Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,470 --> 00:00:28,220
ФОРЕЛЬ
2
00:01:16,120 --> 00:01:18,495
Все хорошо?
3
00:01:28,711 --> 00:01:32,070
Вливай. Еще немного.
Вот так.
4
00:01:32,070 --> 00:01:33,570
Еще.
5
00:01:33,710 --> 00:01:35,710
Вот так.
6
00:03:48,030 --> 00:03:52,280
-Будешь играть?
-Да.
7
00:04:29,110 --> 00:04:32,553
Это правда, что Хамада
хочет перекупить компанию?
8
00:04:32,553 --> 00:04:35,670
Да, об этом шла речь.
Информация просочилась.
9
00:04:35,670 --> 00:04:38,064
Потому что...
10
00:04:38,064 --> 00:04:40,507
Курс акций начал расти.
11
00:04:40,507 --> 00:04:42,554
Ты что будешь делать?
12
00:04:42,554 --> 00:04:44,679
Покупать.
13
00:05:44,630 --> 00:05:48,630
-У меня три очка.
-Три?
14
00:06:04,352 --> 00:06:06,989
Вы не согласитесь поиграть с нами?
15
00:06:06,989 --> 00:06:08,864
Хорошо.
16
00:06:09,308 --> 00:06:11,433
Но с ним.
17
00:06:12,189 --> 00:06:14,689
Без проблем.
18
00:06:16,786 --> 00:06:18,718
ауаета с сча луше сте
19
00:06:18,718 --> 00:06:22,071
По 10 франков за очко?
20
00:06:22,071 --> 00:06:23,502
Хорошо.
21
00:06:23,502 --> 00:06:29,236
Если проиграют,
расплатиться не смогут.
22
00:06:29,236 --> 00:06:32,748
-Часто приходите сюда?
-Довольно часто.
23
00:06:32,748 --> 00:06:35,998
Раньше было лучше.
24
00:06:55,586 --> 00:06:57,470
Чеки принимаешь?
25
00:06:57,470 --> 00:07:00,095
А почему нет?
26
00:07:22,268 --> 00:07:24,304
Я хочу, чтобы вы выиграли.
27
00:07:24,304 --> 00:07:28,804
В другой раз.
Пить хочется.
28
00:07:54,385 --> 00:07:58,510
На червей их не поймаете!
29
00:07:59,669 --> 00:08:03,353
Госпожа графиня
не пошла с вами на рыбалку?
30
00:08:03,353 --> 00:08:05,105
Приставучая девка.
31
00:08:05,105 --> 00:08:06,946
Пошли. Тебя мать ждет.
32
00:08:06,946 --> 00:08:13,571
-А может, она тебя ждет?
-Пошли! Поздно уже.
33
00:09:14,230 --> 00:09:17,230
Нас не представили.
Моя фамилия Галюша.
34
00:09:17,230 --> 00:09:19,855
А я его жена.
35
00:09:22,826 --> 00:09:24,748
Вы оставите его в покое?
36
00:09:24,748 --> 00:09:26,711
Это не моя инициатива!
37
00:09:26,711 --> 00:09:30,104
Что вам от него надо?
38
00:09:30,104 --> 00:09:32,854
Пойдем отсюда.
39
00:09:36,350 --> 00:09:38,475
Прощайте!
40
00:09:45,066 --> 00:09:47,441
Останьтесь!
41
00:09:47,785 --> 00:09:49,708
Вы не знаете, чего хотите!
42
00:09:49,708 --> 00:09:51,311
Он будет
злиться на меня.
43
00:09:51,311 --> 00:09:53,670
Скажет, что я вас испугала.
44
00:09:53,670 --> 00:09:56,545
Я вас не боюсь.
45
00:10:10,906 --> 00:10:13,674
Ну что?
Будем играть или нет?
46
00:10:13,674 --> 00:10:15,949
Хорошо. Начнем сначала.
47
00:10:15,949 --> 00:10:17,989
Сыграете со мной?
48
00:10:17,989 --> 00:10:21,672
Я буду играть с ним
против вас двоих.
49
00:10:21,672 --> 00:10:24,906
Давайте решим,
на что играем.
50
00:10:24,906 --> 00:10:27,314
Не люблю азартные игры.
51
00:10:27,314 --> 00:10:30,430
Я должна испытывать
острые ощущения.
52
00:10:30,430 --> 00:10:32,805
Ну так что?
53
00:10:33,709 --> 00:10:37,436
По 100 франков за очко.
54
00:10:37,436 --> 00:10:38,949
Вы с ума сошли!
55
00:10:38,949 --> 00:10:42,196
При такой ставке вы бы нам
6 000 проиграли.
56
00:10:42,196 --> 00:10:48,821
Если много проиграете,
сможете выписать чек.
57
00:11:59,550 --> 00:12:03,065
-На чье имя?
-Без разницы.
58
00:12:03,065 --> 00:12:06,238
Поздравляю.
Вы большие мастера.
59
00:12:06,238 --> 00:12:08,470
Странное у вас ремесло.
60
00:12:08,470 --> 00:12:10,706
Это афера.
Ты не обязан платить.
61
00:12:10,706 --> 00:12:13,999
Мне нравится быть
жертвой аферистов.
62
00:12:13,999 --> 00:12:19,999
Это ты виновата.
Сама за ними побежала!
63
00:12:20,668 --> 00:12:22,785
Вам должно быть стыдно!
64
00:12:22,785 --> 00:12:27,876
Ты сегодня сыграл лучше,
чем обычно.
65
00:12:27,876 --> 00:12:31,307
Предлагаем вам
выпить по стаканчику.
66
00:12:31,307 --> 00:12:33,911
-Хорошая мысль!
-В благодарность.
67
00:12:33,911 --> 00:12:35,588
-Ты мне нравишься.
-Дорого стою.
68
00:12:35,588 --> 00:12:38,387
-Пойдешь с нами?
-Да. Хочу взять реванш.
69
00:12:38,387 --> 00:12:40,269
Это вряд ли.
70
00:12:40,269 --> 00:12:46,894
-Пойдешь с нами?
-Нет. Поеду домой на такси.
71
00:13:14,190 --> 00:13:18,690
Сдачи не надо.
До свидания.
72
00:14:09,760 --> 00:14:12,586
-Да не дуйся ты!
-Она меня бесит!
73
00:14:12,586 --> 00:14:19,961
Ненавижу женщин, которым
плевать на других женщин.
74
00:14:28,272 --> 00:14:34,225
-Когда увидимся наедине?
-Спать с вами не буду.
75
00:14:34,225 --> 00:14:37,100
Ты передумаешь.
76
00:15:04,186 --> 00:15:05,743
Передадите мне молоко?
77
00:15:05,743 --> 00:15:07,743
Спасибо.
78
00:15:10,505 --> 00:15:13,980
Выигрыш пришелся очень кстати.
79
00:15:13,980 --> 00:15:17,029
Нам нужны деньги,
как всем молодым.
80
00:15:17,029 --> 00:15:21,058
Тем более что мы решили
жить самостоятельно.
81
00:15:21,058 --> 00:15:23,430
Чем вы занимаетесь
кроме боулинга?
82
00:15:23,430 --> 00:15:25,071
Он антиквар,.
83
00:15:25,071 --> 00:15:27,103
Сейчас дела идут неплохо.
84
00:15:27,103 --> 00:15:30,990
Хотя с переменным успехом.
85
00:15:30,990 --> 00:15:35,105
Вам не нужна статуэтка Мартеля
1920 года?
86
00:15:35,105 --> 00:15:37,389
За смешные деньги.
87
00:15:37,389 --> 00:15:39,712
Многовато трат на сегодня.
88
00:15:39,712 --> 00:15:42,267
Ваша жена будет недовольна.
89
00:15:42,267 --> 00:15:44,467
Мою жену никто не спрашивает.
90
00:15:44,467 --> 00:15:50,842
-В семье командую я.
-Я в этом не уверена.
91
00:15:59,513 --> 00:16:01,346
Что вас насмешило?
92
00:16:01,346 --> 00:16:02,951
Галюша... Простите...
93
00:16:02,951 --> 00:16:05,464
Г-н Галюша предложил мне...
94
00:16:05,464 --> 00:16:08,513
Тарракоту Мартеля 1920 г.
95
00:16:08,513 --> 00:16:11,428
Дикая кошка.
Уникальная вещица.
96
00:16:11,428 --> 00:16:13,987
Мартеля? Где вы ее нашли?
97
00:16:13,987 --> 00:16:15,870
Я давно хочу такую купить.
98
00:16:15,870 --> 00:16:17,952
По разумной цене.
99
00:16:17,952 --> 00:16:21,392
Мы нашли с вами
точку соприкосновения.
100
00:16:21,392 --> 00:16:24,308
Будьте добры,
напомните мне свое имя.
101
00:16:24,308 --> 00:16:26,183
Галюша.
102
00:16:26,185 --> 00:16:28,873
Странно, что я о вас
не слышала.
103
00:16:28,873 --> 00:16:34,908
У Галюша все клиенты -
высокопоставленные люди.
104
00:16:34,908 --> 00:16:38,150
Может, в Токио ее можно продать?
105
00:16:38,150 --> 00:16:39,505
Мартеля?
106
00:16:39,505 --> 00:16:41,625
Японцев интересует терракота?
107
00:16:41,625 --> 00:16:43,870
Я смогу ее пристроить.
108
00:16:43,870 --> 00:16:47,028
Кстати, я скоро туда лечу.
109
00:16:47,028 --> 00:16:48,867
Хотите со мной?
110
00:16:48,867 --> 00:16:50,367
Нет.
111
00:16:51,947 --> 00:16:55,947
Я задал вопрос Фредерик.
112
00:16:55,950 --> 00:16:59,710
После свадьбы мы с Фредерик
не расставались ни разу.
113
00:16:59,710 --> 00:17:02,113
Пусть даже на один день.
114
00:17:02,113 --> 00:17:04,428
Только когда я в больнице лежал.
115
00:17:04,428 --> 00:17:06,678
Вы болели?
116
00:17:07,987 --> 00:17:10,870
Купить вам билет?
На 21 число, 11:30.
117
00:17:10,870 --> 00:17:14,245
На рейс "Эр Франс".
118
00:17:14,510 --> 00:17:20,010
Вам же сказали,
что это невозможно!
119
00:17:20,947 --> 00:17:23,387
А кроме терракоты
что у вас
120
00:17:23,387 --> 00:17:26,387
есть на продажу?
121
00:17:26,544 --> 00:17:29,044
Много всего.
122
00:17:47,757 --> 00:17:49,586
Пойдемте танцевать.
123
00:17:49,586 --> 00:17:51,666
Я не танцую современные танцы.
124
00:17:51,666 --> 00:17:57,416
Я вас научу.
Это не сложнее боулинга.
125
00:18:28,338 --> 00:18:32,713
Вас жена научила танцевать?
126
00:19:23,383 --> 00:19:26,262
Это г-н Сен-Жени.
Наш молодой дипломат.
127
00:19:26,262 --> 00:19:31,099
Он оставил политику
ради международной торговли.
128
00:19:31,099 --> 00:19:33,849
Очень приятно.
129
00:19:42,343 --> 00:19:44,382
Представители правительства
130
00:19:44,382 --> 00:19:48,580
либо повторяются,
либо противоречат друг другу.
131
00:19:48,580 --> 00:19:51,183
Так и в музыке.
Гармония - это результат
132
00:19:51,183 --> 00:19:55,683
повторений или противоречий.
133
00:20:02,658 --> 00:20:07,346
Ходят слухи, что вы предпочли
опере кино.
134
00:20:07,346 --> 00:20:09,497
Смелый ход!
135
00:20:09,497 --> 00:20:11,863
Я как Дон Джованни.
136
00:20:11,863 --> 00:20:15,238
Люблю идти на риск.
137
00:20:19,228 --> 00:20:22,603
Я имею право знать.
138
00:20:25,348 --> 00:20:27,458
Что ты хочешь знать?
139
00:20:27,458 --> 00:20:30,938
Все.
Тебе известно больше моего.
140
00:20:30,938 --> 00:20:33,429
Я чувствую, что Рамбер
мнит себя гением
141
00:20:33,429 --> 00:20:36,577
и проворачивает сомнительные
финансовые сделки.
142
00:20:36,577 --> 00:20:39,823
Но мне ничего не говорит.
143
00:20:39,823 --> 00:20:46,948
А будь я в курсе,
предотвратила бы неприятности.
144
00:20:57,340 --> 00:21:00,385
Смерть - неисчерпаемый
источник вдохновения.
145
00:21:00,385 --> 00:21:03,536
Я не боюсь смерти.
146
00:21:03,536 --> 00:21:06,191
Хотел бы умереть на сцене.
147
00:21:06,191 --> 00:21:07,941
И что?
148
00:21:07,975 --> 00:21:11,189
Я знаю, что играю.
149
00:21:11,189 --> 00:21:14,057
Я понимаю.
Это потрясающе.
150
00:21:14,057 --> 00:21:17,701
Неужели ты допустишь,
чтобы он разорился?
151
00:21:17,701 --> 00:21:19,951
Скажи мне!
152
00:21:20,428 --> 00:21:26,678
Я отчитываюсь
перед президентом компании.
153
00:21:57,222 --> 00:21:59,861
Фредерик! Открой дверь!
154
00:21:59,861 --> 00:22:03,986
Хочу тебе что-то сказать.
155
00:22:13,730 --> 00:22:20,105
Я нашел отличного клиента
для твоего мужа!
156
00:22:57,936 --> 00:23:01,061
Хочешь, я возьму?
157
00:23:04,772 --> 00:23:07,295
Боитесь,
что я несовершеннолетняя?
158
00:23:07,295 --> 00:23:12,045
Я, как и ты,
ничего не боюсь.
159
00:23:14,974 --> 00:23:20,224
-Можно убрать ваш кейс?
-Спасибо.
160
00:23:20,658 --> 00:23:21,695
Простите.
161
00:23:21,695 --> 00:23:23,461
Ты только это взяла?
162
00:23:23,461 --> 00:23:25,984
Я все оставила Галюша.
163
00:23:25,984 --> 00:23:28,859
Все, что имела?
164
00:23:31,380 --> 00:23:35,054
А если бы я уехал
с другой?
165
00:23:35,054 --> 00:23:38,679
Пришлось бы выбирать.
166
00:24:07,892 --> 00:24:10,218
Она мерзавка,
167
00:24:10,218 --> 00:24:13,650
ребенка тебе не родит.
168
00:24:13,650 --> 00:24:17,400
Это я во всем виноват.
169
00:24:17,420 --> 00:24:20,054
Вы заморочили мне голову.
170
00:24:20,054 --> 00:24:27,179
Ты педераст,
но стыдишься этого! Только и всего.
171
00:24:46,733 --> 00:24:48,975
Это вы устроили
нашу свадьбу.
172
00:24:48,975 --> 00:24:51,811
Это верно.
Я не хотела выходить замуж.
173
00:24:51,811 --> 00:24:53,291
А теперь я люблю ее.
174
00:24:53,291 --> 00:24:57,059
-А я вас содержу.
-Я буду работать.
175
00:24:57,059 --> 00:25:00,012
-Я тоже могу работать.
-На панели?
176
00:25:00,012 --> 00:25:02,262
Ну уж нет!
177
00:25:02,697 --> 00:25:04,974
Вы ничего делать
не умеете.
178
00:25:04,974 --> 00:25:06,975
Я не буду
давать вам денег.
179
00:25:06,975 --> 00:25:12,850
Вот и хорошо.
Я теперь люблю Фредерик.
180
00:25:29,729 --> 00:25:32,778
Она впервые летит на самолете?
181
00:25:32,778 --> 00:25:35,940
Она еще ничего не видела.
182
00:25:35,940 --> 00:25:37,824
Юная провинциалка.
183
00:25:37,824 --> 00:25:41,324
Я тоже провинциалка.
184
00:25:57,465 --> 00:25:59,465
Что это?
185
00:26:00,547 --> 00:26:05,172
Японский многосерийный фильм.
186
00:26:07,862 --> 00:26:09,987
Забавный.
187
00:26:10,023 --> 00:26:11,664
Правда?
188
00:26:11,664 --> 00:26:15,289
Да. Мне все нравится.
189
00:26:41,991 --> 00:26:43,741
Изуми!
190
00:26:43,942 --> 00:26:47,192
Привет.
Как дела?
191
00:26:50,627 --> 00:26:52,822
Ты уверена?
192
00:26:52,822 --> 00:26:55,947
Все так серьезно?
193
00:26:56,422 --> 00:27:00,271
Я немного опоздаю.
В пробки попал.
194
00:27:00,271 --> 00:27:02,771
Да. Спасибо.
195
00:27:29,101 --> 00:27:31,302
Ну... можешь развлекаться.
196
00:27:31,302 --> 00:27:34,677
Держи. И до вечера.
197
00:28:13,941 --> 00:28:17,103
Прости, Дайго.
Я опоздал.
198
00:28:17,103 --> 00:28:22,103
я приехал поприветствовать тебя.
199
00:28:23,744 --> 00:28:25,346
Знаешь...
200
00:28:25,346 --> 00:28:30,971
я в Токио приезжаю
только ради тебя.
201
00:28:32,383 --> 00:28:35,304
Мне сказали,
что ты болен?
202
00:28:35,304 --> 00:28:39,391
Не думаю, что болезнь
серьезная.
203
00:28:39,391 --> 00:28:44,429
Сегодня не смогу провести
с тобой время. Еду в Киото.
204
00:28:44,429 --> 00:28:48,179
Завтра сможешь прийти?
205
00:28:48,742 --> 00:28:52,367
Конечно.
Как обычно.
206
00:29:55,265 --> 00:29:58,102
-Изуми.
-Спасибо.
207
00:29:58,102 --> 00:30:00,912
-Йоко.
-Спасибо.
208
00:30:00,912 --> 00:30:03,587
Из Парижа звонил
г-н Рамбер.
209
00:30:03,587 --> 00:30:07,624
Он сказал,
что вы заказали этого кота
210
00:30:07,624 --> 00:30:09,504
для вашего кабинета.
211
00:30:09,504 --> 00:30:14,629
Хамаде Шашу
он очень понравился.
212
00:30:15,544 --> 00:30:17,621
-А вам?
-Мне?
213
00:30:17,621 --> 00:30:20,371
Я боюсь кошек.
214
00:32:09,550 --> 00:32:11,699
Вам постелют на татами
215
00:32:11,699 --> 00:32:14,824
на заходе солнца.
216
00:32:54,545 --> 00:32:56,627
Как у тебя идут дела?
217
00:32:56,627 --> 00:32:58,193
Неплохо.
218
00:32:58,193 --> 00:33:00,978
В период кризиса
все скупают.
219
00:33:00,978 --> 00:33:04,831
Я продала картину Дали
неясного происхождения бразильцу.
220
00:33:04,831 --> 00:33:06,940
А у тебя как?
221
00:33:06,940 --> 00:33:09,420
У меня? Нормально.
222
00:33:09,420 --> 00:33:14,065
Сен-Жени поехал в Японию
с этой рыжей стервой из боулинга.
223
00:33:14,065 --> 00:33:18,065
Знаю.
Меня это устраивает.
224
00:33:18,065 --> 00:33:19,911
Рамбер от нее без ума.
225
00:33:19,911 --> 00:33:25,222
Он ходит к ее мужу
Галюша каждый день.
226
00:33:25,222 --> 00:33:28,105
Ты очень любишь Сен-Жени?
227
00:33:28,105 --> 00:33:29,302
Да нет.
228
00:33:29,302 --> 00:33:32,185
Но я ушла к нему от очень
приятного мужчины.
229
00:33:32,185 --> 00:33:38,060
Теперь я чувствую
себя немного старой.
230
00:33:41,945 --> 00:33:43,570
Черт!
231
00:33:43,742 --> 00:33:47,263
-Вы француженка?
-Да.
232
00:33:47,263 --> 00:33:49,905
Я обожаю Францию.
233
00:33:49,905 --> 00:33:52,708
Я ей всем обязана.
234
00:33:52,708 --> 00:33:55,580
Я познакомилась
с Иозабуро в Париже
235
00:33:55,580 --> 00:33:59,661
14 июля в полночь,
в баре "Рица".
236
00:33:59,661 --> 00:34:01,780
На мне было лиловое платье
237
00:34:01,780 --> 00:34:05,074
из крепдешина
с белыми розами.
238
00:34:05,074 --> 00:34:08,175
Ткань изготовили
специально для меня.
239
00:34:08,175 --> 00:34:09,863
Кто такой Иозабуро?
240
00:34:09,863 --> 00:34:13,629
Мой японский муж.
Он меня обожал.
241
00:34:13,629 --> 00:34:16,582
Я ради него бросила
американского мужа.
242
00:34:16,582 --> 00:34:19,224
Он был безутешен.
243
00:34:19,224 --> 00:34:23,268
Он хотел выброситься
из окна "Рица".
244
00:34:23,268 --> 00:34:25,583
Спас его Иозабуро.
245
00:34:25,583 --> 00:34:27,989
Едва поспел!
246
00:34:27,989 --> 00:34:30,821
Он был ангелом!
247
00:34:30,821 --> 00:34:35,071
Они были оба очень богаты.
248
00:34:35,136 --> 00:34:39,795
Так приятно, когда тебя любят
два очень богатых человека!
249
00:34:39,795 --> 00:34:42,545
У вас свадебное путешествие?
250
00:34:42,545 --> 00:34:45,463
Нет. Но я здесь не одна.
251
00:34:45,463 --> 00:34:47,344
Пусть женится!
252
00:34:47,344 --> 00:34:50,344
Это очень важно.
253
00:34:51,942 --> 00:34:53,317
Да.
254
00:34:53,791 --> 00:34:56,824
Просто я уже и так замужем.
255
00:34:56,824 --> 00:35:00,074
Простите. Спасибо.
256
00:35:01,622 --> 00:35:03,622
Спасибо.
257
00:35:09,024 --> 00:35:11,149
Адюльтер!
258
00:35:14,462 --> 00:35:17,462
Дорогая Франция!
259
00:36:41,461 --> 00:36:44,961
До встречи, дорогая.
260
00:36:51,984 --> 00:36:53,903
У меня встреча.
261
00:36:53,903 --> 00:36:56,064
Приезжай через час.
262
00:36:56,064 --> 00:37:00,541
В "Золотую шкатулку".
Шофер знает.
263
00:37:00,541 --> 00:37:06,541
Я пришлю за тобой машину.
Все уплачено.
264
00:38:16,471 --> 00:38:19,096
Добрый вечер.
265
00:39:59,185 --> 00:40:01,988
Говорят,
что на этот раз
266
00:40:01,988 --> 00:40:04,988
ты привез рыжую?
267
00:40:05,024 --> 00:40:07,347
Будь ты милой девушкой,
268
00:40:07,347 --> 00:40:10,821
оказала бы ей радушный прием.
269
00:40:10,821 --> 00:40:14,700
У меня сейчас много работы.
270
00:40:14,700 --> 00:40:17,551
Кстати, вот и она.
271
00:40:17,551 --> 00:40:19,502
С поваром?
272
00:40:19,502 --> 00:40:22,002
Какой позор!
273
00:40:47,351 --> 00:40:48,984
Фредерик. Акико.
274
00:40:48,984 --> 00:40:50,745
Здравствуйте.
275
00:40:50,745 --> 00:40:54,870
Очень приятно.
Садитесь.
276
00:40:55,461 --> 00:40:57,743
Вы впервые приехали в Токио?
277
00:40:57,743 --> 00:41:00,707
-Да.
-И какие у вас впечатления?
278
00:41:00,707 --> 00:41:03,180
Ну... очень много японцев.
279
00:41:03,180 --> 00:41:06,300
-120 миллионов.
-Для острова это много.
280
00:41:06,300 --> 00:41:11,175
-У нас 4 острова.
-Ну тогда...
281
00:42:09,021 --> 00:42:15,146
-Мэрилин мне больше нравится.
-Мне тоже.
282
00:43:27,705 --> 00:43:29,820
Вы цветок в нашем саду.
283
00:43:29,820 --> 00:43:32,190
-Вы садовник?
-Нет, банкир.
284
00:43:32,190 --> 00:43:35,507
-Прекрасная профессия.
-Это вы прекрасны.
285
00:43:35,507 --> 00:43:39,101
Не хотите послушать японскую
музыку у меня дома?
286
00:43:39,101 --> 00:43:42,148
У меня традиционный
деревянный дом.
287
00:43:42,148 --> 00:43:43,866
С замечательным садом.
288
00:43:43,866 --> 00:43:46,783
И вид с террасы открывается
незабываемый.
289
00:43:46,783 --> 00:43:53,533
Я с радостью познакомлю вас
со своей страной.
290
00:43:54,785 --> 00:43:57,861
Вы не привели своего жениха?
291
00:43:57,861 --> 00:44:01,486
Боитесь, что отобьют?
292
00:44:02,865 --> 00:44:04,783
Я оставила его
в ночном клубе.
293
00:44:04,783 --> 00:44:07,621
В компании
очень красивой японки.
294
00:44:07,621 --> 00:44:10,062
Вы не ревнуете?
295
00:44:10,062 --> 00:44:11,665
Нет, конечно.
296
00:44:11,665 --> 00:44:14,026
У меня ревнивый муж.
Это неприятно.
297
00:44:14,026 --> 00:44:17,776
А этот - ваш любовник?
298
00:44:19,621 --> 00:44:21,462
Пока еще нет.
299
00:44:21,462 --> 00:44:25,426
Займитесь любовью сегодня
на татами.
300
00:44:25,426 --> 00:44:27,584
Сегодня полнолуние.
301
00:44:27,584 --> 00:44:31,623
Вот увидите,
вам очень понравится.
302
00:44:31,623 --> 00:44:34,472
Любовь меня
не интересует.
303
00:44:34,472 --> 00:44:39,229
Это потому что вы ее
не встречали.
304
00:44:39,229 --> 00:44:42,536
Я посвятила жизнь любви.
305
00:44:42,536 --> 00:44:47,146
Я занималась любовью
более 33 000 раз.
306
00:44:47,146 --> 00:44:50,178
В 13 столицах мира.
В Нью-Йорке, Париже,
307
00:44:50,178 --> 00:44:52,031
Лондоне, Токио,
308
00:44:52,031 --> 00:44:55,179
Риме, Берлине, Мехико,
309
00:44:55,179 --> 00:44:57,146
Копенгагене,
310
00:44:57,146 --> 00:45:00,021
Дели, Пекине...
311
00:45:01,063 --> 00:45:03,469
В Рио-де-Жанейро,
Сао-Пауло, Бангкоке.
312
00:45:03,469 --> 00:45:05,421
Ни разу в городе с населением
313
00:45:05,421 --> 00:45:08,983
менее 100 000 жителей.
314
00:45:08,983 --> 00:45:13,358
Думаю,
что я все испытала.
315
00:45:13,782 --> 00:45:15,407
Но...
316
00:45:16,025 --> 00:45:19,107
только с Иозобуро
317
00:45:19,107 --> 00:45:22,898
испытала
настоящее блаженство.
318
00:45:22,898 --> 00:45:26,773
С ним я познала сатори.
319
00:45:28,268 --> 00:45:31,518
Где это находится?
320
00:45:32,341 --> 00:45:35,341
Это мир экстаза.
321
00:45:38,901 --> 00:45:43,658
Не бойтесь грехопадения,
дитя мое.
322
00:45:43,658 --> 00:45:47,265
Я ничего такого не боюсь.
323
00:45:47,265 --> 00:45:49,140
Хотя...
324
00:45:50,019 --> 00:45:52,264
грехопадение
доставило мне
325
00:45:52,264 --> 00:45:56,264
очень много удовольствия.
326
00:45:56,264 --> 00:45:58,389
До этого.
327
00:47:12,180 --> 00:47:15,055
Прошу прощения.
328
00:47:43,389 --> 00:47:44,745
До встречи!
329
00:47:44,745 --> 00:47:46,345
Давай!
330
00:47:46,345 --> 00:47:49,220
Выпей глоточек.
331
00:48:08,109 --> 00:48:10,661
Ты теперь рыбой интересуешься?
332
00:48:10,661 --> 00:48:13,621
Могу тебя на рыбалку взять.
333
00:48:13,621 --> 00:48:17,263
Приходи ко мне.
Сеть и лодка есть.
334
00:48:17,263 --> 00:48:20,543
Не пойду. Все знают,
что вы в своем шале делаете.
335
00:48:20,543 --> 00:48:27,043
Вы с моим отцом
там с бабами развлекаетесь.
336
00:48:48,472 --> 00:48:51,097
Отпусти меня!
337
00:48:51,940 --> 00:48:54,815
Ты с ума сошел?
338
00:49:34,419 --> 00:49:36,669
Ты устала?
339
00:49:38,304 --> 00:49:41,222
Я никогда не устаю.
340
00:49:41,222 --> 00:49:45,907
Нас в деревне прозвали дикарками.
У нас был кружок.
341
00:49:45,907 --> 00:49:48,532
Какой кружок?
342
00:49:48,822 --> 00:49:50,978
У нас была цель -
343
00:49:50,978 --> 00:49:53,469
добиваться от мужчин всего,
344
00:49:53,469 --> 00:49:56,464
ничего не давая взамен.
345
00:49:56,464 --> 00:49:58,464
Надо же!
346
00:49:58,825 --> 00:50:02,021
И что стало
с твоими подругами?
347
00:50:02,021 --> 00:50:05,861
-Вышли замуж.
-Как ты.
348
00:50:05,861 --> 00:50:07,940
-Как я.
-Ну что же вы
349
00:50:07,940 --> 00:50:11,940
предали принципы юности?
350
00:50:14,102 --> 00:50:15,602
Нет.
351
00:52:17,344 --> 00:52:21,787
Ты думаешь,
что не умеешь любить?
352
00:52:21,787 --> 00:52:23,287
А ты?
353
00:53:04,864 --> 00:53:07,624
Это дом твоего шефа?
354
00:53:07,624 --> 00:53:10,460
Красивый. Мне он нравится.
355
00:53:10,460 --> 00:53:14,829
Очень милая девушка побудет
с тобой, пока я с ним буду говорить.
356
00:53:14,829 --> 00:53:20,079
Тебе стыдно меня
с ним знакомить!
357
00:53:21,145 --> 00:53:24,020
Да. Мне стыдно.
358
00:53:26,341 --> 00:53:28,716
Здравствуй!
359
00:53:31,863 --> 00:53:33,984
Это Исаюри.
360
00:53:33,984 --> 00:53:38,984
-Здравствуйте,.
-Здравствуйте,.
361
00:54:38,504 --> 00:54:41,143
Тебе нужно лечиться.
362
00:54:41,143 --> 00:54:45,499
Я еду в Париж
на прием к врачу.
363
00:54:45,499 --> 00:54:50,624
-Когда?
-Вылетаю завтра вечером.
364
00:54:51,816 --> 00:54:53,441
Один?
365
00:54:53,824 --> 00:54:55,199
Да.
366
00:55:04,145 --> 00:55:07,942
Чем ближе день моей смерти,
367
00:55:07,942 --> 00:55:11,386
тем больше я люблю жизнь.
368
00:55:11,386 --> 00:55:13,980
В Париже встретишься
с Рамбером?
369
00:55:13,980 --> 00:55:16,730
Нет, не думаю.
370
00:58:00,624 --> 00:58:04,374
У вас озабоченный вид.
371
00:58:05,263 --> 00:58:08,763
Я неспособен любить.
372
00:58:08,860 --> 00:58:13,032
Может, вам не хватает
воображения?
373
00:58:13,032 --> 00:58:14,532
Нет.
374
00:58:15,788 --> 00:58:21,163
Мне наверняка
не хватает щедрости.
375
00:58:31,981 --> 00:58:35,731
Эй! Большой начальник!
376
00:58:37,581 --> 00:58:40,581
Это я, Фредерик.
377
01:00:49,100 --> 01:00:51,600
Прости меня.
378
01:01:12,633 --> 01:01:14,883
Проходите.
379
01:01:23,307 --> 01:01:25,386
В котором часу
пришла телеграмма?
380
01:01:25,386 --> 01:01:27,144
Написано: "Срочно".
381
01:01:27,144 --> 01:01:30,105
-Только что.
-Не может быть!
382
01:01:30,105 --> 01:01:31,897
Она пришла в 20:30, мсье.
383
01:01:31,897 --> 01:01:35,712
Я не смог вас найти.
Я думал, что вы вышли.
384
01:01:35,712 --> 01:01:38,337
Я был в баре.
385
01:02:15,224 --> 01:02:18,099
Может, он умер?
386
01:02:20,635 --> 01:02:23,831
Он на такое способен.
387
01:02:23,831 --> 01:02:29,581
Галюша уже пытался
покончить с собой.
388
01:02:38,834 --> 01:02:42,228
Он губил свое здоровье,
зарабатывая деньги.
389
01:02:42,228 --> 01:02:46,103
Я его никогда не брошу.
390
01:02:59,960 --> 01:03:06,085
Когда тебя выпишут,
я отвезу тебя домой.
391
01:03:57,600 --> 01:04:01,475
Вы беспокоитесь о муже?
392
01:04:03,272 --> 01:04:06,153
Он сделал это,
чтобы досадить мне.
393
01:04:06,153 --> 01:04:09,793
Я думал,
что только в Японии
394
01:04:09,793 --> 01:04:13,112
можно умереть от любви.
395
01:04:13,112 --> 01:04:16,200
Он хотел досадить мне!
396
01:04:16,200 --> 01:04:19,200
Вы очень молоды.
397
01:04:19,669 --> 01:04:23,044
Не так уж и молода.
398
01:04:23,203 --> 01:04:27,833
Давно вы не живете
с родителями?
399
01:04:27,833 --> 01:04:29,959
Я ушла от них
к мужу.
400
01:04:29,959 --> 01:04:34,084
Вы счастливо жили с ними?
401
01:04:37,790 --> 01:04:43,665
Я бы хотела иметь
такого отца, как вы.
402
01:04:47,751 --> 01:04:50,961
Поджидаете отца?
Кутить будете?
403
01:04:50,961 --> 01:04:54,711
Не твое дело, малышка.
404
01:05:02,512 --> 01:05:06,762
Отец Вержон,
я беременна.
405
01:05:11,677 --> 01:05:17,802
И этот подлец
не может на тебе жениться?
406
01:05:18,150 --> 01:05:20,275
Он женат.
407
01:05:20,351 --> 01:05:24,233
Мерзавец!
А матери сказала?
408
01:05:24,233 --> 01:05:26,710
Я вам первому говорю.
409
01:05:26,710 --> 01:05:28,790
Избавлюсь от него.
Нужны 800 фр.
410
01:05:28,790 --> 01:05:30,870
Дадите мне взаймы?
411
01:05:30,870 --> 01:05:35,274
Пусть тот, кто обрюхатил тебя, даст.
412
01:05:35,274 --> 01:05:40,399
Теперь я могу ходить в ваше шале.
413
01:05:41,399 --> 01:05:46,649
Я не могу.
Твоих родителей жалко.
414
01:05:51,629 --> 01:05:57,552
Не знаю, зачем сказала
ему это. Я была девственна.
415
01:05:57,552 --> 01:06:01,001
Меня злило то,
что он ждал отца.
416
01:06:01,001 --> 01:06:08,751
Они наверняка проводили
время с женщинами в его шале.
417
01:06:13,873 --> 01:06:15,748
Садись.
418
01:06:27,989 --> 01:06:30,489
Налить тебе?
419
01:07:41,957 --> 01:07:43,707
Давай!
420
01:07:44,836 --> 01:07:48,586
-Подвинься!
-Отстань.
421
01:07:48,952 --> 01:07:55,452
Послушай, я не в духе.
Оставь меня в покое!
422
01:08:27,477 --> 01:08:29,717
Вы здесь занимаетесь развратом
423
01:08:29,717 --> 01:08:33,842
с женщинами?
-Иди домой!
424
01:09:18,716 --> 01:09:21,716
Отстань от меня!
425
01:09:50,726 --> 01:09:53,976
Старый развратник!
426
01:10:24,446 --> 01:10:29,196
Зачем ты это сделала, девочка?
427
01:10:36,201 --> 01:10:39,951
Мне было очень стыдно.
428
01:10:40,671 --> 01:10:43,676
Через 3 часа мы прилетим в Париж.
429
01:10:43,676 --> 01:10:49,801
Я никогда не тороплюсь.
Даже в самолете.
430
01:10:53,195 --> 01:10:55,349
"Даже при погоне
431
01:10:55,349 --> 01:10:58,760
бабочка, как кажется,
не спешит".
432
01:10:58,760 --> 01:11:01,713
-Я не бабочка!
-Это хайку.
433
01:11:01,713 --> 01:11:03,595
Что это такое?
434
01:11:03,595 --> 01:11:07,970
Стихотворение из 17 слогов.
435
01:11:10,235 --> 01:11:11,735
Еще!
436
01:11:21,313 --> 01:11:26,032
"Женщина без детей
Ласково играет
437
01:11:26,032 --> 01:11:28,407
с куклами".
438
01:11:30,276 --> 01:11:32,391
В детстве я не хотела расти.
439
01:11:32,391 --> 01:11:37,641
Взрослые казались
мне противными.
440
01:11:40,194 --> 01:11:45,069
я хочу встретиться с вам вновь.
441
01:11:56,071 --> 01:11:59,196
Все хорошо, дети?
442
01:12:00,801 --> 01:12:02,560
Очень хорошо.
443
01:12:02,560 --> 01:12:07,917
Не задерживайся!
У нас работы много!
444
01:12:07,917 --> 01:12:09,417
Иду!
445
01:12:13,752 --> 01:12:15,428
Опять ты за свое?
446
01:12:15,428 --> 01:12:18,479
Я больше не могу.
Задыхаюсь здесь.
447
01:12:18,479 --> 01:12:20,979
Хочу уехать.
448
01:12:22,394 --> 01:12:26,357
Я прошу тебя
проявить немного терпения.
449
01:12:26,357 --> 01:12:28,232
Галюша!
450
01:12:30,471 --> 01:12:31,971
Иду!
451
01:12:38,716 --> 01:12:41,091
Я его убью!
452
01:12:41,355 --> 01:12:43,674
Он вокруг тебя вьется.
453
01:12:43,674 --> 01:12:46,151
Ты же знаешь,
что мне плевать.
454
01:12:46,151 --> 01:12:48,046
Ты ведь с другим уехала!
455
01:12:48,046 --> 01:12:52,046
Хотела попутешествовать!
456
01:13:09,233 --> 01:13:11,358
Фредерик.
457
01:13:17,962 --> 01:13:23,956
Поклянись,
что никогда не бросишь меня.
458
01:13:23,956 --> 01:13:25,956
Клянусь.
459
01:13:31,681 --> 01:13:33,955
Что он делает?
460
01:13:33,955 --> 01:13:35,955
Молится?
461
01:13:44,402 --> 01:13:49,277
Тонкая работа,
кружевной узор.
462
01:13:49,954 --> 01:13:55,042
Мы с Лу сделаем
из тебя другого человека.
463
01:13:55,042 --> 01:13:56,792
Пошли?
464
01:14:06,483 --> 01:14:08,733
-Ты.
-Вы.
465
01:14:14,077 --> 01:14:16,157
Не очень устал?
466
01:14:16,157 --> 01:14:20,532
Нет.
Это меня расслабляет.
467
01:14:22,392 --> 01:14:25,603
Сен-Жени плохо себя вел.
468
01:14:25,603 --> 01:14:28,978
С тобой, с Мэрилин.
469
01:14:29,110 --> 01:14:31,996
Он богат.
Думает, что ему все дозволено.
470
01:14:31,996 --> 01:14:35,515
Скупает все втридорога!
471
01:14:35,515 --> 01:14:39,515
Даже чужих жен покупает.
472
01:14:44,992 --> 01:14:48,992
Теперь мне нужно выпить.
473
01:14:49,154 --> 01:14:52,404
Нет. Еще не время.
474
01:14:54,753 --> 01:15:00,756
Как подумаю
об этом мерзавце Сен-Жени...
475
01:15:00,756 --> 01:15:05,438
Поскольку вы смухлевали в боулинге,
476
01:15:05,438 --> 01:15:09,715
он решил,
что Фредерик шлюха.
477
01:15:09,715 --> 01:15:13,215
Этого ты и не вынес.
478
01:15:13,677 --> 01:15:18,802
Как подумаю,
что она была с ним!
479
01:15:38,676 --> 01:15:40,512
Больше не могу.
480
01:15:40,512 --> 01:15:46,387
Если немедленно не выпью,
сойду с ума!
481
01:15:55,828 --> 01:15:59,453
Хорошо. Пойдем к ним.
482
01:16:01,124 --> 01:16:03,999
Мне тебя жалко.
483
01:16:04,592 --> 01:16:08,092
Ничего им не скажем.
484
01:16:08,399 --> 01:16:09,954
Ты куда?
485
01:16:09,954 --> 01:16:14,273
-В ближайшее бистро!
-Здесь нет бистро.
486
01:16:14,273 --> 01:16:21,273
Подожди! Не то скажу,
что ты чуть меня не убил.
487
01:16:25,555 --> 01:16:28,003
Что ты ищешь?
488
01:16:28,003 --> 01:16:31,679
Не спрятал ли Галюша
бутылку.
489
01:16:31,679 --> 01:16:34,054
А! Вот она.
490
01:16:34,758 --> 01:16:37,477
Он себя убивает.
491
01:16:37,477 --> 01:16:42,351
-Он невыносим.
-Всегда был таким?
492
01:16:42,351 --> 01:16:45,601
Дай мне. И пойдем.
493
01:16:52,957 --> 01:16:55,153
Пьете у себя в комнате?
494
01:16:55,153 --> 01:17:01,403
Да. Обожаем пить
красное бордо в постели.
495
01:17:02,910 --> 01:17:06,160
-Вы идете?
-Идем.
496
01:17:29,320 --> 01:17:32,710
-Я ради тебя все это делаю!
-Отпусти меня!
497
01:17:32,710 --> 01:17:37,316
-Я даже банк ограбил.
-Отпусти меня!
498
01:17:37,316 --> 01:17:41,566
Надеюсь, что банк крупный.
499
01:17:56,513 --> 01:18:01,352
Если бы он осмелился спать
с мужчинами, проблем было меньше.
500
01:18:01,352 --> 01:18:05,102
Галюша это не помогло.
501
01:18:09,317 --> 01:18:11,431
Через месяц
502
01:18:11,431 --> 01:18:13,243
он поправится.
503
01:18:13,243 --> 01:18:18,515
Если ты его не убьъешь
к тому времени.
504
01:18:18,515 --> 01:18:21,265
Благодаря вам.
505
01:18:23,434 --> 01:18:25,434
Помолчи.
506
01:18:38,118 --> 01:18:45,743
Надеюсь, что когда он выздоровеет,
набьет вам морду.
507
01:19:13,636 --> 01:19:17,357
Теперь гетеросексуальности
или гомосксуальности уже нет.
508
01:19:17,357 --> 01:19:21,982
Либо ты сексуален,
либо нет.
509
01:21:18,684 --> 01:21:20,896
Галюша еще не спустился?
510
01:21:20,896 --> 01:21:25,646
Нет.
Они, наверное, еще спят.
511
01:21:31,086 --> 01:21:34,086
Это ненормально.
512
01:21:44,608 --> 01:21:46,358
А это?
513
01:21:48,084 --> 01:21:50,334
Нормально?
514
01:21:58,329 --> 01:22:00,454
Фредерик!
515
01:22:31,094 --> 01:22:35,594
Что ты делаешь в их спальне?
516
01:22:35,977 --> 01:22:38,372
Я не хочу больше спать с тобой.
517
01:22:38,372 --> 01:22:40,488
Это будет моя спальня.
518
01:22:40,488 --> 01:22:42,286
С какой стати?
519
01:22:42,286 --> 01:22:44,763
Как же ты меня мучил!
520
01:22:44,763 --> 01:22:46,844
Но вчера...
521
01:22:46,844 --> 01:22:50,449
Ты безумно ревнуешь меня
к Фредерик!
522
01:22:50,449 --> 01:22:52,208
Так было вначале.
523
01:22:52,208 --> 01:22:54,159
Но теперь нет.
524
01:22:54,159 --> 01:22:56,168
Ты слишком...
525
01:22:56,168 --> 01:22:58,850
Ты не понял ни Фредерик,
ни Галюша!
526
01:22:58,850 --> 01:23:00,848
-Он педик!
-Да.
527
01:23:00,848 --> 01:23:02,684
Ты смерти его добивался.
528
01:23:02,684 --> 01:23:05,010
-Защищать его будешь?
-Да!
529
01:23:05,010 --> 01:23:08,326
Потому что ты мерзко поступил!
530
01:23:08,326 --> 01:23:11,813
Я бросаю тебя.
Поеду к ней.
531
01:23:11,813 --> 01:23:15,323
Оставайся здесь одна
в свой детской комнате.
532
01:23:15,323 --> 01:23:16,524
Без гроша!
533
01:23:16,524 --> 01:23:18,774
Без гроша?
534
01:23:19,254 --> 01:23:20,733
Как и ты,
535
01:23:20,733 --> 01:23:22,646
бедный мой Рамбер.
536
01:23:22,646 --> 01:23:25,927
Как это? Я провернул
блестящую операцию.
537
01:23:25,927 --> 01:23:29,278
Обошел Сен-Жени.
У меня денег столько же, как у Алго.
538
01:23:29,278 --> 01:23:31,648
Он-то тебя и предал.
539
01:23:31,648 --> 01:23:34,288
А Сен-Жени
успел предупредить.
540
01:23:34,288 --> 01:23:36,648
Ничего у тебя не вышло.
541
01:23:36,648 --> 01:23:40,966
Ты ни на что не способен.
Ты разорен, Рамбер.
542
01:23:40,966 --> 01:23:46,341
-Как давно ты знаешь?
-Уже неделю.
543
01:23:57,732 --> 01:24:00,964
-Поэтому она уехала?
-Нет, конечно!
544
01:24:00,964 --> 01:24:04,929
Она уехала,
потому что презирает тебя,
545
01:24:04,929 --> 01:24:07,288
ты ведешь себя,
как жалкий тип.
546
01:24:07,288 --> 01:24:12,913
Фредерик лучше нас.
Она не вернется.
547
01:24:12,961 --> 01:24:17,461
Наконец-то я тебя разлюбила!
548
01:24:17,847 --> 01:24:20,487
Ничего больше
не буду терпеть.
549
01:24:20,487 --> 01:24:26,237
Ни твой плохой вкус,
ни вульгарность.
550
01:24:28,253 --> 01:24:32,128
Я тебя больше не люблю.
551
01:24:32,320 --> 01:24:34,813
Ты неисправим.
552
01:24:34,813 --> 01:24:38,284
Ты изменял мне
с жалкими девками.
553
01:24:38,284 --> 01:24:42,971
Потом занялся
жалкими делишками.
554
01:24:42,971 --> 01:24:45,040
Когда появилась она,
я подумала:
555
01:24:45,040 --> 01:24:47,495
"Вот это другой уровень".
556
01:24:47,495 --> 01:24:49,892
Я бы уступила место Фредерик.
557
01:24:49,892 --> 01:24:54,642
Но то, что ты сделал Галюша...
558
01:25:02,724 --> 01:25:06,974
Перестала говорить ерунду?
559
01:28:07,408 --> 01:28:10,908
Что тебе здесь надо?
560
01:28:11,894 --> 01:28:14,894
Я к Лу приехала.
561
01:28:18,488 --> 01:28:20,964
Заодно заберу
лекарства Галюша.
562
01:28:20,964 --> 01:28:24,607
Скоро они ему
не понадобятся.
563
01:28:24,607 --> 01:28:26,982
Я убью его.
564
01:28:27,165 --> 01:28:29,808
Ты на это не способен.
565
01:28:29,808 --> 01:28:32,605
-Ты думаешь?
-Да. Уверена.
566
01:28:32,605 --> 01:28:38,230
Я хочу поцеловать Лу.
Пропусти меня.
567
01:29:07,928 --> 01:29:11,678
Она умерла из-за тебя.
568
01:30:59,928 --> 01:31:05,053
Не надо плакать.
Мы вам поможем.
569
01:31:05,365 --> 01:31:07,240
Где Лу?
570
01:31:09,040 --> 01:31:14,290
Посмотрите на меня.
Я выздоровел.
571
01:31:14,495 --> 01:31:17,495
А что Лу скажет?
572
01:31:21,974 --> 01:31:27,724
Фредерик нашла вам
хорошего адвоката.
573
01:31:30,367 --> 01:31:32,867
Я хочу к Лу.
574
01:31:36,844 --> 01:31:39,219
Фредерик...
575
01:31:39,333 --> 01:31:42,833
передает вам привет.
576
01:31:42,968 --> 01:31:45,343
Фредерик...
577
01:31:46,843 --> 01:31:49,218
Фредерик...
578
01:31:52,448 --> 01:31:54,698
Я хочу Лу.
579
01:31:56,760 --> 01:31:59,010
Я хочу Лу.
580
01:32:38,018 --> 01:32:45,893
Это г-н Картье, президент
нашей американской компании.
581
01:32:46,051 --> 01:32:48,606
Г-жа Галюша и ее муж
582
01:32:48,606 --> 01:32:52,444
руководят форелевой фермой.
У них такая была во Франции.
583
01:32:52,444 --> 01:32:54,770
Всем занимается ее муж.
584
01:32:54,770 --> 01:33:00,046
И г-н Линдстрем, президент
нашей норвежской компании.
585
01:33:00,046 --> 01:33:04,409
Японская форель мечет икру
с октября по январь.
586
01:33:04,409 --> 01:33:09,034
А норвежская только в январе.
587
01:35:34,096 --> 01:35:37,721
Здесь лучше, чем там?
588
01:35:45,466 --> 01:35:47,966
То же самое.
589
01:35:53,990 --> 01:35:58,490
Зато за все отвечает Галюша.
590
01:39:05,346 --> 01:39:12,596
Перевод И.Рыбкиной
Субтитры компании Eclair Media
50234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.