All language subtitles for Werckmeister harmoniak (Bela Tarr 2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:04,472 A Jumi 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,156 Actores 3 00:00:52,920 --> 00:00:56,276 Una pel�cula de 4 00:01:02,360 --> 00:01:08,435 Las Armon�as Werkmeister 5 00:01:38,120 --> 00:01:40,714 �Las diez! �Hora de cerrar! 6 00:01:41,880 --> 00:01:43,791 �Se�ores, por favor! 7 00:01:50,400 --> 00:01:52,960 Espera un poco a que Valuska nos haga una demostraci�n. 8 00:01:53,240 --> 00:01:54,514 �Que lo haga fuera! 9 00:02:11,680 --> 00:02:14,558 Valuska. Vamos. 10 00:02:17,080 --> 00:02:18,513 Ens��anoslo. 11 00:02:23,560 --> 00:02:26,870 Hacer sitio para el espectaculo de Valuska. 12 00:02:57,840 --> 00:02:59,512 Tu seras el Sol. 13 00:03:00,560 --> 00:03:03,632 El Sol no se mueve. Esto es lo que hace. 14 00:03:11,320 --> 00:03:13,038 Tu seras la Tierra. 15 00:03:15,160 --> 00:03:17,799 La Tierra empieza aqu� 16 00:03:18,080 --> 00:03:20,833 y se va moviendo alrededor del Sol. 17 00:03:24,880 --> 00:03:26,279 Y ahora... 18 00:03:27,560 --> 00:03:30,711 veremos una explicaci�n sencilla, que nos ayudara 19 00:03:30,920 --> 00:03:33,878 a comprender por completo el significado de la inmortalidad. 20 00:03:34,880 --> 00:03:39,396 Unicamente os pido que camin�is conmigo a traves del infinito 21 00:03:39,920 --> 00:03:41,831 en el que constancia, 22 00:03:42,480 --> 00:03:44,038 quietud 23 00:03:44,720 --> 00:03:47,109 y paz, 24 00:03:47,720 --> 00:03:51,235 forman un reinado de infinito vaci�. 25 00:03:54,520 --> 00:03:59,640 Imaginad esto en ese infinito sonoro silencio, 26 00:03:59,840 --> 00:04:04,231 todo en una oscuridad impenetrable. 27 00:04:06,280 --> 00:04:10,876 Aqu� s�lo experimentamos el movimiento general 28 00:04:12,200 --> 00:04:18,150 y al principio no notamos los acontecimientos de los que somos testigos. 29 00:04:23,080 --> 00:04:25,150 La luz brillante del Sol 30 00:04:25,640 --> 00:04:30,031 siempre tira su calor y su luz sobre este lado de la tierra 31 00:04:30,560 --> 00:04:33,120 que es empujada a girar hacia all�. 32 00:04:33,760 --> 00:04:36,320 Y estamos de pie aqu� en su esplendor. 33 00:04:46,440 --> 00:04:47,873 Esta es la Luna. 34 00:04:48,400 --> 00:04:51,437 La Luna gira alrededor de la tierra. 35 00:05:43,440 --> 00:05:44,714 �Que pasa? 36 00:05:44,920 --> 00:05:46,672 De repente vemos 37 00:05:46,880 --> 00:05:50,429 que el disco de la Luna, el disco de la Luna... 38 00:05:50,720 --> 00:05:54,349 sobre la esfera ardiente del Sol hace una mella 39 00:05:54,560 --> 00:05:55,959 y esta mella 40 00:05:56,280 --> 00:05:59,795 la sombra oscura, se hace m�s grande... y m�s grande. 41 00:06:00,120 --> 00:06:02,315 Y como esta cubre al sol cada vez m�s, 42 00:06:02,520 --> 00:06:05,592 poco a poco s�lo una media luna del Sol permanece, 43 00:06:05,800 --> 00:06:07,791 una media luna deslumbrante. 44 00:06:08,840 --> 00:06:10,592 Y en el momento siguiente... 45 00:06:11,760 --> 00:06:15,673 en el momento siguiente, digamos a la una de la tarde, 46 00:06:16,480 --> 00:06:19,790 el m�s dram�tico giro de los acontecimientos ocurre. 47 00:06:22,720 --> 00:06:24,073 En este momento... 48 00:06:26,400 --> 00:06:28,960 el aire se torna fr�o. 49 00:06:30,800 --> 00:06:32,313 �Pod�is sentirlo? 50 00:06:34,600 --> 00:06:36,397 El cielo se oscurece 51 00:06:37,680 --> 00:06:39,671 y despu�s todo se torna oscuro. 52 00:06:40,240 --> 00:06:42,549 Los perros a�llan, 53 00:06:43,280 --> 00:06:46,033 los conejos se encorvan, el ciervo corre asustado, 54 00:06:46,240 --> 00:06:48,310 asustado, corre en estampida. 55 00:06:49,080 --> 00:06:52,516 Y en este horrible, incomprensible crep�sculo 56 00:06:53,520 --> 00:06:54,999 a�n los p�jaros... 57 00:06:55,200 --> 00:06:58,829 los p�jaros tambien estan confusos y van a posarse. 58 00:06:59,840 --> 00:07:02,752 Y luego... completo silencio. 59 00:07:08,160 --> 00:07:10,469 Todo lo que vive esta quieto. 60 00:07:14,040 --> 00:07:16,235 �Las colinas se ir�n apagando? 61 00:07:19,200 --> 00:07:21,668 �El cielo caer� sobre nosotros? 62 00:07:21,880 --> 00:07:24,838 �La tierra se abrir� bajo nuestros pies? No sabemos. 63 00:07:25,600 --> 00:07:27,238 No sabemos, 64 00:07:27,480 --> 00:07:30,040 un eclipse total nos ha encontrado por casualidad. 65 00:08:10,280 --> 00:08:11,633 Pero... 66 00:08:12,760 --> 00:08:15,399 pero no necesitamos temerlo, esto no es el final 67 00:08:17,120 --> 00:08:20,032 Ya que a trav�s de la esfera encendida del Sol, 68 00:08:20,280 --> 00:08:22,748 lentamente, la Luna nada alej�ndose. 69 00:08:24,480 --> 00:08:26,835 Y el sol estalla de nuevo hacia fuera 70 00:08:27,560 --> 00:08:29,869 y hacia la tierra, despacio, 71 00:08:31,200 --> 00:08:33,509 viene luz otra vez, 72 00:08:33,920 --> 00:08:36,434 y el calor otra vez inunda la Tierra. 73 00:08:43,600 --> 00:08:45,636 Una emoci�n profunda se apodera de cada uno. 74 00:08:45,840 --> 00:08:48,718 Hemos escapado del peso de oscuridad. 75 00:09:49,560 --> 00:09:52,438 �Se acabo! �Fuera de aqu�, has bebido demasiada cerveza! 76 00:10:14,840 --> 00:10:17,513 Pero Sr. Hagelmayer, aun no he terminado. 77 00:13:19,840 --> 00:13:21,114 �Sr. Eszter! 78 00:13:22,720 --> 00:13:24,153 �Sr. Eszter! 79 00:13:29,680 --> 00:13:31,636 T�o Gyuri, vamos. 80 00:13:32,640 --> 00:13:34,437 Te vas a quedar fri�. 81 00:13:34,920 --> 00:13:36,273 Por favor, vamos. 82 00:15:21,920 --> 00:15:23,433 Los calcetines. 83 00:15:51,120 --> 00:15:52,553 Que duermas bien. 84 00:21:51,600 --> 00:21:56,754 FANTASTICO: �LA BALLENA MAS GRANDE DEL MUNDO. 85 00:21:56,960 --> 00:22:03,479 Y OTRAS MARAVILLAS DE LA NATURALEZA! ESTRELLA INVITADA: EL PRINCIPE. 86 00:22:13,840 --> 00:22:15,068 Buenos d�as. 87 00:22:23,880 --> 00:22:25,757 Buenos d�as T�o B�la. 88 00:22:26,360 --> 00:22:28,112 Llegas tarde, J�nos. 89 00:22:29,400 --> 00:22:32,631 �Como estas J�nos? �Como estan las cosas en el cosmos? 90 00:22:33,960 --> 00:22:35,632 Va todo bien. 91 00:22:39,040 --> 00:22:40,155 Gracias. 92 00:22:46,200 --> 00:22:48,430 Muchas tragedias familiares ocurren. 93 00:22:48,640 --> 00:22:50,596 Una detr�s de otra. 94 00:22:52,320 --> 00:22:55,790 Ahora, si una familia toma partido por si misma, simplemente desaparece, 95 00:22:56,000 --> 00:22:58,036 y nadie vuelve a saber nada de ellos 96 00:22:58,240 --> 00:23:02,119 Y no me digas que es normal, un procedimiento normal 97 00:23:04,440 --> 00:23:06,396 El mundo se esta volviendo completamente loco. 98 00:23:07,680 --> 00:23:11,309 Ahora no pasa nada, pero pronto pasara algo malo. 99 00:23:14,080 --> 00:23:15,718 Para Noviembre 100 00:23:16,760 --> 00:23:18,955 la radio dice que har� 17 bajo cero, 101 00:23:19,880 --> 00:23:21,438 hay escasez de carb�n 102 00:23:22,440 --> 00:23:26,035 y para rematar, pronto llegara el circo. 103 00:23:27,160 --> 00:23:31,119 Han tra�do esa horrible ballena y a ese Pr�ncipe. 104 00:23:32,520 --> 00:23:34,033 Lo mejor de lo mejor. 105 00:23:35,600 --> 00:23:38,194 Dicen que la lleva en sus brazos, ser� posible. 106 00:23:39,440 --> 00:23:41,749 Y al parecer el tiene tres ojos. 107 00:23:42,960 --> 00:23:45,110 No se si ser� verdad. 108 00:23:46,480 --> 00:23:48,789 Dicen que lo llevan de ciudad en ciudad 109 00:23:49,040 --> 00:23:51,634 y suelta ese ateo discurso monstruoso. 110 00:23:53,520 --> 00:23:55,511 Nadie lo entiende. 111 00:23:57,880 --> 00:24:00,519 �Ni siquiera los que est�n all� lo entienden! 112 00:24:00,720 --> 00:24:03,109 Cuentan que en la plaza del mercado de Sarkad, 113 00:24:03,320 --> 00:24:05,629 cuando se hacercaba el Pr�ncipe, 114 00:24:05,840 --> 00:24:08,673 el reloj de la iglesia volv�a a funcionar, como lo oyes. 115 00:24:08,880 --> 00:24:13,112 El reloj que lleva parado a�os, vuelve a funcionar una vez m�s. 116 00:24:13,920 --> 00:24:15,717 Y el �rbol del �lamo cay�. 117 00:24:17,040 --> 00:24:18,632 Se abrio una gran grieta 118 00:24:18,840 --> 00:24:20,592 y sus ra�ces salieron 119 00:24:21,760 --> 00:24:23,637 del hormig�n. 120 00:24:24,200 --> 00:24:26,509 No es asombroso, la gente tiene miedo. 121 00:24:26,720 --> 00:24:29,996 Nadie se atreve a salir de casa de noche. 122 00:24:30,200 --> 00:24:33,237 Tienen miedo de que les ataquen, les roben, 123 00:24:33,440 --> 00:24:36,591 les apu�alen, les violen. Tienes que ir con perro. 124 00:24:36,880 --> 00:24:38,313 No quiero ni pensarlo. 125 00:24:38,640 --> 00:24:41,234 Tienes que llevar un perro para esos canallas 126 00:24:43,080 --> 00:24:44,229 Y una vez mas 127 00:24:44,760 --> 00:24:46,398 nada es sagrado. 128 00:24:46,960 --> 00:24:50,714 Tiraron la estatua de los jardines de Gondocs. 129 00:24:53,400 --> 00:24:56,039 Robaron las lapidas del cementerio. 130 00:24:57,400 --> 00:25:00,358 �Como se puede decir que esto es normal? 131 00:25:00,560 --> 00:25:03,233 Las misteriosas plagas desconocidas est�n aqu�. 132 00:25:06,400 --> 00:25:09,551 Hay grandes monta�as de basura por todas partes. 133 00:25:11,920 --> 00:25:14,229 La gente echa el cerrojo y tiembla, 134 00:25:14,840 --> 00:25:16,671 temiendo lo que vendr�. 135 00:25:16,880 --> 00:25:19,030 Y seguro que algo vendr�. 136 00:26:49,760 --> 00:26:51,398 �Como estas J�nos? 137 00:26:51,920 --> 00:26:53,956 Buenos d�as t�o Karcsi. 138 00:27:14,480 --> 00:27:17,472 -�Has visto lo que a pasado? -No. �Que? 139 00:27:24,560 --> 00:27:26,232 �No lo sabes? 140 00:27:27,160 --> 00:27:29,230 -No. -Escucha. 141 00:27:30,960 --> 00:27:32,154 Al parecer, 142 00:27:34,240 --> 00:27:36,674 vinieron ayer en el tren de la tarde. 143 00:27:38,480 --> 00:27:40,152 A causa de la ballena. 144 00:27:44,240 --> 00:27:46,708 Bueno, tu no podr�as saberlo. 145 00:27:48,880 --> 00:27:51,110 Nunca se puede estar seguro de nada. 146 00:28:07,680 --> 00:28:12,629 Algunos dicen que hay por lo menos trescientos, 147 00:28:12,920 --> 00:28:14,399 otros dicen 148 00:28:16,080 --> 00:28:19,152 que solo son dos, 149 00:28:20,400 --> 00:28:22,118 y que la atracci�n entera 150 00:28:22,360 --> 00:28:25,511 es la cosa m�s espantosa que veras nunca. 151 00:28:26,360 --> 00:28:30,638 Tambi�n se dice que en realidad es solo una tapadera. 152 00:28:32,160 --> 00:28:33,878 Que cuando llega la noche, 153 00:28:37,120 --> 00:28:39,873 se echan sobre los habitantes pac�ficos 154 00:28:41,440 --> 00:28:43,192 Tambi�n se dice... 155 00:28:49,720 --> 00:28:51,950 que la ballena no tiene nada que ver. 156 00:28:55,120 --> 00:28:57,031 Pero al rato, 157 00:29:00,480 --> 00:29:03,756 que la ballena es la causante de todo. 158 00:29:11,960 --> 00:29:14,520 Seguro que ya est�n saque�ndolo todo. 159 00:29:14,720 --> 00:29:18,429 Rompieron las ventanas de la tienda de ropa. 160 00:29:19,120 --> 00:29:21,759 El fogonero lo vio con sus propios ojos. 161 00:29:23,360 --> 00:29:26,113 Si paso por all� echare un vistazo. 162 00:29:36,560 --> 00:29:37,709 Adi�s. 163 00:31:11,360 --> 00:31:14,670 Tengo que aclarar esto, pero de momento 164 00:31:15,120 --> 00:31:17,759 hay una duda que no es t�cnica 165 00:31:18,160 --> 00:31:22,119 es mas bien una pregunta filos�fica. 166 00:31:25,520 --> 00:31:30,036 De modo que el sistema tonal en cuesti�n, por investigaci�n, 167 00:31:30,480 --> 00:31:33,756 nos ha conducido inevitablemente a una prueba de fe, 168 00:31:34,200 --> 00:31:36,031 en la cual preguntamos: 169 00:31:36,240 --> 00:31:38,708 �Que es lo que nos hace creer 170 00:31:39,040 --> 00:31:41,395 que esta armon�a, 171 00:31:42,040 --> 00:31:44,110 la base de cada obra maestra, 172 00:31:44,320 --> 00:31:46,515 refiri�ndose a su propia irrevocabilidad, 173 00:31:47,040 --> 00:31:49,270 realmente existe o no? 174 00:31:50,400 --> 00:31:52,197 Aqu� se ve que... 175 00:31:55,760 --> 00:31:59,116 deber�amos hablar de, no investigaci�n en la m�sica, 176 00:31:59,320 --> 00:32:02,676 de una realizaci�n �nica de no-m�sica 177 00:32:02,880 --> 00:32:05,394 que durante siglos ha sido tapada, 178 00:32:05,640 --> 00:32:08,234 un esc�ndalo terrible 179 00:32:08,440 --> 00:32:11,477 que deber�amos revelar. 180 00:32:13,760 --> 00:32:16,558 De ah� la situaci�n vergonzosa 181 00:32:17,880 --> 00:32:22,237 de que todos los intervalos en las obras maestras de muchos siglos 182 00:32:22,840 --> 00:32:24,717 son falsos. 183 00:32:25,800 --> 00:32:27,392 Lo cual quiere decir 184 00:32:27,800 --> 00:32:29,472 que aquella m�sica 185 00:32:30,080 --> 00:32:34,676 y su armon�a y eco, su encanto paralizante 186 00:32:35,160 --> 00:32:38,118 est� completamente basado en un fundamento falso. 187 00:32:39,520 --> 00:32:42,717 S�, tenemos que hablar de un enga�o incuestionable, 188 00:32:42,920 --> 00:32:44,956 aun aquellos que no est�n muy seguros, 189 00:32:47,200 --> 00:32:48,872 los peque�os moderados, 190 00:32:49,480 --> 00:32:51,675 deben comprometerse 191 00:32:52,040 --> 00:32:54,076 �Pero que tipo de compromiso, 192 00:32:54,280 --> 00:32:56,475 si la tonalidad 193 00:32:57,040 --> 00:32:59,349 musical pura 194 00:32:59,600 --> 00:33:01,556 es simplemente una ilusi�n 195 00:33:02,160 --> 00:33:03,718 y los intervalos musicales 196 00:33:03,920 --> 00:33:06,354 verdaderamente puros no existen? 197 00:33:07,400 --> 00:33:09,914 Aqu� tenemos que reconocer el hecho de que 198 00:33:10,760 --> 00:33:13,911 aquellos tiempos eran mas afortunados que estos, 199 00:33:14,120 --> 00:33:17,669 aquellos de Pit�goras y Aristoxenes. 200 00:33:18,240 --> 00:33:21,277 Nuestros antepasados estuvieron satisfechos por el hecho 201 00:33:21,600 --> 00:33:24,558 de que sus instrumentos puramente afinados 202 00:33:25,000 --> 00:33:27,594 solo pod�an ser tocados en algunos tonos, 203 00:33:29,240 --> 00:33:31,993 ya que no les inquietaban las dudas, 204 00:33:32,200 --> 00:33:36,955 por que sab�an que las armon�as divinas eran provincia de los dioses. 205 00:33:38,280 --> 00:33:41,829 M�s tarde, por si esto no fuera bastante. 206 00:33:42,640 --> 00:33:45,108 Su desquiciada arrogancia 207 00:33:45,320 --> 00:33:48,676 decidi� tomar posesi�n de todas esas armon�as 208 00:33:52,120 --> 00:33:53,917 de los dioses. 209 00:33:54,160 --> 00:33:56,754 Lo hicieron a su manera. 210 00:33:56,960 --> 00:33:59,599 Cargaron a los t�cnicos con la b�squeda de la soluci�n, 211 00:33:59,800 --> 00:34:02,439 Praetorius, Salinas, 212 00:34:02,880 --> 00:34:05,838 y finalmente a Andreas Werkmeister, 213 00:34:06,760 --> 00:34:08,910 qui�n resolvi� la dificultad 214 00:34:09,160 --> 00:34:13,870 dividiendo la octava de la armon�a de los dioses, los doce tonos medios, 215 00:34:14,080 --> 00:34:16,913 en doce partes iguales. 216 00:34:18,040 --> 00:34:20,759 De dos semi-tonos, �l falsific� uno. 217 00:34:21,280 --> 00:34:25,478 En vez de diez teclas negras, cinco fueron usadas 218 00:34:25,760 --> 00:34:27,716 y asi concluyo. 219 00:34:29,240 --> 00:34:33,870 Tenemos que dar la espalda a este desarrollo de los instrumentos 220 00:34:34,600 --> 00:34:39,390 el llamado Temperamento igual 221 00:34:40,120 --> 00:34:44,477 y volver a la afinaci�n natural de los instrumentos. 222 00:34:46,400 --> 00:34:51,155 Cuidadosamente, tenemos que corregir los errores de Werckmeister. 223 00:34:51,600 --> 00:34:56,071 Tenemos que referirnos a estas siete notas de la escala 224 00:34:56,280 --> 00:35:01,593 pero no desde la octava, 225 00:35:02,400 --> 00:35:03,719 si no a, 226 00:35:04,120 --> 00:35:05,348 siete 227 00:35:06,480 --> 00:35:09,438 calidades distintas e independientes 228 00:35:09,640 --> 00:35:13,269 como siete estrellas fraternales en el cielo. 229 00:35:15,160 --> 00:35:18,072 Lo que tenemos que hacer entonces, 230 00:35:18,840 --> 00:35:20,512 es ser conscientes 231 00:35:21,720 --> 00:35:25,633 de que esa afinaci�n natural, tiene sus limites, 232 00:35:29,200 --> 00:35:32,431 y que es un l�mite inquietante 233 00:35:32,960 --> 00:35:36,396 que definitivamente excluye 234 00:35:37,160 --> 00:35:38,673 el uso de ciertas 235 00:35:38,880 --> 00:35:40,598 cimas demasiado elevadas. 236 00:39:59,120 --> 00:40:01,156 -�Cu�nto? -Cien forints. 237 00:40:09,400 --> 00:40:10,719 Gracias. 238 00:43:19,720 --> 00:43:22,029 �D�me, qu� hay all�? 239 00:43:22,520 --> 00:43:25,353 La gente dice que es un pr�ncipe. 240 00:43:25,720 --> 00:43:27,551 Probablemente no, Sr. �rgyel�n. 241 00:43:27,960 --> 00:43:30,269 Una ballena gigantesca ha llegado. 242 00:43:31,200 --> 00:43:35,478 Esa criatura misteriosa del mar viene de oc�anos remotos. 243 00:43:35,920 --> 00:43:38,878 Lo mejor es que la vea usted mismo. 244 00:43:39,280 --> 00:43:41,555 No me gusta nada esto, J�nos. 245 00:43:42,520 --> 00:43:44,909 No es nada malo, Sr. �rgyel�n. 246 00:43:45,120 --> 00:43:47,076 Tan solo vaya a ver al gran animal... 247 00:43:48,040 --> 00:43:49,917 ...la criatura del se�or! 248 00:43:50,440 --> 00:43:51,839 Que misterioso es el se�or 249 00:43:52,040 --> 00:43:54,838 que se divierte creando extra�as criaturas. 250 00:43:55,080 --> 00:43:56,957 Esto traer� problemas, J�nos. 251 00:45:27,760 --> 00:45:28,909 �Como estas J�nos? 252 00:45:29,440 --> 00:45:31,351 Buenos d�as t�o Lajos. 253 00:49:01,280 --> 00:49:03,191 Buenos d�as t�a T�nde. 254 00:49:05,480 --> 00:49:06,959 �Como estas J�nos? 255 00:50:00,880 --> 00:50:04,156 He venido por un asunto muy importante. 256 00:50:04,960 --> 00:50:06,791 Es sobre mi ex-marido. 257 00:50:07,000 --> 00:50:10,276 Se que tu estas muy unido a el, que le dedicas mucho tiempo. 258 00:50:10,480 --> 00:50:12,516 Yo tambi�n lo he echo todo por el. 259 00:50:14,480 --> 00:50:16,914 No, nunca dese� que le pasara nada malo. 260 00:50:17,400 --> 00:50:20,153 Hice el mayor sacrificio por �l: 261 00:50:22,200 --> 00:50:23,918 Me fui. 262 00:50:25,040 --> 00:50:26,598 Es lo que el quer�a. 263 00:50:27,160 --> 00:50:29,594 As� puede dedicarse enteramente a su arte. 264 00:50:30,880 --> 00:50:34,270 Por hacer esto perd� mi trabajo 265 00:50:34,480 --> 00:50:36,596 en la ciudad. 266 00:50:41,440 --> 00:50:43,112 Ahora le toca a el. 267 00:50:44,800 --> 00:50:47,394 Ahora �l tiene que hacer un sacrificio por mi. 268 00:50:48,120 --> 00:50:49,951 Es f�cil de entender. 269 00:50:59,640 --> 00:51:01,437 �Lo entiendes, J�nos? 270 00:51:08,520 --> 00:51:10,829 Estamos creando una organizacion 271 00:51:11,040 --> 00:51:14,999 con el jefe de polic�a y otra gente de buena voluntad, 272 00:51:15,200 --> 00:51:18,397 vamos a reestablecer el orden, a hacer una limpia 273 00:51:18,600 --> 00:51:21,194 y para ello tenemos que encontrar los fondos necesarios 274 00:51:21,400 --> 00:51:24,756 Es claro que un movimiento como este necesita de un l�der, 275 00:51:26,400 --> 00:51:29,517 alguien fuerte, que... 276 00:51:29,720 --> 00:51:33,190 que tenga influencias y sea persuasivo. 277 00:51:34,160 --> 00:51:35,309 Y �l, 278 00:51:35,720 --> 00:51:37,676 a �l es a quien necesitamos. 279 00:51:39,640 --> 00:51:43,155 Tiene dos posibilidades a escoger. 280 00:51:43,600 --> 00:51:47,309 La primera es que acepte el liderazgo del grupo 281 00:51:48,640 --> 00:51:50,835 y todo permanecer� como estaba. 282 00:51:51,880 --> 00:51:54,633 La segunda es que diga que no, entonces... 283 00:51:55,520 --> 00:51:57,238 Si. Entonces. 284 00:51:58,040 --> 00:52:00,793 Tendr� que volver con el, 285 00:52:01,240 --> 00:52:02,434 y... 286 00:52:04,200 --> 00:52:06,794 para convencerlo de mis intenciones, 287 00:52:07,000 --> 00:52:11,039 envi� ahora mis maletas. Todas mis cosas est�n en ella. 288 00:52:14,160 --> 00:52:16,037 Todo esta preparado. 289 00:52:19,920 --> 00:52:21,558 Aqu� est� la lista. 290 00:52:25,320 --> 00:52:27,151 En ella est� toda la gente 291 00:52:27,360 --> 00:52:29,920 de buena voluntad y buena posici�n econ�mica y social. 292 00:52:30,560 --> 00:52:34,951 �l deber�a buscarlos y persuadirlos de que se unan a la causa. 293 00:52:37,240 --> 00:52:39,071 Solo unas pocas firmas, 294 00:52:40,760 --> 00:52:43,479 y se podr� ir a sentarse en su piano 295 00:52:43,680 --> 00:52:45,159 a tocar lo que quiera. 296 00:52:54,520 --> 00:52:56,238 T�a T�nde, yo... 297 00:52:56,960 --> 00:52:58,313 Lo entiendo... 298 00:53:00,200 --> 00:53:01,553 Lo que pasa es... 299 00:53:02,960 --> 00:53:05,679 El t�o Gyuri no se encuentra muy bien y... 300 00:53:07,760 --> 00:53:10,115 Me gustar�a acostarme un rato, 301 00:53:11,200 --> 00:53:15,478 he estado trabajando toda la noche y, creo que el no ser� capaz 302 00:53:17,840 --> 00:53:19,637 de asimilar esto solo. 303 00:53:20,160 --> 00:53:22,230 -Pero... -Por favor no vayas a molestarle. 304 00:53:22,840 --> 00:53:26,799 Tienes que entender que no podemos perder tiempo. 305 00:53:27,800 --> 00:53:30,189 Si �l no recoge todas las firmas 306 00:53:30,400 --> 00:53:32,834 antes de las cuatro de la tarde, 307 00:53:34,000 --> 00:53:35,149 entonces... 308 00:53:36,880 --> 00:53:40,634 Volver� con el, no me preocupa lo duro que pueda ser. 309 00:53:42,040 --> 00:53:45,669 Es imposible para mi organizar todo esto 310 00:53:45,920 --> 00:53:47,239 en la casucha en la que vivo. 311 00:53:47,920 --> 00:53:49,239 �Lo entiendes? 312 00:54:01,360 --> 00:54:02,759 Lo se, pero... 313 00:54:03,320 --> 00:54:04,673 Este es el tiempo en el que 314 00:54:05,240 --> 00:54:08,198 al t�o Gyuri le gusta trabajar y yo... 315 00:54:10,960 --> 00:54:13,269 Ahora no es un buen momento 316 00:54:13,720 --> 00:54:16,109 para ir donde el, por que... 317 00:54:19,040 --> 00:54:20,029 mira... 318 00:54:22,440 --> 00:54:24,112 Estoy muy cansado. 319 00:54:30,520 --> 00:54:32,556 Veras como todo sale bien, 320 00:54:34,240 --> 00:54:36,800 ve a su casa y habla con el. 321 00:54:40,160 --> 00:54:44,517 Solo dile que espero que el 322 00:54:45,240 --> 00:54:46,593 demuestre que puede hacerlo, 323 00:54:46,800 --> 00:54:49,598 y nos consiga el dinero para la causa. 324 00:54:52,120 --> 00:54:54,111 Y a�ade, que si no lo hace, 325 00:54:55,720 --> 00:54:56,914 entonces 326 00:54:58,120 --> 00:55:00,395 Cenar� con �l 327 00:55:02,080 --> 00:55:03,479 esta misma tarde. 328 00:55:39,880 --> 00:55:42,155 -Hola Lajos. -Buenos d�as Mama. 329 00:55:42,360 --> 00:55:43,509 Buenos d�as. 330 00:55:44,920 --> 00:55:46,035 �Que pasa? 331 00:56:41,440 --> 00:56:45,672 LAJOS HARRER J�nior ZAPATERIA 332 00:57:21,880 --> 00:57:23,438 Buenos d�as t�a Harrer. 333 00:57:35,840 --> 00:57:37,876 �Que tal J�nos? As� que has venido. 334 00:57:38,560 --> 00:57:39,549 Aqu� estoy. 335 00:57:40,600 --> 00:57:43,592 �Qu� pasa fuera? �Has visto algo de camino a aqu�? 336 00:57:43,800 --> 00:57:46,473 - �Podr� llegar a casa? -�Claro que si? 337 00:57:46,720 --> 00:57:49,280 Est�n diciendo que han roto escaparates 338 00:57:49,480 --> 00:57:50,993 y prendido fuego al hotel. 339 00:57:51,200 --> 00:57:53,589 Y que al carnicero le han abierto la cabeza. 340 00:57:53,800 --> 00:57:56,997 No es nada raro que las personas honestas se queden en sus casas. 341 00:57:57,200 --> 00:57:59,714 No te asustes t�a Harrer. Estate tranquila. 342 00:57:59,960 --> 00:58:01,996 Puedes ir a casa sin ning�n problema. 343 00:58:06,440 --> 00:58:08,476 Siendo cuidadoso nunca se da�a a nadie. 344 00:58:09,560 --> 00:58:12,120 Te he dicho que no te pongas nerviosa. No hay ning�n problema. 345 00:58:12,320 --> 00:58:13,639 Puedes irte a casa sin preocuparte. 346 00:58:51,960 --> 00:58:56,078 En este instrumento perfectamente afinado se puede apreciar 347 00:58:57,880 --> 00:59:00,713 lo chirr�ante que suena el preludio E llano 348 00:59:01,680 --> 00:59:03,955 de Wohltemperierties Klavier. 349 00:59:05,600 --> 00:59:08,637 Esto es para ti de parte de la t�a T�nde. 350 00:59:21,400 --> 00:59:23,197 Te pide que te vistas 351 00:59:23,440 --> 00:59:26,477 con ropa de abrigo por que hace mucho fri� fuera 352 00:59:26,680 --> 00:59:29,592 y vayas a buscar a esta gente para persuadirles de que 353 00:59:29,800 --> 00:59:32,951 se unan a la Organizaci�n Ciudad Limpia, de la que eres l�der. 354 00:59:33,600 --> 00:59:37,149 Ella y el Jefe de Polic�a quieren restaurar el orden en la ciudad 355 00:59:37,360 --> 00:59:40,796 y te escogen por que saben que la gente a ti no te dir� que no. 356 00:59:41,520 --> 00:59:44,956 Tambi�n dice que si no quieres hacerlo, 357 00:59:45,160 --> 00:59:49,233 tendr� que venir a cenar hoy aqu�, "esta misma tarde". 358 00:59:49,600 --> 00:59:52,273 Es por eso que env�a esta maleta con su ropa, 359 00:59:52,480 --> 00:59:54,516 para no tener que traer todo este peso ella sola. 360 00:59:56,760 --> 00:59:58,557 No iremos a ninguna parte. 361 00:59:59,840 --> 01:00:01,432 Ni ahora, ni m�s tarde. 362 01:00:02,680 --> 01:00:03,874 Pero... 363 01:00:04,240 --> 01:00:07,550 La t�a T�nde dice que deber�as hacerlo 364 01:00:07,760 --> 01:00:10,752 -a las cuatro de la tarde... -J�nos, no te preocupes... 365 01:00:10,960 --> 01:00:12,757 No habr� ning�n problema. 366 01:00:13,880 --> 01:00:18,112 No lo haremos, no nos moveremos de aqu�. 367 01:00:19,960 --> 01:00:23,919 Sobre todo no por esta cerda est�pida y su mezquino 368 01:00:24,760 --> 01:00:26,398 plan del demonio. 369 01:00:26,720 --> 01:00:31,191 Tambi�n la t�a T�nde dice que, si tomas el liderazgo 370 01:00:31,920 --> 01:00:34,036 todo permanecer� como esta. 371 01:00:41,720 --> 01:00:43,631 No vamos a hacer nada. 372 01:00:45,000 --> 01:00:48,117 No caeremos en el mismo error dos veces. 373 01:00:50,440 --> 01:00:52,590 Yo ir� contigo. 374 01:00:53,760 --> 01:00:55,830 No ser� ning�n problema, t�o Gyuri. 375 01:00:57,000 --> 01:01:00,117 Si empezamos ya. Habremos terminado para las cuatro. 376 01:01:01,200 --> 01:01:03,760 Y la t�a T�nde no podr� hacerte ning�n da�o. 377 01:01:05,400 --> 01:01:09,359 Mira, vamos all�, lo hacemos y en un para de horas volvemos a casa. 378 01:01:09,560 --> 01:01:13,678 Y as� ella no vendr�, ni esta tarde ni nunca mas. 379 01:01:14,600 --> 01:01:16,397 Cr�eme t�o Gyuri, 380 01:01:16,880 --> 01:01:18,950 la t�a T�nde esta muy convencida. 381 01:01:25,480 --> 01:01:27,948 �Entonces crees que va en serio? 382 01:01:29,480 --> 01:01:30,549 Si. 383 01:01:35,280 --> 01:01:37,430 Supongamos por un momento que acepto, 384 01:01:38,240 --> 01:01:40,595 �te llevaras esa maleta lejos de aqui? 385 01:01:41,640 --> 01:01:42,789 Si. 386 01:01:59,240 --> 01:02:01,231 He terminado por hoy, Mr Eszter. 387 01:02:01,440 --> 01:02:04,716 Gracias Sra. Harrer. Su dinero est� sobre el escritorio. 388 01:02:04,920 --> 01:02:07,753 Gracias. Estar� aqu� el viernes a la hora habitual. 389 01:02:13,840 --> 01:02:16,195 Un poco de aire fresco no le har� da�o. 390 01:02:23,960 --> 01:02:25,393 Adi�s. 391 01:02:30,480 --> 01:02:32,789 J�nos, �ser�s tan amable 392 01:02:34,000 --> 01:02:35,831 de quitar esto de aqu�? 393 01:02:36,040 --> 01:02:39,510 Ve y busca el lugar mas alejado de la casa 394 01:02:39,720 --> 01:02:41,551 y d�jalo all�. 395 01:02:42,600 --> 01:02:43,669 En seguida. 396 01:02:45,120 --> 01:02:47,076 Vamos entonces, t�o Gyuri. 397 01:03:38,560 --> 01:03:41,632 Si llevamos esto, podremos traer el almuerzo. 398 01:03:44,440 --> 01:03:48,115 Sab�a que no se iba a rendir, que no lo dejar�a estar, 399 01:03:50,080 --> 01:03:52,230 sabia que alg�n d�a volver�a. 400 01:04:03,640 --> 01:04:06,712 Por un momento de locura, cual es el precio que debo pagar. 401 01:04:32,760 --> 01:04:34,671 Es todo igual al final. 402 01:04:34,880 --> 01:04:37,599 He pagado por ello y seguir� pagando toda mi vida. 403 01:04:39,360 --> 01:04:42,716 Le romper� la cabeza a esa guarra "esta misma tarde" 404 01:04:45,520 --> 01:04:48,592 T�o Gyuri, vamos hacia la plaza del mercado 405 01:04:48,880 --> 01:04:51,952 as� podr�s ver tu mismo a la gran ballena, 406 01:04:52,840 --> 01:04:56,355 mide unos veinte metros y puedes mirar en su garganta, 407 01:04:56,680 --> 01:04:58,557 y lo mal que huele. 408 01:04:59,080 --> 01:05:01,753 Lo unico que la gente hace es mirar aquello, 409 01:05:02,000 --> 01:05:05,436 miran el gran impulso creativo y la fuerza del Pr�ncipe 410 01:05:05,640 --> 01:05:09,997 y como esa omnipotencia se refleja en el animal. 411 01:05:10,280 --> 01:05:14,034 Esto tienes que verlo, debemos ir, t�o Gyuri. 412 01:05:14,320 --> 01:05:16,959 Primero acabemos con esa maldita lista. 413 01:07:10,080 --> 01:07:13,789 -Buenos d�as Sr. Eszter, J�nos. -Es a usted a quien buscaba. 414 01:07:14,080 --> 01:07:15,718 Buenos d�as Sr. Eszter. 415 01:07:15,960 --> 01:07:19,396 -Tenemos que hacer algo. - No podemos contar con el suministro de energia, 416 01:07:19,600 --> 01:07:21,830 la escuela y el ayuntamiento est�n cerrados. 417 01:07:22,040 --> 01:07:25,396 Debido a la escasez de carb�n, el problema de calentar las casas 418 01:07:25,600 --> 01:07:27,670 ha adquirido dimensiones terribles... 419 01:07:27,880 --> 01:07:31,316 No hay medicinas, no se puede viajar ni en autob�s ni en coche. 420 01:07:31,520 --> 01:07:34,990 Los tel�fonos no funcionan. No hay iluminaci�n en la calle... 421 01:07:35,240 --> 01:07:37,595 �Y para rematar llega el circo 422 01:07:37,800 --> 01:07:40,189 con esa ballena horrible y ese pr�ncipe! 423 01:07:40,400 --> 01:07:44,029 �Con sus blasfemias que incitan a la gente a causar disturbios! 424 01:07:44,240 --> 01:07:47,676 �Ni siquiera sabemos si el fin del mundo llegara ma�ana! 425 01:07:47,880 --> 01:07:51,509 �Y vamos a dejar que aquella pesadilla variopinta venga con aquel monstruo apestoso, 426 01:07:51,720 --> 01:07:53,790 cu�ndo la ciudad est� en peligro? 427 01:07:54,000 --> 01:07:57,231 �Qui�n puede pensar en divertirse con este caos? 428 01:07:57,440 --> 01:08:00,830 Me gustar�a llamar su atenci�n a la necesidad de ser solidarios. 429 01:08:01,080 --> 01:08:03,230 El sentido com�n es lo m�s importante... 430 01:08:03,440 --> 01:08:08,195 No podemos mirar pasivamente mientras la cat�strofe cae abruptamente sobre nosotros... 431 01:08:08,440 --> 01:08:10,476 Los ni�os y la mujeres lloran... 432 01:08:10,720 --> 01:08:12,312 �La tierra est� en peligro calamitoso! 433 01:08:12,600 --> 01:08:14,158 Un momento, se�ores. 434 01:08:14,720 --> 01:08:16,676 T�o Gyuri, tranquilo. 435 01:08:17,320 --> 01:08:18,469 Ahora no... 436 01:08:20,800 --> 01:08:24,395 Por sus palabras desanimadas veo que la situaci�n debe ser seria, 437 01:08:24,600 --> 01:08:28,639 y en el inter�s de restaurar el orden debemos dirigir nuestro esfuerzo. 438 01:08:30,000 --> 01:08:34,073 T�o Gyuri, me voy a por la comida antes de que cierren. 439 01:08:34,280 --> 01:08:35,508 Ve, si. 440 01:08:51,840 --> 01:08:53,717 Ahora entonces, se�ores, 441 01:08:53,920 --> 01:08:55,069 Aqu� est�... 442 01:08:55,640 --> 01:08:57,232 Aqu� traigo esta lista. 443 01:09:04,200 --> 01:09:06,191 Ahora entonces, vamos con esto, 444 01:09:06,640 --> 01:09:07,959 antes 445 01:09:10,720 --> 01:09:13,029 de que perdamos la cabeza. 446 01:09:15,560 --> 01:09:20,315 E intentemos dejar de lado la amenaza que cuelga sobre nosotros. 447 01:09:44,320 --> 01:09:45,548 �Buenas tardes! 448 01:09:48,600 --> 01:09:50,716 - �C�mo esta nuestro J�nos? - Buenas tardes. 449 01:09:52,200 --> 01:09:55,351 Llegas tarde, J�nos. Queremos bajarnos a casa. 450 01:09:56,440 --> 01:09:57,589 Buenas tardes. 451 01:10:45,960 --> 01:10:46,915 Bien. 452 01:10:47,160 --> 01:10:49,435 - Aqu� est� ten cuidado... - Gracias. 453 01:10:49,640 --> 01:10:52,029 - Adi�s, t�o Karcsi. - �Adi�s! �adi�s!, J�nos. 454 01:12:25,720 --> 01:12:27,995 �Qu� va a pasar con la ballena? 455 01:12:28,240 --> 01:12:30,674 Mi amigo, ser�n las cuatro en un minuto. 456 01:12:30,920 --> 01:12:33,388 La mejor que puedes hacer es ir donde T�nde 457 01:12:33,640 --> 01:12:35,949 y decirle que he hecho lo que pidi�. 458 01:12:36,160 --> 01:12:38,071 -Pero... - Habr�a estado bien 459 01:12:38,360 --> 01:12:40,590 encontrarse con este excelente ser 460 01:12:40,840 --> 01:12:43,798 para echarle un vistazo- un punto en la escala evolutiva 461 01:12:44,000 --> 01:12:46,468 donde yo me habr�a parado felizmente. 462 01:12:46,920 --> 01:12:50,071 Un encuentro agradable y entretenido. 463 01:12:50,640 --> 01:12:51,595 Pero... 464 01:12:52,880 --> 01:12:54,871 este paseo me ha agotado, 465 01:12:55,720 --> 01:12:56,709 y 466 01:12:57,520 --> 01:13:00,353 un encuentro con tu ballena estar� bien ma�ana, 467 01:13:00,560 --> 01:13:04,792 creo que ma�ana pasara algo fascinante. 468 01:13:20,000 --> 01:13:21,115 Adi�s. 469 01:13:21,800 --> 01:13:23,472 Que tengas un buen d�a. �Adi�s! 470 01:15:29,280 --> 01:15:30,554 �He chico! 471 01:15:30,760 --> 01:15:32,352 �Que haces aqu�? 472 01:15:35,240 --> 01:15:36,639 �Quien eres? 473 01:15:37,040 --> 01:15:38,519 J�nos Valuska. 474 01:15:45,360 --> 01:15:47,112 �Que es lo que quieres? 475 01:15:48,880 --> 01:15:50,154 Yo... 476 01:15:51,880 --> 01:15:54,394 Vengo a hacer un recado, yo... 477 01:15:55,800 --> 01:15:57,392 El Sr. Eszter me a dicho... 478 01:15:57,680 --> 01:15:59,557 -Sr. Eszter... -Aha. 479 01:16:00,240 --> 01:16:02,674 ... quien por petici�n de la T�a T�nde... 480 01:16:04,760 --> 01:16:06,478 -Bebe esto. -Solo es eso... 481 01:16:08,080 --> 01:16:09,069 Vamos dilo. 482 01:16:09,280 --> 01:16:13,239 Me ha pedido que vaya donde la t�a T�nde... 483 01:16:13,440 --> 01:16:17,069 �Atenci�n por favor! El espect�culo a terminado por hoy. 484 01:16:18,080 --> 01:16:19,513 Por razones t�cnicas 485 01:16:19,720 --> 01:16:22,518 la aparici�n del pr�ncipe a sido cancelada.. 486 01:16:23,640 --> 01:16:27,474 Para la devoluci�n de las entradas, la oficina abrir� ma�ana. 487 01:16:27,680 --> 01:16:29,591 Gracias por su atenci�n, 488 01:16:30,120 --> 01:16:32,873 y esperamos verles de nuevo. 489 01:16:33,440 --> 01:16:35,237 Ahora por favor, v�yanse a casa. 490 01:16:39,160 --> 01:16:40,149 �Vamos! 491 01:18:37,800 --> 01:18:40,234 �Gente repugnante! �Sin educaci�n! 492 01:18:40,960 --> 01:18:42,313 �Cerdos! 493 01:18:45,840 --> 01:18:48,479 �Sucios cerdos! 494 01:18:49,320 --> 01:18:50,673 �Chusma! 495 01:18:52,280 --> 01:18:53,918 Buenos d�as t�a T�nde. 496 01:18:58,400 --> 01:19:00,630 El t�o Gyuri me a enviado para decirte t�a T�nde 497 01:19:00,840 --> 01:19:03,400 que todo lo que pediste esta echo 498 01:19:03,600 --> 01:19:06,558 y la organizaci�n de todo est� en proceso, 499 01:19:06,800 --> 01:19:10,395 as� que traer� tu maleta aqu� esta tarde, lo antes posible 500 01:19:10,680 --> 01:19:12,955 Esto ya no nos concierne, J�nos. 501 01:19:15,840 --> 01:19:18,354 �Est�n destrozando la plaza del mercado? 502 01:19:18,600 --> 01:19:20,192 �Le han prendido fuego? 503 01:19:21,200 --> 01:19:24,749 La ballena, la gran sensaci�n del siglo ha llegado, 504 01:19:24,960 --> 01:19:27,076 una ballena gigantesca, maravillosa, y... 505 01:19:27,280 --> 01:19:28,508 Espera un momento. 506 01:19:29,040 --> 01:19:32,749 �Adelante el escuadr�n! �Al ataque! 507 01:19:34,600 --> 01:19:35,874 �Bastardos! 508 01:19:38,240 --> 01:19:42,438 �Sin piedad! �Disparad a matar! 509 01:19:42,640 --> 01:19:45,074 He llamado a los tanques. 510 01:19:48,680 --> 01:19:49,795 �No! 511 01:19:51,000 --> 01:19:52,274 No. 512 01:19:52,760 --> 01:19:55,638 -�Que intentas hacer? -Entra en la cama y du�rmete. 513 01:19:55,880 --> 01:19:58,075 �Para! �Al�jate de mi! 514 01:19:58,840 --> 01:20:01,070 �No hay tiempo para dormir! 515 01:20:01,760 --> 01:20:04,877 -�Inadmisible! -�Ya es suficiente! �A dormir! 516 01:20:05,080 --> 01:20:06,354 �Espera! 517 01:20:06,840 --> 01:20:07,989 �Espera un poco! 518 01:20:08,200 --> 01:20:10,430 �Controlate! �Act�a como un hombre! 519 01:20:10,640 --> 01:20:11,675 �Espera! 520 01:20:12,640 --> 01:20:14,278 Espera. �No te vayas! 521 01:20:17,720 --> 01:20:18,869 �T�nde! 522 01:20:25,560 --> 01:20:27,994 Hay algo importante que quiero que hagas. 523 01:20:28,200 --> 01:20:32,273 Ve a casa del Jefe de Polic�a y mete a los ni�os en la cama. 524 01:20:32,600 --> 01:20:34,670 Diles que el llegara tarde, 525 01:20:34,880 --> 01:20:38,793 Despu�s vete a la plaza del mercado y echa un vistazo, 526 01:20:39,720 --> 01:20:43,633 mira cu�nta gente hay y qui�n habla con quien, 527 01:20:43,880 --> 01:20:46,348 y despu�s vuelve a cont�rnoslo todo. 528 01:20:46,560 --> 01:20:50,269 Encantado, T�a T�nde. Ir� y echare un vistazo. 529 01:20:50,520 --> 01:20:53,080 Ir� con mucho gusto y volver� a cont�rtelo todo, 530 01:20:53,320 --> 01:20:55,595 quien habla con quien, y todo. 531 01:20:56,320 --> 01:20:58,231 Ir� a averiguar 532 01:20:58,440 --> 01:21:02,194 que extra�o secreto se esconde. 533 01:21:02,400 --> 01:21:04,118 -Anda ve. -�Adi�s!. 534 01:21:31,000 --> 01:21:36,154 Ahora mi peque�a bruja, �sabes qui�n compuso esta obra? 535 01:21:40,680 --> 01:21:42,033 �Te gusta? 536 01:21:43,280 --> 01:21:44,349 �Baila! 537 01:21:56,200 --> 01:21:57,235 �Baila! 538 01:22:16,360 --> 01:22:17,429 �Te gusta? 539 01:23:21,880 --> 01:23:23,996 �Vamos a la cama! 540 01:23:24,840 --> 01:23:27,593 -�No quiero ir a la cama! -�Venga a la cama! 541 01:23:28,600 --> 01:23:30,272 �No quiero ir a la cama! 542 01:23:31,600 --> 01:23:33,352 -�Ve y metete en la cama! -�No! 543 01:23:45,400 --> 01:23:47,231 Solo a sido un golpecito. 544 01:23:54,960 --> 01:23:56,916 No he llegado a darte. 545 01:24:05,720 --> 01:24:07,472 Voy a ser muy duro contigo. 546 01:24:18,120 --> 01:24:19,872 Voy a ser muy duro contigo. 547 01:24:26,600 --> 01:24:28,318 �Vamos, a la cama los dos! 548 01:24:28,640 --> 01:24:30,039 �No queremos! 549 01:25:04,080 --> 01:25:05,672 Voy a ser muy duro contigo. 550 01:25:08,440 --> 01:25:10,271 Voy a ser muy duro contigo. 551 01:25:17,360 --> 01:25:18,998 Voy a ser muy duro contigo. 552 01:25:21,040 --> 01:25:24,953 Voy a ser muy duro contigo. Voy a ser muy duro contigo. 553 01:25:26,240 --> 01:25:27,992 Voy a ser muy duro contigo. 554 01:25:31,080 --> 01:25:34,550 Voy a ser muy duro contigo. Voy a ser muy duro contigo. 555 01:25:36,560 --> 01:25:39,518 Voy a ser muy duro contigo. Voy a ser muy duro contigo. 556 01:25:43,120 --> 01:25:45,111 Voy a ser muy duro contigo. 557 01:25:53,120 --> 01:25:56,476 Voy a ser muy duro contigo. Voy a ser muy duro contigo. 558 01:26:26,720 --> 01:26:28,517 Buenos d�as t�o Lajos. 559 01:26:28,720 --> 01:26:31,712 Que pasa... �Que haces aqu� J�nos? 560 01:26:32,600 --> 01:26:33,953 Me env�a la t�a T�nde. 561 01:26:34,760 --> 01:26:37,399 Me a dicho que vaya a la plaza del mercado, 562 01:26:37,920 --> 01:26:40,912 y eche un vistazo para ver que ocurre 563 01:26:41,160 --> 01:26:45,153 y poder contarle a ella todo, que es lo que hacen, quien habla con quien. 564 01:26:45,360 --> 01:26:48,432 No vayas J�nos, eso no es para nosotros... 565 01:26:49,440 --> 01:26:51,715 Tendr�n que traer al ejercito aqu�. 566 01:26:52,200 --> 01:26:54,156 Nosotros no podemos hacer nada. 567 01:26:56,480 --> 01:26:57,708 Andar� con cuidado. 568 01:26:58,920 --> 01:27:00,831 Ten cuidado J�nos. 569 01:27:02,160 --> 01:27:03,957 Adi�s, t�o Lajos. 570 01:27:38,200 --> 01:27:39,519 Buenas noches. 571 01:29:38,640 --> 01:29:39,789 Perd�n. 572 01:29:41,920 --> 01:29:43,273 La ballena... 573 01:29:44,120 --> 01:29:46,315 �Donde puedo ver a la ballena ahora? 574 01:29:47,720 --> 01:29:48,994 �O por la ma�ana? 575 01:29:50,400 --> 01:29:51,992 Vete a tomar por culo. 576 01:31:22,520 --> 01:31:24,636 �Mira cuantos problemas estas causando! 577 01:31:27,440 --> 01:31:31,035 Aunque no hayas da�ado a nadie en mucho tiempo. 578 01:31:37,400 --> 01:31:40,756 ... y no del todo como el Director se imagina. 579 01:31:41,320 --> 01:31:44,869 No imagino nada. Pero s� que 580 01:31:45,080 --> 01:31:48,117 si no los tranquiliza se van a poner nerviosos, 581 01:31:48,360 --> 01:31:51,557 y empezara todo una vez mas. 582 01:31:51,920 --> 01:31:56,038 Dile tambi�n, que no me sientan bien sus imprudencias. 583 01:31:56,800 --> 01:31:58,233 �Trad�ceselo! -��Por que?! 584 01:31:58,440 --> 01:32:01,910 Para que su cabeza infantil comprenda 585 01:32:02,120 --> 01:32:05,396 que no va a salir, que tu no lo vas a sacar, 586 01:32:05,600 --> 01:32:09,036 que no va a salir de ninguna manera, trad�ceselo. 587 01:32:09,240 --> 01:32:10,639 �Pero �l conf�a en m�! 588 01:32:11,480 --> 01:32:14,756 No aguantar� que exalte a la chusma con sus mentiras. 589 01:32:15,200 --> 01:32:18,192 Dile que se acabo, ahora y para siempre. 590 01:32:18,400 --> 01:32:21,472 �l nunca quiso ir a ninguna parte. Es el Director quien le lleva. 591 01:32:21,680 --> 01:32:27,118 Le contrate para hacer espect�culos y no para incitar a un levantamiento. 592 01:32:27,520 --> 01:32:30,592 No le voy a dejar hablar en publico. Traduce eso. 593 01:32:30,840 --> 01:32:32,159 No lo hare. 594 01:32:32,360 --> 01:32:34,920 Nadie podr� detenerlo hagan de lo que hagan. 595 01:32:35,280 --> 01:32:39,512 Ya basta de lloriqueos la ciudad no quiere a estos bandidos. 596 01:32:39,720 --> 01:32:43,076 No pondr� en peligro el buen nombre de la compa��a. 597 01:32:44,040 --> 01:32:46,235 La ultima vez ya se paso de la raya. 598 01:32:46,840 --> 01:32:47,955 �De ninguna manera! 599 01:32:48,480 --> 01:32:49,435 �Rid�culo! 600 01:32:49,640 --> 01:32:53,474 �l no hara caso de ninguna autoridad superior. Nada de eso. 601 01:32:53,680 --> 01:32:56,797 En los ojos de sus seguidores, ah� esta el Pr�ncipe. 602 01:32:57,040 --> 01:33:00,077 �Ninguna fuerza ordinaria puede detenerle, �l tiene energ�a magn�tica! 603 01:33:00,280 --> 01:33:04,034 �Su energ�a magn�tica es su desfiguraci�n! �Es aberrante! 604 01:33:04,240 --> 01:33:06,834 �Un monstruo nato que no sabe nada de nada! 605 01:33:07,040 --> 01:33:10,476 El t�tulo de Pr�ncipe se lo otorgu� por motivos comerciales. 606 01:33:10,680 --> 01:33:13,513 Preg�ntale y veras. 607 01:33:14,640 --> 01:33:16,596 �Sus seguidores le esperan! 608 01:33:16,800 --> 01:33:19,553 Est�n perdiendo la paciencia. �Para ellos �l es el Pr�ncipe! 609 01:33:19,760 --> 01:33:21,318 -�Entonces esta despedido! -�Bien! 610 01:33:21,520 --> 01:33:25,399 A partir de ahora es independiente. Y yo voy con �l. 611 01:33:25,600 --> 01:33:27,192 - �Tu! - Yo. 612 01:33:28,120 --> 01:33:30,873 Har� lo que �l quiere, porque �l tiene el dinero. 613 01:33:31,080 --> 01:33:33,913 Tu eres pobre. El Pr�ncipe es el que gana el dinero. 614 01:33:34,120 --> 01:33:35,838 �Deja de decir tonter�as! 615 01:33:41,640 --> 01:33:43,949 �Por qu� no intentamos arreglarlo? 616 01:33:44,360 --> 01:33:45,713 Dile... 617 01:33:46,720 --> 01:33:49,188 que lo dejar� ir fuera, con una condici�n. 618 01:33:49,400 --> 01:33:52,995 Que no abra la boca, no dir� ni una palabra, 619 01:33:53,200 --> 01:33:55,760 debe ser tan silencioso como una tumba. 620 01:33:55,960 --> 01:33:57,109 Dile eso. 621 01:34:06,840 --> 01:34:09,308 �El director no puede marcar la reglas! 622 01:34:10,320 --> 01:34:14,359 El Director consigue el dinero y el Pr�ncipe consigue a sus seguidores. 623 01:34:14,560 --> 01:34:18,394 �No hay nada mas que discutir! Solo el pr�ncipe lo ve todo. 624 01:34:18,640 --> 01:34:20,596 Y el todo no es nada. 625 01:34:21,600 --> 01:34:24,160 Todo son ruinas. 626 01:34:24,760 --> 01:34:27,718 Lo que ellos construyen y construir�n, 627 01:34:27,920 --> 01:34:31,595 lo que ellos hacen y har�n, no son mas que ilusiones y mentiras. 628 01:34:31,800 --> 01:34:34,951 Cuando se construye, solo se completa a medias. 629 01:34:35,160 --> 01:34:36,593 En ruinas, todo esta completo. 630 01:34:36,800 --> 01:34:40,759 Lo que piensan es rid�culo. Piensan porque tienen miedo. 631 01:34:41,080 --> 01:34:43,071 Y �l que tiene miedo no sabe nada. 632 01:34:43,280 --> 01:34:45,236 El director no entiende 633 01:34:45,440 --> 01:34:49,149 que sus seguidores no tiene miedo y lo saben. 634 01:34:49,440 --> 01:34:52,398 �Sus seguidores van a dejarlo todo en ruinas! 635 01:34:53,360 --> 01:34:54,839 �Tonter�as! 636 01:34:56,200 --> 01:34:59,351 Ve a cont�rselo a la chusma y no a m�. 637 01:34:59,560 --> 01:35:03,314 No seguir� escuchando esto. Yo me lavo las manos, 638 01:35:03,560 --> 01:35:06,120 No cargare con la responsabilidad de sus acciones. 639 01:35:06,320 --> 01:35:10,233 Usted caballero a partir de este momento es libre. 640 01:35:10,920 --> 01:35:13,115 Puede hacer lo quiera. 641 01:35:13,320 --> 01:35:15,197 Cuando destruya las ciudades, 642 01:35:15,400 --> 01:35:18,358 no le quedara ning�n lugar en el que esconderse. 643 01:35:18,640 --> 01:35:19,834 �Comprende esto? 644 01:35:27,240 --> 01:35:31,028 Sus seguidores har�n lo que les diga. Todo les decepciona. 645 01:35:31,240 --> 01:35:33,117 No entienden por qu�. 646 01:35:33,320 --> 01:35:35,356 Pero el Pr�ncipe sabe perfectamente 647 01:35:35,560 --> 01:35:38,836 que es porque el todo no es nada. Acabaremos con esto. 648 01:35:39,040 --> 01:35:40,758 �Los aplastaremos con nuestra furia! 649 01:35:41,680 --> 01:35:44,717 �Les castigaremos! �Seremos despiadados! 650 01:35:45,520 --> 01:35:47,078 �A llegado el momento! 651 01:35:50,320 --> 01:35:52,356 �No habr� nada m�s! 652 01:35:53,960 --> 01:35:55,439 �La furia vencer�! 653 01:35:56,520 --> 01:35:58,317 �Toda su plata y su oro... 654 01:35:59,760 --> 01:36:01,318 no podr� protegerlos! 655 01:36:02,040 --> 01:36:04,474 �Tomaremos posesi�n de sus casas! 656 01:36:04,680 --> 01:36:07,069 �El terror est� aqu�! �Matanza! 657 01:36:09,200 --> 01:36:11,156 �Sin piedad! �Matanza! 658 01:37:13,680 --> 01:37:15,272 Incendios. �Matanzas! 659 01:52:50,160 --> 01:52:55,871 Cuando el clamor se extingui�, 660 01:52:57,280 --> 01:53:02,149 el Pr�ncipe dijo esto: 661 01:53:03,560 --> 01:53:06,757 Lo que ellos construyen 662 01:53:07,880 --> 01:53:14,797 y lo que ellos construir�n, 663 01:53:15,520 --> 01:53:17,954 lo que ellos hacen 664 01:53:19,080 --> 01:53:26,395 y lo que ellos har�n, 665 01:53:28,000 --> 01:53:34,917 es una ilusi�n y una mentira. 666 01:53:36,520 --> 01:53:40,672 Lo que ellos piensan 667 01:53:40,920 --> 01:53:47,109 y lo que ellos pensaran 668 01:53:48,400 --> 01:53:50,755 es rid�culo. 669 01:53:51,200 --> 01:53:58,197 Ellos piensan por que tienen miedo. 670 01:53:58,760 --> 01:54:07,873 Y el que tiene miedo, no comprende. 671 01:54:08,720 --> 01:54:16,593 �l dice que le gusta esto, 672 01:54:17,240 --> 01:54:24,237 cuando las cosas se destruyen. 673 01:54:25,160 --> 01:54:27,799 Hay construcci�n en todas las ruinas... 674 01:54:28,000 --> 01:54:31,231 Un deseo de destruir, implacable, terrible. 675 01:54:31,440 --> 01:54:34,955 No encontramos la causa de nuestro odio y desesperaci�n, 676 01:54:35,160 --> 01:54:39,119 entonces nos abalanzamos sobre todo con salvaje furia. 677 01:54:39,320 --> 01:54:42,676 Destruimos las tiendas, tiramos y pisoteamos todo 678 01:54:42,880 --> 01:54:45,792 lo que se mov�a y no nos dejaba movernos, 679 01:54:46,000 --> 01:54:50,312 lo destruimos todo con barras de hierro y listones de contraventanas. 680 01:54:50,520 --> 01:54:54,149 Volcamos los coches en las calles, 681 01:54:54,360 --> 01:54:57,113 arrancamos los letreros miserables, 682 01:54:57,320 --> 01:54:59,595 destruimos la central de tel�fonos 683 01:54:59,800 --> 01:55:02,030 por que vimos luz dentro, 684 01:55:03,320 --> 01:55:06,995 ten�amos a las dos muchachas de correos 685 01:55:07,200 --> 01:55:09,111 y nos marchamos s�lo 686 01:55:09,320 --> 01:55:13,199 cuando ellas se hab�an desmayado y como dos trapos usados, 687 01:55:13,480 --> 01:55:15,835 sin vida, con las manos atadas bajo las rodillas, 688 01:55:16,040 --> 01:55:19,635 encorvadas, tumbadas bajo la ensangrentada mesa... 689 01:56:27,000 --> 01:56:28,752 -�Hola! -�Hola!... 690 01:56:30,120 --> 01:56:31,758 -�Todo bien? -Sin problemas. 691 01:56:32,000 --> 01:56:33,353 Un momento... 692 01:56:38,920 --> 01:56:40,433 Perm�tame presentarle a la 693 01:56:42,040 --> 01:56:43,871 Se�ora Eszter. 694 01:56:45,320 --> 01:56:46,799 Es un privilegio, se�ora. 695 01:56:57,520 --> 01:56:58,669 Se�ora. 696 01:56:59,880 --> 01:57:02,394 �Es aqu� donde dec�a? 697 01:57:06,360 --> 01:57:07,509 Aqu� 698 01:57:11,480 --> 01:57:13,471 �Y aqu�? 699 01:57:15,920 --> 01:57:17,911 Es probable, pero no creo. 700 01:57:21,200 --> 01:57:22,315 Y... 701 01:57:23,280 --> 01:57:25,589 �Que hay de esto? 702 01:57:32,760 --> 01:57:33,749 �Aqu�! 703 01:57:37,320 --> 01:57:40,869 �Entonces vendr� usted, se�ora? �En el coche? 704 01:57:42,160 --> 01:57:44,435 Si, vamos. 705 01:57:48,320 --> 01:57:49,799 S�ganos 706 01:58:42,520 --> 01:58:46,479 FANTASTICO: �LA BALLENA MAS GRANDE DEL MUNDO. 707 01:58:46,680 --> 01:58:51,356 Y OTRAS MARAVILLAS DE LA NATURALEZA! ESTRELLA INVITADA: EL PRINCIPE. 708 02:00:10,400 --> 02:00:12,197 T�o Lajos. 709 02:01:31,240 --> 02:01:33,117 -�Como estas J�nos? -Buenos d�as. 710 02:01:33,320 --> 02:01:35,470 �No has visto a Lajos? 711 02:01:38,000 --> 02:01:40,639 No he sabido nada de el en toda la noche. 712 02:01:42,320 --> 02:01:44,390 Le vi en la plaza anoche. 713 02:01:44,600 --> 02:01:47,433 Estoy segura de que estuvo metido de alg�n modo en aquel alboroto. 714 02:01:47,640 --> 02:01:49,790 Siempre tiene que estar donde no debe. 715 02:01:50,000 --> 02:01:53,879 No tiene ning�n fundamento. Siempre mete sus narizes en todo. 716 02:01:54,080 --> 02:01:55,752 Y tu, J�nos. 717 02:01:55,960 --> 02:01:57,313 Y tu. 718 02:01:57,840 --> 02:01:59,717 Ellos te buscan tambi�n. 719 02:01:59,920 --> 02:02:03,151 Vinieron aqu� y vi tu nombre en la lista. 720 02:02:03,360 --> 02:02:05,874 Terminaran colg�ndote, J�nos. 721 02:02:08,560 --> 02:02:11,870 -No he hecho nada. -Eso les da igual. 722 02:02:12,080 --> 02:02:14,230 Ellos no reconocen, ni al hombre, ni a Dios. 723 02:02:14,440 --> 02:02:17,113 Vete del pueblo lo antes posible. 724 02:02:17,360 --> 02:02:20,796 Vete por las v�as del tren. All� nadie vigila. 725 02:02:21,000 --> 02:02:24,197 Intenta esconderte en alg�n sitio, y ya veremos que pasa. 726 02:02:24,600 --> 02:02:25,874 �Lo entiendes? 727 02:02:28,800 --> 02:02:30,199 Si, t�a Harrer. 728 02:02:30,480 --> 02:02:34,155 Si ves a mi Lajos, dile que venga inmediatamente. 729 02:02:35,120 --> 02:02:38,430 Lo paso mal aqu� y �l deambulando por ah�. 730 02:02:38,640 --> 02:02:40,471 Hay tanto que hacer aqu�. 731 02:02:42,280 --> 02:02:43,713 Adi�s t�a Harrer. 732 02:02:44,280 --> 02:02:46,236 Cu�date. 733 02:03:10,480 --> 02:03:15,713 LAJOS HARRER Jr. ZAPATERO 734 02:07:36,080 --> 02:07:38,640 He encontrado un lugar para ti. 735 02:07:41,160 --> 02:07:43,435 Lo veras si sales. 736 02:07:46,440 --> 02:07:48,670 Vivo en la cocina de verano. 737 02:07:50,240 --> 02:07:52,196 Por que esa mujer... 738 02:07:52,400 --> 02:07:56,279 y el jefe de polic�a han cogido todo y lo han tra�do 739 02:07:56,480 --> 02:07:58,835 para quedarse con el lugar entero. 740 02:08:02,040 --> 02:08:05,430 Pero nos arreglaremos bien con la cocina de verano. 741 02:08:07,720 --> 02:08:11,793 El sof� con la manta verde ser� para ti. 742 02:08:13,640 --> 02:08:15,631 En la parte superior del armario 743 02:08:16,000 --> 02:08:18,036 har� alg�n espacio para ti. 744 02:08:21,320 --> 02:08:23,629 Tendremos que hacerle ventanas. 745 02:08:24,000 --> 02:08:25,592 Hay corriente 746 02:08:25,800 --> 02:08:27,313 y hace fri�. 747 02:08:29,720 --> 02:08:32,632 Es el segundo d�a que duermo all� 748 02:08:34,520 --> 02:08:36,988 Y, gracias a dios, fuera 749 02:08:37,520 --> 02:08:39,476 no se oye ning�n ruido 750 02:08:40,560 --> 02:08:42,312 Silencio absoluto. 751 02:08:46,720 --> 02:08:48,790 He reafinado el piano. 752 02:08:49,800 --> 02:08:53,031 Ahora, vuelve a ser como cualquier otro. 753 02:08:54,680 --> 02:08:57,399 Podr�s volver a tocar con el. 754 02:09:00,320 --> 02:09:02,276 Y si andamos escaso de dinero 755 02:09:02,880 --> 02:09:05,633 ser� mas f�cil de esta manera. 756 02:09:11,680 --> 02:09:15,673 Le di mi abrigo gris a �rgyelan 757 02:09:17,000 --> 02:09:20,310 Me prometi� que lo adaptar�a a tu talla. 758 02:09:22,760 --> 02:09:24,591 Cuando salgas 759 02:09:25,720 --> 02:09:27,438 estar� listo. 760 02:09:39,360 --> 02:09:41,078 Nada importa. 761 02:09:43,280 --> 02:09:45,271 Nada importa en absoluto. 762 02:10:07,943 --> 02:10:09,915 Cu�date. 763 02:10:11,043 --> 02:10:15,133 Volver� ma�ana, a la hora de siempre. 764 02:10:44,375 --> 02:10:45,983 Cu�date. 57231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.