:05:28,093 This is less suspicious. 51 00:05:29,362 --> 00:05:30,590 Ah, now I understand. 52 00:05:31,564 --> 00:05:33,759 I'll be more careful. 53 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 What a dump! 54 00:05:39,038 --> 00:05:39,872 Give me the lunch. 55 00:05:39,872 --> 00:05:40,361 Yes. 56 00:05:43,142 --> 00:05:46,077 Please don't do anything weird. 57 00:05:46,813 --> 00:05:47,680 Idiot. 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,944 No worries. No worries. 59 00:05:53,786 --> 00:05:54,921 Are our orders here? 60 00:05:54,921 --> 00:05:56,149 Yes, it's here. 61 00:05:58,825 --> 00:06:03,663 The alien lifeform in Yokohama gives off a certain sound wave... 62 00:06:03,663 --> 00:06:04,459 Skip that. 63 00:06:04,931 --> 00:06:05,765 Yes? 64 00:06:05,765 --> 00:06:06,993 Do you have a girlfriend now? 65 00:06:07,433 --> 00:06:08,900 Yes, I do. 66 00:06:10,169 --> 00:06:12,271 It gives off a wave... 67 00:06:12,271 --> 00:06:13,295 Enough of that. 68 00:06:17,443 --> 00:06:19,172 What do we do when we detect the wave? 69 00:06:20,279 --> 00:06:21,507 Call headquarters. 70 00:06:21,981 --> 00:06:22,640 Understood. 71 00:06:26,819 --> 00:06:27,478 What are you doing? 72 00:06:27,854 --> 00:06:29,378 Calling headquarters. 73 00:06:33,726 --> 00:06:34,954 Alien. 74 00:06:37,730 --> 00:06:40,665 I have a girlfriend now. Really. 75 00:06:41,334 --> 00:06:42,528 We've been dating for one year. 76 00:06:45,004 --> 00:06:46,130 Please wait for love. 77 00:06:46,773 --> 00:07:05,525 This evening in Yokohama, a criminal wearing a crab mask... 78 00:07:05,525 --> 00:07:06,617 Is it good, Kazuki? 79 00:07:23,376 --> 00:07:28,507 Starting today, I will be your regular teacher. 80 00:07:29,482 --> 00:07:31,780 No way. 81 00:07:45,698 --> 00:07:48,166 Your father is your teacher! Idiot! 82 00:07:48,634 --> 00:07:49,862 Pathetic! Pathetic! 83 00:07:50,403 --> 00:07:51,870 Get lost! 84 00:07:52,104 --> 00:07:56,370 Cut the crap! Pathetic! Get lost! 85 00:07:58,311 --> 00:07:59,005 Kazuki... 86 00:08:02,615 --> 00:08:06,779 Just give me more time. 87 00:08:09,555 --> 00:08:10,783 But I... 88 00:08:12,525 --> 00:08:16,552 It will all work out in time. 89 00:08:22,702 --> 00:08:24,070 Hey, where are you going? 90 00:08:24,070 --> 00:08:24,764 Out. 91 00:08:25,137 --> 00:08:26,365 Wadda ya mean "out"? 92 00:08:26,806 --> 00:08:28,137 You can't go out. 93 00:08:28,508 --> 00:08:29,406 Why not? 94 00:08:30,176 --> 00:08:31,302 Because... 95 00:08:32,512 --> 00:08:34,446 You still have chores to do. 96 00:08:34,914 --> 00:08:35,812 I'm going. 97 00:08:36,582 --> 00:08:42,488 I'm telling you you can't go out. It's a school night. 98 00:08:42,488 --> 00:08:43,716 I'm home. 99 00:08:44,690 --> 00:08:45,424 You going out? 100 00:08:45,424 --> 00:08:46,220 Yeah. 101 00:08:46,792 --> 00:08:47,724 I see. 102 00:08:48,394 --> 00:08:49,827 Let me give you some money... 103 00:08:57,436 --> 00:08:58,960 Thanks. I'm going. 104 00:09:02,775 --> 00:09:03,707 What? 105 00:09:08,581 --> 00:09:10,208 You're home early... 106 00:09:10,683 --> 00:09:11,274 I'm home. 107 00:09:12,251 --> 00:09:14,412 What a pain... 108 00:09:15,187 --> 00:09:16,848 No one listens... 109 00:09:18,658 --> 00:09:21,149 Midori is at that age... 110 00:09:22,461 --> 00:09:24,725 I guess it can't be helped. 111 00:09:48,654 --> 00:09:49,450 Yes! 112 00:10:21,053 --> 00:10:23,112 Black and White Ecstasy! 113 00:10:24,523 --> 00:10:25,512 Zebraman! 114 00:10:29,895 --> 00:10:32,693 Zebra Screeeew Punch! 115 00:10:36,702 --> 00:10:38,169 Zebra Back Kick! 116 00:10:40,940 --> 00:10:41,838 Zebra Bomber! 117 00:10:57,023 --> 00:10:58,991 You're not gonna... 118 00:11:01,427 --> 00:11:02,655 keep me down! 119 00:11:15,307 --> 00:11:16,865 Not again! 120 00:11:35,394 --> 00:11:36,520 Prof. Ichikawa. 121 00:11:37,730 --> 00:11:38,219 Yes? 122 00:11:38,864 --> 00:11:43,267 This is Asano Shinpei-kun. A transfer student. 123 00:11:47,306 --> 00:11:48,204 Transfer student? 124 00:11:53,913 --> 00:12:00,819 Don't scare him. Do your best. 125 00:12:02,455 --> 00:12:05,015 Yes. I got it. 126 00:12:06,525 --> 00:12:09,756 I'll leave you three alone. Bye. 127 00:12:10,429 --> 00:12:11,997 Nice to meet you. 128 00:12:11,997 --> 00:12:15,455 This is our newest teacher, Prof. Ichikawa. 129 00:12:16,535 --> 00:12:18,298 Nice to meet you. 130 00:12:20,639 --> 00:12:23,540 We'll be sure to treat you great. 131 00:12:25,277 --> 00:12:26,471 He's normal. 132 00:12:29,782 --> 00:12:30,373 What? 133 00:12:32,418 --> 00:12:36,377 Even though he can't walk, he's still a regular junior high student. 134 00:12:40,726 --> 00:12:41,852 Excuse me. 135 00:12:43,562 --> 00:12:46,895 So, Asano-kun, let's go. 136 00:12:47,233 --> 00:12:47,961 Yes. 137 00:12:48,300 --> 00:12:48,891 Take care. 138 00:12:50,703 --> 00:12:54,799 Okay, from today we have a new class mate. Asano-kun. 139 00:12:55,875 --> 00:12:58,867 I'm Shinpei Asano. Nice to meet you. 140 00:13:01,147 --> 00:13:02,671 Nice to meet you. 141 00:13:03,549 --> 00:13:04,777 That's good everyone. 142 00:13:08,387 --> 00:13:11,515 His paralysis was very sudden. 143 00:13:13,125 --> 00:13:16,356 All the hospitals we went to didn't understand it. 144 00:13:18,264 --> 00:13:23,292 Each day I wonder if he'll ever be able to stand again. 145 00:13:25,838 --> 00:13:26,668 His dad? 146 00:13:27,106 --> 00:13:29,074 I'm a single parent. 147 00:13:31,310 --> 00:13:32,140 Sorry. 148 00:13:33,746 --> 00:13:35,179 It's no problem. 149 00:13:37,650 --> 00:13:40,448 I see. Sorry. 150 00:13:42,254 --> 00:13:43,687 Professor... 151 00:13:44,990 --> 00:13:47,686 I don't want him to be treated special. 152 00:13:50,162 --> 00:13:53,791 I don't want any bad things to happen. 153 00:13:56,468 --> 00:13:59,028 What do you mean, "bad things"? 154 00:14:03,309 --> 00:14:05,869 Other students may resent him. 155 00:14:09,815 --> 00:14:11,043 I understand. 156 00:14:12,017 --> 00:14:15,248 I'll treat him like any other student. 157 00:14:20,960 --> 00:14:22,291 Thank you. 158 00:14:38,410 --> 00:14:39,278 Hey... 159 00:14:39,278 --> 00:14:40,074 What? 160 00:14:40,946 --> 00:14:44,382 What kind of person are you, Kitahara-kun? 161 00:14:45,885 --> 00:14:49,753 I may not look it, but I'm a ghost-man. 162 00:14:50,856 --> 00:14:51,845 Really? 163 00:14:52,091 --> 00:14:52,682 Yeah. 164 00:14:53,259 --> 00:14:54,385 No way. 165 00:14:54,827 --> 00:14:55,953 Then prove it. 166 00:14:58,530 --> 00:15:00,896 Okay. Here. 167 00:15:18,717 --> 00:15:19,945 It's a white panda? 168 00:15:21,253 --> 00:15:22,049 How'd you get it? 169 00:15:22,922 --> 00:15:25,557 I told you I'm a ghost man. 170 00:15:25,557 --> 00:15:27,184 It's really cute. 171 00:15:30,496 --> 00:15:34,227 Hey, hey. What does your father do? 172 00:15:37,336 --> 00:15:40,669 Ah! A school teacher! 173 00:15:42,474 --> 00:15:46,137 It really sucks. He's not even popular. 174 00:15:49,848 --> 00:15:54,217 It's my dad's fault that little brother is picked on... 175 00:15:55,120 --> 00:15:56,348 And mom is unhappy... 176 00:15:56,889 --> 00:15:58,550 Really? 177 00:15:58,691 --> 00:16:02,422 Yes. It really is his fault. 178 00:16:05,197 --> 00:16:07,256 So, are we done? 179 00:16:08,367 --> 00:16:11,165 No way. One more time. 180 00:16:12,371 --> 00:16:13,565 One more time. 181 00:16:14,473 --> 00:16:15,371 Yes, yes. 182 00:16:15,507 --> 00:16:16,633 Yes, yes. 183 00:16:16,875 --> 00:16:17,773 Yes, yes. 184 00:16:18,143 --> 00:16:19,167 Yes, yes. 185 00:16:31,724 --> 00:16:34,716 I could just go to the corner and buy some juice... 186 00:16:36,862 --> 00:16:38,193 No, no, no... 187 00:16:39,398 --> 00:16:41,263 I might catch cold. 188 00:18:38,884 --> 00:18:39,976 Teacher. 189 00:18:41,820 --> 00:18:42,844 I finished. 190 00:18:45,090 --> 00:18:45,579 Yes. 191 00:19:08,847 --> 00:19:10,815 Teacher, do like sports? 192 00:19:16,522 --> 00:19:21,550 To be honest, not really. 193 00:19:22,194 --> 00:19:27,427 Hey, what were you working on in class? 194 00:19:31,370 --> 00:19:32,598 Who was it? 195 00:19:34,940 --> 00:19:37,204 Did you draw it? 196 00:19:40,312 --> 00:19:41,643 It's Zebraman. 197 00:19:43,148 --> 00:19:44,672 You know him? 198 00:19:45,150 --> 00:19:47,118 Uh... yeah. 199 00:19:47,886 --> 00:19:53,722 I watched him on TV when I was in Junior High. 200 00:20:01,433 --> 00:20:07,303 Now, everyone, let's all watch Zebraman's TV preview together. 201 00:20:16,181 --> 00:20:21,084 In the year 2010, a mysterious hero appears. 202 00:20:21,753 --> 00:20:23,914 Zebraaaaman! 203 00:20:27,025 --> 00:20:28,549 Fight, Zebraman! 204 00:20:34,366 --> 00:20:35,799 Fly, Zebraman! 205 00:20:42,374 --> 00:20:44,205 Black and White Ecstasy! 206 00:20:44,676 --> 00:20:45,370 Zebraman! 207 00:20:48,981 --> 00:20:54,749 Jyumonji Yuzuru defends the Earth against evil alien invaders! 208 00:20:55,621 --> 00:21:05,360 The series was cancelled after only 13 episodes, but fans still remember it. 209 00:21:07,199 --> 00:21:11,465 There's a lot of news about it on the internet. 210 00:21:12,137 --> 00:21:13,764 Turn on the Black and White! 211 00:21:14,873 --> 00:21:16,602 Here's some printouts. 212 00:21:29,054 --> 00:21:35,459 Zebraman isn't just about a super hero, 213 00:21:38,330 --> 00:21:42,494 It's about believing in your dreams. 214 00:21:47,272 --> 00:21:56,908 Whether we had a color TV or not, 215 00:21:59,451 --> 00:22:04,889 we would still sing the theme song after it was over. 216 00:22:05,757 --> 00:22:07,088 That's really good. 217 00:22:09,561 --> 00:22:11,529 Yeah, it is. 218 00:22:12,831 --> 00:22:14,264 It's great, teacher. 219 00:22:14,733 --> 00:22:16,894 That you remember this show. 220 00:22:17,336 --> 00:22:21,500 I feel like I'm talking with my father. 221 00:22:27,446 --> 00:22:31,177 Ah. What about the main character? 222 00:22:32,184 --> 00:22:34,345 He was a junior high school teacher. 223 00:22:38,390 --> 00:22:39,721 A teacher like me. 224 00:22:41,626 --> 00:22:48,759 But, my students don't really take me seriously. 225 00:22:55,207 --> 00:23:05,082 Maybe I should practice my yelling at them? 226 00:23:07,819 --> 00:23:11,050 Teacher, do you know what year this is? 227 00:23:13,191 --> 00:23:14,089 This year? 228 00:23:16,995 --> 00:23:18,326 It's 2010. 229 00:23:24,569 --> 00:23:29,905 That's right. It's the same year that Zebraman took place. 230 00:23:42,220 --> 00:23:43,016 Asano. 231 00:23:43,688 --> 00:23:44,279 Yes? 232 00:23:48,427 --> 00:23:53,660 From today, can I call you Asano? 233 00:23:58,837 --> 00:23:59,633 Yes. 234 00:24:22,494 --> 00:24:24,462 Hey, I wonder... 235 00:24:25,263 --> 00:24:28,164 If we find this lifeform... 236 00:24:28,400 --> 00:24:28,889 Yes. 237 00:24:29,234 --> 00:24:30,792 Let's beat its head in. 238 00:24:31,236 --> 00:24:32,464 No way. 239 00:24:33,038 --> 00:24:34,471 We have to follow orders. 240 00:24:35,240 --> 00:24:36,074 But... 241 00:24:36,074 --> 00:24:36,870 Yes? 242 00:24:37,776 --> 00:24:40,244 I feel like spoiled milk. 243 00:24:42,380 --> 00:24:43,648 Air conditioner? 244 00:24:43,648 --> 00:24:44,816 No air conditioner. 245 00:24:44,816 --> 00:24:45,612 What? 246 00:24:46,284 --> 00:24:49,515 There's no space for one... 247 00:25:06,705 --> 00:25:07,694 Prof. Ichikawa... 248 00:25:10,575 --> 00:25:11,371 Yes? 249 00:25:16,248 --> 00:25:17,272 I think it's good. 250 00:25:17,849 --> 00:25:18,440 What is? 251 00:25:20,585 --> 00:25:22,018 You haven't heard anything. 252 00:25:23,188 --> 00:25:30,720 Today, Prof. Ichikawa will go on patrol with Prof. Ippongi. 253 00:25:32,264 --> 00:25:33,595 Nice to meet you! 254 00:25:34,766 --> 00:25:36,961 Everyone, count on me. 255 00:25:38,136 --> 00:25:38,625 Hello. 256 00:25:46,678 --> 00:25:53,777 What are you guys doing here? It's late. Go home, go home! 257 00:25:55,921 --> 00:25:58,123 Are you sure that's okay? 258 00:25:58,123 --> 00:26:01,752 What do you mean? It is for their own good. 259 00:26:02,661 --> 00:26:04,288 Professor, are you hungry? 260 00:26:09,501 --> 00:26:10,832 Have some, have some. 261 00:26:12,737 --> 00:26:16,696 The thing I hate the most is perverts. 262 00:26:17,375 --> 00:26:21,539 At least yakuza punks live by a code of honor. 263 00:26:21,880 --> 00:26:26,217 But perverts, I can never forgive them. 264 00:26:26,217 --> 00:26:27,445 Now, I'll eat. 265 00:26:30,088 --> 00:26:31,214 It's really good. 266 00:26:32,424 --> 00:26:34,326 It is good. 267 00:26:34,326 --> 00:26:37,625 Ah yes, well you see... 268 00:26:38,530 --> 00:26:40,589 I'm an expert on this kind of food. 269 00:26:42,400 --> 00:26:47,736 But my real passion is to be... 270 00:26:48,607 --> 00:26:51,838 An English teacher at a girl's school. 271 00:26:52,410 --> 00:26:54,776 But I'm so embarassed! 272 00:26:56,081 --> 00:26:58,481 So what's the problem? 273 00:27:00,185 --> 00:27:01,948 The problem is the Sailor Suit. 274 00:27:02,587 --> 00:27:04,885 Why is that a problem? 275 00:27:05,957 --> 00:27:07,288 It's difficult to walk. 276 00:27:09,561 --> 00:27:11,290 That's it? 277 00:27:19,237 --> 00:27:28,544 Oh look! It's 9 o'clock. We'd better get going. 278 00:27:46,564 --> 00:27:48,429 It's still bad. 279 00:27:49,934 --> 00:27:51,458 But I want to show Asano. 280 00:27:55,106 --> 00:27:57,574 Asano, Asano, Asano... 281 00:27:58,877 --> 00:28:01,778 Nakayama-cho 2-chome 553 282 00:28:04,349 --> 00:28:06,078 Nice neighborhood. 283 00:28:09,187 --> 00:28:12,088 What? That's not it. 284 00:28:15,694 --> 00:28:21,030 Not Asano's address. Sakura-machi 30. 285 00:28:22,534 --> 00:28:23,967 What? 286 00:28:29,274 --> 00:28:30,070 Andoh. 287 00:28:33,478 --> 00:28:34,410 Andoh? 288 00:28:39,584 --> 00:28:40,278 Andoh. 289 00:28:43,455 --> 00:28:47,221 Sakura-machi 3-chome 15. Asano. 290 00:28:53,798 --> 00:28:54,492 There's no doubt. 291 00:29:22,393 --> 00:29:25,521 Can't be seen like this. 292 00:29:26,598 --> 00:29:32,764 You're fired. You're fired. You're fired... 293 00:29:36,474 --> 00:29:38,135 I'm a fan. 294 00:30:38,536 --> 00:30:39,560 What are you? 295 00:30:48,446 --> 00:30:49,538 Zebraman. 296 00:30:54,519 --> 00:30:55,451 I'm Zebraman. 297 00:31:00,625 --> 00:31:01,557 I'm Zebraman. 298 00:31:02,727 --> 00:31:03,318 Die! 299 00:31:34,492 --> 00:31:35,516 That hurt. 300 00:31:39,230 --> 00:31:40,356 Be careful. 301 00:31:40,698 --> 00:31:41,630 Be careful. 302 00:32:00,485 --> 00:32:01,076 What? 303 00:32:29,414 --> 00:32:31,041 What the hell? 304 00:32:43,294 --> 00:32:45,694 Hey, Hey! A wave reaction. 305 00:32:46,864 --> 00:32:47,932 Let's go. 306 00:32:47,932 --> 00:32:48,921 What? 307 00:32:49,901 --> 00:32:51,766 Hurry up! 308 00:32:53,071 --> 00:32:54,595 Zebra Screw Punch. 309 00:33:03,915 --> 00:33:05,246 It's Zebraman... 310 00:33:06,417 --> 00:33:08,510 Hey, what's going on? 311 00:33:08,953 --> 00:33:11,114 Ah, nothing. 312 00:33:11,889 --> 00:33:13,652 Nothing, huh? 313 00:33:14,225 --> 00:33:16,056 It's late. 314 00:33:16,961 --> 00:33:17,950 You're alone? 315 00:33:18,629 --> 00:33:21,029 Is your mom nearby? 316 00:33:21,366 --> 00:33:23,857 Seigawa. Seigawa! 317 00:33:24,002 --> 00:33:24,366 Yes! 318 00:33:43,354 --> 00:33:47,723 There was another murder. 319 00:33:48,726 --> 00:33:52,457 It seems connected to the others. 320 00:33:53,131 --> 00:33:56,362 Of course, we want everyone to be on guard. 321 00:33:57,135 --> 00:33:57,931 That's it. 322 00:34:04,609 --> 00:34:09,308 The victim last night seemed to be covered in green goo. 323 00:34:11,449 --> 00:34:17,820 I heard it from my friends, even though the police deny it. 324 00:34:20,792 --> 00:34:23,920 And there's nothing about it on TV. 325 00:34:49,087 --> 00:34:51,681 Hey! What are you doing? 326 00:36:25,750 --> 00:36:27,274 Zebraman Punch! 327 00:36:34,692 --> 00:36:35,960 Take this. 328 00:36:35,960 --> 00:36:36,994 I'm good. 329 00:36:36,994 --> 00:36:38,120 This way? 330 00:36:43,000 --> 00:36:47,300 Take a look at the body. 331 00:36:50,908 --> 00:36:57,575 Ready? It's a bit hard to look at. 332 00:37:07,625 --> 00:37:09,593 How could that have happened? 333 00:37:13,631 --> 00:37:15,933 Look at the wound... 334 00:37:15,933 --> 00:37:17,501 Oikawa-san? 335 00:37:17,501 --> 00:37:17,990 Hmm? 336 00:37:18,236 --> 00:37:19,032 Nothing. 337 00:37:19,837 --> 00:37:20,671 I'm done. 338 00:37:20,671 --> 00:37:21,262 I don't get it. 339 00:37:21,505 --> 00:37:22,403 I'm done. 340 00:37:24,242 --> 00:37:25,140 Burn it. 341 00:37:25,509 --> 00:37:26,737 Ready! 342 00:37:32,450 --> 00:37:34,077 Light up! 343 00:37:35,586 --> 00:37:36,518 Fire! 344 00:37:47,164 --> 00:37:53,865 The cases seem to be around the general area of this school. 345 00:37:55,706 --> 00:37:58,409 Can I speak freely about the cases? 346 00:37:58,409 --> 00:38:03,437 Yes, of course. You can ask me anything. 347 00:38:04,115 --> 00:38:08,051 What's weird about these cases is that 348 00:38:09,787 --> 00:38:12,779 They haven't been reported on TV or in the newspapers. 349 00:38:13,991 --> 00:38:17,119 Hey, what are you implying? 350 00:38:17,361 --> 00:38:21,957 Last night, a lot of people were unaware of the danger. 351 00:38:23,234 --> 00:38:25,828 Do you intend to let more people die? 352 00:38:26,937 --> 00:38:27,733 Prof. Kyoto... 353 00:38:29,340 --> 00:38:31,308 Are you afraid of something? 354 00:38:33,544 --> 00:38:38,572 Well, there might be a panic... 355 00:38:39,116 --> 00:38:41,710 Our first concern is for our students. 356 00:38:43,754 --> 00:38:47,815 Our concern is to solve the cases. 357 00:38:49,760 --> 00:38:52,661 Professor, these two cases are... 358 00:38:52,897 --> 00:38:54,455 I won't answer you! 359 00:38:55,633 --> 00:38:57,498 You make me sick! 360 00:39:18,155 --> 00:39:20,851 I wonder if it was the real Zebraman? 361 00:39:23,094 --> 00:39:23,890 Asano-san... 362 00:39:25,396 --> 00:39:29,457 I hope that I can meet him again. 363 00:39:30,668 --> 00:39:31,896 I see. 364 00:39:33,404 --> 00:39:34,393 I see. 365 00:39:41,712 --> 00:39:44,510 You can watch Zebraman on here. 366 00:39:46,450 --> 00:39:47,144 Really? 367 00:39:48,753 --> 00:39:51,688 It's the first episode of Zebraman. 368 00:39:54,225 --> 00:39:57,456 I remember, I remember. It's Zebraman! 369 00:39:58,562 --> 00:40:02,498 Ah! There! There! The Screw Punch, right? 370 00:40:03,267 --> 00:40:05,235 I'm home. 371 00:40:06,437 --> 00:40:07,870 Welcome home. 372 00:40:09,807 --> 00:40:11,909 Ah, professor... 373 00:40:11,909 --> 00:40:13,536 Ah, excuse me. 374 00:40:14,011 --> 00:40:15,638 He was teaching me. 375 00:40:17,481 --> 00:40:20,382 Professor Ichikawa is a fan of Zebraman! 376 00:40:22,420 --> 00:40:25,947 It makes me feel very nostalgic. 377 00:40:26,323 --> 00:40:28,484 Now I'll make dinner. 378 00:40:28,726 --> 00:40:29,215 Yes. 379 00:40:30,294 --> 00:40:34,162 Ah, no, no. I should go. 380 00:40:49,346 --> 00:40:50,574 Please. 381 00:40:51,015 --> 00:40:51,947 Thanks. 382 00:40:59,123 --> 00:41:00,055 What is it? 383 00:41:00,925 --> 00:41:03,086 Professor, you should eat your vegetables. 384 00:41:03,861 --> 00:41:06,989 Oh, really? 385 00:41:08,799 --> 00:41:11,597 Well, the truth is... 386 00:41:40,130 --> 00:41:41,392 Need help? 387 00:41:42,132 --> 00:41:43,599 I got it. 388 00:41:44,969 --> 00:41:45,594 I see. 389 00:41:48,472 --> 00:41:49,996 Your family? 390 00:41:52,576 --> 00:41:56,512 Oh, that's right. I forgot. I should go. 391 00:41:57,281 --> 00:42:01,047 That's not what I meant. 392 00:42:04,755 --> 00:42:07,588 A wife and two kids. 393 00:42:07,691 --> 00:42:09,454 I see. 394 00:42:10,327 --> 00:42:12,522 What about you? 395 00:42:14,765 --> 00:42:19,031 His father committed suicide. 396 00:42:23,707 --> 00:42:27,871 I'm sorry. I shouldn't burden you. 397 00:42:41,992 --> 00:42:50,696 He was a junior at the university hospital. 398 00:42:59,143 --> 00:43:01,202 My son saw the whole thing. 399 00:43:04,415 --> 00:43:05,746 He jumped from the building. 400 00:43:08,285 --> 00:43:09,217 Yes. 401 00:43:14,091 --> 00:43:16,992 I really should go home. 402 00:44:34,038 --> 00:44:36,006 Zebra Nurse!! 403 00:44:51,588 --> 00:44:52,384 Please. 404 00:44:54,625 --> 00:44:57,116 Don't worry, Zebraman. 405 00:45:41,972 --> 00:45:42,961 Zebraman. 406 00:46:12,169 --> 00:46:12,965 Dream? 407 00:46:20,978 --> 00:46:22,002 Damn. 408 00:46:25,616 --> 00:46:27,880 Sorry. I'll be back soon. 409 00:47:41,792 --> 00:47:45,091 Zebra Bomber! 410 00:48:24,268 --> 00:48:25,102 White and Black Man! 411 00:48:25,102 --> 00:48:26,034 No! 412 00:48:28,372 --> 00:48:29,306 Horse Man! 413 00:48:29,306 --> 00:48:30,432 No! 414 00:48:44,655 --> 00:48:46,213 Zebra Double Kick! 415 00:48:52,262 --> 00:48:53,456 Ah, sorry, sorry. 416 00:48:54,464 --> 00:48:55,988 Where were we... 417 00:48:56,667 --> 00:49:01,405 Sorry to keep you all waiting. 418 00:49:01,405 --> 00:49:02,201 Teacher... 419 00:49:03,707 --> 00:49:05,265 The time is up. 420 00:49:10,447 --> 00:49:12,506 Sorry, sorry. Let's go. 421 00:49:17,387 --> 00:49:18,615 A striped man? 422 00:49:20,223 --> 00:49:28,927 Well, if there is such a man running around like that, then he must be an idiot. 423 00:49:29,266 --> 00:49:31,131 Zebraman isn't an idiot! 424 00:49:32,836 --> 00:49:33,860 What-man? 425 00:49:36,306 --> 00:49:37,238 Asano-kun... 426 00:49:39,276 --> 00:49:40,470 Did you see him? 427 00:49:51,455 --> 00:49:52,581 No, I didn't. 428 00:49:53,790 --> 00:49:56,054 But, Zebraman isn't an idiot. 429 00:49:56,526 --> 00:49:58,050 He's a savior. 430 00:50:02,699 --> 00:50:03,567 Hey... 431 00:50:03,567 --> 00:50:05,535 I'll be there soon. 432 00:50:06,203 --> 00:50:10,037 What did Asano tell you? 433 00:50:10,707 --> 00:50:11,639 That kid... 434 00:50:15,145 --> 00:50:16,339 What are you doing? 435 00:50:19,449 --> 00:50:20,245 That kid... 436 00:50:22,719 --> 00:50:23,413 What he said... 437 00:50:23,653 --> 00:50:25,814 Cut the crap! 438 00:50:25,956 --> 00:50:32,225 I have to solve these cases! I don't have time to waste with this crap! 439 00:50:45,642 --> 00:50:47,610 I'm trying to analyze its programme. 440 00:50:48,578 --> 00:50:49,272 Yes. 441 00:50:50,313 --> 00:50:52,281 Mr. Kanda. 442 00:50:54,051 --> 00:50:55,916 I think it's impossible to find out any more. 443 00:50:58,255 --> 00:50:59,688 But headquarters is waiting for results. 444 00:51:00,557 --> 00:51:02,422 Having to examine in secret slows me down. 445 00:51:02,993 --> 00:51:04,620 What we need to find out... 446 00:51:05,729 --> 00:51:08,630 Is how this is spread from person to person. 447 00:51:09,499 --> 00:51:12,627 It can spread from Yokohama to cover the whole country. 448 00:51:13,703 --> 00:51:16,934 Please don't rush me, Oikawa-san. 449 00:51:19,276 --> 00:51:21,141 Enough of this crap! 450 00:51:22,345 --> 00:51:26,304 Whose idea was this anyway?! 451 00:51:33,390 --> 00:51:41,126 We're not getting anywhere. It's beyond human comprehension. 452 00:52:09,359 --> 00:52:11,020 What do you mean transfer? 453 00:52:12,095 --> 00:52:13,960 To another school? 454 00:52:14,731 --> 00:52:18,167 We had no choice. The kids are in danger. 455 00:52:19,369 --> 00:52:20,203 Danger? 456 00:52:20,203 --> 00:52:20,794 Yes. 457 00:52:21,338 --> 00:52:23,203 Shinpei Asano is in danger. 458 00:52:24,508 --> 00:52:25,941 I don't understand what you mean? 459 00:52:26,710 --> 00:52:28,812 If the students are in danger... 460 00:52:28,812 --> 00:52:30,040 You don't have to know. 461 00:52:30,914 --> 00:52:35,613 Don't worry. As of tomorrow, they'll be safe. 462 00:52:39,556 --> 00:52:40,390 Prof. Kyoto... 463 00:52:40,390 --> 00:52:43,382 The families all agree. 464 00:52:44,694 --> 00:52:46,355 What is it you know? 465 00:52:47,764 --> 00:52:48,958 What do you mean? 466 00:52:49,866 --> 00:52:56,328 You know something about the case. 467 00:52:58,708 --> 00:52:59,902 I'm asking you to stop. 468 00:53:00,477 --> 00:53:03,810 It's not just the cases that put the students in danger. 469 00:53:05,749 --> 00:53:06,545 What is it? 470 00:53:12,889 --> 00:53:14,754 What do you know? 471 00:53:28,972 --> 00:53:31,808 Excuse me. I'll go fix it. 472 00:53:31,808 --> 00:53:33,310 I'm not done talking with you. 473 00:53:33,310 --> 00:53:34,244 But, my hair... 474 00:53:34,244 --> 00:53:36,405 Who cares about your hair? 475 00:53:37,514 --> 00:53:38,845 I have to go to the toilet. 476 00:53:39,816 --> 00:53:40,510 Professor... 477 00:53:41,484 --> 00:53:42,951 Why do you need your bag? 478 00:53:44,020 --> 00:53:45,681 Is there something in there? 479 00:53:47,290 --> 00:53:49,392 Let me see what's inside! 480 00:53:49,392 --> 00:53:50,416 W-what? 481 00:53:50,961 --> 00:53:53,896 What could be so important? 482 00:54:03,173 --> 00:54:04,401 Hey, wait! 483 00:54:04,741 --> 00:54:05,765 We're not finished! 484 00:54:29,799 --> 00:54:31,426 Eh, uh, eh, uh... 485 00:55:15,645 --> 00:55:20,344 Great food and great prices. Have some now. 486 00:55:38,034 --> 00:55:40,730 What would you like, kids? 487 00:55:41,104 --> 00:55:42,435 Where are your mothers? 488 00:55:44,240 --> 00:55:45,798 What are you doing? 489 00:55:50,347 --> 00:55:52,682 Why'd you do that? 490 00:55:52,682 --> 00:55:55,518 Don't eat all that! 491 00:55:55,518 --> 00:55:57,349 Wait! Wait! 492 00:56:00,123 --> 00:56:01,886 Do you guys have money? 493 00:56:08,431 --> 00:56:10,729 Stop it, you brats! 494 00:56:23,179 --> 00:56:25,238 Stop it you brats! 495 00:56:37,794 --> 00:56:43,700 Hurry, hurry! Help me! Shoot them! 496 00:56:43,700 --> 00:56:45,634 I can't shoot children! 497 00:56:46,302 --> 00:56:46,893 What's up? 498 00:56:47,137 --> 00:56:49,833 Chief, there's big trouble. 499 00:56:51,241 --> 00:56:53,539 Come on, stop it. 31097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.