Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,472
A Jumi
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,156
Actores
3
00:00:52,920 --> 00:00:56,276
Una pel�cula de
4
00:01:02,360 --> 00:01:08,435
Las Armon�as Werkmeister
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,714
�Las diez! �Hora de cerrar!
6
00:01:41,880 --> 00:01:43,791
�Se�ores, por favor!
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,960
Espera un poco a que Valuska
nos haga una demostraci�n.
8
00:01:53,240 --> 00:01:54,514
�Que lo haga fuera!
9
00:02:11,680 --> 00:02:14,558
Valuska. Vamos.
10
00:02:17,080 --> 00:02:18,513
Ens��anoslo.
11
00:02:23,560 --> 00:02:26,870
Hacer sitio para el espectaculo de Valuska.
12
00:02:57,840 --> 00:02:59,512
Tu seras el Sol.
13
00:03:00,560 --> 00:03:03,632
El Sol no se mueve.
Esto es lo que hace.
14
00:03:11,320 --> 00:03:13,038
Tu seras la Tierra.
15
00:03:15,160 --> 00:03:17,799
La Tierra empieza aqu�
16
00:03:18,080 --> 00:03:20,833
y se va moviendo alrededor del Sol.
17
00:03:24,880 --> 00:03:26,279
Y ahora...
18
00:03:27,560 --> 00:03:30,711
veremos una explicaci�n sencilla,
que nos ayudara
19
00:03:30,920 --> 00:03:33,878
a comprender por completo el
significado de la inmortalidad.
20
00:03:34,880 --> 00:03:39,396
Unicamente os pido que
camin�is conmigo a traves del infinito
21
00:03:39,920 --> 00:03:41,831
en el que constancia,
22
00:03:42,480 --> 00:03:44,038
quietud
23
00:03:44,720 --> 00:03:47,109
y paz,
24
00:03:47,720 --> 00:03:51,235
forman un reinado de infinito vaci�.
25
00:03:54,520 --> 00:03:59,640
Imaginad esto en ese infinito sonoro
silencio,
26
00:03:59,840 --> 00:04:04,231
todo en una oscuridad impenetrable.
27
00:04:06,280 --> 00:04:10,876
Aqu� s�lo experimentamos
el movimiento general
28
00:04:12,200 --> 00:04:18,150
y al principio no notamos
los acontecimientos de los que somos testigos.
29
00:04:23,080 --> 00:04:25,150
La luz brillante del Sol
30
00:04:25,640 --> 00:04:30,031
siempre tira su calor y su luz sobre
este lado de la tierra
31
00:04:30,560 --> 00:04:33,120
que es empujada a girar hacia all�.
32
00:04:33,760 --> 00:04:36,320
Y estamos de pie aqu�
en su esplendor.
33
00:04:46,440 --> 00:04:47,873
Esta es la Luna.
34
00:04:48,400 --> 00:04:51,437
La Luna gira alrededor de la tierra.
35
00:05:43,440 --> 00:05:44,714
�Que pasa?
36
00:05:44,920 --> 00:05:46,672
De repente vemos
37
00:05:46,880 --> 00:05:50,429
que el disco de la Luna,
el disco de la Luna...
38
00:05:50,720 --> 00:05:54,349
sobre la esfera ardiente del Sol
hace una mella
39
00:05:54,560 --> 00:05:55,959
y esta mella
40
00:05:56,280 --> 00:05:59,795
la sombra oscura, se hace m�s grande...
y m�s grande.
41
00:06:00,120 --> 00:06:02,315
Y como esta cubre al sol cada vez m�s,
42
00:06:02,520 --> 00:06:05,592
poco a poco s�lo una media luna
del Sol permanece,
43
00:06:05,800 --> 00:06:07,791
una media luna deslumbrante.
44
00:06:08,840 --> 00:06:10,592
Y en el momento siguiente...
45
00:06:11,760 --> 00:06:15,673
en el momento siguiente,
digamos a la una de la tarde,
46
00:06:16,480 --> 00:06:19,790
el m�s dram�tico
giro de los acontecimientos ocurre.
47
00:06:22,720 --> 00:06:24,073
En este momento...
48
00:06:26,400 --> 00:06:28,960
el aire se torna fr�o.
49
00:06:30,800 --> 00:06:32,313
�Pod�is sentirlo?
50
00:06:34,600 --> 00:06:36,397
El cielo se oscurece
51
00:06:37,680 --> 00:06:39,671
y despu�s todo se torna oscuro.
52
00:06:40,240 --> 00:06:42,549
Los perros a�llan,
53
00:06:43,280 --> 00:06:46,033
los conejos se encorvan,
el ciervo corre asustado,
54
00:06:46,240 --> 00:06:48,310
asustado, corre en estampida.
55
00:06:49,080 --> 00:06:52,516
Y en este horrible,
incomprensible crep�sculo
56
00:06:53,520 --> 00:06:54,999
a�n los p�jaros...
57
00:06:55,200 --> 00:06:58,829
los p�jaros tambien estan confusos
y van a posarse.
58
00:06:59,840 --> 00:07:02,752
Y luego... completo silencio.
59
00:07:08,160 --> 00:07:10,469
Todo lo que vive esta quieto.
60
00:07:14,040 --> 00:07:16,235
�Las colinas se ir�n apagando?
61
00:07:19,200 --> 00:07:21,668
�El cielo caer� sobre nosotros?
62
00:07:21,880 --> 00:07:24,838
�La tierra se abrir� bajo nuestros pies?
No sabemos.
63
00:07:25,600 --> 00:07:27,238
No sabemos,
64
00:07:27,480 --> 00:07:30,040
un eclipse total nos ha encontrado
por casualidad.
65
00:08:10,280 --> 00:08:11,633
Pero...
66
00:08:12,760 --> 00:08:15,399
pero no necesitamos temerlo,
esto no es el final
67
00:08:17,120 --> 00:08:20,032
Ya que a trav�s de la esfera encendida del Sol,
68
00:08:20,280 --> 00:08:22,748
lentamente, la Luna nada alej�ndose.
69
00:08:24,480 --> 00:08:26,835
Y el sol estalla de nuevo hacia fuera
70
00:08:27,560 --> 00:08:29,869
y hacia la tierra, despacio,
71
00:08:31,200 --> 00:08:33,509
viene luz otra vez,
72
00:08:33,920 --> 00:08:36,434
y el calor otra vez inunda la Tierra.
73
00:08:43,600 --> 00:08:45,636
Una emoci�n profunda se apodera
de cada uno.
74
00:08:45,840 --> 00:08:48,718
Hemos escapado
del peso de oscuridad.
75
00:09:49,560 --> 00:09:52,438
�Se acabo! �Fuera de aqu�,
has bebido demasiada cerveza!
76
00:10:14,840 --> 00:10:17,513
Pero Sr. Hagelmayer,
aun no he terminado.
77
00:13:19,840 --> 00:13:21,114
�Sr. Eszter!
78
00:13:22,720 --> 00:13:24,153
�Sr. Eszter!
79
00:13:29,680 --> 00:13:31,636
T�o Gyuri, vamos.
80
00:13:32,640 --> 00:13:34,437
Te vas a quedar fri�.
81
00:13:34,920 --> 00:13:36,273
Por favor, vamos.
82
00:15:21,920 --> 00:15:23,433
Los calcetines.
83
00:15:51,120 --> 00:15:52,553
Que duermas bien.
84
00:21:51,600 --> 00:21:56,754
FANTASTICO:
�LA BALLENA MAS GRANDE DEL MUNDO.
85
00:21:56,960 --> 00:22:03,479
Y OTRAS MARAVILLAS DE LA NATURALEZA!
ESTRELLA INVITADA: EL PRINCIPE.
86
00:22:13,840 --> 00:22:15,068
Buenos d�as.
87
00:22:23,880 --> 00:22:25,757
Buenos d�as T�o B�la.
88
00:22:26,360 --> 00:22:28,112
Llegas tarde, J�nos.
89
00:22:29,400 --> 00:22:32,631
�Como estas J�nos?
�Como estan las cosas en el cosmos?
90
00:22:33,960 --> 00:22:35,632
Va todo bien.
91
00:22:39,040 --> 00:22:40,155
Gracias.
92
00:22:46,200 --> 00:22:48,430
Muchas tragedias familiares ocurren.
93
00:22:48,640 --> 00:22:50,596
Una detr�s de otra.
94
00:22:52,320 --> 00:22:55,790
Ahora, si una familia toma partido por
si misma, simplemente desaparece,
95
00:22:56,000 --> 00:22:58,036
y nadie vuelve a saber nada de ellos
96
00:22:58,240 --> 00:23:02,119
Y no me digas que es normal,
un procedimiento normal
97
00:23:04,440 --> 00:23:06,396
El mundo se esta volviendo completamente loco.
98
00:23:07,680 --> 00:23:11,309
Ahora no pasa nada, pero pronto pasara
algo malo.
99
00:23:14,080 --> 00:23:15,718
Para Noviembre
100
00:23:16,760 --> 00:23:18,955
la radio dice que har� 17 bajo cero,
101
00:23:19,880 --> 00:23:21,438
hay escasez de carb�n
102
00:23:22,440 --> 00:23:26,035
y para rematar, pronto llegara el circo.
103
00:23:27,160 --> 00:23:31,119
Han tra�do esa horrible ballena
y a ese Pr�ncipe.
104
00:23:32,520 --> 00:23:34,033
Lo mejor de lo mejor.
105
00:23:35,600 --> 00:23:38,194
Dicen que la lleva en sus brazos, ser� posible.
106
00:23:39,440 --> 00:23:41,749
Y al parecer el tiene tres ojos.
107
00:23:42,960 --> 00:23:45,110
No se si ser� verdad.
108
00:23:46,480 --> 00:23:48,789
Dicen que lo llevan de ciudad en ciudad
109
00:23:49,040 --> 00:23:51,634
y suelta ese ateo discurso monstruoso.
110
00:23:53,520 --> 00:23:55,511
Nadie lo entiende.
111
00:23:57,880 --> 00:24:00,519
�Ni siquiera los que est�n all� lo entienden!
112
00:24:00,720 --> 00:24:03,109
Cuentan que en la plaza
del mercado de Sarkad,
113
00:24:03,320 --> 00:24:05,629
cuando se hacercaba
el Pr�ncipe,
114
00:24:05,840 --> 00:24:08,673
el reloj de la iglesia volv�a a funcionar,
como lo oyes.
115
00:24:08,880 --> 00:24:13,112
El reloj que lleva parado a�os,
vuelve a funcionar una vez m�s.
116
00:24:13,920 --> 00:24:15,717
Y el �rbol del �lamo cay�.
117
00:24:17,040 --> 00:24:18,632
Se abrio una gran grieta
118
00:24:18,840 --> 00:24:20,592
y sus ra�ces salieron
119
00:24:21,760 --> 00:24:23,637
del hormig�n.
120
00:24:24,200 --> 00:24:26,509
No es asombroso, la gente tiene miedo.
121
00:24:26,720 --> 00:24:29,996
Nadie se atreve a salir de casa de noche.
122
00:24:30,200 --> 00:24:33,237
Tienen miedo de que les ataquen, les roben,
123
00:24:33,440 --> 00:24:36,591
les apu�alen, les violen.
Tienes que ir con perro.
124
00:24:36,880 --> 00:24:38,313
No quiero ni pensarlo.
125
00:24:38,640 --> 00:24:41,234
Tienes que llevar un perro para esos canallas
126
00:24:43,080 --> 00:24:44,229
Y una vez mas
127
00:24:44,760 --> 00:24:46,398
nada es sagrado.
128
00:24:46,960 --> 00:24:50,714
Tiraron la estatua de los jardines de Gondocs.
129
00:24:53,400 --> 00:24:56,039
Robaron las lapidas del cementerio.
130
00:24:57,400 --> 00:25:00,358
�Como se puede decir que esto
es normal?
131
00:25:00,560 --> 00:25:03,233
Las misteriosas plagas desconocidas
est�n aqu�.
132
00:25:06,400 --> 00:25:09,551
Hay grandes monta�as de basura
por todas partes.
133
00:25:11,920 --> 00:25:14,229
La gente echa el cerrojo y tiembla,
134
00:25:14,840 --> 00:25:16,671
temiendo lo que vendr�.
135
00:25:16,880 --> 00:25:19,030
Y seguro que algo vendr�.
136
00:26:49,760 --> 00:26:51,398
�Como estas J�nos?
137
00:26:51,920 --> 00:26:53,956
Buenos d�as t�o Karcsi.
138
00:27:14,480 --> 00:27:17,472
-�Has visto lo que a pasado?
-No. �Que?
139
00:27:24,560 --> 00:27:26,232
�No lo sabes?
140
00:27:27,160 --> 00:27:29,230
-No.
-Escucha.
141
00:27:30,960 --> 00:27:32,154
Al parecer,
142
00:27:34,240 --> 00:27:36,674
vinieron ayer en el tren de la tarde.
143
00:27:38,480 --> 00:27:40,152
A causa de la ballena.
144
00:27:44,240 --> 00:27:46,708
Bueno, tu no podr�as saberlo.
145
00:27:48,880 --> 00:27:51,110
Nunca se puede estar seguro de nada.
146
00:28:07,680 --> 00:28:12,629
Algunos dicen que hay por lo menos trescientos,
147
00:28:12,920 --> 00:28:14,399
otros dicen
148
00:28:16,080 --> 00:28:19,152
que solo son dos,
149
00:28:20,400 --> 00:28:22,118
y que la atracci�n entera
150
00:28:22,360 --> 00:28:25,511
es la cosa m�s espantosa
que veras nunca.
151
00:28:26,360 --> 00:28:30,638
Tambi�n se dice que en realidad es
solo una tapadera.
152
00:28:32,160 --> 00:28:33,878
Que cuando llega la noche,
153
00:28:37,120 --> 00:28:39,873
se echan sobre los habitantes pac�ficos
154
00:28:41,440 --> 00:28:43,192
Tambi�n se dice...
155
00:28:49,720 --> 00:28:51,950
que la ballena no tiene nada que ver.
156
00:28:55,120 --> 00:28:57,031
Pero al rato,
157
00:29:00,480 --> 00:29:03,756
que la ballena
es la causante de todo.
158
00:29:11,960 --> 00:29:14,520
Seguro que ya est�n saque�ndolo todo.
159
00:29:14,720 --> 00:29:18,429
Rompieron las ventanas de la tienda de ropa.
160
00:29:19,120 --> 00:29:21,759
El fogonero lo vio
con sus propios ojos.
161
00:29:23,360 --> 00:29:26,113
Si paso por all� echare un vistazo.
162
00:29:36,560 --> 00:29:37,709
Adi�s.
163
00:31:11,360 --> 00:31:14,670
Tengo que aclarar
esto, pero de momento
164
00:31:15,120 --> 00:31:17,759
hay una duda que no es t�cnica
165
00:31:18,160 --> 00:31:22,119
es mas bien una pregunta filos�fica.
166
00:31:25,520 --> 00:31:30,036
De modo que el sistema tonal en cuesti�n,
por investigaci�n,
167
00:31:30,480 --> 00:31:33,756
nos ha conducido inevitablemente
a una prueba de fe,
168
00:31:34,200 --> 00:31:36,031
en la cual preguntamos:
169
00:31:36,240 --> 00:31:38,708
�Que es lo que nos hace creer
170
00:31:39,040 --> 00:31:41,395
que esta armon�a,
171
00:31:42,040 --> 00:31:44,110
la base de cada obra maestra,
172
00:31:44,320 --> 00:31:46,515
refiri�ndose a su propia irrevocabilidad,
173
00:31:47,040 --> 00:31:49,270
realmente existe o no?
174
00:31:50,400 --> 00:31:52,197
Aqu� se ve que...
175
00:31:55,760 --> 00:31:59,116
deber�amos hablar de,
no investigaci�n en la m�sica,
176
00:31:59,320 --> 00:32:02,676
de una realizaci�n �nica
de no-m�sica
177
00:32:02,880 --> 00:32:05,394
que durante siglos
ha sido tapada,
178
00:32:05,640 --> 00:32:08,234
un esc�ndalo terrible
179
00:32:08,440 --> 00:32:11,477
que deber�amos revelar.
180
00:32:13,760 --> 00:32:16,558
De ah� la situaci�n vergonzosa
181
00:32:17,880 --> 00:32:22,237
de que todos los intervalos
en las obras maestras de muchos siglos
182
00:32:22,840 --> 00:32:24,717
son falsos.
183
00:32:25,800 --> 00:32:27,392
Lo cual quiere decir
184
00:32:27,800 --> 00:32:29,472
que aquella m�sica
185
00:32:30,080 --> 00:32:34,676
y su armon�a y eco,
su encanto paralizante
186
00:32:35,160 --> 00:32:38,118
est� completamente basado en
un fundamento falso.
187
00:32:39,520 --> 00:32:42,717
S�, tenemos que hablar de un enga�o
incuestionable,
188
00:32:42,920 --> 00:32:44,956
aun aquellos que no est�n muy seguros,
189
00:32:47,200 --> 00:32:48,872
los peque�os moderados,
190
00:32:49,480 --> 00:32:51,675
deben comprometerse
191
00:32:52,040 --> 00:32:54,076
�Pero que tipo de compromiso,
192
00:32:54,280 --> 00:32:56,475
si la tonalidad
193
00:32:57,040 --> 00:32:59,349
musical pura
194
00:32:59,600 --> 00:33:01,556
es simplemente una ilusi�n
195
00:33:02,160 --> 00:33:03,718
y los intervalos musicales
196
00:33:03,920 --> 00:33:06,354
verdaderamente puros no existen?
197
00:33:07,400 --> 00:33:09,914
Aqu� tenemos que reconocer el hecho
de que
198
00:33:10,760 --> 00:33:13,911
aquellos tiempos eran mas afortunados
que estos,
199
00:33:14,120 --> 00:33:17,669
aquellos de Pit�goras
y Aristoxenes.
200
00:33:18,240 --> 00:33:21,277
Nuestros antepasados
estuvieron satisfechos por el hecho
201
00:33:21,600 --> 00:33:24,558
de que sus instrumentos
puramente afinados
202
00:33:25,000 --> 00:33:27,594
solo pod�an ser tocados en algunos tonos,
203
00:33:29,240 --> 00:33:31,993
ya que no les inquietaban las dudas,
204
00:33:32,200 --> 00:33:36,955
por que sab�an que las armon�as divinas
eran provincia de los dioses.
205
00:33:38,280 --> 00:33:41,829
M�s tarde, por si esto no fuera bastante.
206
00:33:42,640 --> 00:33:45,108
Su desquiciada arrogancia
207
00:33:45,320 --> 00:33:48,676
decidi� tomar posesi�n de todas esas armon�as
208
00:33:52,120 --> 00:33:53,917
de los dioses.
209
00:33:54,160 --> 00:33:56,754
Lo hicieron a su manera.
210
00:33:56,960 --> 00:33:59,599
Cargaron a los t�cnicos con la b�squeda
de la soluci�n,
211
00:33:59,800 --> 00:34:02,439
Praetorius, Salinas,
212
00:34:02,880 --> 00:34:05,838
y finalmente a Andreas Werkmeister,
213
00:34:06,760 --> 00:34:08,910
qui�n resolvi� la dificultad
214
00:34:09,160 --> 00:34:13,870
dividiendo la octava de la armon�a de los dioses,
los doce tonos medios,
215
00:34:14,080 --> 00:34:16,913
en doce partes iguales.
216
00:34:18,040 --> 00:34:20,759
De dos semi-tonos, �l falsific� uno.
217
00:34:21,280 --> 00:34:25,478
En vez de diez teclas negras,
cinco fueron usadas
218
00:34:25,760 --> 00:34:27,716
y asi concluyo.
219
00:34:29,240 --> 00:34:33,870
Tenemos que dar la espalda a este
desarrollo de los instrumentos
220
00:34:34,600 --> 00:34:39,390
el llamado Temperamento igual
221
00:34:40,120 --> 00:34:44,477
y volver a la afinaci�n natural de los instrumentos.
222
00:34:46,400 --> 00:34:51,155
Cuidadosamente, tenemos que corregir los
errores de Werckmeister.
223
00:34:51,600 --> 00:34:56,071
Tenemos que referirnos a estas siete notas de la escala
224
00:34:56,280 --> 00:35:01,593
pero no desde la octava,
225
00:35:02,400 --> 00:35:03,719
si no a,
226
00:35:04,120 --> 00:35:05,348
siete
227
00:35:06,480 --> 00:35:09,438
calidades distintas e independientes
228
00:35:09,640 --> 00:35:13,269
como siete estrellas fraternales
en el cielo.
229
00:35:15,160 --> 00:35:18,072
Lo que tenemos que hacer entonces,
230
00:35:18,840 --> 00:35:20,512
es ser conscientes
231
00:35:21,720 --> 00:35:25,633
de que esa afinaci�n natural,
tiene sus limites,
232
00:35:29,200 --> 00:35:32,431
y que es un l�mite inquietante
233
00:35:32,960 --> 00:35:36,396
que definitivamente excluye
234
00:35:37,160 --> 00:35:38,673
el uso de ciertas
235
00:35:38,880 --> 00:35:40,598
cimas demasiado elevadas.
236
00:39:59,120 --> 00:40:01,156
-�Cu�nto?
-Cien forints.
237
00:40:09,400 --> 00:40:10,719
Gracias.
238
00:43:19,720 --> 00:43:22,029
�D�me, qu� hay all�?
239
00:43:22,520 --> 00:43:25,353
La gente dice que es un pr�ncipe.
240
00:43:25,720 --> 00:43:27,551
Probablemente no, Sr. �rgyel�n.
241
00:43:27,960 --> 00:43:30,269
Una ballena gigantesca ha llegado.
242
00:43:31,200 --> 00:43:35,478
Esa criatura misteriosa del mar
viene de oc�anos remotos.
243
00:43:35,920 --> 00:43:38,878
Lo mejor es que la vea usted mismo.
244
00:43:39,280 --> 00:43:41,555
No me gusta nada esto, J�nos.
245
00:43:42,520 --> 00:43:44,909
No es nada malo,
Sr. �rgyel�n.
246
00:43:45,120 --> 00:43:47,076
Tan solo vaya a ver al gran animal...
247
00:43:48,040 --> 00:43:49,917
...la criatura del se�or!
248
00:43:50,440 --> 00:43:51,839
Que misterioso es el se�or
249
00:43:52,040 --> 00:43:54,838
que se divierte creando extra�as criaturas.
250
00:43:55,080 --> 00:43:56,957
Esto traer� problemas, J�nos.
251
00:45:27,760 --> 00:45:28,909
�Como estas J�nos?
252
00:45:29,440 --> 00:45:31,351
Buenos d�as t�o Lajos.
253
00:49:01,280 --> 00:49:03,191
Buenos d�as t�a T�nde.
254
00:49:05,480 --> 00:49:06,959
�Como estas J�nos?
255
00:50:00,880 --> 00:50:04,156
He venido por un asunto muy importante.
256
00:50:04,960 --> 00:50:06,791
Es sobre mi ex-marido.
257
00:50:07,000 --> 00:50:10,276
Se que tu estas muy unido a el,
que le dedicas mucho tiempo.
258
00:50:10,480 --> 00:50:12,516
Yo tambi�n lo he echo todo por el.
259
00:50:14,480 --> 00:50:16,914
No, nunca dese� que le pasara nada malo.
260
00:50:17,400 --> 00:50:20,153
Hice el mayor sacrificio
por �l:
261
00:50:22,200 --> 00:50:23,918
Me fui.
262
00:50:25,040 --> 00:50:26,598
Es lo que el quer�a.
263
00:50:27,160 --> 00:50:29,594
As� puede dedicarse enteramente
a su arte.
264
00:50:30,880 --> 00:50:34,270
Por hacer esto perd� mi trabajo
265
00:50:34,480 --> 00:50:36,596
en la ciudad.
266
00:50:41,440 --> 00:50:43,112
Ahora le toca a el.
267
00:50:44,800 --> 00:50:47,394
Ahora �l tiene que hacer un sacrificio
por mi.
268
00:50:48,120 --> 00:50:49,951
Es f�cil de entender.
269
00:50:59,640 --> 00:51:01,437
�Lo entiendes, J�nos?
270
00:51:08,520 --> 00:51:10,829
Estamos creando una organizacion
271
00:51:11,040 --> 00:51:14,999
con el jefe de polic�a y
otra gente de buena voluntad,
272
00:51:15,200 --> 00:51:18,397
vamos a reestablecer el orden,
a hacer una limpia
273
00:51:18,600 --> 00:51:21,194
y para ello tenemos que encontrar
los fondos necesarios
274
00:51:21,400 --> 00:51:24,756
Es claro que un movimiento como este
necesita de un l�der,
275
00:51:26,400 --> 00:51:29,517
alguien fuerte, que...
276
00:51:29,720 --> 00:51:33,190
que tenga influencias y sea persuasivo.
277
00:51:34,160 --> 00:51:35,309
Y �l,
278
00:51:35,720 --> 00:51:37,676
a �l es a quien necesitamos.
279
00:51:39,640 --> 00:51:43,155
Tiene dos posibilidades a escoger.
280
00:51:43,600 --> 00:51:47,309
La primera es que acepte el liderazgo
del grupo
281
00:51:48,640 --> 00:51:50,835
y todo permanecer� como estaba.
282
00:51:51,880 --> 00:51:54,633
La segunda es que diga que no, entonces...
283
00:51:55,520 --> 00:51:57,238
Si. Entonces.
284
00:51:58,040 --> 00:52:00,793
Tendr� que volver con el,
285
00:52:01,240 --> 00:52:02,434
y...
286
00:52:04,200 --> 00:52:06,794
para convencerlo de mis intenciones,
287
00:52:07,000 --> 00:52:11,039
envi� ahora mis maletas.
Todas mis cosas est�n en ella.
288
00:52:14,160 --> 00:52:16,037
Todo esta preparado.
289
00:52:19,920 --> 00:52:21,558
Aqu� est� la lista.
290
00:52:25,320 --> 00:52:27,151
En ella est� toda la gente
291
00:52:27,360 --> 00:52:29,920
de buena voluntad y buena
posici�n econ�mica y social.
292
00:52:30,560 --> 00:52:34,951
�l deber�a buscarlos y persuadirlos de que
se unan a la causa.
293
00:52:37,240 --> 00:52:39,071
Solo unas pocas firmas,
294
00:52:40,760 --> 00:52:43,479
y se podr� ir a sentarse en su piano
295
00:52:43,680 --> 00:52:45,159
a tocar lo que quiera.
296
00:52:54,520 --> 00:52:56,238
T�a T�nde, yo...
297
00:52:56,960 --> 00:52:58,313
Lo entiendo...
298
00:53:00,200 --> 00:53:01,553
Lo que pasa es...
299
00:53:02,960 --> 00:53:05,679
El t�o Gyuri no se encuentra muy bien y...
300
00:53:07,760 --> 00:53:10,115
Me gustar�a acostarme un rato,
301
00:53:11,200 --> 00:53:15,478
he estado trabajando toda la noche y,
creo que el no ser� capaz
302
00:53:17,840 --> 00:53:19,637
de asimilar esto solo.
303
00:53:20,160 --> 00:53:22,230
-Pero...
-Por favor no vayas a molestarle.
304
00:53:22,840 --> 00:53:26,799
Tienes que entender que no podemos
perder tiempo.
305
00:53:27,800 --> 00:53:30,189
Si �l no recoge todas las firmas
306
00:53:30,400 --> 00:53:32,834
antes de las cuatro de la tarde,
307
00:53:34,000 --> 00:53:35,149
entonces...
308
00:53:36,880 --> 00:53:40,634
Volver� con el, no me preocupa lo
duro que pueda ser.
309
00:53:42,040 --> 00:53:45,669
Es imposible para mi organizar todo esto
310
00:53:45,920 --> 00:53:47,239
en la casucha en la que vivo.
311
00:53:47,920 --> 00:53:49,239
�Lo entiendes?
312
00:54:01,360 --> 00:54:02,759
Lo se, pero...
313
00:54:03,320 --> 00:54:04,673
Este es el tiempo en el que
314
00:54:05,240 --> 00:54:08,198
al t�o Gyuri le gusta trabajar y yo...
315
00:54:10,960 --> 00:54:13,269
Ahora no es un buen momento
316
00:54:13,720 --> 00:54:16,109
para ir donde el, por que...
317
00:54:19,040 --> 00:54:20,029
mira...
318
00:54:22,440 --> 00:54:24,112
Estoy muy cansado.
319
00:54:30,520 --> 00:54:32,556
Veras como todo sale bien,
320
00:54:34,240 --> 00:54:36,800
ve a su casa y habla con el.
321
00:54:40,160 --> 00:54:44,517
Solo dile que espero que el
322
00:54:45,240 --> 00:54:46,593
demuestre que puede hacerlo,
323
00:54:46,800 --> 00:54:49,598
y nos consiga el dinero para la causa.
324
00:54:52,120 --> 00:54:54,111
Y a�ade, que si no lo hace,
325
00:54:55,720 --> 00:54:56,914
entonces
326
00:54:58,120 --> 00:55:00,395
Cenar� con �l
327
00:55:02,080 --> 00:55:03,479
esta misma tarde.
328
00:55:39,880 --> 00:55:42,155
-Hola Lajos.
-Buenos d�as Mama.
329
00:55:42,360 --> 00:55:43,509
Buenos d�as.
330
00:55:44,920 --> 00:55:46,035
�Que pasa?
331
00:56:41,440 --> 00:56:45,672
LAJOS HARRER J�nior
ZAPATERIA
332
00:57:21,880 --> 00:57:23,438
Buenos d�as t�a Harrer.
333
00:57:35,840 --> 00:57:37,876
�Que tal J�nos? As� que has venido.
334
00:57:38,560 --> 00:57:39,549
Aqu� estoy.
335
00:57:40,600 --> 00:57:43,592
�Qu� pasa fuera?
�Has visto algo de camino a aqu�?
336
00:57:43,800 --> 00:57:46,473
- �Podr� llegar a casa?
-�Claro que si?
337
00:57:46,720 --> 00:57:49,280
Est�n diciendo que han roto
escaparates
338
00:57:49,480 --> 00:57:50,993
y prendido fuego al hotel.
339
00:57:51,200 --> 00:57:53,589
Y que al carnicero le han abierto la cabeza.
340
00:57:53,800 --> 00:57:56,997
No es nada raro que las personas honestas
se queden en sus casas.
341
00:57:57,200 --> 00:57:59,714
No te asustes t�a Harrer.
Estate tranquila.
342
00:57:59,960 --> 00:58:01,996
Puedes ir a casa sin ning�n problema.
343
00:58:06,440 --> 00:58:08,476
Siendo cuidadoso nunca se da�a a nadie.
344
00:58:09,560 --> 00:58:12,120
Te he dicho que no te pongas nerviosa.
No hay ning�n problema.
345
00:58:12,320 --> 00:58:13,639
Puedes irte a casa sin preocuparte.
346
00:58:51,960 --> 00:58:56,078
En este instrumento perfectamente afinado
se puede apreciar
347
00:58:57,880 --> 00:59:00,713
lo chirr�ante que suena
el preludio E llano
348
00:59:01,680 --> 00:59:03,955
de Wohltemperierties Klavier.
349
00:59:05,600 --> 00:59:08,637
Esto es para ti de parte de
la t�a T�nde.
350
00:59:21,400 --> 00:59:23,197
Te pide que te vistas
351
00:59:23,440 --> 00:59:26,477
con ropa de abrigo por que hace
mucho fri� fuera
352
00:59:26,680 --> 00:59:29,592
y vayas a buscar a esta gente para
persuadirles de que
353
00:59:29,800 --> 00:59:32,951
se unan a la Organizaci�n Ciudad Limpia,
de la que eres l�der.
354
00:59:33,600 --> 00:59:37,149
Ella y el Jefe de Polic�a quieren
restaurar el orden en la ciudad
355
00:59:37,360 --> 00:59:40,796
y te escogen por que saben que
la gente a ti no te dir� que no.
356
00:59:41,520 --> 00:59:44,956
Tambi�n dice que si no quieres hacerlo,
357
00:59:45,160 --> 00:59:49,233
tendr� que venir a cenar hoy aqu�,
"esta misma tarde".
358
00:59:49,600 --> 00:59:52,273
Es por eso que env�a esta maleta
con su ropa,
359
00:59:52,480 --> 00:59:54,516
para no tener que traer todo este peso
ella sola.
360
00:59:56,760 --> 00:59:58,557
No iremos a ninguna parte.
361
00:59:59,840 --> 01:00:01,432
Ni ahora, ni m�s tarde.
362
01:00:02,680 --> 01:00:03,874
Pero...
363
01:00:04,240 --> 01:00:07,550
La t�a T�nde dice que deber�as hacerlo
364
01:00:07,760 --> 01:00:10,752
-a las cuatro de la tarde...
-J�nos, no te preocupes...
365
01:00:10,960 --> 01:00:12,757
No habr� ning�n problema.
366
01:00:13,880 --> 01:00:18,112
No lo haremos,
no nos moveremos de aqu�.
367
01:00:19,960 --> 01:00:23,919
Sobre todo no por esta cerda est�pida y su
mezquino
368
01:00:24,760 --> 01:00:26,398
plan del demonio.
369
01:00:26,720 --> 01:00:31,191
Tambi�n la t�a T�nde dice que,
si tomas el liderazgo
370
01:00:31,920 --> 01:00:34,036
todo permanecer� como esta.
371
01:00:41,720 --> 01:00:43,631
No vamos a hacer nada.
372
01:00:45,000 --> 01:00:48,117
No caeremos en el mismo error
dos veces.
373
01:00:50,440 --> 01:00:52,590
Yo ir� contigo.
374
01:00:53,760 --> 01:00:55,830
No ser� ning�n problema, t�o Gyuri.
375
01:00:57,000 --> 01:01:00,117
Si empezamos ya.
Habremos terminado para las cuatro.
376
01:01:01,200 --> 01:01:03,760
Y la t�a T�nde no podr� hacerte ning�n da�o.
377
01:01:05,400 --> 01:01:09,359
Mira, vamos all�, lo hacemos
y en un para de horas volvemos a casa.
378
01:01:09,560 --> 01:01:13,678
Y as� ella no vendr�, ni esta tarde
ni nunca mas.
379
01:01:14,600 --> 01:01:16,397
Cr�eme t�o Gyuri,
380
01:01:16,880 --> 01:01:18,950
la t�a T�nde esta muy convencida.
381
01:01:25,480 --> 01:01:27,948
�Entonces crees que va en serio?
382
01:01:29,480 --> 01:01:30,549
Si.
383
01:01:35,280 --> 01:01:37,430
Supongamos por un momento
que acepto,
384
01:01:38,240 --> 01:01:40,595
�te llevaras esa maleta lejos de aqui?
385
01:01:41,640 --> 01:01:42,789
Si.
386
01:01:59,240 --> 01:02:01,231
He terminado por hoy, Mr Eszter.
387
01:02:01,440 --> 01:02:04,716
Gracias Sra. Harrer.
Su dinero est� sobre el escritorio.
388
01:02:04,920 --> 01:02:07,753
Gracias. Estar� aqu� el viernes
a la hora habitual.
389
01:02:13,840 --> 01:02:16,195
Un poco de aire fresco no le har� da�o.
390
01:02:23,960 --> 01:02:25,393
Adi�s.
391
01:02:30,480 --> 01:02:32,789
J�nos, �ser�s tan amable
392
01:02:34,000 --> 01:02:35,831
de quitar esto de aqu�?
393
01:02:36,040 --> 01:02:39,510
Ve y busca el lugar mas alejado de
la casa
394
01:02:39,720 --> 01:02:41,551
y d�jalo all�.
395
01:02:42,600 --> 01:02:43,669
En seguida.
396
01:02:45,120 --> 01:02:47,076
Vamos entonces, t�o Gyuri.
397
01:03:38,560 --> 01:03:41,632
Si llevamos esto,
podremos traer el almuerzo.
398
01:03:44,440 --> 01:03:48,115
Sab�a que no se iba a rendir,
que no lo dejar�a estar,
399
01:03:50,080 --> 01:03:52,230
sabia que alg�n d�a volver�a.
400
01:04:03,640 --> 01:04:06,712
Por un momento de locura,
cual es el precio que debo pagar.
401
01:04:32,760 --> 01:04:34,671
Es todo igual al final.
402
01:04:34,880 --> 01:04:37,599
He pagado por ello y seguir� pagando
toda mi vida.
403
01:04:39,360 --> 01:04:42,716
Le romper� la cabeza a esa guarra
"esta misma tarde"
404
01:04:45,520 --> 01:04:48,592
T�o Gyuri, vamos hacia la plaza
del mercado
405
01:04:48,880 --> 01:04:51,952
as� podr�s ver tu mismo a la
gran ballena,
406
01:04:52,840 --> 01:04:56,355
mide unos veinte metros
y puedes mirar en su garganta,
407
01:04:56,680 --> 01:04:58,557
y lo mal que huele.
408
01:04:59,080 --> 01:05:01,753
Lo unico que la gente hace es mirar aquello,
409
01:05:02,000 --> 01:05:05,436
miran el gran impulso creativo y la fuerza del
Pr�ncipe
410
01:05:05,640 --> 01:05:09,997
y como esa omnipotencia se refleja en
el animal.
411
01:05:10,280 --> 01:05:14,034
Esto tienes que verlo,
debemos ir, t�o Gyuri.
412
01:05:14,320 --> 01:05:16,959
Primero acabemos con esa maldita lista.
413
01:07:10,080 --> 01:07:13,789
-Buenos d�as Sr. Eszter, J�nos.
-Es a usted a quien buscaba.
414
01:07:14,080 --> 01:07:15,718
Buenos d�as Sr. Eszter.
415
01:07:15,960 --> 01:07:19,396
-Tenemos que hacer algo.
- No podemos contar con el suministro de energia,
416
01:07:19,600 --> 01:07:21,830
la escuela y el ayuntamiento
est�n cerrados.
417
01:07:22,040 --> 01:07:25,396
Debido a la escasez de carb�n,
el problema de calentar las casas
418
01:07:25,600 --> 01:07:27,670
ha adquirido dimensiones terribles...
419
01:07:27,880 --> 01:07:31,316
No hay medicinas,
no se puede viajar ni en autob�s ni en coche.
420
01:07:31,520 --> 01:07:34,990
Los tel�fonos no funcionan.
No hay iluminaci�n en la calle...
421
01:07:35,240 --> 01:07:37,595
�Y para rematar llega el circo
422
01:07:37,800 --> 01:07:40,189
con esa ballena horrible
y ese pr�ncipe!
423
01:07:40,400 --> 01:07:44,029
�Con sus blasfemias que
incitan a la gente a causar disturbios!
424
01:07:44,240 --> 01:07:47,676
�Ni siquiera sabemos si el fin
del mundo llegara ma�ana!
425
01:07:47,880 --> 01:07:51,509
�Y vamos a dejar que aquella pesadilla variopinta
venga con aquel monstruo apestoso,
426
01:07:51,720 --> 01:07:53,790
cu�ndo la ciudad est� en peligro?
427
01:07:54,000 --> 01:07:57,231
�Qui�n puede pensar en divertirse
con este caos?
428
01:07:57,440 --> 01:08:00,830
Me gustar�a llamar su atenci�n
a la necesidad de ser solidarios.
429
01:08:01,080 --> 01:08:03,230
El sentido com�n es lo m�s importante...
430
01:08:03,440 --> 01:08:08,195
No podemos mirar pasivamente mientras
la cat�strofe cae abruptamente sobre nosotros...
431
01:08:08,440 --> 01:08:10,476
Los ni�os y la mujeres lloran...
432
01:08:10,720 --> 01:08:12,312
�La tierra est� en peligro calamitoso!
433
01:08:12,600 --> 01:08:14,158
Un momento, se�ores.
434
01:08:14,720 --> 01:08:16,676
T�o Gyuri, tranquilo.
435
01:08:17,320 --> 01:08:18,469
Ahora no...
436
01:08:20,800 --> 01:08:24,395
Por sus palabras desanimadas veo que
la situaci�n debe ser seria,
437
01:08:24,600 --> 01:08:28,639
y en el inter�s de restaurar el
orden debemos dirigir nuestro esfuerzo.
438
01:08:30,000 --> 01:08:34,073
T�o Gyuri, me voy a por la comida
antes de que cierren.
439
01:08:34,280 --> 01:08:35,508
Ve, si.
440
01:08:51,840 --> 01:08:53,717
Ahora entonces, se�ores,
441
01:08:53,920 --> 01:08:55,069
Aqu� est�...
442
01:08:55,640 --> 01:08:57,232
Aqu� traigo esta lista.
443
01:09:04,200 --> 01:09:06,191
Ahora entonces, vamos con esto,
444
01:09:06,640 --> 01:09:07,959
antes
445
01:09:10,720 --> 01:09:13,029
de que perdamos la cabeza.
446
01:09:15,560 --> 01:09:20,315
E intentemos dejar de lado
la amenaza que cuelga sobre nosotros.
447
01:09:44,320 --> 01:09:45,548
�Buenas tardes!
448
01:09:48,600 --> 01:09:50,716
- �C�mo esta nuestro J�nos?
- Buenas tardes.
449
01:09:52,200 --> 01:09:55,351
Llegas tarde, J�nos.
Queremos bajarnos a casa.
450
01:09:56,440 --> 01:09:57,589
Buenas tardes.
451
01:10:45,960 --> 01:10:46,915
Bien.
452
01:10:47,160 --> 01:10:49,435
- Aqu� est� ten cuidado...
- Gracias.
453
01:10:49,640 --> 01:10:52,029
- Adi�s, t�o Karcsi.
- �Adi�s! �adi�s!, J�nos.
454
01:12:25,720 --> 01:12:27,995
�Qu� va a pasar con la ballena?
455
01:12:28,240 --> 01:12:30,674
Mi amigo,
ser�n las cuatro en un minuto.
456
01:12:30,920 --> 01:12:33,388
La mejor que puedes hacer
es ir donde T�nde
457
01:12:33,640 --> 01:12:35,949
y decirle que he hecho
lo que pidi�.
458
01:12:36,160 --> 01:12:38,071
-Pero...
- Habr�a estado bien
459
01:12:38,360 --> 01:12:40,590
encontrarse con este excelente ser
460
01:12:40,840 --> 01:12:43,798
para echarle un vistazo-
un punto en la escala evolutiva
461
01:12:44,000 --> 01:12:46,468
donde yo me habr�a parado felizmente.
462
01:12:46,920 --> 01:12:50,071
Un encuentro agradable y entretenido.
463
01:12:50,640 --> 01:12:51,595
Pero...
464
01:12:52,880 --> 01:12:54,871
este paseo me ha agotado,
465
01:12:55,720 --> 01:12:56,709
y
466
01:12:57,520 --> 01:13:00,353
un encuentro con tu ballena estar� bien ma�ana,
467
01:13:00,560 --> 01:13:04,792
creo que ma�ana pasara algo fascinante.
468
01:13:20,000 --> 01:13:21,115
Adi�s.
469
01:13:21,800 --> 01:13:23,472
Que tengas un buen d�a.
�Adi�s!
470
01:15:29,280 --> 01:15:30,554
�He chico!
471
01:15:30,760 --> 01:15:32,352
�Que haces aqu�?
472
01:15:35,240 --> 01:15:36,639
�Quien eres?
473
01:15:37,040 --> 01:15:38,519
J�nos Valuska.
474
01:15:45,360 --> 01:15:47,112
�Que es lo que quieres?
475
01:15:48,880 --> 01:15:50,154
Yo...
476
01:15:51,880 --> 01:15:54,394
Vengo a hacer un recado, yo...
477
01:15:55,800 --> 01:15:57,392
El Sr. Eszter me a dicho...
478
01:15:57,680 --> 01:15:59,557
-Sr. Eszter...
-Aha.
479
01:16:00,240 --> 01:16:02,674
... quien por petici�n de la T�a T�nde...
480
01:16:04,760 --> 01:16:06,478
-Bebe esto.
-Solo es eso...
481
01:16:08,080 --> 01:16:09,069
Vamos dilo.
482
01:16:09,280 --> 01:16:13,239
Me ha pedido que vaya donde
la t�a T�nde...
483
01:16:13,440 --> 01:16:17,069
�Atenci�n por favor!
El espect�culo a terminado por hoy.
484
01:16:18,080 --> 01:16:19,513
Por razones t�cnicas
485
01:16:19,720 --> 01:16:22,518
la aparici�n del pr�ncipe a
sido cancelada..
486
01:16:23,640 --> 01:16:27,474
Para la devoluci�n de las entradas,
la oficina abrir� ma�ana.
487
01:16:27,680 --> 01:16:29,591
Gracias por su atenci�n,
488
01:16:30,120 --> 01:16:32,873
y esperamos verles de nuevo.
489
01:16:33,440 --> 01:16:35,237
Ahora por favor, v�yanse a casa.
490
01:16:39,160 --> 01:16:40,149
�Vamos!
491
01:18:37,800 --> 01:18:40,234
�Gente repugnante!
�Sin educaci�n!
492
01:18:40,960 --> 01:18:42,313
�Cerdos!
493
01:18:45,840 --> 01:18:48,479
�Sucios cerdos!
494
01:18:49,320 --> 01:18:50,673
�Chusma!
495
01:18:52,280 --> 01:18:53,918
Buenos d�as t�a T�nde.
496
01:18:58,400 --> 01:19:00,630
El t�o Gyuri me a enviado
para decirte t�a T�nde
497
01:19:00,840 --> 01:19:03,400
que todo lo que pediste esta echo
498
01:19:03,600 --> 01:19:06,558
y la organizaci�n de todo
est� en proceso,
499
01:19:06,800 --> 01:19:10,395
as� que traer� tu maleta aqu� esta tarde,
lo antes posible
500
01:19:10,680 --> 01:19:12,955
Esto ya no nos concierne, J�nos.
501
01:19:15,840 --> 01:19:18,354
�Est�n destrozando la plaza
del mercado?
502
01:19:18,600 --> 01:19:20,192
�Le han prendido fuego?
503
01:19:21,200 --> 01:19:24,749
La ballena, la gran sensaci�n
del siglo ha llegado,
504
01:19:24,960 --> 01:19:27,076
una ballena gigantesca, maravillosa, y...
505
01:19:27,280 --> 01:19:28,508
Espera un momento.
506
01:19:29,040 --> 01:19:32,749
�Adelante el escuadr�n!
�Al ataque!
507
01:19:34,600 --> 01:19:35,874
�Bastardos!
508
01:19:38,240 --> 01:19:42,438
�Sin piedad!
�Disparad a matar!
509
01:19:42,640 --> 01:19:45,074
He llamado a los tanques.
510
01:19:48,680 --> 01:19:49,795
�No!
511
01:19:51,000 --> 01:19:52,274
No.
512
01:19:52,760 --> 01:19:55,638
-�Que intentas hacer?
-Entra en la cama y du�rmete.
513
01:19:55,880 --> 01:19:58,075
�Para!
�Al�jate de mi!
514
01:19:58,840 --> 01:20:01,070
�No hay tiempo para dormir!
515
01:20:01,760 --> 01:20:04,877
-�Inadmisible!
-�Ya es suficiente! �A dormir!
516
01:20:05,080 --> 01:20:06,354
�Espera!
517
01:20:06,840 --> 01:20:07,989
�Espera un poco!
518
01:20:08,200 --> 01:20:10,430
�Controlate!
�Act�a como un hombre!
519
01:20:10,640 --> 01:20:11,675
�Espera!
520
01:20:12,640 --> 01:20:14,278
Espera.
�No te vayas!
521
01:20:17,720 --> 01:20:18,869
�T�nde!
522
01:20:25,560 --> 01:20:27,994
Hay algo importante
que quiero que hagas.
523
01:20:28,200 --> 01:20:32,273
Ve a casa del Jefe de Polic�a
y mete a los ni�os en la cama.
524
01:20:32,600 --> 01:20:34,670
Diles que el llegara tarde,
525
01:20:34,880 --> 01:20:38,793
Despu�s vete a la plaza del mercado
y echa un vistazo,
526
01:20:39,720 --> 01:20:43,633
mira cu�nta gente hay y
qui�n habla con quien,
527
01:20:43,880 --> 01:20:46,348
y despu�s vuelve a cont�rnoslo
todo.
528
01:20:46,560 --> 01:20:50,269
Encantado, T�a T�nde.
Ir� y echare un vistazo.
529
01:20:50,520 --> 01:20:53,080
Ir� con mucho gusto
y volver� a cont�rtelo todo,
530
01:20:53,320 --> 01:20:55,595
quien habla con quien, y todo.
531
01:20:56,320 --> 01:20:58,231
Ir� a averiguar
532
01:20:58,440 --> 01:21:02,194
que extra�o
secreto se esconde.
533
01:21:02,400 --> 01:21:04,118
-Anda ve.
-�Adi�s!.
534
01:21:31,000 --> 01:21:36,154
Ahora mi peque�a bruja,
�sabes qui�n compuso esta obra?
535
01:21:40,680 --> 01:21:42,033
�Te gusta?
536
01:21:43,280 --> 01:21:44,349
�Baila!
537
01:21:56,200 --> 01:21:57,235
�Baila!
538
01:22:16,360 --> 01:22:17,429
�Te gusta?
539
01:23:21,880 --> 01:23:23,996
�Vamos a la cama!
540
01:23:24,840 --> 01:23:27,593
-�No quiero ir a la cama!
-�Venga a la cama!
541
01:23:28,600 --> 01:23:30,272
�No quiero ir a la cama!
542
01:23:31,600 --> 01:23:33,352
-�Ve y metete en la cama!
-�No!
543
01:23:45,400 --> 01:23:47,231
Solo a sido un golpecito.
544
01:23:54,960 --> 01:23:56,916
No he llegado a darte.
545
01:24:05,720 --> 01:24:07,472
Voy a ser muy duro contigo.
546
01:24:18,120 --> 01:24:19,872
Voy a ser muy duro contigo.
547
01:24:26,600 --> 01:24:28,318
�Vamos, a la cama los dos!
548
01:24:28,640 --> 01:24:30,039
�No queremos!
549
01:25:04,080 --> 01:25:05,672
Voy a ser muy duro contigo.
550
01:25:08,440 --> 01:25:10,271
Voy a ser muy duro contigo.
551
01:25:17,360 --> 01:25:18,998
Voy a ser muy duro contigo.
552
01:25:21,040 --> 01:25:24,953
Voy a ser muy duro contigo.
Voy a ser muy duro contigo.
553
01:25:26,240 --> 01:25:27,992
Voy a ser muy duro contigo.
554
01:25:31,080 --> 01:25:34,550
Voy a ser muy duro contigo.
Voy a ser muy duro contigo.
555
01:25:36,560 --> 01:25:39,518
Voy a ser muy duro contigo.
Voy a ser muy duro contigo.
556
01:25:43,120 --> 01:25:45,111
Voy a ser muy duro contigo.
557
01:25:53,120 --> 01:25:56,476
Voy a ser muy duro contigo.
Voy a ser muy duro contigo.
558
01:26:26,720 --> 01:26:28,517
Buenos d�as t�o Lajos.
559
01:26:28,720 --> 01:26:31,712
Que pasa...
�Que haces aqu� J�nos?
560
01:26:32,600 --> 01:26:33,953
Me env�a la t�a T�nde.
561
01:26:34,760 --> 01:26:37,399
Me a dicho que vaya a la
plaza del mercado,
562
01:26:37,920 --> 01:26:40,912
y eche un vistazo
para ver que ocurre
563
01:26:41,160 --> 01:26:45,153
y poder contarle a ella todo, que es
lo que hacen, quien habla con quien.
564
01:26:45,360 --> 01:26:48,432
No vayas J�nos,
eso no es para nosotros...
565
01:26:49,440 --> 01:26:51,715
Tendr�n que traer al ejercito aqu�.
566
01:26:52,200 --> 01:26:54,156
Nosotros no podemos hacer nada.
567
01:26:56,480 --> 01:26:57,708
Andar� con cuidado.
568
01:26:58,920 --> 01:27:00,831
Ten cuidado J�nos.
569
01:27:02,160 --> 01:27:03,957
Adi�s, t�o Lajos.
570
01:27:38,200 --> 01:27:39,519
Buenas noches.
571
01:29:38,640 --> 01:29:39,789
Perd�n.
572
01:29:41,920 --> 01:29:43,273
La ballena...
573
01:29:44,120 --> 01:29:46,315
�Donde puedo ver a la ballena ahora?
574
01:29:47,720 --> 01:29:48,994
�O por la ma�ana?
575
01:29:50,400 --> 01:29:51,992
Vete a tomar por culo.
576
01:31:22,520 --> 01:31:24,636
�Mira cuantos problemas estas
causando!
577
01:31:27,440 --> 01:31:31,035
Aunque no hayas da�ado a nadie
en mucho tiempo.
578
01:31:37,400 --> 01:31:40,756
... y no del todo
como el Director se imagina.
579
01:31:41,320 --> 01:31:44,869
No imagino nada.
Pero s� que
580
01:31:45,080 --> 01:31:48,117
si no los tranquiliza
se van a poner nerviosos,
581
01:31:48,360 --> 01:31:51,557
y empezara todo una vez mas.
582
01:31:51,920 --> 01:31:56,038
Dile tambi�n, que no me sientan
bien sus imprudencias.
583
01:31:56,800 --> 01:31:58,233
�Trad�ceselo!
-��Por que?!
584
01:31:58,440 --> 01:32:01,910
Para que su cabeza infantil
comprenda
585
01:32:02,120 --> 01:32:05,396
que no va a salir, que tu
no lo vas a sacar,
586
01:32:05,600 --> 01:32:09,036
que no va a salir de ninguna manera,
trad�ceselo.
587
01:32:09,240 --> 01:32:10,639
�Pero �l conf�a en m�!
588
01:32:11,480 --> 01:32:14,756
No aguantar� que exalte a
la chusma con sus mentiras.
589
01:32:15,200 --> 01:32:18,192
Dile que se acabo, ahora
y para siempre.
590
01:32:18,400 --> 01:32:21,472
�l nunca quiso ir a ninguna parte.
Es el Director quien le lleva.
591
01:32:21,680 --> 01:32:27,118
Le contrate para hacer espect�culos
y no para incitar a un levantamiento.
592
01:32:27,520 --> 01:32:30,592
No le voy a dejar hablar
en publico. Traduce eso.
593
01:32:30,840 --> 01:32:32,159
No lo hare.
594
01:32:32,360 --> 01:32:34,920
Nadie podr� detenerlo
hagan de lo que hagan.
595
01:32:35,280 --> 01:32:39,512
Ya basta de lloriqueos
la ciudad no quiere a estos bandidos.
596
01:32:39,720 --> 01:32:43,076
No pondr� en peligro el
buen nombre de la compa��a.
597
01:32:44,040 --> 01:32:46,235
La ultima vez ya se paso
de la raya.
598
01:32:46,840 --> 01:32:47,955
�De ninguna manera!
599
01:32:48,480 --> 01:32:49,435
�Rid�culo!
600
01:32:49,640 --> 01:32:53,474
�l no hara caso de ninguna
autoridad superior. Nada de eso.
601
01:32:53,680 --> 01:32:56,797
En los ojos de sus seguidores,
ah� esta el Pr�ncipe.
602
01:32:57,040 --> 01:33:00,077
�Ninguna fuerza ordinaria puede detenerle,
�l tiene energ�a magn�tica!
603
01:33:00,280 --> 01:33:04,034
�Su energ�a magn�tica es su desfiguraci�n!
�Es aberrante!
604
01:33:04,240 --> 01:33:06,834
�Un monstruo nato que no sabe
nada de nada!
605
01:33:07,040 --> 01:33:10,476
El t�tulo de Pr�ncipe se lo otorgu�
por motivos comerciales.
606
01:33:10,680 --> 01:33:13,513
Preg�ntale y veras.
607
01:33:14,640 --> 01:33:16,596
�Sus seguidores le esperan!
608
01:33:16,800 --> 01:33:19,553
Est�n perdiendo la paciencia.
�Para ellos �l es el Pr�ncipe!
609
01:33:19,760 --> 01:33:21,318
-�Entonces esta despedido!
-�Bien!
610
01:33:21,520 --> 01:33:25,399
A partir de ahora es independiente.
Y yo voy con �l.
611
01:33:25,600 --> 01:33:27,192
- �Tu!
- Yo.
612
01:33:28,120 --> 01:33:30,873
Har� lo que �l quiere,
porque �l tiene el dinero.
613
01:33:31,080 --> 01:33:33,913
Tu eres pobre.
El Pr�ncipe es el que gana el dinero.
614
01:33:34,120 --> 01:33:35,838
�Deja de decir tonter�as!
615
01:33:41,640 --> 01:33:43,949
�Por qu� no intentamos arreglarlo?
616
01:33:44,360 --> 01:33:45,713
Dile...
617
01:33:46,720 --> 01:33:49,188
que lo dejar� ir fuera,
con una condici�n.
618
01:33:49,400 --> 01:33:52,995
Que no abra la boca,
no dir� ni una palabra,
619
01:33:53,200 --> 01:33:55,760
debe ser tan silencioso
como una tumba.
620
01:33:55,960 --> 01:33:57,109
Dile eso.
621
01:34:06,840 --> 01:34:09,308
�El director no puede marcar la reglas!
622
01:34:10,320 --> 01:34:14,359
El Director consigue el dinero
y el Pr�ncipe consigue a sus seguidores.
623
01:34:14,560 --> 01:34:18,394
�No hay nada mas que discutir!
Solo el pr�ncipe lo ve todo.
624
01:34:18,640 --> 01:34:20,596
Y el todo no es nada.
625
01:34:21,600 --> 01:34:24,160
Todo son ruinas.
626
01:34:24,760 --> 01:34:27,718
Lo que ellos construyen
y construir�n,
627
01:34:27,920 --> 01:34:31,595
lo que ellos hacen y har�n,
no son mas que ilusiones y mentiras.
628
01:34:31,800 --> 01:34:34,951
Cuando se construye,
solo se completa a medias.
629
01:34:35,160 --> 01:34:36,593
En ruinas, todo esta completo.
630
01:34:36,800 --> 01:34:40,759
Lo que piensan es rid�culo.
Piensan porque tienen miedo.
631
01:34:41,080 --> 01:34:43,071
Y �l que tiene miedo no sabe nada.
632
01:34:43,280 --> 01:34:45,236
El director no entiende
633
01:34:45,440 --> 01:34:49,149
que sus seguidores no tiene miedo
y lo saben.
634
01:34:49,440 --> 01:34:52,398
�Sus seguidores van
a dejarlo todo en ruinas!
635
01:34:53,360 --> 01:34:54,839
�Tonter�as!
636
01:34:56,200 --> 01:34:59,351
Ve a cont�rselo a la chusma
y no a m�.
637
01:34:59,560 --> 01:35:03,314
No seguir� escuchando esto.
Yo me lavo las manos,
638
01:35:03,560 --> 01:35:06,120
No cargare con la responsabilidad
de sus acciones.
639
01:35:06,320 --> 01:35:10,233
Usted caballero a partir de este
momento es libre.
640
01:35:10,920 --> 01:35:13,115
Puede hacer lo quiera.
641
01:35:13,320 --> 01:35:15,197
Cuando destruya las ciudades,
642
01:35:15,400 --> 01:35:18,358
no le quedara ning�n lugar en el que esconderse.
643
01:35:18,640 --> 01:35:19,834
�Comprende esto?
644
01:35:27,240 --> 01:35:31,028
Sus seguidores har�n lo que les diga.
Todo les decepciona.
645
01:35:31,240 --> 01:35:33,117
No entienden por qu�.
646
01:35:33,320 --> 01:35:35,356
Pero el Pr�ncipe sabe perfectamente
647
01:35:35,560 --> 01:35:38,836
que es porque el todo
no es nada. Acabaremos con esto.
648
01:35:39,040 --> 01:35:40,758
�Los aplastaremos con nuestra furia!
649
01:35:41,680 --> 01:35:44,717
�Les castigaremos!
�Seremos despiadados!
650
01:35:45,520 --> 01:35:47,078
�A llegado el momento!
651
01:35:50,320 --> 01:35:52,356
�No habr� nada m�s!
652
01:35:53,960 --> 01:35:55,439
�La furia vencer�!
653
01:35:56,520 --> 01:35:58,317
�Toda su plata y su oro...
654
01:35:59,760 --> 01:36:01,318
no podr� protegerlos!
655
01:36:02,040 --> 01:36:04,474
�Tomaremos posesi�n
de sus casas!
656
01:36:04,680 --> 01:36:07,069
�El terror est� aqu�! �Matanza!
657
01:36:09,200 --> 01:36:11,156
�Sin piedad! �Matanza!
658
01:37:13,680 --> 01:37:15,272
Incendios. �Matanzas!
659
01:52:50,160 --> 01:52:55,871
Cuando el clamor se extingui�,
660
01:52:57,280 --> 01:53:02,149
el Pr�ncipe dijo esto:
661
01:53:03,560 --> 01:53:06,757
Lo que ellos construyen
662
01:53:07,880 --> 01:53:14,797
y lo que ellos construir�n,
663
01:53:15,520 --> 01:53:17,954
lo que ellos hacen
664
01:53:19,080 --> 01:53:26,395
y lo que ellos har�n,
665
01:53:28,000 --> 01:53:34,917
es una ilusi�n y una mentira.
666
01:53:36,520 --> 01:53:40,672
Lo que ellos piensan
667
01:53:40,920 --> 01:53:47,109
y lo que ellos pensaran
668
01:53:48,400 --> 01:53:50,755
es rid�culo.
669
01:53:51,200 --> 01:53:58,197
Ellos piensan por que tienen miedo.
670
01:53:58,760 --> 01:54:07,873
Y el que tiene miedo, no comprende.
671
01:54:08,720 --> 01:54:16,593
�l dice que le gusta esto,
672
01:54:17,240 --> 01:54:24,237
cuando las cosas se destruyen.
673
01:54:25,160 --> 01:54:27,799
Hay construcci�n
en todas las ruinas...
674
01:54:28,000 --> 01:54:31,231
Un deseo de destruir,
implacable, terrible.
675
01:54:31,440 --> 01:54:34,955
No encontramos la causa
de nuestro odio y desesperaci�n,
676
01:54:35,160 --> 01:54:39,119
entonces nos abalanzamos sobre todo
con salvaje furia.
677
01:54:39,320 --> 01:54:42,676
Destruimos las tiendas,
tiramos y pisoteamos todo
678
01:54:42,880 --> 01:54:45,792
lo que se mov�a
y no nos dejaba movernos,
679
01:54:46,000 --> 01:54:50,312
lo destruimos todo con barras de hierro
y listones de contraventanas.
680
01:54:50,520 --> 01:54:54,149
Volcamos los coches en las calles,
681
01:54:54,360 --> 01:54:57,113
arrancamos los letreros miserables,
682
01:54:57,320 --> 01:54:59,595
destruimos la central de tel�fonos
683
01:54:59,800 --> 01:55:02,030
por que vimos luz dentro,
684
01:55:03,320 --> 01:55:06,995
ten�amos a las dos muchachas de correos
685
01:55:07,200 --> 01:55:09,111
y nos marchamos s�lo
686
01:55:09,320 --> 01:55:13,199
cuando ellas se hab�an desmayado
y como dos trapos usados,
687
01:55:13,480 --> 01:55:15,835
sin vida,
con las manos atadas bajo las rodillas,
688
01:55:16,040 --> 01:55:19,635
encorvadas,
tumbadas bajo la ensangrentada mesa...
689
01:56:27,000 --> 01:56:28,752
-�Hola!
-�Hola!...
690
01:56:30,120 --> 01:56:31,758
-�Todo bien?
-Sin problemas.
691
01:56:32,000 --> 01:56:33,353
Un momento...
692
01:56:38,920 --> 01:56:40,433
Perm�tame presentarle a la
693
01:56:42,040 --> 01:56:43,871
Se�ora Eszter.
694
01:56:45,320 --> 01:56:46,799
Es un privilegio, se�ora.
695
01:56:57,520 --> 01:56:58,669
Se�ora.
696
01:56:59,880 --> 01:57:02,394
�Es aqu� donde dec�a?
697
01:57:06,360 --> 01:57:07,509
Aqu�
698
01:57:11,480 --> 01:57:13,471
�Y aqu�?
699
01:57:15,920 --> 01:57:17,911
Es probable, pero no creo.
700
01:57:21,200 --> 01:57:22,315
Y...
701
01:57:23,280 --> 01:57:25,589
�Que hay de esto?
702
01:57:32,760 --> 01:57:33,749
�Aqu�!
703
01:57:37,320 --> 01:57:40,869
�Entonces vendr� usted, se�ora?
�En el coche?
704
01:57:42,160 --> 01:57:44,435
Si, vamos.
705
01:57:48,320 --> 01:57:49,799
S�ganos
706
01:58:42,520 --> 01:58:46,479
FANTASTICO:
�LA BALLENA MAS GRANDE DEL MUNDO.
707
01:58:46,680 --> 01:58:51,356
Y OTRAS MARAVILLAS DE LA NATURALEZA!
ESTRELLA INVITADA: EL PRINCIPE.
708
02:00:10,400 --> 02:00:12,197
T�o Lajos.
709
02:01:31,240 --> 02:01:33,117
-�Como estas J�nos?
-Buenos d�as.
710
02:01:33,320 --> 02:01:35,470
�No has visto a Lajos?
711
02:01:38,000 --> 02:01:40,639
No he sabido nada de el
en toda la noche.
712
02:01:42,320 --> 02:01:44,390
Le vi en la plaza
anoche.
713
02:01:44,600 --> 02:01:47,433
Estoy segura de que estuvo metido
de alg�n modo en aquel alboroto.
714
02:01:47,640 --> 02:01:49,790
Siempre tiene que estar
donde no debe.
715
02:01:50,000 --> 02:01:53,879
No tiene ning�n fundamento.
Siempre mete sus narizes en todo.
716
02:01:54,080 --> 02:01:55,752
Y tu, J�nos.
717
02:01:55,960 --> 02:01:57,313
Y tu.
718
02:01:57,840 --> 02:01:59,717
Ellos te buscan tambi�n.
719
02:01:59,920 --> 02:02:03,151
Vinieron aqu�
y vi tu nombre en la lista.
720
02:02:03,360 --> 02:02:05,874
Terminaran colg�ndote, J�nos.
721
02:02:08,560 --> 02:02:11,870
-No he hecho nada.
-Eso les da igual.
722
02:02:12,080 --> 02:02:14,230
Ellos no reconocen, ni al hombre, ni a Dios.
723
02:02:14,440 --> 02:02:17,113
Vete del pueblo lo
antes posible.
724
02:02:17,360 --> 02:02:20,796
Vete por las v�as del tren.
All� nadie vigila.
725
02:02:21,000 --> 02:02:24,197
Intenta esconderte en alg�n sitio,
y ya veremos que pasa.
726
02:02:24,600 --> 02:02:25,874
�Lo entiendes?
727
02:02:28,800 --> 02:02:30,199
Si, t�a Harrer.
728
02:02:30,480 --> 02:02:34,155
Si ves a mi Lajos,
dile que venga inmediatamente.
729
02:02:35,120 --> 02:02:38,430
Lo paso mal aqu� y
�l deambulando por ah�.
730
02:02:38,640 --> 02:02:40,471
Hay tanto que hacer aqu�.
731
02:02:42,280 --> 02:02:43,713
Adi�s t�a Harrer.
732
02:02:44,280 --> 02:02:46,236
Cu�date.
733
02:03:10,480 --> 02:03:15,713
LAJOS HARRER Jr.
ZAPATERO
734
02:07:36,080 --> 02:07:38,640
He encontrado un lugar para ti.
735
02:07:41,160 --> 02:07:43,435
Lo veras si sales.
736
02:07:46,440 --> 02:07:48,670
Vivo en la cocina de verano.
737
02:07:50,240 --> 02:07:52,196
Por que esa mujer...
738
02:07:52,400 --> 02:07:56,279
y el jefe de polic�a han cogido
todo y lo han tra�do
739
02:07:56,480 --> 02:07:58,835
para quedarse con el lugar entero.
740
02:08:02,040 --> 02:08:05,430
Pero nos arreglaremos bien
con la cocina de verano.
741
02:08:07,720 --> 02:08:11,793
El sof� con la manta verde
ser� para ti.
742
02:08:13,640 --> 02:08:15,631
En la parte superior del armario
743
02:08:16,000 --> 02:08:18,036
har� alg�n espacio para ti.
744
02:08:21,320 --> 02:08:23,629
Tendremos que hacerle ventanas.
745
02:08:24,000 --> 02:08:25,592
Hay corriente
746
02:08:25,800 --> 02:08:27,313
y hace fri�.
747
02:08:29,720 --> 02:08:32,632
Es el segundo d�a
que duermo all�
748
02:08:34,520 --> 02:08:36,988
Y, gracias a dios, fuera
749
02:08:37,520 --> 02:08:39,476
no se oye ning�n ruido
750
02:08:40,560 --> 02:08:42,312
Silencio absoluto.
751
02:08:46,720 --> 02:08:48,790
He reafinado el piano.
752
02:08:49,800 --> 02:08:53,031
Ahora, vuelve a ser
como cualquier otro.
753
02:08:54,680 --> 02:08:57,399
Podr�s volver a tocar con el.
754
02:09:00,320 --> 02:09:02,276
Y si andamos escaso de dinero
755
02:09:02,880 --> 02:09:05,633
ser� mas f�cil de esta manera.
756
02:09:11,680 --> 02:09:15,673
Le di mi abrigo gris
a �rgyelan
757
02:09:17,000 --> 02:09:20,310
Me prometi� que lo adaptar�a a tu talla.
758
02:09:22,760 --> 02:09:24,591
Cuando salgas
759
02:09:25,720 --> 02:09:27,438
estar� listo.
760
02:09:39,360 --> 02:09:41,078
Nada importa.
761
02:09:43,280 --> 02:09:45,271
Nada importa en absoluto.
762
02:10:07,943 --> 02:10:09,915
Cu�date.
763
02:10:11,043 --> 02:10:15,133
Volver� ma�ana,
a la hora de siempre.
764
02:10:44,375 --> 02:10:45,983
Cu�date.
57231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.