All language subtitles for roseanne.416.less.is.more

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,634 --> 00:00:06,801 Miss! 2 00:00:06,801 --> 00:00:08,801 In a minute. In a minute! 3 00:00:08,801 --> 00:00:11,367 Can I at least get a menu here? 4 00:00:11,367 --> 00:00:14,300 No. I wouldn't want to get your hopes up. 5 00:00:14,300 --> 00:00:16,367 Just put it on a plate. 6 00:00:16,367 --> 00:00:18,868 I'll pick the hairs out of it. 7 00:00:18,868 --> 00:00:20,501 Oh, god. You looked swamped. 8 00:00:20,501 --> 00:00:21,934 I'm sorry I'm late. 9 00:00:21,934 --> 00:00:23,300 Don't apologize to me. 10 00:00:23,300 --> 00:00:26,868 Apologize to the people I took it out on. 11 00:00:26,868 --> 00:00:28,467 Let me get my coat off. 12 00:00:28,467 --> 00:00:30,400 Walter, what's it going to be? 13 00:00:30,400 --> 00:00:31,567 It's unbelievable, Roseanne! 14 00:00:31,567 --> 00:00:33,067 I just saw the television set 15 00:00:33,067 --> 00:00:36,033 That lets you watch two channels at once. 16 00:00:36,033 --> 00:00:38,133 You can watch what you're watching 17 00:00:38,133 --> 00:00:41,000 and what you're missing at the same time, 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,534 But you're missing life, because-- 19 00:00:42,534 --> 00:00:43,968 You're getting soup. 20 00:00:43,968 --> 00:00:45,200 O.k. 21 00:00:45,200 --> 00:00:48,634 I hate it when his mommy don't pack his lunch. 22 00:00:48,634 --> 00:00:49,801 Oh! 23 00:00:49,801 --> 00:00:50,968 Damn it! 24 00:00:50,968 --> 00:00:52,167 What? 25 00:00:52,167 --> 00:00:54,667 I threw out my back again. 26 00:00:54,667 --> 00:00:55,834 Oh, man. 27 00:00:55,834 --> 00:00:57,334 This is just getting ridiculous. 28 00:00:57,334 --> 00:00:59,334 How am I supposed to work 29 00:00:59,334 --> 00:01:01,267 when this happens all the time? 30 00:01:01,267 --> 00:01:02,767 Let me just sit down. 31 00:01:02,767 --> 00:01:04,000 Miss! 32 00:01:04,000 --> 00:01:06,934 You sit right here. I'll get that. 33 00:01:06,934 --> 00:01:09,434 Miss, you got any steak sauce? 34 00:01:09,434 --> 00:01:10,634 Yeah. 35 00:01:10,634 --> 00:01:13,601 It's on the other side of the counter there. 36 00:01:13,601 --> 00:01:15,667 Do you mind getting it yourself? 37 00:01:15,667 --> 00:01:17,601 I can't bend over too good. 38 00:01:17,601 --> 00:01:18,834 O.k. 39 00:01:18,834 --> 00:01:21,167 Yeah, I've seen a couple of doctors. 40 00:01:21,167 --> 00:01:22,701 They've described these pills, 41 00:01:22,701 --> 00:01:23,968 But they don't do anything. 42 00:01:23,968 --> 00:01:27,534 Can I get my cake and coffee? 43 00:01:27,534 --> 00:01:30,167 Yeah. Do you mind getting it yourself, 44 00:01:30,167 --> 00:01:33,300 because I can't really reach up too good? 45 00:01:33,300 --> 00:01:35,367 Cut yourself a great big slab. 46 00:01:36,434 --> 00:01:38,033 [Bell rings] 47 00:01:38,033 --> 00:01:39,968 Walter, your soup's up. 48 00:01:39,968 --> 00:01:41,300 Got it. 49 00:01:43,400 --> 00:01:45,901 Walter, honey, will you take those fries 50 00:01:45,901 --> 00:01:49,467 and drop them off to this guy in the red? 51 00:01:49,467 --> 00:01:50,968 Thanks a lot. 52 00:01:50,968 --> 00:01:53,033 You want some more coffee? 53 00:01:53,033 --> 00:01:54,968 Do you mind, since you're up, 54 00:01:54,968 --> 00:01:56,534 pouring her another cup? 55 00:01:56,534 --> 00:01:58,801 Well, the pot's almost empty. 56 00:01:58,801 --> 00:02:02,868 Oh, well, there's some filters right on the shelf there. 57 00:02:04,934 --> 00:02:06,534 Roseanne, what are you doing? 58 00:02:06,534 --> 00:02:08,000 It's taken me a while, 59 00:02:08,000 --> 00:02:12,534 but I do believe I'm finally getting the hang of this job. 60 00:03:30,267 --> 00:03:31,267 Have a seat, Mrs. Conner, 61 00:03:31,267 --> 00:03:34,267 The doctor will be here in a minute. 62 00:03:34,267 --> 00:03:35,834 So, what did he say? 63 00:03:35,834 --> 00:03:37,801 "Put your clothes on. I'm done." 64 00:03:37,801 --> 00:03:39,801 You know, like any man. 65 00:03:39,801 --> 00:03:40,968 Oh! 66 00:03:47,901 --> 00:03:50,901 No. Dr. Dixon will be able to help you. 67 00:03:50,901 --> 00:03:52,167 Why? 68 00:03:52,167 --> 00:03:54,067 He's the best. He helped me so much 69 00:03:54,067 --> 00:03:57,067 When I hurt my back on the force. 70 00:03:57,067 --> 00:03:59,000 You have a crush on him. 71 00:03:59,000 --> 00:04:00,567 I do not. 72 00:04:00,567 --> 00:04:02,567 I hope he can do something. 73 00:04:02,567 --> 00:04:05,501 I can't lay in bed when this happens anymore. 74 00:04:05,501 --> 00:04:08,434 I thought the girls were taking care of you. 75 00:04:08,434 --> 00:04:10,000 No. They're sick of me. 76 00:04:10,000 --> 00:04:12,467 The next time I ask for a pillow 77 00:04:12,467 --> 00:04:14,934 they're going to brick up my bedroom. 78 00:04:14,934 --> 00:04:17,934 Sorry to keep you waiting, Mrs.. Conner. 79 00:04:17,934 --> 00:04:19,033 Jackie! 80 00:04:19,033 --> 00:04:21,334 Hi, Dr. Dixon! 81 00:04:21,334 --> 00:04:23,033 How's the back? 82 00:04:23,033 --> 00:04:24,467 Oh, it's o.k. 83 00:04:24,467 --> 00:04:27,467 It acts up every once in a while. 84 00:04:27,467 --> 00:04:28,701 Since when? 85 00:04:28,701 --> 00:04:29,868 Since... 86 00:04:29,868 --> 00:04:31,033 Shut up. 87 00:04:32,400 --> 00:04:34,868 Maybe you should make an appointment. 88 00:04:34,868 --> 00:04:37,400 Thanks. That would be fun. 89 00:04:37,400 --> 00:04:39,834 Now, Mrs.. Conner, your x-rays show 90 00:04:39,834 --> 00:04:42,567 No spinal damage or abnormality. 91 00:04:42,567 --> 00:04:44,501 Which means it's a muscular problem. 92 00:04:44,501 --> 00:04:48,133 I should try diet and exercise, maybe even hot baths. 93 00:04:48,133 --> 00:04:51,667 You'll prescribe these little blue pills that don't do anything. 94 00:04:51,667 --> 00:04:55,701 Guess that just leaves the small matter of my fee. 95 00:04:55,701 --> 00:04:57,767 So you can't do anything either? 96 00:04:57,767 --> 00:05:00,667 A surgical procedure would give you some relief. 97 00:05:00,667 --> 00:05:01,901 No, thanks. 98 00:05:01,901 --> 00:05:04,200 You haven't heard what it is yet. 99 00:05:04,200 --> 00:05:06,100 I'm talking about a breast reduction. 100 00:05:06,100 --> 00:05:08,100 Oh, yikes. 101 00:05:09,901 --> 00:05:11,834 Are you sure you're not reading 102 00:05:11,834 --> 00:05:14,601 The wrong side of the x-rays? 103 00:05:14,601 --> 00:05:17,033 You have bra strap pain. 104 00:05:17,033 --> 00:05:18,467 Most of your problems 105 00:05:18,467 --> 00:05:21,167 are in the upper back and shoulders. 106 00:05:21,167 --> 00:05:23,801 Your back continually compensates for your front, 107 00:05:23,801 --> 00:05:25,033 which is... 108 00:05:25,033 --> 00:05:26,234 Huge. 109 00:05:27,367 --> 00:05:28,534 Sorry. 110 00:05:29,767 --> 00:05:32,767 If you reduce the weight of your breasts, 111 00:05:32,767 --> 00:05:34,400 your posture will be better. 112 00:05:34,400 --> 00:05:36,300 That will lessen lower back pain. 113 00:05:36,300 --> 00:05:38,334 Do people really do this? 114 00:05:38,334 --> 00:05:39,767 Yeah, it's fairly common. 115 00:05:39,767 --> 00:05:41,300 The risk is minimal. 116 00:05:41,300 --> 00:05:42,901 Well, what happens? 117 00:05:42,901 --> 00:05:45,400 I brought a brochure to show you. 118 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 See, the surgeon makes an incision 119 00:05:47,400 --> 00:05:50,501 underneath the breast, around the nipple, 120 00:05:50,501 --> 00:05:54,400 And in a vertical line between the two. 121 00:05:54,400 --> 00:05:58,434 The excess breast tissue is then removed, 122 00:05:58,434 --> 00:06:01,868 and the nipple is then grafted back onto the breast 123 00:06:01,868 --> 00:06:03,367 in a higher position. 124 00:06:04,834 --> 00:06:08,334 What sick nazi man came up with this idea? 125 00:06:11,033 --> 00:06:14,000 It sounds worse than it is. 126 00:06:14,000 --> 00:06:16,467 Maybe it's something that should think about. 127 00:06:16,467 --> 00:06:17,634 It's crazy! 128 00:06:17,634 --> 00:06:19,567 Well, you've tried everything else. 129 00:06:19,567 --> 00:06:21,567 Well, how much do they... 130 00:06:21,567 --> 00:06:23,300 take off? 131 00:06:23,300 --> 00:06:26,534 Just enough so you wouldn't need to see me anymore. 132 00:06:26,534 --> 00:06:28,400 What am I going to look like? 133 00:06:28,400 --> 00:06:30,100 What if he goes crazy? 134 00:06:30,100 --> 00:06:33,033 I don't want to end up looking like, you know. 135 00:06:33,033 --> 00:06:34,767 Hey, hey! 136 00:06:37,434 --> 00:06:38,868 I didn't mean that. 137 00:06:38,868 --> 00:06:41,367 I just meant these have been a big part 138 00:06:41,367 --> 00:06:43,934 of what I am my whole life. 139 00:06:43,934 --> 00:06:45,934 We're talking about changing that. 140 00:06:45,934 --> 00:06:47,300 Maybe you'll feel better. 141 00:06:47,300 --> 00:06:50,434 I think it's just a moot point anyway. 142 00:06:50,434 --> 00:06:53,367 It's not like I could ever afford it. 143 00:06:53,367 --> 00:06:55,200 How much does that cost? 144 00:06:55,200 --> 00:06:56,267 Around $6,000. 145 00:06:56,267 --> 00:06:57,434 Each? 146 00:06:59,133 --> 00:07:00,767 No. No, no. 147 00:07:00,767 --> 00:07:02,334 Since you've had chronic problems, 148 00:07:02,334 --> 00:07:05,267 insurance would probably cover about 80% of it. 149 00:07:05,267 --> 00:07:08,834 Look, obviously you've got a lot of thinking to do, 150 00:07:08,834 --> 00:07:10,200 and, if you want, 151 00:07:10,200 --> 00:07:12,334 I can recommend a wonderful specialist. 152 00:07:12,334 --> 00:07:14,868 Or you might want a second opinion. 153 00:07:14,868 --> 00:07:18,767 Don't worry. I'm sure I will when I get home. 154 00:07:26,934 --> 00:07:30,133 Only one night in the hospital. That's a pro. 155 00:07:30,133 --> 00:07:31,567 It's the hospital. Con. 156 00:07:31,567 --> 00:07:35,601 An art linkletter bed, color TV, room service. Pro. 157 00:07:35,601 --> 00:07:38,067 But the food will suck. Con. 158 00:07:38,067 --> 00:07:39,434 It sucks here. 159 00:07:39,434 --> 00:07:41,400 You'll be away from the kids. 160 00:07:41,400 --> 00:07:43,734 Yeah, but they'll want to visit. 161 00:07:43,734 --> 00:07:45,167 But you'll be drugged up, 162 00:07:45,167 --> 00:07:48,334 so call them names and fall back asleep. 163 00:07:48,334 --> 00:07:49,834 Yeah. Huge pro. 164 00:07:49,834 --> 00:07:51,334 What about Dan, though? 165 00:07:51,334 --> 00:07:53,400 Dan wants you to feel better. 166 00:07:53,400 --> 00:07:56,901 I don't even know how to tell him about this. 167 00:07:56,901 --> 00:07:58,334 Well, I'll think of some-- 168 00:07:58,334 --> 00:07:59,834 Con, con, con. 169 00:07:59,834 --> 00:08:01,901 Fine. I'll pretend like nothing happened. 170 00:08:01,901 --> 00:08:04,234 Nothing did happen. I haven't made up my mind. 171 00:08:04,234 --> 00:08:07,133 Mark, the car never made this noise before. 172 00:08:07,133 --> 00:08:08,834 It's like a rattling noise. 173 00:08:08,834 --> 00:08:11,501 No, my father already fixed it. 174 00:08:11,501 --> 00:08:14,734 That's why I can't get it out of the driveway. 175 00:08:14,734 --> 00:08:18,167 Car doesn't have to run for you to live in it. 176 00:08:18,167 --> 00:08:19,400 Hey. 177 00:08:19,400 --> 00:08:21,367 How come you're just sitting there? 178 00:08:21,367 --> 00:08:23,400 Waiting for dinner. 179 00:08:23,400 --> 00:08:25,400 Did it ever occur to you 180 00:08:25,400 --> 00:08:28,334 to get off your butt and heat something up? 181 00:08:28,334 --> 00:08:31,334 Oh, no. It was way too early to panic. 182 00:08:33,601 --> 00:08:35,834 Well, where's D.J.? 183 00:08:35,834 --> 00:08:38,901 He got hungry and went over to Todd's. 184 00:08:38,901 --> 00:08:40,801 God, if I didn't come home, 185 00:08:40,801 --> 00:08:42,801 you all would starve to death. 186 00:08:42,801 --> 00:08:44,801 Will you hem my new jeans? 187 00:08:44,801 --> 00:08:48,300 Yes, but can I please make dinner for you first? 188 00:08:48,300 --> 00:08:49,634 Please? 189 00:08:49,634 --> 00:08:52,400 If you're making meatloaf, I'm just having salad. 190 00:08:52,400 --> 00:08:55,334 Does anybody care this woman was at the doctor 191 00:08:55,334 --> 00:08:58,868 and has something important to discuss with you all? 192 00:09:02,767 --> 00:09:04,200 Thank you, Jackie. 193 00:09:04,200 --> 00:09:08,167 It would've been stupid to wait for the right time. 194 00:09:08,167 --> 00:09:09,834 What did he tell you? 195 00:09:09,834 --> 00:09:11,300 It's kind of funny, actually. 196 00:09:11,300 --> 00:09:14,300 I went there to talk about my back. 197 00:09:14,300 --> 00:09:18,033 All he just kept talking about was my boobs. 198 00:09:19,400 --> 00:09:23,300 Do you want me to beat him up? 199 00:09:23,300 --> 00:09:26,367 No. He said I should maybe think about 200 00:09:26,367 --> 00:09:28,734 getting a breast reduction. 201 00:09:28,734 --> 00:09:29,734 What? 202 00:09:31,634 --> 00:09:34,634 He said it would maybe help my back 203 00:09:34,634 --> 00:09:37,100 if I got my boobs shortened up. 204 00:09:38,400 --> 00:09:40,300 Are you going to do it? 205 00:09:40,300 --> 00:09:42,667 I haven't made up my mind yet. 206 00:09:42,667 --> 00:09:45,767 The doctor says her back keeps going out 207 00:09:45,767 --> 00:09:47,767 because of all the weight up front. 208 00:09:50,100 --> 00:09:53,167 How long would you be in the hospital? 209 00:09:53,167 --> 00:09:55,100 She'd go in the night before. 210 00:09:55,100 --> 00:09:57,667 It would take a couple of weeks 211 00:09:57,667 --> 00:10:00,467 to get better, so you'd have to help out 212 00:10:00,467 --> 00:10:02,601 with the cooking and housecleaning. 213 00:10:02,601 --> 00:10:06,100 After that she'll go back to doing all the chores, 214 00:10:06,100 --> 00:10:08,501 and you'd be off the hook. 215 00:10:08,501 --> 00:10:11,534 Make that the last thing you say. 216 00:10:11,534 --> 00:10:12,701 O.k., o.k. 217 00:10:12,701 --> 00:10:14,701 If it'll stop the back pain, 218 00:10:14,701 --> 00:10:17,267 you should have the operation. 219 00:10:17,267 --> 00:10:19,167 You'll feel better. You'll look great. 220 00:10:19,167 --> 00:10:21,334 You can buy all new clothes. 221 00:10:21,334 --> 00:10:24,934 Is everything a trip to the mall for you, Becky? 222 00:10:24,934 --> 00:10:27,367 Shut up. It'll be good for her. 223 00:10:27,367 --> 00:10:29,901 I guess it's something she's always wanted. 224 00:10:29,901 --> 00:10:31,534 What are you talking about? 225 00:10:31,534 --> 00:10:34,534 You know you always wanted perky ones. 226 00:10:37,901 --> 00:10:39,400 You try walking around 227 00:10:39,400 --> 00:10:43,033 with your shoulders hunched over and your back up in knots. 228 00:10:43,033 --> 00:10:46,334 Then we'll talk about why I'm really doing this. 229 00:10:46,334 --> 00:10:48,300 So you are doing it? 230 00:10:48,300 --> 00:10:49,534 Well... 231 00:10:49,534 --> 00:10:52,000 Come on, girls. Let's get a pizza. 232 00:10:52,000 --> 00:10:53,367 Come on, Darlene. 233 00:10:53,367 --> 00:10:56,367 Why are we leaving? This affects all of us. 234 00:10:56,367 --> 00:10:58,934 Ever since you went on solid foods, 235 00:10:58,934 --> 00:11:01,934 they ceased to be any concern of yours. 236 00:11:01,934 --> 00:11:03,501 Come on, Darlene. 237 00:11:03,501 --> 00:11:04,601 Let's go. 238 00:11:11,267 --> 00:11:13,934 I'm going to make a sandwich. Want one? 239 00:11:13,934 --> 00:11:17,534 No, I want you to talk to me about this. 240 00:11:17,534 --> 00:11:19,300 It's your decision, honey. 241 00:11:19,300 --> 00:11:21,968 I know. Tell me how you feel. 242 00:11:21,968 --> 00:11:24,033 I don't know how I feel. 243 00:11:24,033 --> 00:11:25,567 I'm sitting, waiting for dinner, 244 00:11:25,567 --> 00:11:28,501 and you say you're getting your breasts reduced. 245 00:11:28,501 --> 00:11:30,267 How am I suppose to feel? 246 00:11:30,267 --> 00:11:32,767 I mean, is this the only way? 247 00:11:32,767 --> 00:11:34,834 Have you tried everything else? 248 00:11:34,834 --> 00:11:37,334 It's got to be surgery? 249 00:11:37,334 --> 00:11:39,300 What's bothering you about the surgery? 250 00:11:39,300 --> 00:11:41,234 You afraid of how I'll look? 251 00:11:41,234 --> 00:11:42,834 Oh, no, no. 252 00:11:42,834 --> 00:11:45,300 You afraid of the money, 'cause insur-- 253 00:11:45,300 --> 00:11:46,868 No, it's not the money. 254 00:11:46,868 --> 00:11:48,367 Well, then what is it? 255 00:11:48,367 --> 00:11:50,667 What was the first one again? 256 00:11:50,667 --> 00:11:52,601 I was worried about I'd look, 257 00:11:52,601 --> 00:11:56,601 but then I saw these pictures of how you look after, 258 00:11:56,601 --> 00:11:58,100 I would just look normal. 259 00:11:58,100 --> 00:12:00,100 I don't want you looking normal. 260 00:12:00,100 --> 00:12:02,467 I like you the way you are. 261 00:12:02,467 --> 00:12:05,367 I should've said it was the money. 262 00:12:05,367 --> 00:12:08,434 No, I asked how you felt. You told me. 263 00:12:08,434 --> 00:12:11,868 Am I the big pig now 'cause that bothers me? 264 00:12:11,868 --> 00:12:13,868 No. It bothered me, too. 265 00:12:13,868 --> 00:12:16,868 You really think this will make you feel better? 266 00:12:16,868 --> 00:12:18,934 Yeah, I really think I do. 267 00:12:18,934 --> 00:12:20,934 I'll have to deal with it. 268 00:12:20,934 --> 00:12:23,801 Yeah, you know, I'm not going to change or anything. 269 00:12:23,801 --> 00:12:26,934 I'll still be the same woman you married. 270 00:12:26,934 --> 00:12:28,968 I'll just be in less pain, 271 00:12:28,968 --> 00:12:31,467 so I won't be grumpy and whiny all the time. 272 00:12:31,467 --> 00:12:35,400 O.k., so I won't exactly be the same woman you married. 273 00:12:51,334 --> 00:12:53,033 Come on in, Rose. 274 00:12:53,033 --> 00:12:56,734 Is anybody in there hooked up to tubes or machines or hoses? 275 00:12:56,734 --> 00:12:58,067 No. 276 00:12:58,067 --> 00:13:01,968 Oh, good, 'cause I don't care for that. 277 00:13:01,968 --> 00:13:03,467 Hey, this ain't bad. 278 00:13:03,467 --> 00:13:06,501 I don't know. Hospital rooms give me the creeps. 279 00:13:06,501 --> 00:13:09,033 Every time we check out of one 280 00:13:09,033 --> 00:13:10,534 we got a new kid. 281 00:13:10,534 --> 00:13:11,934 Whoa, whoa, what's that smell? 282 00:13:11,934 --> 00:13:13,434 My nose is burning. 283 00:13:13,434 --> 00:13:14,634 [Sniff] 284 00:13:14,634 --> 00:13:16,534 Oh, that's the clean, Dan. 285 00:13:16,534 --> 00:13:17,767 No kidding. 286 00:13:17,767 --> 00:13:21,133 Yeah. Don't go getting used to it now. 287 00:13:21,133 --> 00:13:24,000 Well, for your dining pleasure this evening, 288 00:13:24,000 --> 00:13:27,667 We are serving "clear beef bouillon 289 00:13:27,667 --> 00:13:29,167 Or chicken bouillon," 290 00:13:29,167 --> 00:13:32,834 Which the chef informs me is also clear. 291 00:13:32,834 --> 00:13:34,467 Is that it? 292 00:13:34,467 --> 00:13:36,100 If you still have room, 293 00:13:36,100 --> 00:13:37,601 Our dessert tray consists of 294 00:13:37,601 --> 00:13:41,400 A shimmering brick of green jell-o and the tray itself. 295 00:13:41,400 --> 00:13:42,901 Do me a favor? 296 00:13:42,901 --> 00:13:47,133 Go down the hall and drag that snack machine in here. 297 00:13:47,133 --> 00:13:50,534 You're not supposed to eat before the surgery. 298 00:13:50,534 --> 00:13:54,000 I'll only lick the salt off the fritos. 299 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 You can eat them. 300 00:13:55,501 --> 00:13:57,067 How long are visiting hours? 301 00:13:57,067 --> 00:14:00,000 I don't know. Stay and keep me company. 302 00:14:00,000 --> 00:14:01,167 O.k. 303 00:14:05,200 --> 00:14:06,667 Sports channel. 304 00:14:07,734 --> 00:14:10,601 Dan, I've got a private room. 305 00:14:10,601 --> 00:14:11,834 Good deal. 306 00:14:11,834 --> 00:14:14,834 Do you want to fool around? 307 00:14:16,734 --> 00:14:19,100 In the hospital? 308 00:14:19,100 --> 00:14:21,667 Look. The bed goes up and down. 309 00:14:21,667 --> 00:14:23,534 You wouldn't have to do nothing. 310 00:14:31,067 --> 00:14:32,501 I don't think so. 311 00:14:32,501 --> 00:14:33,767 Aw... 312 00:14:33,767 --> 00:14:35,567 Are you o.k. with this? 313 00:14:35,567 --> 00:14:38,067 Why worry about me? Are you o.k.? 314 00:14:38,067 --> 00:14:39,234 Yeah. 315 00:14:39,234 --> 00:14:40,734 Then me, too. 316 00:14:40,734 --> 00:14:41,968 You sure? 317 00:14:41,968 --> 00:14:43,968 I'm with you all the way-- 318 00:14:43,968 --> 00:14:47,100 When they wheel you down, when it's over. 319 00:14:47,100 --> 00:14:49,934 While it's happening I'll be far away liquored up. 320 00:14:49,934 --> 00:14:52,200 Knock, knock. Am I interrupting? 321 00:14:52,200 --> 00:14:53,701 No, it's o.k. 322 00:14:53,701 --> 00:14:55,033 Surprise! Surprise! 323 00:14:55,033 --> 00:14:57,367 * For they were jolly good fellows * 324 00:14:57,367 --> 00:14:59,634 * For they were jolly good fellows * 325 00:14:59,634 --> 00:15:02,300 * For they were jolly good fellows * 326 00:15:02,300 --> 00:15:04,667 * Which nobody can deny ** 327 00:15:04,667 --> 00:15:05,834 Ooh--ooh! 328 00:15:05,834 --> 00:15:07,000 Whoo! 329 00:15:08,167 --> 00:15:10,667 Oh, look it! A boob cake! 330 00:15:10,667 --> 00:15:12,267 Where did you get that? 331 00:15:12,267 --> 00:15:14,267 I saw it in good housekeeping. 332 00:15:14,267 --> 00:15:16,133 It was for a kitty-cat face. 333 00:15:16,133 --> 00:15:18,968 I trimmed the ears and doubled the recipe. 334 00:15:18,968 --> 00:15:20,801 Boy, am I leaving. 335 00:15:20,801 --> 00:15:23,667 I'll be here first thing in the morning. 336 00:15:23,667 --> 00:15:25,167 So will I. 337 00:15:25,167 --> 00:15:26,634 No cake for her. 338 00:15:26,634 --> 00:15:28,701 He seems to be doing better. 339 00:15:28,701 --> 00:15:32,934 Well, it would be easier if he was a leg man. 340 00:15:32,934 --> 00:15:34,434 You know Dan tells everybody 341 00:15:34,434 --> 00:15:36,734 the first thing he noticed about you 342 00:15:36,734 --> 00:15:38,133 was your eyes. 343 00:15:38,133 --> 00:15:39,701 Men have to say that, Crystal. 344 00:15:39,701 --> 00:15:41,234 It's the law. 345 00:15:41,234 --> 00:15:43,133 Mmm-hmm. You know they're lying. 346 00:15:43,133 --> 00:15:45,634 All they think about are our chests. 347 00:15:45,634 --> 00:15:47,667 At least every guy I ever went out with. 348 00:15:47,667 --> 00:15:52,200 One article said one reason men are so obsessed with breasts 349 00:15:52,200 --> 00:15:55,200 is that they represent security and nurturing 350 00:15:55,200 --> 00:15:56,901 And--and motherhood. 351 00:15:56,901 --> 00:15:58,634 Ohh! 352 00:15:58,634 --> 00:16:01,033 That's why they call them hooters. 353 00:16:02,534 --> 00:16:06,300 Or as my fellow truckers like to say, 354 00:16:06,300 --> 00:16:07,701 bumpers... 355 00:16:07,701 --> 00:16:08,734 headlights... 356 00:16:08,734 --> 00:16:12,367 and then the ever flattering airbags. 357 00:16:12,367 --> 00:16:13,834 Then there's your fruits 358 00:16:13,834 --> 00:16:15,334 and vegetables, right? 359 00:16:15,334 --> 00:16:16,534 Coconuts, mangoes... 360 00:16:16,534 --> 00:16:17,567 pineapples... 361 00:16:17,567 --> 00:16:18,734 sweet potatoes... 362 00:16:18,734 --> 00:16:20,234 the entire melon family. 363 00:16:21,634 --> 00:16:24,434 and don't forget a nice pair. 364 00:16:24,434 --> 00:16:26,467 They have the nerve to say 365 00:16:26,467 --> 00:16:28,734 they love you for your brain. 366 00:16:28,734 --> 00:16:30,334 Which can't be true, 367 00:16:30,334 --> 00:16:33,234 because they've only got one word for brain. 368 00:16:33,234 --> 00:16:34,734 If that was true, 369 00:16:34,734 --> 00:16:38,934 all those bars would be having wet hat contests. 370 00:16:38,934 --> 00:16:41,434 Well, we brought you a present, Roseanne. 371 00:16:41,434 --> 00:16:43,100 Goody, goody. Let me see. 372 00:16:43,100 --> 00:16:44,601 Oh, gimme it. 373 00:16:44,601 --> 00:16:46,100 Oh, boy. Oh, boy. 374 00:16:46,100 --> 00:16:47,200 Oh! 375 00:16:47,200 --> 00:16:48,734 Whoa! Yahoo! 376 00:16:48,734 --> 00:16:50,801 Look it. No underwires! 377 00:16:50,801 --> 00:16:51,968 No underwire! 378 00:16:51,968 --> 00:16:53,634 Yeow! 379 00:16:53,634 --> 00:16:56,567 Now I can go through the metal detector at the airport 380 00:16:56,567 --> 00:16:58,767 without setting it off. 381 00:17:08,400 --> 00:17:10,767 All right, Mrs.. Conner, we're about ready. 382 00:17:10,767 --> 00:17:14,133 Did everybody wash their hands? 383 00:17:14,133 --> 00:17:15,300 Yes, ma'am. 384 00:17:15,300 --> 00:17:18,234 Who are you? You're not my doctor. 385 00:17:18,234 --> 00:17:19,734 Dr. Foster, your anesthesiologist. 386 00:17:19,734 --> 00:17:22,167 Do you have any pull around here? 387 00:17:22,167 --> 00:17:24,667 I never did get my jell-o. 388 00:17:24,667 --> 00:17:27,634 Now, just count backwards from 100. 389 00:17:27,634 --> 00:17:30,634 O.k., but if I wake up with a baby, 390 00:17:30,634 --> 00:17:35,167 I'm going to personally kick your as... 391 00:17:38,567 --> 00:17:39,734 Rosie. 392 00:17:42,133 --> 00:17:43,534 Rosie. 393 00:17:45,234 --> 00:17:46,734 Wake up, sleepyhead. 394 00:17:46,734 --> 00:17:47,901 Dan? 395 00:17:47,901 --> 00:17:50,100 Hi, honey. How do you feel? 396 00:17:50,100 --> 00:17:51,501 How did everything go? 397 00:17:51,501 --> 00:17:53,334 The operation went great. 398 00:17:53,334 --> 00:17:55,601 The surgeon said it's his best work ever. 399 00:17:55,601 --> 00:17:57,767 I want to see. I want to see. 400 00:17:57,767 --> 00:18:00,167 O.k. There's a mirror by the wall. 401 00:18:00,167 --> 00:18:01,801 Let me help you up. 402 00:18:07,868 --> 00:18:12,367 Aah! 403 00:18:12,367 --> 00:18:13,567 Great, huh? 404 00:18:13,567 --> 00:18:16,534 They were supposed to make them smaller! 405 00:18:17,868 --> 00:18:19,367 This is better. 406 00:18:19,367 --> 00:18:22,467 Oh, my god! 407 00:18:22,467 --> 00:18:24,801 Oh, my god! 408 00:18:24,801 --> 00:18:26,868 Calm down, Mrs.. Conner. Calm down. 409 00:18:26,868 --> 00:18:29,300 I've got your jell-o right here. 410 00:18:29,300 --> 00:18:31,801 What did you do to me? 411 00:18:31,801 --> 00:18:33,300 What happened? 412 00:18:33,300 --> 00:18:35,300 You had a breast enlargement. 413 00:18:35,300 --> 00:18:36,734 And a great one! 414 00:18:37,801 --> 00:18:40,334 I was supposed to have a reduction! 415 00:18:40,334 --> 00:18:41,934 You made a mistake! 416 00:18:41,934 --> 00:18:43,934 That's not true, Mrs.. Conner. 417 00:18:43,934 --> 00:18:45,934 Here's your release form right there. 418 00:18:45,934 --> 00:18:47,334 Here's your signature. 419 00:18:47,334 --> 00:18:50,334 My doctor told me what he was going to do! 420 00:18:50,334 --> 00:18:51,834 I want to see my doctor! 421 00:18:51,834 --> 00:18:53,834 I want to see him now! 422 00:18:53,834 --> 00:18:55,200 Right away. 423 00:18:57,834 --> 00:19:00,234 Doctor, we need you. 424 00:19:02,834 --> 00:19:04,000 Yes? 425 00:19:17,367 --> 00:19:18,367 What's wrong? 426 00:19:18,367 --> 00:19:19,901 Not big enough? 427 00:19:27,067 --> 00:19:29,133 Rosie. 428 00:19:29,133 --> 00:19:30,300 Rosie. 429 00:19:30,300 --> 00:19:31,434 Dan? 430 00:19:31,434 --> 00:19:32,868 She's awake, Jacks. 431 00:19:33,968 --> 00:19:35,300 Roseanne, hi. 432 00:19:35,300 --> 00:19:36,767 How are you? 433 00:19:39,901 --> 00:19:43,901 Oh, way to go, Doogie. 434 00:20:02,834 --> 00:20:04,601 Huh! 435 00:20:04,601 --> 00:20:05,834 Well... 436 00:20:05,834 --> 00:20:08,834 Now I just got to work on this. 437 00:20:15,734 --> 00:20:16,968 Stop it. 438 00:20:16,968 --> 00:20:19,501 I'm not touching you. 439 00:20:19,501 --> 00:20:21,434 I'm warning you, D.J. Quit it. 440 00:20:21,434 --> 00:20:23,033 I'm not touching you. 441 00:20:23,033 --> 00:20:24,000 That's it. 442 00:20:26,634 --> 00:20:27,801 [Thud] 443 00:20:27,801 --> 00:20:28,968 Ow! 444 00:20:28,968 --> 00:20:31,901 Dad, I never touched her. 445 00:20:31,901 --> 00:20:35,501 Well, it was hardly worth it then, was it, son? 446 00:20:35,501 --> 00:20:37,567 How come you're home so late? 447 00:20:37,567 --> 00:20:40,133 Drive your brother and sister to school. 448 00:20:40,133 --> 00:20:43,133 Yeah, Deej, let's go for a little ride. 449 00:20:43,133 --> 00:20:44,734 I'm taking the bus. 450 00:20:44,734 --> 00:20:47,634 Smart. There's 70 kids waiting to beat him up 451 00:20:47,634 --> 00:20:49,133 on the bus. 452 00:20:49,133 --> 00:20:51,701 So, mom, first day back to work? 453 00:20:51,701 --> 00:20:52,868 That's right. 454 00:20:52,868 --> 00:20:56,234 Going to take the twins out for show and tell? 455 00:20:56,234 --> 00:20:58,534 Har har. Go to school, Darlene. 456 00:20:58,534 --> 00:21:00,033 All right. All right. 457 00:21:00,033 --> 00:21:01,534 Uh... By the way... 458 00:21:01,534 --> 00:21:03,033 You look nice. 459 00:21:03,033 --> 00:21:06,033 How many times do I have to tell you? 460 00:21:06,033 --> 00:21:09,033 I did this so I would feel better, 461 00:21:09,033 --> 00:21:11,033 Not so I would look better? 462 00:21:11,033 --> 00:21:13,400 God, take a pill. 463 00:21:16,601 --> 00:21:18,067 So? 464 00:21:20,267 --> 00:21:21,467 What? 465 00:21:21,467 --> 00:21:23,200 How do I look? 466 00:21:23,200 --> 00:21:26,234 I'm a sucker for a woman in uniform. 467 00:21:26,234 --> 00:21:28,868 Did you check out the name tag? 468 00:21:28,868 --> 00:21:31,367 Yeah. It looks bigger. 469 00:21:31,367 --> 00:21:34,267 Yeah, like, my whole uniform's really, really big, 470 00:21:34,267 --> 00:21:35,968 You know, like a tent. 471 00:21:35,968 --> 00:21:38,367 Want to go camping, Dan? 472 00:21:38,367 --> 00:21:39,701 Now? 473 00:21:39,701 --> 00:21:41,467 Aren't you going to be late? 474 00:21:41,467 --> 00:21:44,033 Well, I got, like, an hour. 475 00:21:44,033 --> 00:21:46,467 Well, you keep saying you're sore. 476 00:21:46,467 --> 00:21:52,033 I just say that so the girls will keep doing all the crap work. 477 00:21:52,033 --> 00:21:55,334 Come on, Dan. It's been, like, a while. 478 00:21:55,334 --> 00:21:57,634 I know. 479 00:21:59,434 --> 00:22:01,067 What's the matter? 480 00:22:01,067 --> 00:22:04,767 I'm not sure this is the right time. 481 00:22:04,767 --> 00:22:06,234 No, it's the perfect time. 482 00:22:06,234 --> 00:22:09,167 I haven't even made the bed yet. 483 00:22:10,734 --> 00:22:13,834 I don't know. I feel kind of weird. 484 00:22:13,834 --> 00:22:15,734 It's still me. 485 00:22:16,901 --> 00:22:18,767 I'm nervous, honey. 486 00:22:19,901 --> 00:22:22,000 Well, don't be. 487 00:22:30,834 --> 00:22:32,300 They're higher now. 488 00:22:43,067 --> 00:22:44,167 Ha ha ha! 489 00:22:44,167 --> 00:22:45,300 John! 490 00:22:45,300 --> 00:22:46,801 Hey, great show. 491 00:22:46,801 --> 00:22:47,968 Hey, thanks. 492 00:22:47,968 --> 00:22:49,968 How did that scene go 493 00:22:49,968 --> 00:22:53,300 In the kitchen-- kind of romantic? 494 00:22:53,300 --> 00:22:54,734 You didn't see it? 495 00:22:54,734 --> 00:22:57,868 No. I had a call in my dressing room. 496 00:22:57,868 --> 00:23:00,734 It's weird. There's no call and the door jammed. 497 00:23:00,734 --> 00:23:01,801 I was stuck. 498 00:23:01,801 --> 00:23:03,234 That is weird. 499 00:23:03,234 --> 00:23:05,767 Did you do it like I suggested? 500 00:23:05,767 --> 00:23:07,400 Yeah! I played it nervous. 501 00:23:07,400 --> 00:23:09,901 She breaks me down. We shake hands. 502 00:23:09,901 --> 00:23:11,200 Everybody agrees with you. 503 00:23:11,200 --> 00:23:15,601 A simple platonic gesture says it all. 504 00:23:15,601 --> 00:23:17,067 Cool. 506 00:23:18,467 --> 00:23:21,334 I love being a producer. 34259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.