All language subtitles for isotCastaways-faye-xvid (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,824 --> 00:02:07,418 [People chattering] 2 00:02:16,369 --> 00:02:19,497 - Good night. - Good night, milord, milady. 3 00:02:27,313 --> 00:02:28,974 [Girl] Excuse me, sir. 4 00:02:29,048 --> 00:02:30,913 Is that Lord Glenarvan's yacht? 5 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 - It is. - Well, we'd like to see him, please. 6 00:02:33,686 --> 00:02:36,120 Oh, would you now? He'll be horribly hurt 7 00:02:36,189 --> 00:02:38,885 to know you didn't arrive for the start of the party. 8 00:02:38,958 --> 00:02:40,789 We didn't even know about it. 9 00:02:40,860 --> 00:02:43,988 I bring news of one of his ships disappeared at sea. 10 00:02:44,063 --> 00:02:47,157 A message from Captain Grant of the Britannia. 11 00:02:47,233 --> 00:02:50,634 Captain Grant? Why, he's dead, isn't he? 12 00:02:50,703 --> 00:02:54,230 And just how would he get a bottle where he's at? 13 00:02:54,307 --> 00:02:55,968 Go on. Get on with ya. 14 00:02:56,042 --> 00:02:59,307 Captain Grant's our father. And he's not dead. 15 00:02:59,379 --> 00:03:01,973 I'm Mary Grant, and this is my brother Robert. 16 00:03:02,048 --> 00:03:05,609 Oh, no offense intended, miss. 17 00:03:05,685 --> 00:03:08,518 He was a good man, he was. The best this line ever had. 18 00:03:08,588 --> 00:03:10,522 It's just that it's, uh, 19 00:03:10,590 --> 00:03:14,356 hard to take serious, a note in a bottle, I mean. 20 00:03:14,427 --> 00:03:16,987 Still, uh, I suppose it could happen. 21 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 And that's why we just have to see his lordship before he sails. 22 00:03:20,600 --> 00:03:23,091 Oh, I'm sorry, miss. I've had my orders. 23 00:03:23,169 --> 00:03:25,967 Nobody aboard except invited guests. 24 00:03:26,039 --> 00:03:28,269 But we've come all the way from Plymouth. 25 00:03:28,341 --> 00:03:30,275 It has cost me my last franc. 26 00:03:30,343 --> 00:03:32,402 And we haven't had a thing to eat. 27 00:03:34,547 --> 00:03:37,983 So that's it. Another trick, is it? 28 00:03:38,051 --> 00:03:41,680 Get out of here with your wild tales, your hard-luck stories. 29 00:03:41,754 --> 00:03:43,449 You almost had me for a minute. 30 00:03:43,523 --> 00:03:46,253 [Guard] Go on. Stand clear of the gate there. 31 00:03:46,326 --> 00:03:48,487 Come on. 32 00:03:49,495 --> 00:03:51,827 [Clanking] 33 00:03:55,134 --> 00:03:58,126 - [Woman] Lovely. - [Man] Thank you. 34 00:03:58,204 --> 00:04:00,695 You two, come back here! 35 00:04:00,773 --> 00:04:03,708 [Guard] Come back, I say! 36 00:04:03,776 --> 00:04:06,745 [Guard] You two, come here at once! 37 00:04:06,813 --> 00:04:09,941 - [Guard] Did you hear me? - Good evening. 38 00:04:10,016 --> 00:04:12,849 - [Guard] Come back, I say! - Good evening. 39 00:04:24,264 --> 00:04:27,028 Come out now, wherever you are. 40 00:04:27,100 --> 00:04:30,092 You wouldn't want me to lose my bloomin' job now, would ya? 41 00:04:31,804 --> 00:04:33,829 How do we get past this one? 42 00:04:33,906 --> 00:04:35,931 Good night, sir. 43 00:04:37,777 --> 00:04:40,075 Oh, very simple. 44 00:04:40,146 --> 00:04:44,674 Just walk nonchalantly up the plank backwards. 45 00:04:44,751 --> 00:04:47,515 Yes. In all the confusion, 46 00:04:47,587 --> 00:04:51,353 he won't be able to tell you from the departing guests. 47 00:04:51,424 --> 00:04:53,153 Go on now. 48 00:04:53,226 --> 00:04:55,490 Go on. 49 00:04:58,998 --> 00:05:01,057 [Guard] Good night, sir. 50 00:05:05,571 --> 00:05:08,472 Good night, sir. 51 00:05:10,576 --> 00:05:12,669 [Guard] Good night, sir. 52 00:05:19,686 --> 00:05:23,622 - Come on. - You now. 53 00:05:23,690 --> 00:05:26,921 Go on. Go on, go on. 54 00:05:28,261 --> 00:05:30,195 [Guard] Good night, sir. 55 00:05:32,198 --> 00:05:34,098 Good night. 56 00:05:35,935 --> 00:05:40,065 Little boy, would you be so kind as to get my wrap for me? 57 00:05:40,139 --> 00:05:42,937 - I think I left it in the... - You! What are you doing? 58 00:05:43,009 --> 00:05:44,169 [Shrieks] 59 00:05:44,243 --> 00:05:46,177 Stop those children! 60 00:05:46,245 --> 00:05:51,444 - Excuse me. Good evening. - [Guard] Come back you two! 61 00:05:51,517 --> 00:05:54,577 [Guard] Come back! Stop, you two! Come on, stop! 62 00:05:56,022 --> 00:05:58,115 Come on back, you two! Come back! 63 00:05:58,191 --> 00:06:01,649 [Murmuring, laughter] 64 00:06:01,728 --> 00:06:03,821 [Man] May I get you some more turkey? 65 00:06:03,896 --> 00:06:06,831 - [Woman #1] Not too much. - [Woman #2] It's delicious. 66 00:06:06,899 --> 00:06:09,834 Charming. Lovely party. 67 00:06:14,273 --> 00:06:17,936 I hear Lord Glenarvan is going to the Mediterranean this year. 68 00:06:18,010 --> 00:06:20,706 [Man #1] Yes, he so much enjoys the season. 69 00:06:20,780 --> 00:06:23,374 [Man #2] How long does he plan to be away this time? 70 00:06:23,449 --> 00:06:25,679 [Man #1] Six months. 71 00:06:25,752 --> 00:06:30,416 [Man #2] He seems very proud of this new, uh, steamship. 72 00:06:31,324 --> 00:06:32,723 Good evening. 73 00:06:46,739 --> 00:06:49,640 Cloves from Madagascar. 74 00:06:49,709 --> 00:06:52,735 It is not bad for English ham. [chuckles] 75 00:07:12,298 --> 00:07:13,731 Oh, excuse me, madam. 76 00:08:22,368 --> 00:08:25,235 [Screams] 77 00:08:25,304 --> 00:08:27,966 [Woman] There's someone under the table! 78 00:08:28,040 --> 00:08:29,371 Look! 79 00:08:31,677 --> 00:08:33,975 There they are! Head them off the other way. 80 00:08:34,046 --> 00:08:37,174 [Everyone talking] 81 00:08:48,194 --> 00:08:50,719 - Oh, let me go! - Why? 82 00:08:50,796 --> 00:08:52,821 [Guard] Come back, you two! Come back! 83 00:08:52,899 --> 00:08:55,424 Ah! Come here. Come here now. I gotcha. I got you! 84 00:08:55,501 --> 00:08:58,265 Oh! Let me go! 85 00:08:59,739 --> 00:09:01,502 You let him alone! 86 00:09:01,574 --> 00:09:03,542 Oh! 87 00:09:03,609 --> 00:09:06,169 It's you, your lordship. 88 00:09:06,245 --> 00:09:09,305 - Isn't it? - I dare say, but who are you? 89 00:09:09,382 --> 00:09:11,282 Your lordship, we must speak to you. 90 00:09:11,350 --> 00:09:14,148 - We're from Plymouth. - I'm Mary. This is my brother. 91 00:09:14,220 --> 00:09:16,654 - Our father's Captain Grant. - Of Britannia. 92 00:09:16,722 --> 00:09:19,691 - [Mary] He's alive. Send a ship. - [Robert] Quick. 93 00:09:19,759 --> 00:09:21,954 Now, just a minute. 94 00:09:22,028 --> 00:09:24,258 Come along. We'll talk it over. 95 00:09:24,330 --> 00:09:27,060 Now then, how do you know your father's still alive? 96 00:09:27,133 --> 00:09:30,466 - He put a note in a bottle. - The professor Paganel found it. 97 00:09:30,536 --> 00:09:33,471 - Oh, that again. - What do you mean? 98 00:09:33,539 --> 00:09:36,975 Ever since I posted the reward for news on your father's ship, 99 00:09:37,043 --> 00:09:40,672 people have been turning up with notes they've found in bottles... 100 00:09:40,746 --> 00:09:43,180 - How many is this, John? - Twenty-two, father. 101 00:09:43,249 --> 00:09:45,513 If I had my way, every last one of the culprits 102 00:09:45,585 --> 00:09:47,314 would be hanged from the yardarm. 103 00:09:47,386 --> 00:09:49,411 Exploiting human misery, it is. 104 00:09:49,488 --> 00:09:51,786 Nothing more vicious, more treacherous. 105 00:09:51,857 --> 00:09:54,087 But it is from my father. I can tell. 106 00:09:54,160 --> 00:09:57,220 Monsieur Paganel, show them the note you found. 107 00:09:57,296 --> 00:09:59,890 [Speaks French] 108 00:10:02,735 --> 00:10:05,226 Well... Oh, I'm sorry. 109 00:10:05,304 --> 00:10:07,795 - Wrong bottle. - [Laughter] 110 00:10:10,743 --> 00:10:12,176 This is the one. 111 00:10:12,244 --> 00:10:14,712 First question: Where'd you find the bottle? 112 00:10:14,780 --> 00:10:17,112 You see, I went fishing with some students. 113 00:10:17,183 --> 00:10:19,549 You cut open a fish and found the bottle. 114 00:10:19,619 --> 00:10:22,452 Oui, oui, milord, a 220-pound shark. 115 00:10:22,521 --> 00:10:25,718 Throw this man off the ship before I turn him over to the police. 116 00:10:25,791 --> 00:10:29,090 - No, your lordship. - But it is the truth, what I tell you. 117 00:10:29,161 --> 00:10:31,254 Why should a shark swallow a bottle? 118 00:10:31,330 --> 00:10:34,231 Oh, what was in his mind, I don't know. 119 00:10:34,300 --> 00:10:37,326 I tell you only what was in his stomach. 120 00:10:37,403 --> 00:10:40,804 You make a career of this, do you, exploiting children? 121 00:10:42,508 --> 00:10:45,841 I am Jacques Eliacin Francois Paganel. 122 00:10:45,911 --> 00:10:49,608 Professor of geography, University of Paris. 123 00:10:49,682 --> 00:10:52,173 My credentials, milord. Oh! 124 00:10:52,251 --> 00:10:55,152 [Mumbling] 125 00:10:56,322 --> 00:10:59,086 Forged, I imagine, like the note in the bottle. 126 00:10:59,158 --> 00:11:01,854 - All right, steward. - Come along. 127 00:11:01,927 --> 00:11:04,452 [Paganel speaking French] 128 00:11:04,530 --> 00:11:07,931 - Oh, no, you can't. - Just a minute, children. 129 00:11:08,000 --> 00:11:12,460 I have something to say to you. If we could be alone for a moment. 130 00:11:12,538 --> 00:11:14,438 Take your hands off me, monsieur. 131 00:11:14,507 --> 00:11:17,442 Never have I been thrown from any place in my life. 132 00:11:17,510 --> 00:11:20,070 Let's not set a precedent. 133 00:11:20,146 --> 00:11:23,980 [Speaks French] 134 00:11:24,050 --> 00:11:26,848 Children, don't you think I'd be the first to respond 135 00:11:26,919 --> 00:11:30,821 if I thought there was a chance of finding your father or his crew? 136 00:11:30,890 --> 00:11:32,551 I'd go to the ends of the earth. 137 00:11:32,625 --> 00:11:34,593 And that's no idle boast. 138 00:11:34,660 --> 00:11:36,855 The Glenarvan motto: "Persevero." 139 00:11:36,929 --> 00:11:38,897 Been the family creed for 800 years. 140 00:11:38,964 --> 00:11:40,625 But it's not a hoax. 141 00:11:40,700 --> 00:11:43,897 I saw the note myself, and I know my father wrote it. 142 00:11:43,969 --> 00:11:45,766 The way he makes his letters. 143 00:11:45,838 --> 00:11:48,170 Just more clever than the rest, that's all. 144 00:11:48,240 --> 00:11:51,835 When you consider the odds, it'd be fantastic, finding the bottle. 145 00:11:51,911 --> 00:11:54,812 But this business about it being swallowed by a shark... 146 00:11:54,880 --> 00:11:56,814 Well, what would my father have to do, 147 00:11:56,882 --> 00:12:00,511 come back here himself and say, "I wrote the note. Come and find me"? 148 00:12:00,586 --> 00:12:03,350 Did I understand you to say you came from Plymouth? 149 00:12:03,422 --> 00:12:06,448 Tell Osmond to get cabins ready. We'll drop them off there. 150 00:12:06,525 --> 00:12:08,493 - Very well. - But what about Paganel? 151 00:12:08,561 --> 00:12:10,085 We can't go off and leave him. 152 00:12:10,162 --> 00:12:12,630 Now, my dear, I'm only doing what's best for you. 153 00:12:17,870 --> 00:12:21,533 [Speaks French] 154 00:12:21,607 --> 00:12:23,837 How'd he get past you in the first place? 155 00:12:23,909 --> 00:12:26,309 How did he get past you, if it comes to that? 156 00:12:26,378 --> 00:12:28,039 - Wait... - [horse whinnies] 157 00:12:28,114 --> 00:12:30,173 Here's his lordship's wine. 158 00:12:30,249 --> 00:12:33,878 - [Guard] And about time too. - A bit late, aren't you, Charlie? 159 00:12:33,953 --> 00:12:37,616 It'll be a pretty rough trip if his lordship doesn't get his wine. 160 00:12:50,603 --> 00:12:52,798 Follow me, please. 161 00:12:58,511 --> 00:13:02,242 This way, miss. Cabin number five, on the starboard side. 162 00:13:22,601 --> 00:13:24,933 'Course, Fitchet's a lot older than you. 163 00:13:25,004 --> 00:13:27,495 Maybe not actually in years, but... 164 00:13:27,573 --> 00:13:29,165 Oh, he's been around more. 165 00:13:29,241 --> 00:13:31,641 I don't know what you mean by that. 166 00:13:31,710 --> 00:13:34,304 There's probably nobody else in the world my age 167 00:13:34,380 --> 00:13:36,780 who's made as many trips to the Mediterranean. 168 00:13:36,849 --> 00:13:40,046 Well, that's just it. I mean... 169 00:13:40,119 --> 00:13:42,610 ...have you ever been to... 170 00:13:42,688 --> 00:13:45,350 ...South America, for instance? 171 00:13:45,424 --> 00:13:47,688 As a matter of fact, no. 172 00:13:47,760 --> 00:13:52,424 - [Mary] Pacific Ocean. Ever seen that? - It's only an ocean. 173 00:13:52,498 --> 00:13:55,433 You should have waited and had breakfast with my father. 174 00:13:55,501 --> 00:13:59,096 He'd have to give the order to change course for South America. 175 00:13:59,171 --> 00:14:01,503 Oh, he would go. Nothing could stop him. 176 00:14:01,574 --> 00:14:03,940 If it were for something you could believe in, 177 00:14:04,009 --> 00:14:07,069 and not this... note in a bottle. 178 00:14:14,954 --> 00:14:16,922 Let me ask you something. 179 00:14:16,989 --> 00:14:19,719 If you were a castaway and you had a bottle, 180 00:14:19,792 --> 00:14:22,317 would you put a note in it and throw it into the sea? 181 00:14:22,394 --> 00:14:23,656 Oh, I don't think so. 182 00:14:23,729 --> 00:14:25,959 After all, it's such a small chance. 183 00:14:26,031 --> 00:14:28,727 - Isn't it? - What would you do then? 184 00:14:28,801 --> 00:14:32,328 Just sit there with the empty bottle until you died or something? 185 00:14:32,404 --> 00:14:34,531 All right, I suppose I would try it. 186 00:14:34,607 --> 00:14:37,735 But I wouldn't expect someone to find it inside a shark. 187 00:14:37,810 --> 00:14:40,040 Well, if that's where they did find it, 188 00:14:40,112 --> 00:14:45,379 you wouldn't expect them to just forget about you, would you? 189 00:14:45,451 --> 00:14:47,885 [John] You never saw that Frenchman before, 190 00:14:47,953 --> 00:14:51,912 until he showed up with the bottle, and yet you believe every word he says? 191 00:14:51,991 --> 00:14:54,551 And no matter what he says, you and your father 192 00:14:54,627 --> 00:14:57,357 refuse to believe him. 193 00:14:57,429 --> 00:15:00,364 Suppose I'd told you I'd found a bottle with a note in it. 194 00:15:00,432 --> 00:15:02,627 - Would you believe me? - Well, did you? 195 00:15:02,701 --> 00:15:04,692 - Yes. - And what did it say? 196 00:15:04,770 --> 00:15:06,761 It said... 197 00:15:08,140 --> 00:15:10,836 ..."Disregard first message." 198 00:15:12,177 --> 00:15:14,577 I suppose you think that's funny, don't you? 199 00:15:14,647 --> 00:15:18,105 You've got your father, so to you this is just a big joke. 200 00:15:18,183 --> 00:15:20,276 Wait a minute. I'm not making a joke of it. 201 00:15:20,352 --> 00:15:21,751 I'm trying to show you. 202 00:15:21,820 --> 00:15:24,050 - Do you mind? - I'll make you an offer. 203 00:15:24,123 --> 00:15:25,988 What kind of an offer? 204 00:15:26,058 --> 00:15:29,789 I don't believe this story about the shark swallowing the bottle, 205 00:15:29,862 --> 00:15:32,660 but I am getting fed up with these infernal trips 206 00:15:32,731 --> 00:15:34,323 to the Mediterranean. 207 00:15:34,400 --> 00:15:35,890 [Gasps] 208 00:15:37,937 --> 00:15:41,498 Down boy. Good old boy. I'll bring you a bun or something later. 209 00:15:41,573 --> 00:15:45,100 - That's a good boy. - [Barking] 210 00:15:53,018 --> 00:15:54,246 Bonjour! 211 00:15:56,822 --> 00:15:59,416 In case you've emptied your own pockets. 212 00:15:59,491 --> 00:16:02,426 And just don't let any shark get this away from you. 213 00:16:02,494 --> 00:16:04,519 [Chuckles] Thank you. 214 00:16:05,931 --> 00:16:07,421 I assure you, mademoiselle, 215 00:16:07,499 --> 00:16:10,730 your case shall be properly presented. 216 00:16:16,342 --> 00:16:19,675 After all, Father, suppose it was you cast away. 217 00:16:19,745 --> 00:16:23,112 Do you think I would give up if I had even the slightest clue? 218 00:16:23,182 --> 00:16:25,412 I'd live up to all the legends of Glenarvan, 219 00:16:25,484 --> 00:16:27,714 persevere if I had to move heaven and earth. 220 00:16:27,786 --> 00:16:29,651 Why don't we try Corsica Thursday? 221 00:16:29,722 --> 00:16:32,316 - Will you listen? - Haven't been there for years. 222 00:16:32,391 --> 00:16:34,621 Suppose you were cast away and had a bottle. 223 00:16:34,693 --> 00:16:37,662 You wouldn't sit staring at it until you died, would you? 224 00:16:37,730 --> 00:16:39,595 You'd try putting a note into it. 225 00:16:39,665 --> 00:16:42,600 Suppose for some reason, it did get swallowed by a shark? 226 00:16:42,668 --> 00:16:44,693 Most unlikely, I'd say. 227 00:16:44,770 --> 00:16:46,931 Very well, then. If you won't listen, 228 00:16:47,006 --> 00:16:50,032 I shall be getting off at Plymouth with Mary and Robert. 229 00:16:50,109 --> 00:16:52,907 - [Glenarvan] Come, come. - [John] I feel strongly. 230 00:16:52,978 --> 00:16:56,778 If that's the way you feel about it, let's look at the note. Where is it? 231 00:16:56,849 --> 00:16:58,714 - In the bottle. - Where's that? 232 00:16:58,784 --> 00:17:02,720 - The Frenchman has it. - Confound it, where's the Frenchman? 233 00:17:02,788 --> 00:17:05,723 You had him thrown off the ship in Glasgow. 234 00:17:05,791 --> 00:17:09,192 That's a fine thing. When I want something, no one takes notice. 235 00:17:09,261 --> 00:17:11,593 - I drop a casual remark... - Casual remark? 236 00:17:11,663 --> 00:17:14,154 "Throw him off the ship before I call the police! 237 00:17:14,233 --> 00:17:16,098 We ought to hang him!" 238 00:17:16,168 --> 00:17:19,331 Now we're in a fix. That Frenchman might be anywhere by now. 239 00:17:19,405 --> 00:17:21,100 Where's Captain Mangles? 240 00:17:21,173 --> 00:17:24,108 - Tell Captain Mangles to... Oh! - Oui, milord. 241 00:17:24,176 --> 00:17:27,009 Good gracious, the Frenchman! I thought... 242 00:17:27,079 --> 00:17:29,843 Oh, but I give you my word, I was put off the ship. 243 00:17:29,915 --> 00:17:32,884 Fortunately, I do not let such things upset me. 244 00:17:32,951 --> 00:17:35,647 The note, milord. 245 00:17:35,721 --> 00:17:38,121 Useless. There's practically nothing left. 246 00:17:38,190 --> 00:17:41,887 Oh, but with a little study, a little intelligence, 247 00:17:41,960 --> 00:17:44,292 it is possible to make out what is said. 248 00:17:44,363 --> 00:17:46,763 You will see one thing without question: 249 00:17:46,832 --> 00:17:52,498 Their location is given as 37 degrees, 11 minutes 250 00:17:52,571 --> 00:17:56,063 - south in latitude. - That's no good without the longitude. 251 00:17:57,709 --> 00:17:59,904 Consider first, milord, 252 00:17:59,978 --> 00:18:05,644 on the 37th parallel, there are only a few places they could be. 253 00:18:06,652 --> 00:18:10,418 I've always said: If Captain Grant's anywhere, he's in Australia. 254 00:18:10,489 --> 00:18:13,583 It's logical if you know about shipping and commerce. 255 00:18:13,659 --> 00:18:15,786 Use the head, milord. 256 00:18:15,861 --> 00:18:18,921 The note makes reference to being captured, no? 257 00:18:18,997 --> 00:18:22,125 You can make out the word "Indian" or "Indians." 258 00:18:22,201 --> 00:18:27,400 So where on the 37th parallel would they be captured by Indians? 259 00:18:27,473 --> 00:18:31,705 - Australia, or course. - Aborigines, yes. Indians, no. 260 00:18:33,378 --> 00:18:35,573 By George, I've got it! 261 00:18:35,647 --> 00:18:37,945 South America. Couldn't be anywhere else. 262 00:18:38,016 --> 00:18:40,678 If he was captured by Indians, the west coast. 263 00:18:40,752 --> 00:18:44,279 It's a matter of simple logic, monsieur. We'll go there. 264 00:18:44,356 --> 00:18:47,382 And follow the 37th parallel over the Andes 265 00:18:47,459 --> 00:18:49,051 until we find Captain Grant. 266 00:18:49,128 --> 00:18:50,959 Osmond, find Captain Mangles. 267 00:18:51,029 --> 00:18:52,826 Tell him I'm gonna change course. 268 00:18:52,898 --> 00:18:54,388 - Thank you! - Oh! [chuckles] 269 00:18:54,466 --> 00:18:56,900 Now, don't forget it was me who arranged... 270 00:18:56,969 --> 00:18:59,733 - Thank you. - Thank you, milord. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,035 Oh, please. I'm an Englishman, you know. 272 00:19:02,107 --> 00:19:04,439 (music) Merci, merci Merci beaucoup 273 00:19:04,510 --> 00:19:06,239 (music) Merci, milord Glenarvan 274 00:19:06,311 --> 00:19:08,404 (music) Merci, merci Merci beaucoup 275 00:19:08,480 --> 00:19:11,347 (music) Merci, milord Glenarvan (music) 276 00:19:25,564 --> 00:19:29,398 [Paganel singing in French] 277 00:19:56,828 --> 00:19:59,695 [Paganel continues singing] 278 00:20:38,237 --> 00:20:40,933 There, milord, is where we must go. 279 00:20:41,006 --> 00:20:42,735 The pass of Antuco. 280 00:20:42,808 --> 00:20:46,801 Then follow the parallel until we find Captain Grant. 281 00:20:46,878 --> 00:20:50,609 Jolly good trick to throw a bottle into the ocean from up there, I say. 282 00:20:50,682 --> 00:20:54,743 [Chuckles] Ah, but could he not put the bottle into a river? 283 00:20:54,820 --> 00:20:58,119 Then would it not flow down to the sea? Eh? 284 00:20:58,190 --> 00:21:01,523 [Robert] (music) Gran-po, gran-po Gran-po, gran-po (music) 285 00:21:01,593 --> 00:21:03,959 No, no. Grimpons. 286 00:21:04,029 --> 00:21:06,623 - Grimpons. - That means: 287 00:21:06,698 --> 00:21:08,222 "Let's climb." 288 00:21:08,300 --> 00:21:10,461 It is the French recipe for the good life. 289 00:21:10,535 --> 00:21:12,935 Whatever you want to do, don't be afraid to do it 290 00:21:13,005 --> 00:21:16,168 - for fear of failure. - Humph. 291 00:21:16,241 --> 00:21:20,200 (music) Don't be afraid of the beautiful and high mountain 292 00:21:20,279 --> 00:21:21,940 (music) Let's climb, let's climb 293 00:21:22,014 --> 00:21:25,506 (music) Let's climb, let's climb Let's climb 294 00:21:25,584 --> 00:21:30,681 (music) Don't be afraid of the beautiful and high mountain 295 00:21:30,756 --> 00:21:35,022 (music) Let's climb, let's climb Let's climb, let's climb, let's climb 296 00:21:35,093 --> 00:21:40,497 (music) And if we fall, crash, bang and die a terrible death 297 00:21:40,565 --> 00:21:45,002 (music) Never mind, we've had the joy The joy of the climb 298 00:21:45,070 --> 00:21:51,009 (music) Oh, don't be afraid of the beautiful and high mountain 299 00:21:51,076 --> 00:21:55,877 (music) Let's climb, let's climb Let's climb, let's climb, let's climb 300 00:21:55,947 --> 00:22:00,543 (music) Let's climb, let's climb Let's climb, let's climb, let's climb 301 00:22:00,619 --> 00:22:06,057 (music) Let's climb, let's climb Let's climb, let's climb, let's climb (music) 302 00:22:07,826 --> 00:22:09,987 [Wind howling] 303 00:22:17,202 --> 00:22:19,898 [Paganel] Oh, look! Look! 304 00:22:19,971 --> 00:22:23,702 - Straight down that valley, there. - Where? 305 00:22:23,775 --> 00:22:25,333 Do you see it, milord? 306 00:22:25,410 --> 00:22:28,709 [Paganel] The river into which one might throw a bottle. 307 00:22:28,780 --> 00:22:32,341 - By Jove, yes. - And an Indian village. 308 00:22:32,417 --> 00:22:34,544 I say, this could be just the place. 309 00:22:34,619 --> 00:22:36,883 Have a look. Better make camp here tonight 310 00:22:36,955 --> 00:22:39,389 and get an early start in the morning. 311 00:22:40,826 --> 00:22:44,262 Hey, you. Make camp. Stay here tonight. 312 00:22:44,329 --> 00:22:47,355 - No stay. Drangopeeri. - Hmm? 313 00:22:47,432 --> 00:22:51,266 - Drangopeeri. - What's the fellow talking about? 314 00:22:51,336 --> 00:22:55,136 It is not Spanish. It must be a local Indian term. 315 00:22:55,207 --> 00:22:56,902 Hey, hey, hey. 316 00:22:56,975 --> 00:22:59,102 What means "drangopeeri"? 317 00:22:59,177 --> 00:23:03,614 Drangopeeri. Drangopeeri. 318 00:23:06,084 --> 00:23:08,245 Oh! Uh... 319 00:23:08,320 --> 00:23:09,787 He wants to tell us... 320 00:23:09,855 --> 00:23:13,882 It gets terribly cold up here. 321 00:23:13,959 --> 00:23:18,521 Oh, we build a fire, no matter how cold, no matter how... [laughs] 322 00:23:18,597 --> 00:23:19,928 ...drangopeeri. 323 00:23:19,998 --> 00:23:23,229 - We stay in hut. - No stay. 324 00:23:23,301 --> 00:23:27,135 Listen to me. I tell you when to go and when to stay. 325 00:23:27,205 --> 00:23:31,437 - No stay. - We stay here tonight! 326 00:23:31,510 --> 00:23:33,603 You stay. We go. 327 00:23:33,678 --> 00:23:35,942 Don't you dare to try and tell me... 328 00:23:39,518 --> 00:23:41,850 I think the fellow really means it. 329 00:23:55,400 --> 00:23:58,597 Well, that's done it. Without the horses, we're helpless. 330 00:23:58,670 --> 00:24:02,606 - We'll never make it. - Can't we still go on on foot? 331 00:24:02,674 --> 00:24:04,539 But of course, mademoiselle. 332 00:24:04,609 --> 00:24:08,409 The Indians have crossed these mountains on foot for hundreds of years. 333 00:24:08,480 --> 00:24:11,005 - Even drive their sheep. - Oh, good. 334 00:24:11,082 --> 00:24:13,744 - When do we start? - We're not going to start. 335 00:24:13,819 --> 00:24:16,219 I'm not gonna go leaping about like a... 336 00:24:16,288 --> 00:24:18,779 Like a confounded mountain sheep, thank you! 337 00:24:18,857 --> 00:24:20,882 Oh, please, your lordship. Please! 338 00:24:20,959 --> 00:24:24,224 No, no, mademoiselle, uh... He's right. 339 00:24:24,296 --> 00:24:27,265 We'll return to the ship with the Indians 340 00:24:27,332 --> 00:24:30,733 and get some crewmen who are younger. 341 00:24:30,802 --> 00:24:32,633 Age has got nothing to do with it. 342 00:24:32,704 --> 00:24:35,002 I'll take over and lead the expedition. 343 00:24:35,073 --> 00:24:38,338 You can remain in your deck chair. 344 00:24:38,410 --> 00:24:40,275 You lead the way? Ridiculous. 345 00:24:40,345 --> 00:24:42,939 Have the whole lot of you lost in no time. 346 00:24:43,014 --> 00:24:45,414 On the other hand, 347 00:24:45,484 --> 00:24:49,318 with me in command it would take a great deal more than... 348 00:24:49,387 --> 00:24:52,982 [chuckles] ...drangopeeri to turn us back. 349 00:24:53,058 --> 00:24:55,049 That's right, isn't it? 350 00:24:55,126 --> 00:24:57,651 [All] Right, your lordship. 351 00:25:00,465 --> 00:25:02,990 [Guitar playing] 352 00:25:08,573 --> 00:25:12,009 Monsieur Paganel, do you think we might have one tonight? 353 00:25:12,077 --> 00:25:14,409 When you are in the poultry yard, 354 00:25:14,479 --> 00:25:19,178 it is a good time to wish you catch the egg. See? 355 00:25:19,251 --> 00:25:21,276 Look at this. See? 356 00:25:21,353 --> 00:25:25,414 Any slight tremor of the earth, and it starts to swing. 357 00:25:25,490 --> 00:25:28,891 But if you're asleep, how could you tell? 358 00:25:28,960 --> 00:25:34,023 Oh, maybe all night I sleep with one eye open. 359 00:25:34,099 --> 00:25:38,195 Perhaps his lordship will sleep better 360 00:25:38,270 --> 00:25:40,898 if we do not tell him before tomorrow 361 00:25:40,972 --> 00:25:45,272 what drangopeeri means. Eh? 362 00:25:53,351 --> 00:25:56,081 Your pleasure, mademoiselle? 363 00:26:07,866 --> 00:26:12,394 (music) Castaway, castaway 364 00:26:12,470 --> 00:26:16,304 (music) Trust in your star 365 00:26:16,374 --> 00:26:20,936 (music) You know I will find you 366 00:26:21,012 --> 00:26:24,675 (music) Wherever you are 367 00:26:24,749 --> 00:26:29,049 (music) Though all your dreams 368 00:26:29,120 --> 00:26:34,080 (music) May be tossed by the tide 369 00:26:34,159 --> 00:26:37,686 (music) Cling to your hopes 370 00:26:37,762 --> 00:26:42,665 (music) Never cast them aside 371 00:26:42,734 --> 00:26:47,330 (music) Castaway, castaway 372 00:26:47,405 --> 00:26:50,966 (music) Though you may be 373 00:26:51,042 --> 00:26:55,979 (music) Lost in the wilderness 374 00:26:56,047 --> 00:27:00,381 (music) Over the sea 375 00:27:00,452 --> 00:27:04,218 (music) I will discover 376 00:27:04,289 --> 00:27:08,726 (music) Your castaway shore 377 00:27:08,793 --> 00:27:14,629 (music) Then you'll be a castaway 378 00:27:14,699 --> 00:27:18,465 (music) No more 379 00:27:18,536 --> 00:27:23,872 (music) You'll be a castaway 380 00:27:25,577 --> 00:27:28,808 (music) No more (music) 381 00:27:34,486 --> 00:27:36,716 It's my father's favorite. 382 00:27:36,788 --> 00:27:39,814 Ever since I was a little girl, I've always thought it sad. 383 00:27:39,891 --> 00:27:42,451 Not the way you sang it. 384 00:27:42,527 --> 00:27:45,894 Oh, it's just how I feel tonight, I suppose. 385 00:27:45,964 --> 00:27:50,230 Oh, it's all so exciting. 386 00:27:50,301 --> 00:27:52,428 We're up here, 387 00:27:52,504 --> 00:27:56,031 Father's down there, 388 00:27:56,107 --> 00:27:59,508 the stars pointing the way. 389 00:27:59,577 --> 00:28:01,875 It's almost like being in heaven. 390 00:28:01,946 --> 00:28:05,438 - I know. - Ah, there you are, my boy. 391 00:28:05,517 --> 00:28:07,849 Better get some sleep. Got an early start. 392 00:28:07,919 --> 00:28:10,319 - We're too excited to sleep. - Hmm. So I see. 393 00:28:10,388 --> 00:28:12,447 Come along with me just the same. 394 00:28:17,328 --> 00:28:18,989 Wait. 395 00:28:19,064 --> 00:28:20,895 I want to make a wish on that star. 396 00:28:20,965 --> 00:28:23,331 What could you wish for that you haven't got? 397 00:28:23,401 --> 00:28:26,234 That my father would go somewhere and get lost. 398 00:28:26,304 --> 00:28:29,102 Just for a little while, you understand? 399 00:28:34,212 --> 00:28:36,510 - What are you doing? - This is to wake me up. 400 00:28:36,581 --> 00:28:38,606 - Wake you up? - Yes, in case... 401 00:28:39,584 --> 00:28:43,884 - In case what? - Oh, nothing. 402 00:28:43,955 --> 00:28:46,014 And what is this, may I ask? 403 00:28:46,091 --> 00:28:48,025 My watch, milord. 404 00:28:48,093 --> 00:28:50,994 Perhaps I want to look at it during the night. [chuckles] 405 00:28:52,430 --> 00:28:54,125 How very peculiar. 406 00:28:54,199 --> 00:28:57,464 Oh, Robert, really. Do put those things away. 407 00:28:57,535 --> 00:29:00,129 But if there's an earthquake, I want to see it. 408 00:29:00,205 --> 00:29:03,197 Earthquake? Who said anything about an earthquake? 409 00:29:03,274 --> 00:29:05,105 Oh. 410 00:29:05,176 --> 00:29:07,371 I'm so stupid, milord. 411 00:29:07,445 --> 00:29:10,346 I didn't realize it until later. 412 00:29:10,415 --> 00:29:13,851 The Indian. When he did, uh... 413 00:29:13,918 --> 00:29:15,215 ...that, you see? 414 00:29:15,286 --> 00:29:17,379 He did not mean it was cold, no. 415 00:29:17,455 --> 00:29:20,913 He meant drangopeeri. 416 00:29:20,992 --> 00:29:25,554 Earthquake. This is the land of many earthquakes. 417 00:29:25,630 --> 00:29:27,791 Oh, gracious me. 418 00:29:27,866 --> 00:29:32,098 In the whole world, no place has such big, such beautiful, 419 00:29:32,170 --> 00:29:36,072 such magnificent earthquakes as right here. 420 00:29:36,141 --> 00:29:41,078 But it is one chance in a million we should be so fortunate. 421 00:29:43,114 --> 00:29:46,174 [Chuckles] Yes, yes, of course. Quite right. 422 00:29:46,251 --> 00:29:49,345 This place looks as if it's been here hundreds of years. 423 00:29:49,420 --> 00:29:51,945 Doesn't it? I mean, uh, 424 00:29:52,023 --> 00:29:54,924 it's safe to assume that it'll last one more night. 425 00:29:54,993 --> 00:29:57,120 Eh? 426 00:29:57,195 --> 00:29:58,890 Oui, monsieur? 427 00:30:00,431 --> 00:30:01,864 Oui, milord. 428 00:30:01,933 --> 00:30:05,460 And I'll wake you up if one comes, your lordship. 429 00:30:34,432 --> 00:30:37,526 [Rumbling] 430 00:30:37,602 --> 00:30:41,663 - It worked! - Oh, Robert, do be quiet. 431 00:30:41,739 --> 00:30:46,403 - An earthquake of the first magnitude. - [Crashing] 432 00:30:46,477 --> 00:30:50,072 I say, do you have to shake the whole place? 433 00:30:50,148 --> 00:30:52,207 By Jove, it's an earthquake! 434 00:30:52,283 --> 00:30:54,808 [Glenarvan] Outside, everybody! 435 00:31:02,293 --> 00:31:05,524 Oh! Oh, magnificent. 436 00:31:10,969 --> 00:31:15,872 This is an experience that makes our entire expedition worthwhile! 437 00:31:15,940 --> 00:31:17,202 [Crashing] 438 00:31:17,275 --> 00:31:19,607 [Screams] 439 00:31:23,548 --> 00:31:26,142 By Jove, that was a narrow squeak. 440 00:31:26,217 --> 00:31:27,275 Whoa! 441 00:31:34,425 --> 00:31:36,120 [Mary] Oh! 442 00:31:49,641 --> 00:31:52,235 I say, this is getting rather dangerous. 443 00:31:52,310 --> 00:31:54,403 Then we'll attempt to change course. 444 00:31:54,479 --> 00:31:56,674 Everybody to port. 445 00:32:04,222 --> 00:32:05,712 It worked. 446 00:32:05,790 --> 00:32:09,191 That's better. Much obliged. 447 00:32:11,396 --> 00:32:14,559 - [Glenarvan] Look out. - This way, everybody. Quick! 448 00:32:17,402 --> 00:32:19,802 To port, quick! 449 00:32:22,941 --> 00:32:24,966 - Port, quickly! - No, starboard. 450 00:32:25,043 --> 00:32:26,476 - Port, I say. - Starboard! 451 00:32:26,544 --> 00:32:28,739 [Glenarvan] Where are we going now? 452 00:32:30,949 --> 00:32:32,780 Perfect timing. 453 00:32:33,918 --> 00:32:35,442 Oh! 454 00:32:35,520 --> 00:32:37,454 Abandon ship! 455 00:32:38,656 --> 00:32:40,783 No, wait. There's a hole in the ice. 456 00:32:40,858 --> 00:32:43,725 - We don't know where it goes. - We'll soon find out. 457 00:32:46,464 --> 00:32:49,991 Alpine-type glacier. Risk minimum. 458 00:32:50,068 --> 00:32:53,560 We'll never get out of here. Alive. 459 00:32:53,638 --> 00:32:57,005 The ice melts and gets out. Why can't we? 460 00:32:57,075 --> 00:33:00,067 [Yodeling] 461 00:33:01,112 --> 00:33:03,774 [Yodeling echoes] 462 00:33:06,818 --> 00:33:09,286 [Yodeling] 463 00:33:14,092 --> 00:33:15,855 Isn't it beautiful? 464 00:33:15,927 --> 00:33:19,488 Oh, they'll never believe us when we get home. 465 00:33:19,564 --> 00:33:21,589 If we get home. 466 00:33:22,800 --> 00:33:24,700 [Yodeling] 467 00:33:29,307 --> 00:33:30,774 Look out, everybody! Duck! 468 00:33:36,314 --> 00:33:37,872 Where are we going? 469 00:33:43,154 --> 00:33:45,213 [Glenarvan] Starboard, I tell you! 470 00:33:51,429 --> 00:33:54,296 This is most peculiar. 471 00:33:54,799 --> 00:33:56,528 Look out! 472 00:33:58,803 --> 00:34:01,067 - That was close. - Oh! 473 00:34:15,853 --> 00:34:18,117 [Robert] Mary! 474 00:34:27,432 --> 00:34:29,423 Come on! 475 00:34:44,649 --> 00:34:47,584 - Where's Robert? - [Glenarvan] Here's his hat. 476 00:34:53,491 --> 00:34:56,460 [Mary] Robert! Robert, can you hear me? 477 00:34:56,527 --> 00:34:59,826 [Robert echoing] Not down there! I'm up here! 478 00:34:59,897 --> 00:35:03,264 Oh! A giant condor. 479 00:35:03,334 --> 00:35:05,632 A Sarcorhamphus gryphus. 480 00:35:05,703 --> 00:35:08,001 Robert! Hold on! 481 00:35:08,072 --> 00:35:12,805 I don't have to. She won't let go. 482 00:35:12,877 --> 00:35:16,404 This is true. She will not let go until she reaches her nest. 483 00:35:16,481 --> 00:35:18,779 Reaches her nest? 484 00:35:18,850 --> 00:35:21,341 Yes. High in the mountains. 485 00:35:21,419 --> 00:35:23,512 No doubt she has little ones that must... 486 00:35:23,588 --> 00:35:25,283 [gasps] 487 00:35:26,124 --> 00:35:29,150 Oh! Hang on, Robert! 488 00:35:29,227 --> 00:35:32,219 - We're coming! - [Gunshot] 489 00:35:38,369 --> 00:35:40,894 [Crashing] 490 00:35:40,972 --> 00:35:42,963 Ah! 491 00:35:44,675 --> 00:35:47,576 - Robert! - I got dizzy coming down. 492 00:35:47,645 --> 00:35:49,806 But it was a jolly good view from up there. 493 00:35:49,881 --> 00:35:51,940 Oh, thank goodness you're all right. 494 00:35:52,016 --> 00:35:55,417 - I wonder who fired the shot. - Perhaps he did. 495 00:35:58,055 --> 00:36:01,456 A Patagonian. Magnificent. 496 00:36:01,526 --> 00:36:05,189 It's like turning back the history book hundreds of years. 497 00:36:05,263 --> 00:36:06,890 Ha! Hope he's not dangerous. 498 00:36:12,003 --> 00:36:15,439 Permit me. I've learned a few primitive words. 499 00:36:18,209 --> 00:36:20,803 [Speaks foreign language] 500 00:36:30,621 --> 00:36:33,556 [Speaks foreign language] 501 00:36:37,295 --> 00:36:39,490 [Speaks foreign language] 502 00:36:42,600 --> 00:36:45,364 Anyway, even if you don't understand, 503 00:36:45,436 --> 00:36:48,997 I want to thank you for saving my brother's life. 504 00:36:53,077 --> 00:36:55,739 Happy to do. 505 00:36:55,813 --> 00:36:57,804 Heavens, he speaks English. 506 00:36:57,882 --> 00:37:01,841 First-class shooting, sir. First time, right through the heart. 507 00:37:01,919 --> 00:37:05,855 No, shoot through heart, bird go limp. 508 00:37:05,923 --> 00:37:08,357 Drop small boy. 509 00:37:08,426 --> 00:37:11,691 But shoot back of head, 510 00:37:11,762 --> 00:37:14,060 bird go stiff. 511 00:37:14,131 --> 00:37:16,964 Wings go up. 512 00:37:17,034 --> 00:37:19,867 He circle down, 513 00:37:19,937 --> 00:37:22,599 land boy safe. 514 00:37:22,673 --> 00:37:26,871 You mean you purposely induced motor paralysis 515 00:37:26,944 --> 00:37:29,606 - through damage on the medulla. - Not understand. 516 00:37:29,680 --> 00:37:31,944 Can you tell us where our father is? 517 00:37:32,016 --> 00:37:34,382 - He was captured. - On the 37th parallel. 518 00:37:34,452 --> 00:37:37,888 They were kidnapped. Washed up on the shore. Captured! 519 00:37:39,056 --> 00:37:40,683 Three white men. 520 00:37:40,758 --> 00:37:44,717 Indians hold them for ransom money. 521 00:37:44,795 --> 00:37:46,922 You very slow to come. 522 00:37:46,998 --> 00:37:48,124 Are they all right? 523 00:37:48,199 --> 00:37:50,633 Last time I hear, they're well. 524 00:37:50,701 --> 00:37:53,135 But very tired of being prisoners. 525 00:37:53,204 --> 00:37:57,538 What do you mean, last time you hear? Don't you come from where they're held? 526 00:37:57,608 --> 00:38:00,202 No! I'm an Araucanian chief. 527 00:38:00,278 --> 00:38:03,441 Thalcave. My people do not rob. Do not steal. 528 00:38:03,514 --> 00:38:05,414 Do not hold prisoners for ransom. 529 00:38:05,483 --> 00:38:08,975 - Well, where are they? - Far away. 530 00:38:09,053 --> 00:38:10,714 At the foot of the mountain. 531 00:38:10,788 --> 00:38:12,688 Great plain, as far as you can see. 532 00:38:12,757 --> 00:38:15,920 - Many days to cross. - The Pampas. 533 00:38:15,993 --> 00:38:19,019 Well, couldn't you take us there? 534 00:38:26,304 --> 00:38:28,568 First we stop at my village 535 00:38:28,639 --> 00:38:30,903 for horses and supplies. 536 00:38:30,975 --> 00:38:34,103 Then Thalcave will try help you find them. 537 00:38:55,833 --> 00:38:57,664 Much rain there. 538 00:38:57,735 --> 00:39:00,033 You sleep in tree. May come flood. 539 00:39:00,104 --> 00:39:03,198 Flood? By George, that's a good one. 540 00:39:03,808 --> 00:39:05,742 Giant ombu tree. 541 00:39:05,810 --> 00:39:08,301 Phytolacca dioica. 542 00:39:08,379 --> 00:39:10,506 Magnificent specimen. 543 00:39:10,581 --> 00:39:12,515 [Robert] Please, may we sleep in it? 544 00:39:12,583 --> 00:39:14,983 You can sleep where you like, but I don't intend 545 00:39:15,052 --> 00:39:17,646 to roost in a tree like a confounded sparrow. 546 00:39:17,722 --> 00:39:20,088 Pitch my tent just here. 547 00:39:22,693 --> 00:39:24,888 [Horse whinnies] 548 00:39:33,871 --> 00:39:36,271 [Horses whinny] 549 00:39:37,375 --> 00:39:38,569 [Rumbling] 550 00:39:38,642 --> 00:39:41,236 You, in tree! Listen! 551 00:39:42,413 --> 00:39:44,608 Flood come! Much water! 552 00:39:44,682 --> 00:39:46,547 You stay in tree. I bring help. 553 00:39:46,617 --> 00:39:49,916 - My father? - I'll wake him. 554 00:39:49,987 --> 00:39:53,320 To be safe, we tie our things so they do not fall. 555 00:39:54,859 --> 00:39:57,623 [Rumbling] 556 00:39:59,230 --> 00:40:01,460 Flood come. You go quick to tree. 557 00:40:01,532 --> 00:40:02,931 I ride for help. 558 00:40:04,668 --> 00:40:07,034 Not even raining. 559 00:40:07,104 --> 00:40:10,130 [Shouting] 560 00:40:14,779 --> 00:40:16,747 [Whooping] 561 00:40:17,748 --> 00:40:20,876 - Yah! - [Whinnies] 562 00:40:22,486 --> 00:40:24,977 [Paganel] Make ready for the storm. 563 00:40:25,055 --> 00:40:26,613 Look, the floods. 564 00:40:28,826 --> 00:40:31,852 Father! Father! 565 00:40:32,696 --> 00:40:34,994 John, be careful! 566 00:40:41,005 --> 00:40:43,496 - Father! Hurry up! - Now what's going on? 567 00:40:43,574 --> 00:40:47,135 - Come with me. - Can't I get a decent night's rest? 568 00:40:47,211 --> 00:40:49,873 [Both yelling] 569 00:40:50,748 --> 00:40:52,841 Come on! 570 00:41:05,696 --> 00:41:06,754 They've got it. 571 00:41:09,733 --> 00:41:10,757 Hold on! 572 00:41:21,312 --> 00:41:25,043 Highly irregular. Flood like this and not even raining. 573 00:41:29,220 --> 00:41:32,018 [Birds chirping] 574 00:41:32,089 --> 00:41:36,150 [Paganel whistling] 575 00:41:40,464 --> 00:41:42,898 [Sneezes] 576 00:41:50,741 --> 00:41:53,676 - [Sneezes] - [Paganel] With food in your stomach, 577 00:41:53,744 --> 00:41:56,508 the world will feel a lot brighter. [chuckles] 578 00:42:02,620 --> 00:42:04,952 Oh! Look out below! 579 00:42:05,022 --> 00:42:06,455 Oh! 580 00:42:07,458 --> 00:42:08,982 Sorry, milord. 581 00:42:21,205 --> 00:42:25,107 (music) Why cry about bad weather 582 00:42:25,175 --> 00:42:27,643 (music) Enjoy it 583 00:42:27,711 --> 00:42:30,305 (music) Each moment is a treasure 584 00:42:30,381 --> 00:42:32,747 (music) Enjoy it 585 00:42:32,816 --> 00:42:35,341 (music) We're travelers on life's highway 586 00:42:35,419 --> 00:42:37,819 (music) Enjoy the trip 587 00:42:37,888 --> 00:42:40,652 (music) Each lovely twist and byway 588 00:42:40,724 --> 00:42:43,090 - (music) Each bump and twist - [sneezes] 589 00:42:43,160 --> 00:42:45,321 (music) if there's a complication 590 00:42:45,396 --> 00:42:47,796 (music) Enjoy it 591 00:42:47,865 --> 00:42:50,732 (music) You've got imagination 592 00:42:50,801 --> 00:42:53,065 (music) Employ it 593 00:42:53,137 --> 00:42:55,662 (music) When you see roses in the snow 594 00:42:55,739 --> 00:42:58,105 (music) Joi de vivre will make them grow 595 00:42:58,175 --> 00:43:00,666 (music) Voila, that's life 596 00:43:00,744 --> 00:43:02,405 (music) Enjoy it 597 00:43:04,014 --> 00:43:05,845 (music) Since I must do the cooking 598 00:43:05,916 --> 00:43:08,180 (music) I�ll enjoy it 599 00:43:08,252 --> 00:43:10,846 (music) This ombu tree smells gorgeous 600 00:43:10,921 --> 00:43:12,718 (music) You'll enjoy it 601 00:43:13,791 --> 00:43:16,089 (music) A hurricane comes your way 602 00:43:16,160 --> 00:43:18,594 (music) Enjoy the breeze 603 00:43:18,662 --> 00:43:21,028 (music) You're stranded in the jungle 604 00:43:21,098 --> 00:43:23,464 (music) Ha! Enjoy the trees 605 00:43:23,534 --> 00:43:26,196 (music) if there's a complication 606 00:43:26,270 --> 00:43:28,670 (music) Enjoy it 607 00:43:28,739 --> 00:43:30,969 (music) You've got imagination 608 00:43:31,041 --> 00:43:33,601 (music) Employ it 609 00:43:33,677 --> 00:43:36,669 (music) This tree's a cornucopia 610 00:43:36,747 --> 00:43:38,237 (music) Why, it could be... 611 00:43:38,315 --> 00:43:39,646 Utopia! 612 00:43:39,717 --> 00:43:40,911 Voila! 613 00:43:40,985 --> 00:43:44,648 (music) That's right Enjoy it 614 00:43:44,722 --> 00:43:47,350 (music) Why cry about bad weather 615 00:43:47,424 --> 00:43:49,984 - (music) Enjoy it - No, enjoy! 616 00:43:50,060 --> 00:43:52,688 (music) Oh, each moment is a treasure 617 00:43:52,763 --> 00:43:55,459 - (music) Enjoy it - Better. Enjoy it. 618 00:43:55,532 --> 00:43:58,092 (music) We're travelers on life's highway 619 00:43:58,168 --> 00:44:00,762 (music) Enjoy the trip 620 00:44:00,838 --> 00:44:03,398 (music) Each lovely twist and byway 621 00:44:03,474 --> 00:44:06,136 - (music) Each bump and dip - Good. 622 00:44:06,210 --> 00:44:07,939 (music) if there's a complication 623 00:44:08,012 --> 00:44:09,741 (music) Enjoy it 624 00:44:09,813 --> 00:44:11,337 (music) Enjoy it 625 00:44:11,415 --> 00:44:13,406 (music) You've got imagination 626 00:44:13,484 --> 00:44:16,317 - (music) Employ it - [Paganel] (music) Employ it 627 00:44:16,387 --> 00:44:19,481 (music) From eggs and herbs Au natural 628 00:44:19,556 --> 00:44:22,616 (music) Omelette ombu a la Paganel 629 00:44:22,693 --> 00:44:28,290 (music) Pour vous, milord Enjoy it (music) 630 00:44:28,999 --> 00:44:30,990 [Sniffing] 631 00:44:44,882 --> 00:44:46,349 Voila! 632 00:44:50,487 --> 00:44:53,388 [Quacking] 633 00:44:53,457 --> 00:44:54,981 [Glenarvan] Robert! 634 00:44:55,059 --> 00:44:59,257 Can you see anything that looks like an Indian on horseback? 635 00:44:59,329 --> 00:45:03,060 - Coming to our rescue? - Only some birds. 636 00:45:03,133 --> 00:45:07,069 Only some... [sneezes] 637 00:45:15,713 --> 00:45:18,273 Only gone down half an inch in two days. 638 00:45:18,348 --> 00:45:21,146 We'll be here for ten years at this rate. 639 00:45:21,218 --> 00:45:24,847 Ha-ha! Cheer up, milord. We pay no rent. 640 00:45:24,922 --> 00:45:27,550 Mother Nature sets the table for us, 641 00:45:27,624 --> 00:45:31,151 and, fortunately, we have plenty of water. 642 00:45:31,228 --> 00:45:35,130 [Chuckles] That's very fortunate, I must... 643 00:45:35,199 --> 00:45:38,600 [sneezes] Very fortunate. 644 00:45:38,669 --> 00:45:41,433 My father will never trust another Indian. 645 00:45:41,505 --> 00:45:43,200 But Thalcave's different. 646 00:45:43,273 --> 00:45:46,071 He said, "I bring help." And he will. 647 00:45:46,143 --> 00:45:49,943 - If he got through. - Don't even think such things. 648 00:45:50,013 --> 00:45:51,503 All right. 649 00:45:51,582 --> 00:45:53,607 But if I may paraphrase what a wise girl 650 00:45:53,684 --> 00:45:56,152 once said to me many years ago, 651 00:45:56,220 --> 00:45:58,484 "If you were marooned in an ombu tree, 652 00:45:58,555 --> 00:46:01,149 and you had logs and something to tie them with, 653 00:46:01,225 --> 00:46:04,752 you wouldn't just sit there till you died or something, would you?" 654 00:46:04,828 --> 00:46:07,524 That's very good. For a girl, I mean. 655 00:46:07,598 --> 00:46:11,796 [Sighs] I suppose most girls are taught embroidery and things, 656 00:46:11,869 --> 00:46:15,828 but Mother died after Robert was born, and Father being a sea captain... 657 00:46:15,906 --> 00:46:18,670 When we first met, I had a different impression. 658 00:46:18,742 --> 00:46:20,733 Most girls can be rather silly. 659 00:46:20,811 --> 00:46:22,403 Do you know what I mean? 660 00:46:22,479 --> 00:46:25,073 - No, I don't. - Well... 661 00:46:25,149 --> 00:46:29,552 - You're different. - How different? 662 00:46:29,620 --> 00:46:31,485 I don't know how to say it. 663 00:46:31,555 --> 00:46:33,284 I had it all worked out last night. 664 00:46:33,357 --> 00:46:36,087 Sounds rather silly now, though. 665 00:46:36,160 --> 00:46:37,593 What does? 666 00:46:37,661 --> 00:46:40,289 Well, you don't expect things of a girl. 667 00:46:40,364 --> 00:46:44,300 Certain things like climbing mountains and going through floods. 668 00:46:44,368 --> 00:46:47,201 Making the most of it. You know what I mean? 669 00:46:49,773 --> 00:46:51,798 Don't think I do. 670 00:46:51,875 --> 00:46:55,038 Well, I want to say that... 671 00:46:55,112 --> 00:46:57,478 ...I think you've been just fine. 672 00:46:57,548 --> 00:47:00,381 For a girl. 673 00:47:00,450 --> 00:47:02,008 What I really mean is that... 674 00:47:02,085 --> 00:47:05,179 ...if we get out of here alive, 675 00:47:05,255 --> 00:47:07,849 and when we're old enough... 676 00:47:07,925 --> 00:47:11,156 - John. - Mary. 677 00:47:12,629 --> 00:47:14,995 There's the log you've needed for your raft. 678 00:47:22,239 --> 00:47:24,503 [John] That's it. Just what we need. 679 00:47:24,575 --> 00:47:26,509 Perfect. 680 00:47:29,513 --> 00:47:30,673 [John] Got it. 681 00:47:37,654 --> 00:47:40,589 - Oh! - Keep out of the way! 682 00:47:41,291 --> 00:47:43,521 [Growling] 683 00:47:44,928 --> 00:47:48,728 - It's a tiger. - No, no, it's a jaguar. Felix onca. 684 00:47:48,799 --> 00:47:50,926 Get that beast out of here. 685 00:47:56,373 --> 00:47:59,740 [Paganel] It's probably as frightened of us as we are of it. 686 00:47:59,810 --> 00:48:02,904 - Just a big cat, milord. - Get rid of it. Get rid of it. 687 00:48:02,980 --> 00:48:05,574 Can't stand cats at the best of times. 688 00:48:05,649 --> 00:48:08,243 Confounded things always make me sneeze. 689 00:48:13,557 --> 00:48:16,890 - [Growling] - Go on! Get out of here! 690 00:48:16,960 --> 00:48:18,723 [Roars] 691 00:48:20,230 --> 00:48:22,164 [John] Go on! Get out of here. 692 00:48:22,232 --> 00:48:24,200 Don't, John. The poor thing. 693 00:48:26,403 --> 00:48:28,200 [Bird screeching] 694 00:48:29,706 --> 00:48:33,164 [Whispering] Do not move. Not an eyelash. 695 00:48:33,243 --> 00:48:35,074 [Starting to sneeze] 696 00:48:49,126 --> 00:48:51,856 [Growling] 697 00:48:58,168 --> 00:49:00,693 [Sniffing] 698 00:49:23,260 --> 00:49:26,388 [Stifling sneeze] 699 00:49:32,536 --> 00:49:35,164 [Growling] 700 00:49:50,454 --> 00:49:52,445 [Loud sneeze] 701 00:50:04,968 --> 00:50:07,630 [Glenarvan sneezing] 702 00:50:10,140 --> 00:50:12,540 [Rumbling] 703 00:50:12,609 --> 00:50:15,510 [Sneezing] 704 00:50:21,251 --> 00:50:26,416 [Glenarvan] "Marooned in ombu tree. Latitude 37 degrees south, 705 00:50:26,490 --> 00:50:32,258 longitude 66 degrees west. Send help. Immediately." 706 00:51:08,498 --> 00:51:11,023 [Paganel] One, two, 707 00:51:11,101 --> 00:51:14,730 three, four, 708 00:51:14,805 --> 00:51:17,831 five, six, 709 00:51:17,908 --> 00:51:20,502 - seven... - [thunder] 710 00:51:22,646 --> 00:51:25,672 More than two kilometers away. 711 00:51:25,749 --> 00:51:30,243 My father always told me, never go near a tree in a thunderstorm. 712 00:51:30,320 --> 00:51:32,811 [Paganel] One, two, 713 00:51:32,889 --> 00:51:35,153 three, four, 714 00:51:35,225 --> 00:51:37,193 - five... - [thunder] 715 00:51:37,260 --> 00:51:39,228 I think it's getting closer. 716 00:51:39,296 --> 00:51:41,628 Yes. At 35 degrees centigrade 717 00:51:41,698 --> 00:51:44,360 sound travels at approximately 718 00:51:44,434 --> 00:51:47,528 - one... - [explosion] 719 00:51:50,640 --> 00:51:53,302 [Glenarvan] Good heavens, the tree's on fire! 720 00:51:53,376 --> 00:51:55,503 We'll put it out. 721 00:52:09,359 --> 00:52:11,793 [Growling] 722 00:52:17,400 --> 00:52:20,164 No time for that sort of thing. Get out of the way! 723 00:52:25,275 --> 00:52:27,106 You see? It's too late now. 724 00:52:55,906 --> 00:52:58,534 Abandon the ombu tree, milord. 725 00:52:58,608 --> 00:53:01,771 It has a remarkably low flashpoint. 726 00:53:18,061 --> 00:53:20,154 [John] Onto the raft! Our only chance. 727 00:53:20,230 --> 00:53:22,528 - Look out! - [Growling] 728 00:53:25,635 --> 00:53:28,001 Oh, no! 729 00:53:28,071 --> 00:53:30,005 - I'll get it. - No, don't. 730 00:53:40,417 --> 00:53:44,911 Apparently we have our choice: Eaten raw down there or roasted alive up here. 731 00:53:50,760 --> 00:53:52,352 Hold on, everybody! 732 00:53:52,429 --> 00:53:54,522 Mother Nature comes to our rescue. 733 00:53:54,598 --> 00:53:57,066 A water spout! 734 00:55:00,730 --> 00:55:04,063 [Glenarvan] Ahoy! 735 00:55:11,074 --> 00:55:14,771 Ahoy! 736 00:55:18,081 --> 00:55:21,380 Hmm. We're still several degrees off course, you know. 737 00:55:21,451 --> 00:55:24,716 Hurry up with the canvas. There's a breeze coming up. 738 00:55:24,788 --> 00:55:26,653 Aye, aye, captain. 739 00:55:30,193 --> 00:55:33,219 You're strangely quiet, aren't you? 740 00:55:33,296 --> 00:55:35,526 Sorry, milord. I was thinking. 741 00:55:35,598 --> 00:55:37,623 I don't know which is worse. You so happy 742 00:55:37,701 --> 00:55:40,329 you sing all the time, or so glum you won't even talk. 743 00:55:40,403 --> 00:55:44,032 "Ze ombu tree is gorgeous. Enjoy it." Ha! 744 00:55:46,376 --> 00:55:49,209 I am stupid. Stupid! 745 00:55:49,279 --> 00:55:50,940 Stupid! 746 00:55:51,014 --> 00:55:53,847 I know, but that hasn't worried you till now. 747 00:55:53,917 --> 00:55:55,817 It is better they do not hear. 748 00:55:55,885 --> 00:55:58,183 What are you talking about? 749 00:55:58,254 --> 00:56:01,849 It is something I remembered in the night. 750 00:56:01,925 --> 00:56:05,224 How could I be so stupid, I don't know, but the shark. 751 00:56:05,295 --> 00:56:07,695 [Shouting in distance] 752 00:56:07,764 --> 00:56:11,359 - It was a mako shark... - Ahoy! 753 00:56:11,434 --> 00:56:13,425 As well as I know anything, I should know 754 00:56:13,503 --> 00:56:16,836 that the mako shark lives only in... 755 00:56:16,906 --> 00:56:17,930 Be quiet. 756 00:56:18,007 --> 00:56:20,532 - [Shouting in distance] - Ahoy there! 757 00:56:20,610 --> 00:56:22,874 Ahoy! 758 00:56:22,946 --> 00:56:24,777 Ahoy there! 759 00:56:24,848 --> 00:56:28,511 - [Shouting in distance] - I think I see it. There. 760 00:56:33,256 --> 00:56:35,315 A canoe! 761 00:56:35,392 --> 00:56:39,055 Ahoy there. Ahoy... 762 00:56:39,129 --> 00:56:43,361 It's an Indian war canoe. This is a fine fix. We're completely unarmed. 763 00:56:43,433 --> 00:56:45,230 It's Thalcave! He did come back! 764 00:56:45,301 --> 00:56:49,897 Thal... Ho-ho, Thalcave, my good man. Delighted to see you. 765 00:56:49,973 --> 00:56:53,704 - [Thalcave] I bring news. - News? What kind of news? 766 00:56:53,777 --> 00:56:56,211 You come in canoe. We go fast. 767 00:56:56,279 --> 00:57:00,443 To village where they hold prisoners. Three sail men. 768 00:57:00,517 --> 00:57:03,247 Three sailor... 769 00:57:03,319 --> 00:57:06,584 Oh, monsieur, we found them. It's like a miracle. 770 00:57:06,656 --> 00:57:08,954 - [Laughter] - [Mary] Thank you! 771 00:57:09,025 --> 00:57:12,085 [Glenarvan] I say, careful! Come along. Let's get aboard. 772 00:57:12,162 --> 00:57:13,686 Careful, now. Careful. 773 00:57:13,763 --> 00:57:16,129 You're a welcome sight, sir, believe me. 774 00:57:16,199 --> 00:57:17,894 Is this thing safe? 775 00:57:17,967 --> 00:57:22,131 Forty-six, 47, 48, 49, 50. 776 00:57:23,973 --> 00:57:27,136 Now it's come, I can hardly believe it! 777 00:57:39,823 --> 00:57:43,554 White men! [shouting] 778 00:57:51,868 --> 00:57:53,836 Stop it! Stop it! 779 00:57:53,903 --> 00:57:56,497 Who are these people? Where's Captain Grant? 780 00:57:56,573 --> 00:57:59,269 Is not right men? 781 00:57:59,342 --> 00:58:04,803 It's all my fault. How could I be so stupid? 782 00:58:04,881 --> 00:58:09,341 It's what I started to tell you, milord. About the mako shark. 783 00:58:09,419 --> 00:58:11,182 What about the blasted thing? 784 00:58:11,254 --> 00:58:15,520 It lives only in and around the Indian Ocean. 785 00:58:15,592 --> 00:58:19,392 That's what the word "Indian" means in the note. 786 00:58:19,462 --> 00:58:21,930 Not that they were captured by Indians. 787 00:58:21,998 --> 00:58:25,490 If you knew this, why didn't you tell me before I paid all that money? 788 00:58:25,568 --> 00:58:29,436 I kept hoping, milord, that maybe somehow 789 00:58:29,506 --> 00:58:34,034 I could be wrong. This can mean only one thing. 790 00:58:34,110 --> 00:58:37,273 Captain Grant is in Australia. 791 00:58:37,347 --> 00:58:39,372 Australia! That's where I wanted to go, 792 00:58:39,449 --> 00:58:42,282 only I let you talk me out of it. 793 00:58:42,352 --> 00:58:46,448 Oh, my dear children. I'm sorry it all had to end like this. 794 00:58:46,523 --> 00:58:47,956 Listen! 795 00:58:48,024 --> 00:58:50,083 Thalcave speak. 796 00:58:50,159 --> 00:58:53,185 For many years, my people hunt. 797 00:58:53,263 --> 00:58:56,130 Trail game many miles. 798 00:58:56,199 --> 00:58:58,827 Sometimes sneak up 799 00:58:58,902 --> 00:59:02,269 but game not there. 800 00:59:02,338 --> 00:59:04,863 But Indian knows 801 00:59:04,941 --> 00:59:07,375 if game not there, 802 00:59:07,443 --> 00:59:11,209 it somewhere else. 803 00:59:11,281 --> 00:59:12,908 Keep looking. 804 00:59:12,982 --> 00:59:16,418 Otherwise, Indian die out many years ago. 805 00:59:16,486 --> 00:59:18,750 Keep looking? 806 00:59:18,821 --> 00:59:20,220 He's right, you know. 807 00:59:20,290 --> 00:59:23,316 Now we know where Captain Grant really is. 808 00:59:23,393 --> 00:59:25,759 And by Jove, we'll go and find him. 809 00:59:26,863 --> 00:59:31,857 Oh, thank you, Thalcave. Thank you. 810 01:00:06,469 --> 01:00:08,699 - How does she look to you? - Just what we need. 811 01:00:08,771 --> 01:00:11,103 Ain't a ship hereabouts could overhaul her. 812 01:00:11,174 --> 01:00:14,166 - What about the steam? - We can learn. 813 01:00:14,243 --> 01:00:17,178 The old man wants to know what happened to the Britannia. 814 01:00:17,246 --> 01:00:20,272 - Maybe I should tell him. - You're not serious, are you? 815 01:00:20,350 --> 01:00:22,875 Maybe I should tell him. 816 01:00:23,886 --> 01:00:26,650 The very spot, your lordship, 817 01:00:26,723 --> 01:00:28,884 where she sank beneath the waves. 818 01:00:28,958 --> 01:00:30,983 Me own dear brother lost his life 819 01:00:31,060 --> 01:00:33,995 trying to put out in a small boat to save the crew. 820 01:00:34,063 --> 01:00:36,725 - It was shocking... - All right, pay them off. 821 01:00:36,799 --> 01:00:39,597 - Very good. - Thank you, lordship. Much obliged. 822 01:00:39,669 --> 01:00:42,263 - [Glenarvan] I won't see anymore. - Very good. 823 01:00:42,338 --> 01:00:45,239 Look at that! Ridiculous, preposterous! 824 01:00:45,308 --> 01:00:48,004 How can a ship go down in a dozen different places, 825 01:00:48,077 --> 01:00:50,705 sometimes 500 miles apart, answer me that! 826 01:00:50,780 --> 01:00:53,613 Confounded wharf rats! Lie to you. Take your money. 827 01:00:53,683 --> 01:00:55,742 Cut your throat, given half a chance. 828 01:00:55,818 --> 01:00:58,252 How the dickens can I tell where to start, eh? 829 01:00:58,321 --> 01:01:00,653 - What do you want? - Mr. Ayrton to see you. 830 01:01:00,723 --> 01:01:03,783 - I didn't want to see anybody else. - This is a gentleman. 831 01:01:03,860 --> 01:01:06,192 I hope I haven't arrived at an awkward moment. 832 01:01:06,262 --> 01:01:09,459 I couldn't get here sooner. I would have warned you. 833 01:01:09,532 --> 01:01:12,865 You'll find very little integrity among some of the men 834 01:01:12,935 --> 01:01:14,596 who frequent our waterfront. 835 01:01:14,671 --> 01:01:18,038 It happens that I have the very information you require. 836 01:01:18,107 --> 01:01:22,544 - About my father? - This is the daughter of Captain Grant. 837 01:01:22,612 --> 01:01:26,639 Well, if I could reunite this delightful child and her gallant father, 838 01:01:26,716 --> 01:01:28,684 that is the reward I'm interested in. 839 01:01:28,751 --> 01:01:32,585 - Were you ever in Plymouth? - Plymouth, England? 840 01:01:32,655 --> 01:01:34,452 No, I haven't had that pleasure. 841 01:01:34,524 --> 01:01:38,051 May I inquire, sir, as to the nature of your information? 842 01:01:38,127 --> 01:01:41,824 Two years ago, I was caught in a violent storm in the Tasman Sea. 843 01:01:41,898 --> 01:01:45,732 We picked up a poor fellow, badly battered and half-drowned 844 01:01:45,802 --> 01:01:47,702 just off the coast of New Zealand. 845 01:01:47,770 --> 01:01:50,238 - New Zealand? - He said he was from the Britannia. 846 01:01:50,306 --> 01:01:52,137 She'd gone down with all hands. 847 01:01:52,208 --> 01:01:55,735 He died in the night, and our ship combed the area the following day. 848 01:01:55,812 --> 01:01:59,111 Until I read about the message in the bottle, I had no idea 849 01:01:59,182 --> 01:02:02,379 - there were any survivors. - Why wasn't the sinking reported 850 01:02:02,452 --> 01:02:04,943 - when you reached land? - I assumed it was. 851 01:02:05,021 --> 01:02:07,182 I was only a passenger on the ship. 852 01:02:07,256 --> 01:02:08,951 If he landed in New Zealand, 853 01:02:09,025 --> 01:02:11,459 he must have been captured by the Maoris. 854 01:02:11,527 --> 01:02:13,757 I'll report this to the authorities. 855 01:02:13,830 --> 01:02:15,764 I'm afraid it isn't as easy as that. 856 01:02:15,832 --> 01:02:18,562 - Why ever not? - You haven't had my experience 857 01:02:18,634 --> 01:02:20,363 in dealing with our government. 858 01:02:20,436 --> 01:02:22,734 You learn to get along in spite of them. 859 01:02:22,805 --> 01:02:26,866 They talk endlessly and they need authorization from London. 860 01:02:26,943 --> 01:02:29,241 You'll be lucky if they're ready in a year. 861 01:02:29,312 --> 01:02:33,612 Anything could happen to him in a year. 862 01:02:33,683 --> 01:02:38,120 - What do you suggest? - Oh, I can't get mixed up in this. 863 01:02:38,187 --> 01:02:40,747 I've told you all that I know. 864 01:02:40,823 --> 01:02:42,450 I've got my own estates to run. 865 01:02:42,525 --> 01:02:45,460 Sir, the lives of three men are at stake. 866 01:02:45,528 --> 01:02:48,656 I'd like to speak to this gentleman alone, please. 867 01:02:57,206 --> 01:03:01,199 The trouble is New Zealand is not in the Indian Ocean. 868 01:03:01,277 --> 01:03:04,075 There's something strange. Very strange. 869 01:03:04,147 --> 01:03:06,615 I don't care what he says. I've seen that man. 870 01:03:06,682 --> 01:03:09,515 - You're just imagining it. - No, I'm not. 871 01:03:09,585 --> 01:03:12,952 I can't stand people that look at me like that. "Delightful child." 872 01:03:13,022 --> 01:03:14,546 "Gallant father." 873 01:03:14,624 --> 01:03:17,058 It's a good sign that neither of you take to him, 874 01:03:17,126 --> 01:03:20,493 because everything else that you've welcomed with open arms 875 01:03:20,563 --> 01:03:23,396 has turned out dead wrong. 876 01:03:26,068 --> 01:03:28,502 [Shuddering] 877 01:03:28,571 --> 01:03:32,029 - I don't wish to break the law. - Certainly not. 878 01:03:32,108 --> 01:03:36,636 I don't intend to leave Captain Grant in the hands of bloodthirsty cannibals. 879 01:03:36,712 --> 01:03:37,940 So, I appeal to you, 880 01:03:38,014 --> 01:03:41,415 as a man with experience and knowledge of local conditions 881 01:03:41,484 --> 01:03:43,247 to help us before it's too late. 882 01:03:43,319 --> 01:03:46,288 All right, I'll gather up some men who know the Maoris 883 01:03:46,355 --> 01:03:48,755 and who can handle any kind of situation. 884 01:03:48,825 --> 01:03:52,056 By Jove, you mean we just go in and have it out with them? 885 01:03:52,128 --> 01:03:54,961 Oh, no. We'll take along some supplies to barter, 886 01:03:55,031 --> 01:03:58,262 and if Grant and his men are still alive, we'll buy them back. 887 01:03:58,334 --> 01:04:01,360 Capital idea. I can't tell you how grateful I am to you. 888 01:04:01,437 --> 01:04:04,873 I need hardly remind you that we must be discreet about what we plan. 889 01:04:04,941 --> 01:04:08,308 Of course. Don't want to be tied down by a lot of red tape, do we? 890 01:04:08,377 --> 01:04:12,279 Just my son John and Captain Mangles, otherwise not a word to a soul. 891 01:04:12,348 --> 01:04:15,647 Yes, just as it should be. 892 01:04:17,520 --> 01:04:21,149 [Man] Get this crate down in the hull. 893 01:04:21,224 --> 01:04:23,556 [Men shouting] 894 01:04:23,626 --> 01:04:27,027 Motley looking lot of fellows you've got together. 895 01:04:27,096 --> 01:04:29,929 Well, when you look for men to go into Maori country, 896 01:04:29,999 --> 01:04:32,399 you don't choose from among the social elite. 897 01:04:32,468 --> 01:04:34,493 [Laughs] Jolly well put. 898 01:04:34,570 --> 01:04:38,062 I didn't realize you'd require quite so much merchandise. 899 01:04:38,140 --> 01:04:40,973 The days have gone when one could impress the natives 900 01:04:41,043 --> 01:04:43,136 with a handful of colored beads. 901 01:04:43,212 --> 01:04:47,410 If they choose to sell their prisoners dearly, we'd better be prepared. 902 01:04:47,483 --> 01:04:49,542 I see. 903 01:04:53,022 --> 01:04:55,889 John, you've got to tell me what's going on out there. 904 01:04:55,958 --> 01:04:57,255 Ah, mademoiselle, 905 01:04:57,326 --> 01:04:59,191 you are too beautiful in ze new gown 906 01:04:59,262 --> 01:05:01,560 to worry your little head about such things. 907 01:05:01,631 --> 01:05:03,326 But what's in all those boxes? 908 01:05:03,399 --> 01:05:06,766 If my father wanted you to know, he would've told you. 909 01:05:06,836 --> 01:05:10,829 Every man out there looks like a fugitive from the penal colony. 910 01:05:10,907 --> 01:05:13,171 John, you've got to do something. 911 01:05:13,242 --> 01:05:15,676 Don't let this man make a fool of your father. 912 01:05:15,745 --> 01:05:18,873 Just because he calls you a delightful child 913 01:05:18,948 --> 01:05:22,179 and you don't like it, he's trying to make a fool of my father. 914 01:05:22,251 --> 01:05:24,981 It is better that we think it, monsieur, 915 01:05:25,054 --> 01:05:27,488 than give him the opportunity to prove it. 916 01:05:27,556 --> 01:05:29,820 Let me tell you something, both of you. 917 01:05:29,892 --> 01:05:31,985 My father huffs and puffs a little bit, 918 01:05:32,061 --> 01:05:34,325 and we've all smiled at him just in fun, 919 01:05:34,397 --> 01:05:38,163 but I don't think anybody is going to make a fool of him as easily as... 920 01:05:38,234 --> 01:05:40,031 Well, certain people I could name. 921 01:05:40,102 --> 01:05:41,091 [Gasps] 922 01:05:41,170 --> 01:05:44,606 And now, if you'll excuse me. 923 01:05:47,276 --> 01:05:49,369 Patience, dear. 924 01:05:49,445 --> 01:05:51,379 Nous verrons ce que nous verrons. 925 01:05:51,447 --> 01:05:54,575 We shall see what we shall see. 926 01:06:01,123 --> 01:06:06,026 I'll wager she's faster than any ship in the Royal Navy. 927 01:06:06,095 --> 01:06:10,691 I'd say that steam was the coming thing if it weren't so complicated to handle. 928 01:06:10,766 --> 01:06:13,030 Don't know about complicated. It's simple. 929 01:06:13,102 --> 01:06:14,626 - Yes? - Pardon, milord. 930 01:06:14,704 --> 01:06:18,140 Could I talk to you sometime, before too long? 931 01:06:18,207 --> 01:06:21,267 - What about? - No matter how much I think about it, 932 01:06:21,344 --> 01:06:23,175 it is always the same. 933 01:06:23,245 --> 01:06:25,076 Captain Grant is in Australia. 934 01:06:25,147 --> 01:06:28,048 There is no way the note could mean he is in New Zealand. 935 01:06:28,117 --> 01:06:31,883 My dear fellow, don't worry about that note. Mr. Ayrton knows precisely 936 01:06:31,954 --> 01:06:34,684 - where the Britannia went down. - Of course. 937 01:06:34,757 --> 01:06:37,385 Milord, I'll be the happiest man in the world 938 01:06:37,460 --> 01:06:40,554 if it turns out that once again I'm wrong. 939 01:06:40,629 --> 01:06:43,291 - I have no doubt you will be. - If it's no trouble, 940 01:06:43,366 --> 01:06:46,358 - I'd like to see the engine room. - Delighted to take you. 941 01:06:46,435 --> 01:06:49,768 I think you'll find there's nothing complicated about steam. 942 01:06:52,675 --> 01:06:54,540 It's a beautiful day. 943 01:06:54,610 --> 01:06:59,104 Why not enjoy it? Let bygones be bygones. 944 01:06:59,181 --> 01:07:01,843 Now that we're at sea, I can let you in on our secret, 945 01:07:01,917 --> 01:07:04,249 if you're interested. 946 01:07:04,320 --> 01:07:08,222 Those boxes you were wondering about. Would you like to know what's in them? 947 01:07:08,290 --> 01:07:10,224 Trinkets, trade goods. 948 01:07:10,292 --> 01:07:13,693 They're for barter so we can buy your father's freedom. 949 01:07:13,763 --> 01:07:16,357 - Who told you this? - Mr. Ayrton. 950 01:07:16,432 --> 01:07:18,457 And you believed him? 951 01:07:18,534 --> 01:07:22,129 All right, Miss Suspicious. If it'll make you more companionable, 952 01:07:22,204 --> 01:07:24,798 I'll take you below and show you. 953 01:07:28,611 --> 01:07:30,602 [Men chattering] 954 01:07:33,449 --> 01:07:35,974 Well, here you are. 955 01:07:38,020 --> 01:07:41,615 All right, Pandora, which box do you want me to open? 956 01:07:41,690 --> 01:07:43,282 That one. 957 01:07:43,359 --> 01:07:45,953 You sure you don't have a guilty feeling? 958 01:07:46,028 --> 01:07:48,690 After all, it is rather like spying on someone. 959 01:07:48,764 --> 01:07:51,699 Especially when they've gone out of their way to be nice. 960 01:07:51,767 --> 01:07:55,168 - Open it. - I will. 961 01:07:55,237 --> 01:07:57,432 [Straining] 962 01:08:00,076 --> 01:08:04,945 Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity. 963 01:08:07,516 --> 01:08:09,780 Voila, mademoiselle. 964 01:08:12,688 --> 01:08:16,180 Trade goods. Trinkets, he said. 965 01:08:16,258 --> 01:08:19,921 So that's his game. He's using my father's ship as a gunrunner. 966 01:08:19,995 --> 01:08:22,327 Pity you did that. 967 01:08:25,401 --> 01:08:26,959 Wilcox, down here! 968 01:08:37,346 --> 01:08:42,306 [Whispering] We must warn the others. I'll lead them off. Make for the door. 969 01:08:42,384 --> 01:08:44,909 [Men shouting] 970 01:08:46,088 --> 01:08:49,489 - [Man #1] There he is! - [Man #2] I see him. 971 01:08:49,558 --> 01:08:51,389 [Man #3] Grab the boy! 972 01:08:52,628 --> 01:08:54,323 Oh! 973 01:08:54,396 --> 01:08:58,594 Now, is that a nice way to behave when we're taking you to meet your father? 974 01:09:01,837 --> 01:09:03,464 Come on. 975 01:09:04,840 --> 01:09:09,038 Make no noise. Just stop the paddles. Anything else, and I'll shoot. 976 01:09:09,111 --> 01:09:11,636 [Bell dings] 977 01:09:11,714 --> 01:09:13,978 Been to New Zealand before? 978 01:09:14,049 --> 01:09:16,381 Yes, twice. 979 01:09:16,452 --> 01:09:19,615 Do as I tell you. Perhaps you'll live to make it three times. 980 01:09:19,688 --> 01:09:21,212 [Bell dings] 981 01:09:21,290 --> 01:09:23,815 We're stopping. 982 01:09:23,893 --> 01:09:26,361 That is most strange. 983 01:09:27,897 --> 01:09:31,526 - Raise the hands. Quietly. - Do as he says, Robert. 984 01:09:32,635 --> 01:09:35,103 - [Screams] - [John] Help, Lord Glenarvan! 985 01:09:35,171 --> 01:09:38,402 Help! 986 01:09:40,609 --> 01:09:44,101 Lord Glenarvan! Help! 987 01:09:44,180 --> 01:09:45,545 Lord Glenarvan! 988 01:09:45,614 --> 01:09:48,549 I thought I heard the boy call for help. 989 01:09:48,617 --> 01:09:50,312 You did. 990 01:09:50,386 --> 01:09:53,514 Now give me that gun, and no harm will come to him. 991 01:10:06,101 --> 01:10:09,468 [Glenarvan] You can't put us out there without oars. It's not human! 992 01:10:09,538 --> 01:10:13,406 Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation. 993 01:10:13,475 --> 01:10:16,444 But I'm afraid we'll have to keep your crew on board 994 01:10:16,512 --> 01:10:19,447 until they've taught us the fine points of using steam. 995 01:10:19,515 --> 01:10:22,882 We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific. 996 01:10:22,952 --> 01:10:26,718 - You'll pay for this. - You've got it backwards, old man, 997 01:10:26,789 --> 01:10:30,418 we have been paid for it, and quite handsomely. 998 01:10:30,492 --> 01:10:34,121 Cheer up, Frenchy. You promised you'd be the happiest man in the world 999 01:10:34,196 --> 01:10:36,892 if you were wrong about Grant being in Australia. 1000 01:10:36,966 --> 01:10:38,490 And you were. 1001 01:10:38,567 --> 01:10:40,159 Brian and Riley, 1002 01:10:40,236 --> 01:10:42,932 lay her off and stand by to make sail. 1003 01:10:43,005 --> 01:10:45,667 - [Man] Aye, aye, sir. - You were in Plymouth. 1004 01:10:45,741 --> 01:10:48,301 My father signed you on the day he sailed. 1005 01:10:48,377 --> 01:10:51,835 As third mate. What a memory. 1006 01:10:51,914 --> 01:10:55,077 You'll hang for this, you know. I'll see to it personally. 1007 01:10:55,150 --> 01:10:57,084 I'll make a report to the admiralty. 1008 01:10:57,152 --> 01:11:00,519 [Chuckling] You do that. And here's a bottle to put it in. 1009 01:11:01,323 --> 01:11:03,587 Hope it isn't swallowed by a shark. 1010 01:11:03,659 --> 01:11:07,117 - Lower away! - You'll never get away with this. 1011 01:11:07,196 --> 01:11:10,757 That's what Grant said when we put him over the side at this spot. 1012 01:11:10,833 --> 01:11:14,701 With his two rather foolishly loyal mates. 1013 01:11:14,770 --> 01:11:18,604 If you're lucky, you might all end up in the same stewpot. 1014 01:11:18,674 --> 01:11:20,665 [Men laughing] 1015 01:11:35,791 --> 01:11:38,487 If anyone is interested, I might explain. 1016 01:11:38,560 --> 01:11:42,690 It is the influence of the west wind drift 1017 01:11:42,765 --> 01:11:46,826 playing against the East Australian current 1018 01:11:46,902 --> 01:11:50,736 that might drive us right up onto the shore. 1019 01:11:50,806 --> 01:11:53,297 Yes, yes, yes. 1020 01:11:56,111 --> 01:11:58,204 That's the second of my ships he's got. 1021 01:11:58,280 --> 01:12:01,681 First the Britannia, and now my beautiful new steam yacht. 1022 01:12:01,750 --> 01:12:04,378 It's all clear now. 1023 01:12:04,453 --> 01:12:07,286 It was a mutiny. 1024 01:12:07,356 --> 01:12:11,053 There's no reason why he should lie about it. 1025 01:12:11,126 --> 01:12:13,492 My father was set adrift here... 1026 01:12:13,562 --> 01:12:15,655 Then he must be a prisoner of the Maoris. 1027 01:12:15,731 --> 01:12:19,223 What did he mean, we might all end up in the same stewpot? 1028 01:12:24,106 --> 01:12:25,698 Not to change the subject, 1029 01:12:25,774 --> 01:12:29,835 but our reception committee seems to be waiting. 1030 01:12:31,814 --> 01:12:33,839 [Glenarvan] Maoris. Hundreds of them. 1031 01:12:33,916 --> 01:12:36,942 A deuce of a fix, no trinkets to bargain with. 1032 01:12:37,019 --> 01:12:39,544 What have we got to offer, huh? 1033 01:12:39,621 --> 01:12:42,089 Just us, I suppose. 1034 01:12:45,527 --> 01:12:48,121 [Shouting] 1035 01:13:32,374 --> 01:13:34,365 [Laughter] 1036 01:13:34,443 --> 01:13:37,571 - Good gracious! - You come a stranger. I'll take you in. 1037 01:13:37,646 --> 01:13:41,446 I have prepared a place for thee in the presence of thine enemy. 1038 01:13:41,517 --> 01:13:43,109 - [Shouting] - [Screams] 1039 01:13:43,185 --> 01:13:45,346 It's all right. I'm sure he's harmless. 1040 01:13:45,421 --> 01:13:47,321 What think ye now? 1041 01:13:47,389 --> 01:13:49,516 I be crazy, eh? 1042 01:13:49,591 --> 01:13:53,083 Not a bit of it. I be smart. 1043 01:13:53,162 --> 01:13:57,030 Mark ye well, the words of old Bill Gaye. 1044 01:13:58,133 --> 01:14:00,567 Bill Gaye? 1045 01:14:00,636 --> 01:14:02,831 Weren't you the mate on my father's ship? 1046 01:14:04,440 --> 01:14:07,773 Depends entirely who your father was. 1047 01:14:07,843 --> 01:14:12,007 What was his ship? And who you be, for that matter? 1048 01:14:12,080 --> 01:14:15,345 You see? I be smart. 1049 01:14:15,417 --> 01:14:18,352 Makes a difference who she is. 1050 01:14:18,420 --> 01:14:22,288 I'm Mary Grant. My father's Captain Grant of the Britannia. 1051 01:14:22,357 --> 01:14:25,121 Well, why didn't you say so before? 1052 01:14:25,194 --> 01:14:28,789 Fine ship, she was. 1053 01:14:28,864 --> 01:14:32,356 I walked her decks across the seven seas. 1054 01:14:32,434 --> 01:14:33,765 [Clattering] 1055 01:14:33,836 --> 01:14:36,100 Woe, be unto thee, O Moab, 1056 01:14:36,171 --> 01:14:37,934 for thy sons are taken captive. 1057 01:14:38,006 --> 01:14:40,236 - Who is he? - He seems to be the mate 1058 01:14:40,309 --> 01:14:42,743 - from the Britannia. - Do you know where he is? 1059 01:14:42,811 --> 01:14:47,305 Can you tell me? Where is Captain Grant? 1060 01:14:47,382 --> 01:14:51,318 Have you no eyes? Can you not see? 1061 01:14:51,386 --> 01:14:53,820 - He's gone. - Where? 1062 01:14:53,889 --> 01:14:57,882 Same as before. Diane's Inlet. 1063 01:14:57,960 --> 01:15:02,021 - Did the Maoris take him? - Nay, he be smart too. 1064 01:15:02,097 --> 01:15:04,429 He learns the way to keep alive. 1065 01:15:04,500 --> 01:15:07,367 For they need him when they get more guns. 1066 01:15:07,436 --> 01:15:10,337 Guns? That must be Ayrton. 1067 01:15:10,405 --> 01:15:12,430 Aye, that's who it be. 1068 01:15:12,508 --> 01:15:14,738 Somehow the devil has got another ship. 1069 01:15:14,810 --> 01:15:19,440 - Were there three of you? - Aye, three of us there were. 1070 01:15:19,515 --> 01:15:23,349 Captain Grant, McKnabb and old Bill Gaye 1071 01:15:23,418 --> 01:15:26,751 against Ayrton and all of his mutinous crew. 1072 01:15:26,822 --> 01:15:29,484 [Shouting] 1073 01:15:29,558 --> 01:15:33,927 My father, Captain Grant, did he and McKnabb go together to Diane's Inlet? 1074 01:15:33,996 --> 01:15:39,366 Nay, my child. I say unto you, McKnabb, he was not smart. 1075 01:15:39,434 --> 01:15:43,768 [Cackles] He was caught when he tried to escape. 1076 01:15:43,839 --> 01:15:46,239 - Poor devil. - [Shouting] 1077 01:15:49,378 --> 01:15:51,710 [Cackling] 1078 01:15:52,681 --> 01:15:54,706 What's he laughing at? 1079 01:15:54,783 --> 01:15:57,411 For this child I have prayed. 1080 01:15:57,486 --> 01:16:01,115 And the Lord hath granted my petition, which I asked of him. 1081 01:16:01,189 --> 01:16:05,853 This is the night the Lord hath given us our salvation. 1082 01:16:05,928 --> 01:16:07,896 What think ye? 1083 01:16:07,963 --> 01:16:10,295 Could a man force himself through there? 1084 01:16:10,365 --> 01:16:14,734 Even a man who has gone without food to make himself as thin as a man can be? 1085 01:16:14,803 --> 01:16:18,739 Nay, I say unto you it is impossible. 1086 01:16:18,807 --> 01:16:22,265 It is easier for a camel to go through the eye of a needle. 1087 01:16:22,344 --> 01:16:25,142 Robert, do you think you could crawl through there? 1088 01:16:25,213 --> 01:16:29,707 - Maybe if I tried very hard. - [Cackling] 1089 01:16:29,785 --> 01:16:34,313 - You be smart too. - If he could, what good would it do? 1090 01:16:34,389 --> 01:16:39,656 I'll show you now. The Lord helps them that helps themselves. 1091 01:16:43,932 --> 01:16:46,492 Two years we took to make it. 1092 01:16:46,568 --> 01:16:50,004 From the hairs of our heads, from the garments we wore, 1093 01:16:50,072 --> 01:16:52,267 from a thousand things we gathered. 1094 01:16:52,341 --> 01:16:55,799 Preposterous. What could the boy possibly do all by himself? 1095 01:16:55,877 --> 01:16:59,210 There'll be more to it than that. 1096 01:16:59,281 --> 01:17:01,408 For this be the night of the harker. 1097 01:17:01,483 --> 01:17:06,887 Bide ye your time till the night be well be gone. 1098 01:17:06,955 --> 01:17:10,789 And the horns sound and the flames will leap upward 1099 01:17:10,859 --> 01:17:16,024 and the devil hath seized the souls of our captors. 1100 01:17:16,098 --> 01:17:19,864 Then, I will show the way. 1101 01:17:19,935 --> 01:17:22,199 [Shouting in native language] 1102 01:17:51,133 --> 01:17:55,229 - [Mary] Nobody's looking. Now! - [John] Up you go. 1103 01:17:58,573 --> 01:18:02,669 - It looks awfully small. - [Bill] Go on. Go on! 1104 01:18:08,817 --> 01:18:11,479 [Straining] 1105 01:18:21,697 --> 01:18:23,358 I'm stuck. 1106 01:18:24,633 --> 01:18:27,067 Let out all the air. 1107 01:18:31,373 --> 01:18:33,705 [Exhaling] 1108 01:18:44,853 --> 01:18:46,582 I don't know which is worse. 1109 01:18:46,655 --> 01:18:50,421 A crazy man who thinks he's smart, or a Frenchman who admits he's stupid. 1110 01:19:14,082 --> 01:19:15,572 Hold that. 1111 01:19:15,650 --> 01:19:18,813 [Grunts] 1112 01:19:18,887 --> 01:19:22,721 Now, to get the pendulum swinging. [cackles] 1113 01:19:27,496 --> 01:19:31,193 - Oh, do be careful. - [Cackling] 1114 01:19:46,581 --> 01:19:48,378 Lower away. 1115 01:19:59,027 --> 01:20:02,793 I've the unhappy feeling we're going out of the frying pan into the fire. 1116 01:20:02,864 --> 01:20:06,459 [Straining, cackling] 1117 01:20:21,550 --> 01:20:24,041 He can't get over. The rope's not long enough. 1118 01:20:24,119 --> 01:20:26,383 Lower away. 1119 01:20:47,876 --> 01:20:51,403 - He still can't do it. - Go on. Lower away! 1120 01:20:51,479 --> 01:20:52,741 That's all there is. 1121 01:20:56,918 --> 01:20:58,579 - Then let it go! - [Gasps] 1122 01:20:58,653 --> 01:21:00,985 [Cackling] 1123 01:21:02,490 --> 01:21:04,082 He did it! 1124 01:21:12,634 --> 01:21:17,731 - [Men chanting] - [Horn blowing] 1125 01:21:38,727 --> 01:21:41,093 Tie that down there. 1126 01:22:37,886 --> 01:22:39,615 [Glenarvan] Deuce of a fix. 1127 01:22:39,688 --> 01:22:41,315 [Bill] Off to the mountain. 1128 01:22:41,389 --> 01:22:44,290 [Glenarvan] We'll never outrun these fellows. 1129 01:22:55,637 --> 01:22:58,162 By Jove, I never saw a rope burn like that. 1130 01:22:58,239 --> 01:23:01,640 Gunpowder. It's woven in like a fuse. 1131 01:23:21,796 --> 01:23:26,665 Aye, what say you? Who be mad now? [cackles] 1132 01:23:36,411 --> 01:23:40,507 Vengeance is mine. I will repay, sayeth the Lord. 1133 01:24:29,631 --> 01:24:31,724 Father, come on! 1134 01:24:40,508 --> 01:24:43,602 If this is the sacred volcano of the taboo, 1135 01:24:43,678 --> 01:24:46,044 they dare not follow. 1136 01:24:46,114 --> 01:24:50,141 You know of such things even though you be a stranger? 1137 01:24:50,218 --> 01:24:53,153 I be smart too. [laughs] 1138 01:24:55,023 --> 01:24:57,890 We be two of a kind. 1139 01:25:05,834 --> 01:25:09,497 - By Jove, they've stopped. - What think ye now of old Bill Gaye? 1140 01:25:09,571 --> 01:25:12,369 Be he crazy or be he smart? 1141 01:25:12,440 --> 01:25:17,503 They dare not set foot here, for all this is taboo. 1142 01:25:17,579 --> 01:25:19,809 I say, that's splendid, isn't it? 1143 01:25:19,881 --> 01:25:22,042 [Speaking in native language] 1144 01:25:28,156 --> 01:25:30,056 But they're moving on again. 1145 01:25:30,125 --> 01:25:33,526 A slight miscalculation. I'm afraid we're on the wrong volcano. 1146 01:25:33,595 --> 01:25:36,655 Just as I thought. Out of the frying pan, into the fire. 1147 01:25:36,731 --> 01:25:38,062 Don't worry, milord. 1148 01:25:41,536 --> 01:25:43,128 Come help with this. 1149 01:25:50,211 --> 01:25:54,113 - [John] What are you planning to do? - Uncork the bottle, let the genie free. 1150 01:25:54,182 --> 01:25:56,241 On your marks. Poussons tous! 1151 01:25:56,317 --> 01:25:58,308 [Glenarvan] I've got it. Everybody, push. 1152 01:25:58,386 --> 01:26:00,354 Un... 1153 01:26:00,421 --> 01:26:02,514 ...deux... 1154 01:26:02,590 --> 01:26:04,581 ...trois... 1155 01:26:04,659 --> 01:26:06,320 [grunts] 1156 01:26:31,152 --> 01:26:33,211 Lucky shot, that. Chance in a million. 1157 01:26:33,288 --> 01:26:38,021 At the university, I'm considered the wizard of the croquet court. 1158 01:26:49,837 --> 01:26:52,237 Come ye, where we be safe. 1159 01:27:40,655 --> 01:27:42,452 Oh, it's horrible! 1160 01:27:42,523 --> 01:27:44,047 Have no fear, mademoiselle. 1161 01:27:44,125 --> 01:27:47,788 The Maoris can run faster than the lava. Enjoy it! 1162 01:27:53,935 --> 01:27:56,426 And now, Mr. Gaye, to Captain Grant. 1163 01:27:56,504 --> 01:27:59,098 Aye, to Captain Grant. 1164 01:27:59,841 --> 01:28:03,242 [Bill] Old Bill Gaye, 1165 01:28:03,311 --> 01:28:07,509 he's got it all planned out. 1166 01:28:07,582 --> 01:28:09,982 [Cackling] 1167 01:28:19,727 --> 01:28:22,423 All right, Grant. 1168 01:28:22,497 --> 01:28:26,297 Tell them there are six more boxes, nearly 200 rifles, still in the hold. 1169 01:28:26,367 --> 01:28:29,495 I'll send the lot ashore as soon as they hand over the money. 1170 01:28:29,570 --> 01:28:31,868 How do I know the rest are as good as this one? 1171 01:28:31,939 --> 01:28:36,205 - I give you my word. - That's what you offered last time, 1172 01:28:36,277 --> 01:28:38,177 when you unloaded a pile of junk. 1173 01:28:38,246 --> 01:28:41,113 [Speaks native language] 1174 01:28:41,182 --> 01:28:43,878 Now really. Every time I do something charitable, 1175 01:28:43,951 --> 01:28:45,816 I live to regret it. 1176 01:28:45,887 --> 01:28:50,449 - Like putting you ashore alive. - And I intend to stay alive. 1177 01:28:50,525 --> 01:28:53,221 By not recommending rifles I haven't examined. 1178 01:29:00,735 --> 01:29:04,398 My beautiful, beautiful yacht. 1179 01:29:04,472 --> 01:29:06,667 If they've done anything to damage her, 1180 01:29:06,741 --> 01:29:09,972 I'll have them strung up by their thumbs. 1181 01:29:10,044 --> 01:29:13,445 How did you know where she was going to be? 1182 01:29:13,514 --> 01:29:16,745 This be where they always unload. 1183 01:29:16,818 --> 01:29:22,654 - In Diane's Inlet. - Diane's Inlet? 1184 01:29:22,724 --> 01:29:25,557 Oh, sacre tonnerre! 1185 01:29:25,626 --> 01:29:30,063 In the note, what I thought said "Indian" was really... 1186 01:29:30,131 --> 01:29:32,497 Oh! 1187 01:29:32,567 --> 01:29:34,831 I'm stupid. 1188 01:29:34,902 --> 01:29:37,336 Stupid. Stupid! 1189 01:29:37,405 --> 01:29:38,804 Cheer up, my friend. 1190 01:29:38,873 --> 01:29:43,310 Your stupidity may turn out to be of divine inspiration. 1191 01:29:45,246 --> 01:29:49,239 Mr. Gaye, I thought we were going to find Father. 1192 01:29:49,317 --> 01:29:52,650 We be, we be. 1193 01:29:52,720 --> 01:29:55,154 Looky now. 1194 01:29:56,858 --> 01:29:58,223 It's Father! 1195 01:30:00,228 --> 01:30:03,629 [Mary] He looks well. Thank goodness. 1196 01:30:03,698 --> 01:30:06,394 They're all getting into boats. 1197 01:30:06,467 --> 01:30:08,401 They're coming here. 1198 01:30:08,469 --> 01:30:12,235 We have a little time to prepare our reception. 1199 01:30:39,767 --> 01:30:42,099 [Thumping] 1200 01:30:43,704 --> 01:30:46,002 - I come to see thy ship. - No one comes aboard. 1201 01:30:46,073 --> 01:30:50,134 Surely, you be not afraid of old Bill Gaye. 1202 01:30:50,211 --> 01:30:52,270 Bill Gaye? 1203 01:30:52,346 --> 01:30:55,679 All he had was a crown of glory. 1204 01:30:55,750 --> 01:30:58,514 - Know ye not that? - [Grunts] 1205 01:31:05,393 --> 01:31:07,987 [Chattering] 1206 01:31:11,866 --> 01:31:14,130 [Man] How many cards do you want? 1207 01:31:15,736 --> 01:31:17,966 Where's mine? 1208 01:31:24,779 --> 01:31:26,747 [Paganel] How do we get past him? 1209 01:31:32,787 --> 01:31:36,018 Excuse me, sir. But is this Lord Glenarvan's yacht? 1210 01:31:36,090 --> 01:31:38,615 Well, sonny, I guess... 1211 01:31:38,693 --> 01:31:42,754 Here! Wait a minute! Ain't you the boy that's with them. Come back here! 1212 01:32:06,020 --> 01:32:10,582 We have to break the door down the best we can. 1213 01:32:10,658 --> 01:32:14,617 - [Man #1] Jacks, gentlemen. - [Man #2] Thomson's got money. 1214 01:32:14,695 --> 01:32:16,560 All right. Your deal, Bob. 1215 01:32:16,631 --> 01:32:19,156 Hey, come here quick! 1216 01:32:21,435 --> 01:32:23,665 - The brig! - Brig! 1217 01:32:31,112 --> 01:32:32,977 [Cackling] 1218 01:32:33,047 --> 01:32:34,947 Know ye not what the Good Book says? 1219 01:32:35,016 --> 01:32:37,576 He that diggeth a pit shall fall into it. 1220 01:32:37,652 --> 01:32:39,552 [Bill cackles] 1221 01:32:51,933 --> 01:32:53,730 [Glenarvan] Send him over to me! 1222 01:32:59,607 --> 01:33:01,404 Ooh! Got him. 1223 01:33:01,475 --> 01:33:03,841 [Cackling] 1224 01:33:43,384 --> 01:33:47,081 I suppose we'll have to open every box. Put the best ones on top. 1225 01:33:47,154 --> 01:33:49,622 [Glenarvan] Ayrton, you scoundrel! 1226 01:33:49,690 --> 01:33:54,127 Don't move. You've made it long enough to hang. 1227 01:33:54,195 --> 01:33:56,254 Hello, Glenarvan. 1228 01:33:56,330 --> 01:33:59,356 Welcome aboard. 1229 01:33:59,433 --> 01:34:02,732 Well, here we are. This makes us even, doesn't it, uh... 1230 01:34:02,803 --> 01:34:05,636 You've got your ship back, and I'm bringing you Grant. 1231 01:34:05,706 --> 01:34:08,539 - So, uh, why don't we, uh... - Captain. 1232 01:34:08,609 --> 01:34:11,737 Take him below with the rest of the scoundrels. 1233 01:34:14,882 --> 01:34:17,715 Aye! You've sown the wind. 1234 01:34:17,785 --> 01:34:21,687 And I say to ye, ye reap the whirlwind! 1235 01:34:40,708 --> 01:34:44,337 [Gaye] Back, you dogs! Back, I say! 1236 01:34:44,412 --> 01:34:46,778 - [Speaks in native language] - Bill Gaye! 1237 01:34:46,847 --> 01:34:49,372 - What on earth...? - [Mary] Father! 1238 01:34:49,450 --> 01:34:52,010 Mary. Robert! 1239 01:34:57,258 --> 01:35:00,887 [Bill] You think I be crazy, don't ya? 1240 01:35:00,961 --> 01:35:04,954 [Bill shouting at native and cackling] 1241 01:35:07,101 --> 01:35:09,501 - How did you find me? - Monsieur Paganel. 1242 01:35:09,570 --> 01:35:11,629 - He's a professor. - He found the note. 1243 01:35:11,706 --> 01:35:14,470 - Glenarvan took us. - We've been around the world. 1244 01:35:14,542 --> 01:35:19,002 - We were captured by Maoris. - Maoris. 1245 01:35:19,080 --> 01:35:21,605 [Grant] My dear children. 1246 01:35:21,682 --> 01:35:25,448 Oh, how I've prayed for this day. 1247 01:35:25,519 --> 01:35:29,046 - I was beginning to give up. - Must be catching your cold. 1248 01:35:29,123 --> 01:35:33,116 [Grant] And now you're suddenly here, and I'm able to hold you both 1249 01:35:33,194 --> 01:35:36,163 close in my arms. 1250 01:35:39,533 --> 01:35:42,866 I can't find words to express my gratitude to all of you. 1251 01:35:42,937 --> 01:35:47,203 We would have been here months earlier if I hadn't been stupid about the note. 1252 01:35:47,274 --> 01:35:50,141 - Note? - The note in the bottle. 1253 01:35:50,211 --> 01:35:53,476 The note? In the bottle? 1254 01:35:53,547 --> 01:35:56,516 [Cackling] 1255 01:35:56,584 --> 01:35:58,677 What think ye now? 1256 01:35:58,753 --> 01:36:00,721 'Twas I put that note in the bottle. 1257 01:36:00,788 --> 01:36:03,552 [Cackling] And put the bottle in the sea. 1258 01:36:03,624 --> 01:36:05,785 Cast thy bread on the waters 1259 01:36:05,860 --> 01:36:08,158 for thou shalt find it after many days. 1260 01:36:08,229 --> 01:36:11,824 But they seemed so sure it was their father's handwriting. 1261 01:36:11,899 --> 01:36:13,560 It was. Wasn't it? 1262 01:36:13,634 --> 01:36:15,727 Now you know my secret. 1263 01:36:15,803 --> 01:36:18,601 Why I ran away to sea. 1264 01:36:18,672 --> 01:36:22,130 The voice is a voice of a God-fearing man. 1265 01:36:22,209 --> 01:36:23,904 But the hands... 1266 01:36:23,978 --> 01:36:26,344 ...are the hands of a forger. 1267 01:36:26,413 --> 01:36:28,381 [Cackling] 1268 01:36:28,449 --> 01:36:31,111 Oh, par exemple! 1269 01:36:34,755 --> 01:36:38,088 Bill, you scoundrel! 1270 01:36:39,360 --> 01:36:40,884 Just think, 1271 01:36:40,961 --> 01:36:43,259 if he hadn't put the note in the bottle, 1272 01:36:43,330 --> 01:36:45,764 and if Paganel hadn't caught that shark... 1273 01:36:45,833 --> 01:36:49,166 And if you hadn't tried to slap my face on the way to Plymouth, 1274 01:36:49,236 --> 01:36:52,000 I wouldn't have talked Father into making this trip. 1275 01:36:53,574 --> 01:36:56,042 Funny how things work out, isn't it? 1276 01:36:56,110 --> 01:36:58,408 Isn't it? 1277 01:37:00,314 --> 01:37:02,441 Here we are, all of us together. 1278 01:37:02,516 --> 01:37:04,677 All of us. 1279 01:37:07,354 --> 01:37:10,118 Did you ever see so many stars? 1280 01:37:10,191 --> 01:37:13,524 Once, on top of a mountain. 1281 01:37:13,594 --> 01:37:15,824 Did you know that there, out of the light, 1282 01:37:15,896 --> 01:37:18,091 you can see the Southern Cross? 1283 01:37:18,165 --> 01:37:20,292 Southern Cross? 1284 01:37:26,707 --> 01:37:30,643 So, that's my little girl. 1285 01:37:30,711 --> 01:37:33,043 By George, they do grow up. 1286 01:37:33,113 --> 01:37:36,139 [Speaks French] 1287 01:37:36,217 --> 01:37:39,311 I was just thinking to myself, 1288 01:37:39,386 --> 01:37:42,116 no matter where you are in the world, 1289 01:37:42,189 --> 01:37:46,148 it is always different but it is always the same. 1290 01:37:46,227 --> 01:37:48,718 In English, you would say: 1291 01:37:48,796 --> 01:37:53,529 "All climates are the same for love." 1292 01:37:58,339 --> 01:38:00,307 [John] There it is. 1293 01:38:00,374 --> 01:38:02,899 The Southern Cross. 1294 01:38:29,000 --> 01:38:30,899 {{{ the end }}} 98427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.