All language subtitles for roseanne.419.the.commercial.show

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,868 --> 00:00:06,434 [Ball bouncing] 2 00:00:08,100 --> 00:00:12,100 This happens every time those two guys have a sleep-over. 3 00:00:13,934 --> 00:00:18,033 D.J., quit bouncing that ball! 4 00:00:18,033 --> 00:00:19,067 [Bouncing stops] 5 00:00:22,634 --> 00:00:24,133 [Bouncing] 6 00:00:26,968 --> 00:00:29,534 You, too, Todd! 7 00:00:29,534 --> 00:00:30,634 [Bouncing stops] 8 00:00:35,467 --> 00:00:39,067 [Thump thump thump thump] 9 00:00:39,067 --> 00:00:41,467 Now, see, you didn't tell them 10 00:00:41,467 --> 00:00:44,634 Not to jump up and down on the bed. 11 00:00:44,634 --> 00:00:46,200 Dan, go up there. 12 00:00:46,200 --> 00:00:49,901 It's your turn. I Went last time. 13 00:00:49,901 --> 00:00:51,133 All right. 14 00:00:51,133 --> 00:00:53,601 I guess if they don't listen to reason, 15 00:00:53,601 --> 00:00:56,501 They're sure going to listen to me. 16 00:01:05,801 --> 00:01:09,100 Now, listen up! 17 00:01:09,100 --> 00:01:13,267 There will be no talking, no giggling or laughing, 18 00:01:13,267 --> 00:01:15,601 No playing music, no singing, 19 00:01:15,601 --> 00:01:17,634 No animal noises, 20 00:01:17,634 --> 00:01:20,434 No doing whatever the hell you were doing 21 00:01:20,434 --> 00:01:21,801 When you were making 22 00:01:21,801 --> 00:01:24,400 That peg-leg kind of thumping noise, 23 00:01:24,400 --> 00:01:27,567 No bird calls, no bouncing the ball, 24 00:01:27,567 --> 00:01:31,133 And no jumping on the bed, or I'm coming up there! 25 00:01:31,133 --> 00:01:33,300 Now, go to sleep! 26 00:01:37,968 --> 00:01:39,801 Ohh... 27 00:01:41,133 --> 00:01:43,567 That ought to cover it. 28 00:01:43,567 --> 00:01:47,534 Ohh...god, I'm going to be so tired tomorrow, 29 00:01:47,534 --> 00:01:49,467 I won't be able to think. 30 00:01:49,467 --> 00:01:50,868 Yeah. Me, too, 31 00:01:50,868 --> 00:01:53,300 But luckily, I'll be at work. 32 00:01:59,934 --> 00:02:01,834 [Belch] 33 00:02:07,267 --> 00:02:10,167 Did I say no burping? 34 00:02:10,167 --> 00:02:12,434 I don't think so. 35 00:02:12,434 --> 00:02:14,834 Loophole. 36 00:02:14,834 --> 00:02:18,167 You can't think of everything, dear. 37 00:02:18,167 --> 00:02:21,100 Dan, come on. It's your turn now. 38 00:02:21,100 --> 00:02:22,367 O.k. 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,534 [Belch] 40 00:03:43,567 --> 00:03:46,601 Come on, Roseanne, look at this counter. 41 00:03:46,601 --> 00:03:48,634 If you don't do something properly, 42 00:03:48,634 --> 00:03:49,767 Why bother? 43 00:03:49,767 --> 00:03:52,100 You know, you're right. 44 00:03:54,501 --> 00:03:56,601 That's it. I Give up. 45 00:03:56,601 --> 00:03:58,234 You're fired. 46 00:03:58,234 --> 00:04:01,667 Ha ha ha ha ha ha... 47 00:04:01,667 --> 00:04:03,467 Hey, I'm not kidding, Roseanne. 48 00:04:03,467 --> 00:04:05,033 I am the boss, 49 00:04:05,033 --> 00:04:06,467 And you're the help. 50 00:04:06,467 --> 00:04:08,467 If you can't accept that, 51 00:04:08,467 --> 00:04:11,501 I can call security, and they'll escort you out. 52 00:04:11,501 --> 00:04:13,234 O.k. 53 00:04:13,234 --> 00:04:16,467 I'll clean the counter, adolf. 54 00:04:16,467 --> 00:04:18,467 That's better. 55 00:04:19,834 --> 00:04:23,834 God, I really hate having to suck up like that. 56 00:04:25,334 --> 00:04:26,667 Yeah. 57 00:04:26,667 --> 00:04:29,734 Ever since he broke up with Steven, 58 00:04:29,734 --> 00:04:31,834 He's such a crab. 59 00:04:31,834 --> 00:04:35,033 * I know something you don't know ** 60 00:04:35,033 --> 00:04:36,968 What? Tell me. 61 00:04:36,968 --> 00:04:39,400 Well, yesterday while Leon was at work, 62 00:04:39,400 --> 00:04:41,901 Steven brought a truck to his house, 63 00:04:41,901 --> 00:04:44,801 Took all the furniture and his entire cd collection. 64 00:04:44,801 --> 00:04:46,100 No way. 65 00:04:46,100 --> 00:04:49,033 I swear. I heard him on the phone. 66 00:04:49,033 --> 00:04:50,834 I mean, he's really hurting. 67 00:04:50,834 --> 00:04:53,200 I think I'll be nicer to him today. 68 00:04:53,200 --> 00:04:55,133 Oh, you're on your own. 69 00:04:57,601 --> 00:04:59,100 Roseanne? 70 00:05:02,033 --> 00:05:04,000 Hi, Kathy. 71 00:05:04,000 --> 00:05:06,033 Sorry to bother you at work. 72 00:05:06,033 --> 00:05:07,501 This is about Todd. 73 00:05:07,501 --> 00:05:08,868 My son's exhausted today. 74 00:05:08,868 --> 00:05:11,167 You knew his bedtime was 9:00. 75 00:05:11,167 --> 00:05:13,100 Yeah. I got your memo, 76 00:05:13,100 --> 00:05:15,934 You know, that he's allergic to strawberries 77 00:05:15,934 --> 00:05:18,334 And he can't sleep on polyester 78 00:05:18,334 --> 00:05:21,234 And he's a-b positive. 79 00:05:21,234 --> 00:05:23,067 A-b negative, Roseanne. 80 00:05:23,067 --> 00:05:25,067 You could have killed him. 81 00:05:26,767 --> 00:05:27,834 I'm exhausted. 82 00:05:27,834 --> 00:05:30,801 Why don't you just tell me my punishment, 83 00:05:30,801 --> 00:05:34,033 And then we'll move on? 84 00:05:34,033 --> 00:05:38,400 When I tell Todd to go to sleep, he goes to sleep. 85 00:05:38,400 --> 00:05:41,467 Gee, the boys were planning another sleep-over tonight. 86 00:05:41,467 --> 00:05:45,300 Since you're so good at putting people to sleep, 87 00:05:45,300 --> 00:05:47,267 Why don't you take them? 88 00:05:47,267 --> 00:05:48,267 Fine. 89 00:05:48,267 --> 00:05:50,200 Send D.J. Over after dinner. 90 00:05:50,200 --> 00:05:51,234 Great. 91 00:05:51,234 --> 00:05:52,267 Goodbye, Roseanne. 92 00:05:52,267 --> 00:05:54,200 Ciao. 93 00:05:54,200 --> 00:05:56,601 You'll be watching the sunrise. 94 00:05:56,601 --> 00:05:58,100 Who was that? 95 00:05:58,100 --> 00:06:00,367 That is my lovely neighbor. 96 00:06:00,367 --> 00:06:02,767 Oh, the ice-pop lady, eh? 97 00:06:02,767 --> 00:06:06,367 Frozen solid with a great big stick up her butt. 98 00:06:07,534 --> 00:06:09,200 * He's baaaack ** 99 00:06:19,367 --> 00:06:21,367 Stop it. 100 00:06:22,834 --> 00:06:24,734 Look, I just got word 101 00:06:24,734 --> 00:06:27,367 That upper management, in its infinite wisdom, 102 00:06:27,367 --> 00:06:30,234 Has decided to use our funky little luncheonette 103 00:06:30,234 --> 00:06:33,734 For part of some ill-conceived TV commercial. 104 00:06:33,734 --> 00:06:36,901 Cool. We're going to be on TV? 105 00:06:36,901 --> 00:06:37,901 Oh, no. 106 00:06:37,901 --> 00:06:39,467 I could be wrong here, 107 00:06:39,467 --> 00:06:40,834 But I'm guessing the waitresses 108 00:06:40,834 --> 00:06:43,467 Will be played by friendly, courteous types 109 00:06:43,467 --> 00:06:47,067 Who don't wander off to nap in the mattress department. 110 00:06:47,067 --> 00:06:49,400 Meanwhile, this whole place has to be scrubbed 111 00:06:49,400 --> 00:06:50,834 From top to bottom 112 00:06:50,834 --> 00:06:53,901 Per the orders of my weaselly little boss. 113 00:06:53,901 --> 00:06:57,133 Oh, he's got one of them, too, huh? 114 00:06:57,133 --> 00:07:00,100 They'll be filming people eating in this area, 115 00:07:00,100 --> 00:07:02,868 So I want all these booths scrubbed down. 116 00:07:02,868 --> 00:07:05,868 Are they paying these people to sit and eat? 117 00:07:05,868 --> 00:07:07,934 Mm-hmm. $50 For the day. 118 00:07:07,934 --> 00:07:10,367 Hey, I'll take a table for six. 119 00:07:10,367 --> 00:07:12,868 I have no control over this, Roseanne. 120 00:07:12,868 --> 00:07:16,400 No, but you could put in a good word. 121 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Perhaps. 122 00:07:17,400 --> 00:07:18,534 But why? 123 00:07:20,033 --> 00:07:21,434 Because, um, 124 00:07:21,434 --> 00:07:25,534 Maybe I'll go out and buy you 125 00:07:25,534 --> 00:07:28,901 A brand-new liza minnelli cd. 126 00:07:31,067 --> 00:07:33,300 Wait a minute. What do you know? 127 00:07:33,300 --> 00:07:36,167 I know about heartache. 128 00:07:44,701 --> 00:07:46,300 This is such a joke. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,167 We go to the mall on saturday sit around pretending we like lousy food? 130 00:07:50,167 --> 00:07:51,667 What's your problem? 131 00:07:51,667 --> 00:07:55,033 We've been rehearsing for this all our lives. 132 00:07:55,033 --> 00:07:56,901 It's a lie. It's demeaning. 133 00:07:56,901 --> 00:07:58,734 It represents everything I hate. 134 00:07:58,734 --> 00:08:00,167 Then why are you doing it? 135 00:08:00,167 --> 00:08:01,100 Money. 136 00:08:02,167 --> 00:08:03,234 Not me. 137 00:08:03,234 --> 00:08:05,534 It's in my blood. 138 00:08:05,534 --> 00:08:08,133 Hiya, friends. Discount Dan here for Rodbell's. 139 00:08:08,133 --> 00:08:10,100 If you're like me-- born to shop-- 140 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 You'll appreciate the convenience and value 141 00:08:12,100 --> 00:08:13,434 Of dining at Rodbell's, 142 00:08:13,434 --> 00:08:17,033 Where, "there's always something under the gravy." 143 00:08:17,033 --> 00:08:18,033 Hey! 144 00:08:18,033 --> 00:08:21,033 Ho. Must be my ride to hollywood. 145 00:08:21,033 --> 00:08:22,033 Morning, Dan. 146 00:08:22,033 --> 00:08:23,601 Hey, jerry. Want some coffee? 147 00:08:23,601 --> 00:08:25,234 I'm taking the boys to school. 148 00:08:25,234 --> 00:08:26,334 D.J.! 149 00:08:26,334 --> 00:08:29,167 No, he spent the night at my house, Dan. 150 00:08:29,167 --> 00:08:30,968 Right. Right. 151 00:08:30,968 --> 00:08:32,868 I'd better get going, too. 152 00:08:32,868 --> 00:08:34,367 Are you coming, Darlene? 153 00:08:34,367 --> 00:08:35,868 Yeah. 154 00:08:35,868 --> 00:08:37,234 Hey, mr. Bowman, 155 00:08:37,234 --> 00:08:41,234 I heard you and Mrs.. Bowman screaming last night. 156 00:08:41,234 --> 00:08:43,300 Way to stand your ground. 157 00:08:45,901 --> 00:08:47,567 Very impressive. 158 00:08:51,067 --> 00:08:54,067 So I guess the whole block heard us, huh? 159 00:08:54,067 --> 00:08:56,434 Nothing to be embarrassed about, jer. 160 00:08:56,434 --> 00:08:59,901 When you said, "we ain't moving back to Chicago, and that's final," 161 00:08:59,901 --> 00:09:01,400 Men all over the neighborhood 162 00:09:01,400 --> 00:09:04,400 Took a little bit more of the blanket. 163 00:09:05,701 --> 00:09:07,033 Really? 164 00:09:07,033 --> 00:09:10,234 To be honest, I didn't think you had it in you. 165 00:09:10,234 --> 00:09:14,167 To be honest, we're moving back to Chicago. 166 00:09:14,167 --> 00:09:17,334 Jerry, jerry, jerry, why? 167 00:09:17,334 --> 00:09:18,767 Wellman's in big trouble-- 168 00:09:18,767 --> 00:09:20,267 Big cutbacks in management. 169 00:09:20,267 --> 00:09:23,501 My job's one of the first to go. 170 00:09:23,501 --> 00:09:25,701 Man, I'm sorry to hear that. 171 00:09:25,701 --> 00:09:27,167 Yeah, well, it happens. 172 00:09:27,167 --> 00:09:29,434 Couldn't you find something else here? 173 00:09:29,434 --> 00:09:32,234 Probably not for the money I was making. 174 00:09:32,234 --> 00:09:34,601 It's o.k. A job's waiting in Chicago. 175 00:09:34,601 --> 00:09:36,033 What kind of job? 176 00:09:36,033 --> 00:09:38,100 It's like a... 177 00:09:38,100 --> 00:09:40,601 Like a son-in-law job. 178 00:09:42,601 --> 00:09:45,000 Jerry, jerry, jerry, 179 00:09:45,000 --> 00:09:48,801 It's not gonna say that on your parking space, is it? 180 00:09:48,801 --> 00:09:51,234 I just wanted to let you know. 181 00:09:51,234 --> 00:09:52,968 We'll be selling the house, 182 00:09:52,968 --> 00:09:56,801 And Kathy asked me to ask you if you could... 183 00:09:56,801 --> 00:09:58,300 If you could, uh... 184 00:09:58,300 --> 00:10:00,367 Clean up your yard. 185 00:10:01,767 --> 00:10:03,534 Sure, buddy. You got it. 186 00:10:06,634 --> 00:10:08,400 I'm going to miss you, jer. 187 00:10:08,400 --> 00:10:09,801 Same here, Dan. 188 00:10:09,801 --> 00:10:12,734 What's really tough is separating Todd and D.J. 189 00:10:12,734 --> 00:10:15,801 Those kids get along so great together. 190 00:10:15,801 --> 00:10:17,067 Yeah. 191 00:10:17,067 --> 00:10:19,767 It was nice D.J. Having a friend 192 00:10:19,767 --> 00:10:22,400 The rest of us could see. 193 00:10:25,868 --> 00:10:28,934 Here comes your sister, ask her. 194 00:10:28,934 --> 00:10:30,934 No way. You ask her. 195 00:10:30,934 --> 00:10:32,267 You ask her. 196 00:10:32,267 --> 00:10:34,667 What do you geeks want to know? 197 00:10:34,667 --> 00:10:37,434 What's a virgin? 198 00:10:37,434 --> 00:10:39,467 You in 40 years. 199 00:10:42,434 --> 00:10:44,634 O.k., o.k. 200 00:10:44,634 --> 00:10:48,434 Everybody excited about the commercial today? 201 00:10:48,434 --> 00:10:49,801 Me, too. 202 00:10:52,634 --> 00:10:54,300 Guys... 203 00:10:54,300 --> 00:10:55,634 What are you doing? 204 00:10:55,634 --> 00:10:57,968 Chewing. 205 00:10:57,968 --> 00:10:59,901 What about you, Dan? 206 00:10:59,901 --> 00:11:03,767 I'm a little ahead of you, dear. I just swallowed. 207 00:11:03,767 --> 00:11:05,968 Well, you're supposed to be eating 208 00:11:05,968 --> 00:11:07,467 In the commercial today. 209 00:11:07,467 --> 00:11:09,634 If you ruin your appetites now, 210 00:11:09,634 --> 00:11:12,534 You'll never be able to eat on camera. 211 00:11:12,534 --> 00:11:14,300 Is that so? 212 00:11:18,033 --> 00:11:20,467 I can't wait to go back to Chicago 213 00:11:20,467 --> 00:11:22,367 And leave stupid Lanford. 214 00:11:22,367 --> 00:11:24,834 Lanford's not stupid. Chicago's stupid. 215 00:11:24,834 --> 00:11:28,434 It is not. Chicago's got everything. 216 00:11:28,434 --> 00:11:29,534 Does not. 217 00:11:29,534 --> 00:11:30,601 Does, too. 218 00:11:30,601 --> 00:11:32,434 There's a park near my house 219 00:11:32,434 --> 00:11:34,767 Better than anything here. 220 00:11:34,767 --> 00:11:37,367 You're going to have to join a gang. 221 00:11:37,367 --> 00:11:38,601 No way. 222 00:11:38,601 --> 00:11:41,100 And my friends have better games. 223 00:11:41,100 --> 00:11:42,934 Then go play with them. 224 00:11:42,934 --> 00:11:44,267 Hey. Give me that. 225 00:11:44,267 --> 00:11:45,400 No. 226 00:11:45,400 --> 00:11:46,868 Then I'm leaving. Good. 227 00:11:46,868 --> 00:11:48,300 I mean it. 228 00:11:48,300 --> 00:11:50,701 It's getting really ugly in there. 229 00:11:50,701 --> 00:11:53,000 The way Todd yaks about Chicago, 230 00:11:53,000 --> 00:11:54,934 I wouldn't play with him, either. 231 00:11:54,934 --> 00:11:57,167 Oh, Todd's a nice boy, though. 232 00:11:57,167 --> 00:11:59,000 He's good for D.J., too. 233 00:11:59,000 --> 00:12:00,634 Since they've been playing together, 234 00:12:00,634 --> 00:12:03,300 The squirrel population has doubled. 235 00:12:03,300 --> 00:12:05,901 I'm so glad we're moving away from you. 236 00:12:05,901 --> 00:12:07,734 You're only moving to Chicago 237 00:12:07,734 --> 00:12:09,767 'Cause your mom needs an operation. 238 00:12:09,767 --> 00:12:11,067 She does n0t. 239 00:12:11,067 --> 00:12:12,467 She does, too. 240 00:12:12,467 --> 00:12:15,701 My mom said she's having a big stick 241 00:12:15,701 --> 00:12:17,701 Taken out of her butt. 242 00:12:39,601 --> 00:12:41,901 Like looking in a mirror, ain't it? 243 00:12:41,901 --> 00:12:45,067 Check the high heels on barbarella over there. 244 00:12:45,067 --> 00:12:48,968 Yeah. She steps on one moist carrot... 245 00:12:48,968 --> 00:12:51,400 And her bony butt's going to slide 246 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 All the way to garden supplies. 247 00:12:54,400 --> 00:12:57,234 Look at the cashier and her customer. 248 00:12:57,234 --> 00:13:00,767 Oh, yeah, who, stephen and sharon stunning there? 249 00:13:00,767 --> 00:13:02,567 Yeah, they look real. 250 00:13:02,567 --> 00:13:03,567 Right. 251 00:13:08,901 --> 00:13:11,934 Deej, isn't this fun? 252 00:13:11,934 --> 00:13:13,300 No. 253 00:13:14,934 --> 00:13:16,534 You know, buddy, 254 00:13:16,534 --> 00:13:19,534 Maybe Todd's scared about moving to Chicago, 255 00:13:19,534 --> 00:13:22,100 And he's trying to be tough about it. 256 00:13:22,100 --> 00:13:23,534 I don't care. 257 00:13:25,100 --> 00:13:26,434 Ohh... He's still upset? 258 00:13:26,434 --> 00:13:27,601 Yeah. 259 00:13:27,601 --> 00:13:29,734 He didn't even want to measure his head 260 00:13:29,734 --> 00:13:32,434 In the shoe department. 261 00:13:32,434 --> 00:13:34,334 Hi, beck. Where's Darlene? 262 00:13:34,334 --> 00:13:38,567 They said she couldn't be in the commercial dressed like death. 263 00:13:38,567 --> 00:13:39,901 She go home? 264 00:13:39,901 --> 00:13:41,067 Not yet. 265 00:13:52,734 --> 00:13:54,400 Shut up. 266 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Why, Darlene, you look-- 267 00:13:57,400 --> 00:13:58,467 Shut up. 268 00:13:58,467 --> 00:14:00,567 Oh, come on. It's not so-- 269 00:14:00,567 --> 00:14:01,934 Shut up. 270 00:14:08,567 --> 00:14:11,267 O.k. What do you want us to do? 271 00:14:11,267 --> 00:14:13,434 Just sit here and smile. 272 00:14:16,234 --> 00:14:18,067 So, what do you think? 273 00:14:18,067 --> 00:14:19,934 Uh, yeah. I think so. 274 00:14:19,934 --> 00:14:21,767 You sure they look right? 275 00:14:21,767 --> 00:14:24,200 Well, let me get a second opinion. 276 00:14:24,200 --> 00:14:26,434 Leon, come over here. 277 00:14:26,434 --> 00:14:28,434 We're looking at this family here. 278 00:14:28,434 --> 00:14:30,300 Sorry. I'll get rid of them. 279 00:14:30,300 --> 00:14:31,400 No, no. 280 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 We're thinking of using them 281 00:14:33,200 --> 00:14:35,434 As the average family. 282 00:14:35,434 --> 00:14:38,434 Well, aren't they a bit too... 283 00:14:38,434 --> 00:14:41,300 Swap-meet for Rodbell's? 284 00:14:41,300 --> 00:14:42,934 Oh, no, no, no. 285 00:14:42,934 --> 00:14:44,634 Believe me, it's perfect. 286 00:14:44,634 --> 00:14:47,100 This is what america's coming to. 287 00:14:50,400 --> 00:14:51,934 Wow. 288 00:14:51,934 --> 00:14:53,834 That's the family. 289 00:14:53,834 --> 00:14:56,167 We're going to be on TV, Dan. 290 00:14:56,167 --> 00:14:58,601 Hi. I'm ken. I'm the director. 291 00:14:58,601 --> 00:14:59,634 Hi, ken. 292 00:14:59,634 --> 00:15:02,267 I want you people just to sit here. 293 00:15:02,267 --> 00:15:04,968 We'll run through it once. Just be yourselves, o.k.? 294 00:15:04,968 --> 00:15:06,467 Can do, Kenny. 295 00:15:08,634 --> 00:15:10,734 Dad, you're being such a doofus. 296 00:15:10,734 --> 00:15:12,234 Back off, heidi. 297 00:15:13,567 --> 00:15:17,100 This is a rehearsal. And...action. 298 00:15:17,100 --> 00:15:19,133 O.k. You're walking, and we're singing, 299 00:15:19,133 --> 00:15:21,601 * Shop well at Rodbell's ** 300 00:15:21,601 --> 00:15:23,868 O.k., girls, bigger smiles, walk faster. 301 00:15:23,868 --> 00:15:24,868 Good. 302 00:15:24,868 --> 00:15:26,868 O.k., you bring in the food. 303 00:15:26,868 --> 00:15:28,367 Mom loves it 304 00:15:28,367 --> 00:15:29,467 And dad... 305 00:15:29,467 --> 00:15:32,033 The girl eats a french fry. 306 00:15:32,033 --> 00:15:33,467 The other one is sipping. 307 00:15:33,467 --> 00:15:36,968 The boy steals a french fry. 308 00:15:36,968 --> 00:15:39,968 And...we're...out. 309 00:15:39,968 --> 00:15:42,734 O.k. Let's take it from the top. 310 00:15:46,200 --> 00:15:49,033 Jackie, you have to come sit with us. 311 00:15:49,033 --> 00:15:50,901 Well, they said to sit here. 312 00:15:50,901 --> 00:15:52,868 I'm the star of the commercial. 313 00:15:52,868 --> 00:15:55,934 If I want you to sit with us, 314 00:15:55,934 --> 00:15:56,968 You'll sit with us. 315 00:15:56,968 --> 00:15:58,200 O.k. Great. 316 00:15:59,734 --> 00:16:01,701 Now, what am I playing? 317 00:16:01,701 --> 00:16:02,767 The aunt. 318 00:16:02,767 --> 00:16:04,467 The aunt. 319 00:16:06,067 --> 00:16:07,234 O.k. 320 00:16:11,067 --> 00:16:14,000 Why are there two mothers at this table? 321 00:16:14,000 --> 00:16:15,801 Oh, uh, she's the aunt. 322 00:16:15,801 --> 00:16:17,834 I don't want an aunt. 323 00:16:17,834 --> 00:16:19,734 O.k. We'll lose her. 324 00:16:19,734 --> 00:16:21,400 Hey... 325 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 Am I wrong? The new mother's better? 326 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 You're nuts. 327 00:16:27,067 --> 00:16:29,067 And more likable? 328 00:16:30,667 --> 00:16:33,501 Let's keep the nicer, thinner mom. 329 00:16:33,501 --> 00:16:36,300 Stick the other one around the back somewhere. 330 00:16:38,033 --> 00:16:39,801 Come with me, ma'am. 331 00:16:39,801 --> 00:16:43,467 Well, I want to be in the commercial. 332 00:16:43,467 --> 00:16:45,300 Doesn't matter where you are. 333 00:16:45,300 --> 00:16:47,234 Everybody makes the same 50 bucks. 334 00:16:47,234 --> 00:16:49,033 50 Bucks? 50 Bucks? 335 00:16:50,100 --> 00:16:52,334 You told me 15. 336 00:16:52,334 --> 00:16:53,667 I'm only getting 40. 337 00:16:53,667 --> 00:16:54,934 You're getting 40? 338 00:16:54,934 --> 00:16:57,934 Well, I was putting the money away for college. 339 00:16:57,934 --> 00:17:00,133 Take a hike, aunt Roseanne. 340 00:17:02,400 --> 00:17:03,801 I don't believe it. 341 00:17:03,801 --> 00:17:06,467 You guys are going to sit there and smile 342 00:17:06,467 --> 00:17:08,968 And pretend that I'm not your mother? 343 00:17:25,634 --> 00:17:28,067 Said goodbye to jerry. 344 00:17:28,067 --> 00:17:29,400 He gave me his keys 345 00:17:29,400 --> 00:17:32,167 So I can watch his house till they sell it. 346 00:17:32,167 --> 00:17:34,834 All right. Finally, my own bedroom. 347 00:17:36,534 --> 00:17:38,434 Deej, why don't you see 348 00:17:38,434 --> 00:17:41,000 If you can help Todd finish packing? 349 00:17:41,000 --> 00:17:42,667 I don't wanna. 350 00:17:42,667 --> 00:17:45,467 Oh, go on. He's your best friend. 351 00:17:45,467 --> 00:17:46,901 He is not. 352 00:17:46,901 --> 00:17:48,567 Yes, he is. 353 00:17:48,567 --> 00:17:51,801 You'll be mad at yourself if you don't say goodbye. 354 00:17:51,801 --> 00:17:53,000 I don't care. 355 00:17:55,200 --> 00:17:58,534 He's going to be just miserable the next couple of days. 356 00:17:58,534 --> 00:18:01,968 Well, luckily he's in the right house. 357 00:18:01,968 --> 00:18:04,901 Hey! The commercial's on in the next half hour. 358 00:18:04,901 --> 00:18:06,634 Kids, come on down! 359 00:18:06,634 --> 00:18:08,734 Why not watch at your house? 360 00:18:08,734 --> 00:18:11,701 'Cause I want to watch here with my husband 361 00:18:11,701 --> 00:18:14,100 And my children. 362 00:18:14,100 --> 00:18:15,467 You're hilarious. 363 00:18:15,467 --> 00:18:18,100 Come on, Roseanne. It's been two weeks. 364 00:18:18,100 --> 00:18:21,367 Everybody else let it drop. Can't you? 365 00:18:21,367 --> 00:18:23,100 Come on. 366 00:18:25,200 --> 00:18:26,667 O.k. 367 00:18:26,667 --> 00:18:29,367 It's not like I'd ever win an emmy. 368 00:18:29,367 --> 00:18:30,868 Well, there you go. 369 00:18:32,534 --> 00:18:34,000 Hello... 370 00:18:34,000 --> 00:18:35,701 I, Uh, knocked, 371 00:18:35,701 --> 00:18:37,801 But I guess nobody heard. 372 00:18:37,801 --> 00:18:39,367 Hi, Kathy. 373 00:18:39,367 --> 00:18:42,801 Todd has come to say goodbye. 374 00:18:42,801 --> 00:18:44,734 Come on, D.J. 375 00:18:44,734 --> 00:18:46,167 I don't wanna. 376 00:18:46,167 --> 00:18:47,434 Oh, just come on. 377 00:18:47,434 --> 00:18:48,501 No. 378 00:18:52,834 --> 00:18:54,033 Todd... 379 00:18:55,334 --> 00:18:56,801 No. 380 00:18:58,734 --> 00:19:03,968 D.J., don't you have something to say to Todd? 381 00:19:03,968 --> 00:19:07,968 Todd, tell D.J. How much you're going to miss him. 382 00:19:12,868 --> 00:19:16,200 Todd, D.J. Is just upset right now, 383 00:19:16,200 --> 00:19:18,601 But he wants you to know 384 00:19:18,601 --> 00:19:21,601 That you're welcome to come visit us anytime. 385 00:19:21,601 --> 00:19:24,667 Well, D.J., the same goes for you. 386 00:19:24,667 --> 00:19:30,367 You're welcome anytime as soon as we're settled in... 387 00:19:30,367 --> 00:19:31,801 And... 388 00:19:31,801 --> 00:19:34,667 After my operation. 389 00:19:46,834 --> 00:19:49,667 Um, Todd... 390 00:19:49,667 --> 00:19:51,734 D.J. Wants you to know 391 00:19:51,734 --> 00:19:55,734 That he's really sorry that he told you some of the stuff 392 00:19:55,734 --> 00:19:58,934 That his mom kind of wishes that she didn't say. 393 00:20:01,667 --> 00:20:04,667 Well, then, D.J... 394 00:20:08,167 --> 00:20:16,167 Todd wishes that his mother had invited your mother 395 00:20:16,167 --> 00:20:22,434 Over for...coffee or...something... 396 00:20:22,434 --> 00:20:23,701 Sometime. 397 00:20:25,133 --> 00:20:28,434 Well, D.J. Would have liked that. 398 00:20:31,634 --> 00:20:34,300 Have fun in Chicago. 399 00:20:34,300 --> 00:20:35,968 Thanks. 400 00:20:35,968 --> 00:20:37,467 See ya. 401 00:20:37,467 --> 00:20:39,133 Yeah. See ya. 402 00:20:39,133 --> 00:20:40,968 Oh, I almost forgot. 403 00:20:40,968 --> 00:20:45,968 Here's Becky's diary. It was really good. 404 00:20:45,968 --> 00:20:46,968 Told you. 405 00:20:50,634 --> 00:20:53,167 Well... 406 00:20:53,167 --> 00:20:56,934 I hope you like your next neighbor. 407 00:20:56,934 --> 00:20:58,167 You, too. 408 00:21:00,267 --> 00:21:01,801 Come on, Todd. 409 00:21:03,501 --> 00:21:05,100 Goodbye, everybody. 410 00:21:05,100 --> 00:21:07,267 Bye, Todd. So long, Todd. 411 00:21:13,000 --> 00:21:14,834 It's on. It's on. 412 00:21:14,834 --> 00:21:17,601 * Shop well at Rodbell's * 413 00:21:17,601 --> 00:21:22,567 * Shop well at Rodbell's * 414 00:21:22,567 --> 00:21:23,901 She'll love the fashions. 415 00:21:23,901 --> 00:21:25,133 He'll love the hardware. 416 00:21:25,133 --> 00:21:26,868 You'll both love our new lower prices. 417 00:21:26,868 --> 00:21:28,801 And everyone loves our snack shop... 418 00:21:28,801 --> 00:21:31,200 Here comes us. Here comes us. 419 00:21:31,200 --> 00:21:32,467 Especially the kiddies. 420 00:21:34,400 --> 00:21:37,367 Rodbell's. It's what america's coming to. 421 00:21:39,267 --> 00:21:42,367 * Shop well at Rodbell's ** 422 00:21:44,200 --> 00:21:46,434 Oh, my god. 423 00:21:48,200 --> 00:21:51,434 Man, I'm glad I ain't her mother. 424 00:22:00,901 --> 00:22:04,334 So, Steven stuck you with $300 worth of parking tickets? 425 00:22:04,334 --> 00:22:07,834 Yeah, but you can't let it get to you. 426 00:22:07,834 --> 00:22:10,334 Or you'll turn into a bitter person. 427 00:22:10,334 --> 00:22:12,334 What if you start off that way? 428 00:22:12,334 --> 00:22:14,400 I love your sense of humor. 429 00:22:14,400 --> 00:22:16,200 Let's call it a day. 430 00:22:16,200 --> 00:22:19,400 You said we had to fill these napkin dispensers. 431 00:22:19,400 --> 00:22:21,934 It'll wait till tomorrow. Can't it? 432 00:22:26,033 --> 00:22:27,601 What do you think? 433 00:22:27,601 --> 00:22:32,234 I don't know, but I like him better than the old boss. 434 00:22:33,300 --> 00:22:34,567 Hello. 435 00:22:34,567 --> 00:22:37,534 You're that director guy. Why are you here? 436 00:22:38,801 --> 00:22:39,968 Hi, Kenny. 437 00:22:39,968 --> 00:22:41,400 Ready to go? 438 00:22:41,400 --> 00:22:43,300 Oh, you bet. 439 00:22:43,300 --> 00:22:45,234 Well, night, ladies. 440 00:22:45,234 --> 00:22:46,234 Good night. 441 00:22:46,234 --> 00:22:48,667 Good night. 442 00:22:48,667 --> 00:22:52,067 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 443 00:22:52,067 --> 00:22:54,267 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 29585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.