Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:31,755
[Flora] You saw her.
2
00:00:31,760 --> 00:00:33,478
She's covered in jewels.
3
00:00:33,840 --> 00:00:36,149
It will be the best loot
we ever got.
4
00:00:38,120 --> 00:00:39,917
Don't be a coward, Augusto.
5
00:00:40,480 --> 00:00:44,393
Flora, we've desecrated
tombs for a long time.
6
00:00:45,160 --> 00:00:46,912
They're going to catch us
one day.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,352
We need to stop.
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,112
We shouldn't tempt fate
so many times.
9
00:00:53,520 --> 00:00:56,432
We have to leave
this place. We need money.
10
00:00:58,760 --> 00:01:00,591
I don't know
what those jewels are worth.
11
00:01:01,440 --> 00:01:02,714
It must be a lot.
12
00:01:03,320 --> 00:01:04,719
It must be enough.
13
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
She's a murder victim.
14
00:01:08,960 --> 00:01:10,518
The police may come back.
15
00:01:11,360 --> 00:01:13,920
The lrvings
are very powerful people.
16
00:01:14,400 --> 00:01:16,436
And she was
their favorite daughter.
17
00:01:17,240 --> 00:01:18,673
If we get caught...
18
00:01:19,040 --> 00:01:20,917
I don't even want
to think about it.
19
00:01:29,880 --> 00:01:31,313
Let's do it, Augusto.
20
00:01:32,160 --> 00:01:35,675
You know me,
you know what I can give you.
21
00:01:37,600 --> 00:01:39,989
And you don't want me
to leave you forever, do you?
22
00:01:52,040 --> 00:01:53,598
Come on, Augusto.
23
00:01:54,640 --> 00:01:56,039
Let's do it now.
24
00:03:57,960 --> 00:04:00,758
We're shut in.
Someone locked the door.
25
00:04:36,200 --> 00:04:38,316
In the name of Baron Samedi,
26
00:04:38,320 --> 00:04:41,153
in the name of the Kingdom's
five ministers,
27
00:04:41,440 --> 00:04:44,034
through the intercession of
the Black Lords of the Mountain,
28
00:04:44,440 --> 00:04:48,638
Gloria Irving, I order you,
leave your tomb and obey me.
29
00:04:48,840 --> 00:04:49,909
Obey me!
30
00:04:53,040 --> 00:04:55,315
[Flora] Open the door! Open!
31
00:04:56,320 --> 00:04:58,709
Please, open the door!
32
00:04:59,640 --> 00:05:01,039
Can anybody hear me?
33
00:05:01,320 --> 00:05:04,949
Open! Open the door!
34
00:05:04,960 --> 00:05:07,599
Open! Open!
35
00:05:10,840 --> 00:05:12,114
Open!
36
00:05:17,280 --> 00:05:20,033
Help! Help!
37
00:05:29,960 --> 00:05:30,995
No!
38
00:05:31,800 --> 00:05:32,869
No!
39
00:09:38,320 --> 00:09:40,436
Brothers,
let us purify ourselves.
40
00:09:40,960 --> 00:09:46,034
Anoint your mouth,
your eyes, your forehead.
41
00:10:11,640 --> 00:10:14,598
I will pay for my sins
by destroying my body,
42
00:10:14,600 --> 00:10:15,794
that I loved so much.
43
00:10:15,800 --> 00:10:17,836
I give my happiness
to the unhappy.
44
00:10:18,120 --> 00:10:21,271
I give my vital breath
to revive the agonizing.
45
00:10:25,240 --> 00:10:30,553
We all accept your wisdom,
oh Maharsi.
46
00:10:30,560 --> 00:10:34,348
We all share the red banquet.
47
00:10:34,880 --> 00:10:37,075
Let us proceed
with the black banquet,
48
00:10:37,080 --> 00:10:39,389
which will bring us
the final liberation.
49
00:10:39,800 --> 00:10:41,870
Your body is a pile of ashes.
50
00:10:42,160 --> 00:10:44,799
Life is a bright-colored lie.
51
00:10:45,120 --> 00:10:47,714
The doors of wisdom
open before you.
52
00:10:47,880 --> 00:10:51,589
Liberate yourselves,
because nirvana is coming.
53
00:10:51,960 --> 00:10:53,871
It's coming, coming...
54
00:11:39,920 --> 00:11:42,115
Our master has reached
an absolute command
55
00:11:42,120 --> 00:11:43,678
of his prana [Sanskrit: 'life force'].
56
00:11:44,720 --> 00:11:46,995
He is integrated
into the Absolute Everything.
57
00:12:12,440 --> 00:12:14,078
Sorry, my uncles
wouldn't let me leave.
58
00:12:14,080 --> 00:12:15,149
Whiskey.
59
00:12:15,160 --> 00:12:17,833
You know I was
cousin Gloria's best friend.
60
00:12:18,120 --> 00:12:20,031
Poor things, they need me.
61
00:12:20,040 --> 00:12:22,759
They are desolate.
and I can comfort them.
62
00:12:23,040 --> 00:12:26,430
I'd like to catch
the swine who murdered her.
63
00:12:27,000 --> 00:12:30,913
Gloria... So young.
To die like this...
64
00:12:32,640 --> 00:12:34,471
Krisna is a wonderful man.
65
00:12:34,920 --> 00:12:38,799
His words are like a balm
for the soul. He helped me.
66
00:12:38,800 --> 00:12:42,236
He's an interesting guy.
But you know I'm skeptical.
67
00:12:42,600 --> 00:12:46,639
I think this guru thing
is a bit of a snob trend.
68
00:12:46,640 --> 00:12:48,790
I attended this session
because you asked me.
69
00:12:49,480 --> 00:12:50,754
But I have reservations.
70
00:12:51,040 --> 00:12:54,191
Like all wise men,
you're a skeptical after all.
71
00:12:54,600 --> 00:12:58,036
But you'll change your mind
when you get to know him better.
72
00:12:58,480 --> 00:13:00,391
I hope you come
with me to visit him.
73
00:13:00,560 --> 00:13:02,073
He'll receive us in private.
74
00:13:02,080 --> 00:13:04,594
l have arranged a meeting
with him for tonight.
75
00:13:05,240 --> 00:13:09,392
Believe me, that's a privilege
he grants to few people.
76
00:13:09,400 --> 00:13:12,836
This guru of yours
gave you telepathic powers.
77
00:13:13,080 --> 00:13:16,117
l was about to ask you
to get me a meeting with him.
78
00:13:16,320 --> 00:13:17,992
He'll convince you, you'll see.
79
00:13:18,000 --> 00:13:21,037
I just need something
interesting for my book.
80
00:13:21,240 --> 00:13:23,356
I hope you can get
something else out of it.
81
00:13:27,680 --> 00:13:30,433
These daggers
were used by the vicious Thugs.
82
00:13:31,080 --> 00:13:32,513
The stranglers.
83
00:13:33,080 --> 00:13:35,355
For their human sacrifices
to Goddess Kali.
84
00:13:39,400 --> 00:13:42,870
I got this one in Madras.
It's a unique piece.
85
00:13:43,320 --> 00:13:45,629
A testimony to the brutality
my people suffered
86
00:13:45,640 --> 00:13:46,709
for centuries.
87
00:13:49,360 --> 00:13:51,476
But along
with evil and idolatry,
88
00:13:51,960 --> 00:13:55,191
some saint men passed on
a message of peace and love.
89
00:13:58,200 --> 00:14:00,714
Krisna, this has been
a very interesting evening.
90
00:14:00,960 --> 00:14:03,315
I'd like to meet you again,
if that were possible.
91
00:14:03,320 --> 00:14:04,799
I leave London tomorrow.
92
00:14:04,800 --> 00:14:06,518
I bought
an old house in Langwell.
93
00:14:06,760 --> 00:14:09,069
-I'll stay there for a while.
-But...
94
00:14:09,360 --> 00:14:12,591
Those who want to hear
my message will be welcome.
95
00:14:13,080 --> 00:14:15,878
And you, Elvire,
you will always be welcome.
96
00:14:16,200 --> 00:14:18,031
You too, Mr. Redgrave.
97
00:14:18,600 --> 00:14:22,149
My words belong
to those who want to hear them.
98
00:14:24,520 --> 00:14:27,398
The big city is not the place
to find myself.
99
00:14:28,480 --> 00:14:30,232
I need all the purity
100
00:14:30,240 --> 00:14:33,073
that only contact
with nature can give me.
101
00:14:33,720 --> 00:14:36,314
Langwell will be
a wonderful place
102
00:14:36,520 --> 00:14:38,317
to concentrate on meditation.
103
00:14:42,120 --> 00:14:45,112
Excuse me, my prayer awaits.
My soul will be blissful
104
00:14:45,560 --> 00:14:47,073
when I see you in Langwell.
105
00:15:17,800 --> 00:15:19,711
l was expecting
you'd talk about Krisna.
106
00:15:20,080 --> 00:15:21,308
Give me your opinion.
107
00:15:21,560 --> 00:15:24,870
It was an interesting encounter
for a professor of Psychiatry.
108
00:15:25,280 --> 00:15:27,840
Your guru
is a charismatic guy, no doubt.
109
00:15:28,000 --> 00:15:30,594
But maybe he's not
a visionary, but a fraud.
110
00:15:31,960 --> 00:15:33,439
If I were you, Elvire,
111
00:15:34,280 --> 00:15:35,918
I wouldn't pay him
much attention.
112
00:15:36,560 --> 00:15:40,872
You can play at being yogi
if that amuses you.
113
00:15:41,160 --> 00:15:43,594
But be careful.
Don't go any further.
114
00:16:03,240 --> 00:16:05,708
Good night, Lawrence,
and thanks for your company.
115
00:16:05,920 --> 00:16:07,114
See you at the club?
116
00:16:07,120 --> 00:16:10,192
We promised to play golf
with Leslie and Pamela.
117
00:16:11,760 --> 00:16:14,354
-And we will.
-Alright then.
118
00:16:34,800 --> 00:16:35,994
See you tomorrow.
119
00:18:59,840 --> 00:19:00,955
Father!
120
00:19:02,440 --> 00:19:04,351
Father, help me!
121
00:19:06,360 --> 00:19:07,475
Father!
122
00:19:13,160 --> 00:19:14,275
Father!
123
00:19:21,200 --> 00:19:23,316
Please help me!
124
00:20:02,560 --> 00:20:04,949
-My condolences.
-Thank you.
125
00:20:05,160 --> 00:20:06,912
-We are truly sorry.
-Thank you.
126
00:20:07,200 --> 00:20:09,350
-We are here for you.
-Thank you, Agatha.
127
00:20:38,040 --> 00:20:41,794
Elvire, you can't continue
to live locked up.
128
00:20:41,800 --> 00:20:43,233
You've been here three days.
129
00:20:43,800 --> 00:20:45,233
Why don't you leave London?
130
00:20:45,400 --> 00:20:48,437
Take a trip
to Switzerland or Spain...
131
00:20:49,760 --> 00:20:52,877
I'll go with the only person
who can help me.
132
00:20:53,240 --> 00:20:54,195
Krisna.
133
00:20:54,920 --> 00:20:55,875
Yes.
134
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
I wrote to him
to announce my arrival.
135
00:20:59,200 --> 00:21:00,189
OK.
136
00:21:00,560 --> 00:21:03,279
If you think
that will help you, go.
137
00:21:03,520 --> 00:21:05,795
-I'll take you there myself.
-No, thank you.
138
00:21:06,000 --> 00:21:08,150
I'd rather take a train.
139
00:21:08,440 --> 00:21:10,829
Did you tell
Superintendent Hawkings?
140
00:21:11,200 --> 00:21:12,872
Yes, he got my testimony.
141
00:21:13,520 --> 00:21:15,988
He didn't have a problem
with my departure.
142
00:21:16,480 --> 00:21:18,436
-When are you leaving?
-Tomorrow.
143
00:21:20,040 --> 00:21:22,998
l have urgent issues
at the clinic.
144
00:21:23,920 --> 00:21:26,036
But I'll go visit you
in a few days.
145
00:22:01,040 --> 00:22:02,951
There you go.
It's been a pleasure.
146
00:22:03,320 --> 00:22:04,469
-Goodbye.
-Goodbye.
147
00:22:30,240 --> 00:22:31,878
Good evening, miss.
148
00:22:35,160 --> 00:22:36,479
Are you waiting for someone?
149
00:22:36,480 --> 00:22:37,879
They were supposed
to pick me up,
150
00:22:37,880 --> 00:22:39,518
but they're not here yet.
151
00:22:39,840 --> 00:22:42,513
Come with me,
wait at my office.
152
00:22:42,840 --> 00:22:46,150
My name is MacMurdo.
I'm in charge of this station.
153
00:22:46,160 --> 00:22:49,516
-It's very cold out here.
-Yes... Thanks, Mr. MacMurdo.
154
00:22:49,520 --> 00:22:50,475
Come in.
155
00:22:55,080 --> 00:22:57,435
It's odd to see
foreigners in Langwell.
156
00:22:57,640 --> 00:22:59,790
Maybe you have family here?
157
00:23:00,080 --> 00:23:03,470
My uncles, the lrvings.
But they moved to London.
158
00:23:03,960 --> 00:23:07,077
No wonder. After what happened
to that girl...
159
00:23:07,440 --> 00:23:10,671
It was horrible.
I knew them, you know?
160
00:23:10,680 --> 00:23:12,875
She was my cousin.
My best friend.
161
00:23:13,120 --> 00:23:16,510
I don't understand
how you dare to come here.
162
00:23:17,080 --> 00:23:18,479
This is not a good place.
163
00:23:18,880 --> 00:23:21,474
A friend of mine
lives here. Krisna Sanata.
164
00:23:21,960 --> 00:23:23,029
OK...
165
00:23:23,040 --> 00:23:25,713
He's the one
who bought the devil's house.
166
00:23:26,120 --> 00:23:30,432
They say he's a wise man.
And very brave too.
167
00:23:30,440 --> 00:23:31,475
Brave?
168
00:23:31,480 --> 00:23:34,597
That house has been closed
and uninhabited for many years.
169
00:23:34,800 --> 00:23:37,553
-Why?
-The Watlis lived there.
170
00:23:37,800 --> 00:23:39,597
They were a cursed family.
171
00:23:39,840 --> 00:23:42,274
They say they had
a deal with the devil.
172
00:23:42,960 --> 00:23:45,190
They celebrated
black masses and sacrificed
173
00:23:45,200 --> 00:23:46,519
women and children.
174
00:23:46,960 --> 00:23:50,032
One day,
the people went after them.
175
00:23:50,400 --> 00:23:52,118
They were
fed up with their crimes.
176
00:23:52,520 --> 00:23:53,953
So they executed them.
177
00:23:54,320 --> 00:23:56,356
They hung them
from the trees.
178
00:23:57,080 --> 00:24:00,993
Then the house was closed.
Nobody wanted to buy it.
179
00:24:01,480 --> 00:24:03,198
Until your friend came.
180
00:24:03,640 --> 00:24:06,313
I don't think
his servants are from here.
181
00:24:06,480 --> 00:24:08,789
Otherwise they wouldn't do it.
182
00:24:10,080 --> 00:24:11,718
This is not a good place.
183
00:24:12,720 --> 00:24:13,755
Believe me.
184
00:24:14,680 --> 00:24:15,635
Good evening.
185
00:24:16,400 --> 00:24:19,949
You must be
miss Elvire Irving.
186
00:24:20,240 --> 00:24:21,514
That's me.
187
00:24:21,520 --> 00:24:25,274
I'm Ti Zachary.
Mr. Krisna sends me.
188
00:24:25,840 --> 00:24:29,150
He's not feeling well.
That's why I came.
189
00:24:30,840 --> 00:24:33,070
Good night.
Thank you for your hospitality.
190
00:24:33,280 --> 00:24:35,635
Good night, miss.
And good luck.
191
00:25:43,640 --> 00:25:44,789
Welcome, sister.
192
00:26:15,120 --> 00:26:16,439
Elvire.
193
00:26:17,800 --> 00:26:20,109
You don't know how glad
I am to see you again.
194
00:26:20,440 --> 00:26:23,591
I'm glad too. Very glad.
195
00:26:32,960 --> 00:26:35,394
Krisna, you've been ill,
haven't you?
196
00:26:36,120 --> 00:26:39,999
The spirit controlling the body
is not an illness.
197
00:26:42,600 --> 00:26:45,273
I know tragedy
has come to you,
198
00:26:45,280 --> 00:26:50,195
but only through pain
can we reach the happiness
199
00:26:50,600 --> 00:26:51,635
we long for.
200
00:26:51,920 --> 00:26:55,196
Krisna, I know
I'll find relief by your side.
201
00:27:01,320 --> 00:27:04,676
Susan, tell them
to prepare dinner for our guest.
202
00:27:05,840 --> 00:27:08,400
Kala, take her to her room.
203
00:27:08,680 --> 00:27:10,193
Help her settle in.
204
00:27:11,320 --> 00:27:13,515
Excuse the simplicity
of this house.
205
00:27:14,520 --> 00:27:17,830
You know I'm not one
looking for comforts.
206
00:27:18,160 --> 00:27:19,878
I'll be right back.
207
00:27:29,400 --> 00:27:32,437
Elsie, take a heater
to our guest's room.
208
00:27:37,800 --> 00:27:41,076
Elvire, you must be
very tired. It's late.
209
00:27:41,400 --> 00:27:43,868
Yes, the journey was tough.
210
00:27:45,280 --> 00:27:46,554
Good night, Krisna.
211
00:27:46,760 --> 00:27:48,398
Be welcome, Elvire.
212
00:27:48,400 --> 00:27:49,799
And have sweet dreams.
213
00:28:09,480 --> 00:28:13,314
Poor devil,
you've been fooled.
214
00:28:13,800 --> 00:28:17,395
I'm a Watli.
We're all Watlis.
215
00:28:17,720 --> 00:28:20,996
You'll be a feast
for Satan, our Lord.
216
00:28:21,440 --> 00:28:22,839
He's waiting.
217
00:28:23,240 --> 00:28:26,949
He's waiting, waiting...
218
00:28:31,520 --> 00:28:32,635
No!
219
00:28:37,640 --> 00:28:38,834
No!
220
00:31:20,680 --> 00:31:21,829
Elvire.
221
00:31:49,680 --> 00:31:54,959
The station manager told me
the legend of this house.
222
00:31:55,200 --> 00:31:56,997
l was very shocked.
223
00:31:57,280 --> 00:32:00,192
When I came to buy it,
they told me about the Watlis.
224
00:32:00,600 --> 00:32:02,591
About their deals
with the devil.
225
00:32:02,920 --> 00:32:05,229
They told me
the house was haunted.
226
00:32:05,240 --> 00:32:08,789
Silly superstitions.
It's a quiet, beautiful place.
227
00:32:10,040 --> 00:32:12,873
How can something so pure
228
00:32:13,480 --> 00:32:15,789
hide any evil?
229
00:32:17,000 --> 00:32:18,228
You're right.
230
00:32:18,600 --> 00:32:20,670
You'll make
my nightmares go away.
231
00:32:20,880 --> 00:32:23,474
My fears, my memories...
232
00:32:24,320 --> 00:32:25,992
l have so much faith in you.
233
00:32:41,480 --> 00:32:42,913
What happened to you?
234
00:32:44,560 --> 00:32:46,551
Kala told me you were ill.
235
00:32:46,960 --> 00:32:50,396
-Yesterday you looked...
-I'm fully recovered.
236
00:32:51,120 --> 00:32:54,237
Temporary crises.
They come from time to time.
237
00:32:54,680 --> 00:32:57,353
And believe me,
they make my spirit stronger.
238
00:32:57,360 --> 00:32:58,873
Much stronger!
239
00:32:58,880 --> 00:33:00,108
l was born in Benares.
240
00:33:00,400 --> 00:33:03,312
My childhood
and my youth were hard.
241
00:33:04,200 --> 00:33:06,031
Terrible things happened.
242
00:33:06,440 --> 00:33:09,989
I left India
in search of inner peace.
243
00:33:10,360 --> 00:33:12,430
I studied
and traveled the world.
244
00:33:12,840 --> 00:33:15,274
l was in Tibet,
so close to Heaven...
245
00:33:15,560 --> 00:33:17,630
I learned so much there.
246
00:33:18,400 --> 00:33:21,153
Africa also gave me
much of what I was seeking.
247
00:33:22,200 --> 00:33:26,955
Now that I found myself,
I can teach others.
248
00:34:02,560 --> 00:34:05,358
Absalon,
I couldn't wait to see you.
249
00:34:05,720 --> 00:34:06,869
I had to come.
250
00:34:06,880 --> 00:34:08,029
This is crazy, Olivia,
251
00:34:08,040 --> 00:34:09,871
the guards may have seen you.
252
00:34:13,440 --> 00:34:15,431
l have the key
to the private door.
253
00:34:17,760 --> 00:34:19,318
Nobody saw me.
254
00:34:21,800 --> 00:34:23,233
And what did you tell Winston?
255
00:34:23,480 --> 00:34:25,516
Absalon, how can you be
256
00:34:25,520 --> 00:34:27,033
so afraid
of that coarse butcher?
257
00:34:27,040 --> 00:34:28,473
He has built an industry.
258
00:34:28,480 --> 00:34:31,631
Yes, Cadogan Meat Industry.
259
00:34:32,760 --> 00:34:37,197
I told that idiot that I had
to play cards with the Parkers.
260
00:34:37,880 --> 00:34:39,393
And as you can see,
261
00:34:39,920 --> 00:34:43,913
I'm willing to play with you.
262
00:39:23,600 --> 00:39:25,318
-Good afternoon, doctor.
-Hello.
263
00:39:25,720 --> 00:39:28,314
Could you find me
works on fakirism?
264
00:39:28,480 --> 00:39:31,313
I'm looking for Commentaires
Sur Les Aphorismes
265
00:39:31,320 --> 00:39:33,754
de Pentin Jalid,
by somebody called Wamin.
266
00:39:34,240 --> 00:39:36,470
Let's see if we're lucky...
267
00:39:39,920 --> 00:39:42,718
-I read your latest books.
-What did you think?
268
00:39:42,720 --> 00:39:45,678
I thought your study
on voodoo was interesting.
269
00:39:55,560 --> 00:39:57,915
The one on esotericism
was also very good.
270
00:40:05,960 --> 00:40:07,837
What are you working on,
Mr. Redgrave?
271
00:40:08,000 --> 00:40:12,232
Something about India,
fakirs, yogis...
272
00:40:12,720 --> 00:40:15,393
-Something like that?
-Something like that.
273
00:40:17,040 --> 00:40:18,029
Mmm...
274
00:40:18,600 --> 00:40:20,192
Oh, sorry...
275
00:40:20,720 --> 00:40:23,188
This one
is about genital organs.
276
00:40:28,120 --> 00:40:31,112
Wamin. Pardon my mistake.
277
00:40:31,120 --> 00:40:32,235
This is it.
278
00:40:33,200 --> 00:40:34,394
Thank you, Larson.
279
00:44:16,200 --> 00:44:19,795
Lawrence, I made you
come here because this case
280
00:44:19,800 --> 00:44:24,351
is getting a bit disturbing.
And we are, let's say...
281
00:44:25,360 --> 00:44:26,634
bewildered.
282
00:44:27,360 --> 00:44:29,237
You are a prominent psychiatrist
283
00:44:29,240 --> 00:44:33,313
and also an expert
in occultism and black magic.
284
00:44:33,960 --> 00:44:37,635
We think you could contribute
to the investigation, so...
285
00:44:37,800 --> 00:44:42,316
It's obvious that the mind
behind those murders
286
00:44:42,320 --> 00:44:43,355
belongs to a madman.
287
00:44:43,600 --> 00:44:46,239
A madman who believes
in black magic and practices it.
288
00:44:46,240 --> 00:44:50,233
He murders
and then steals the corpses,
289
00:44:50,240 --> 00:44:51,753
we don't know for what purpose.
290
00:44:51,760 --> 00:44:53,671
I'm also very intrigued.
291
00:44:54,920 --> 00:44:57,832
Especially since Elvire's father
was murdered.
292
00:44:58,160 --> 00:45:00,196
But I haven't been able
to deduce much.
293
00:45:00,560 --> 00:45:03,120
The papers gave
little information about it.
294
00:45:03,400 --> 00:45:05,550
The President prohibited us
from giving information
295
00:45:05,560 --> 00:45:08,597
until we catch the murderer.
Panic could spread.
296
00:45:08,600 --> 00:45:11,637
I still remember
Elvire Irving's statement.
297
00:45:12,160 --> 00:45:13,479
In that moment...
298
00:45:15,520 --> 00:45:18,956
we thought it was nonsense,
because she was very unsettled.
299
00:45:20,360 --> 00:45:23,750
But after checking some facts,
I've been thinking about it.
300
00:45:27,560 --> 00:45:30,199
Here's a summary
of investigations and facts.
301
00:45:43,960 --> 00:45:45,393
A wax figure.
302
00:45:47,160 --> 00:45:50,675
Melted wax
by the desecrated graves.
303
00:45:51,160 --> 00:45:53,196
Human blood stains.
304
00:45:54,160 --> 00:45:55,832
Missing corpses.
305
00:45:58,440 --> 00:45:59,555
Voodoo.
306
00:46:00,240 --> 00:46:01,309
Voodoo?
307
00:46:02,200 --> 00:46:06,796
Hawkings, someone here in London
is resurrecting the dead.
308
00:46:07,200 --> 00:46:08,315
Creating zombies.
309
00:46:08,640 --> 00:46:11,677
Zombies? My knowledge
in these areas is limited.
310
00:46:12,520 --> 00:46:16,229
Could you explain voodoo
to me in simple words?
311
00:46:16,680 --> 00:46:20,912
In the Antilles,
cradle of voodoo and zombies,
312
00:46:21,120 --> 00:46:23,475
the black slaves from Senegal
313
00:46:23,720 --> 00:46:25,836
spread these beliefs.
314
00:46:25,840 --> 00:46:28,229
The magician who understands
the secrets of voodoo
315
00:46:28,480 --> 00:46:31,711
must be able to control
inanimate beings,
316
00:46:31,720 --> 00:46:33,199
the walking dead,
317
00:46:33,560 --> 00:46:36,711
who are efficient
and absolutely loyal.
318
00:46:37,120 --> 00:46:39,315
That magician,
with supernatural powers,
319
00:46:39,320 --> 00:46:41,390
must be a true initiate.
320
00:46:43,120 --> 00:46:44,553
-Go on.
-An initiate?
321
00:46:44,880 --> 00:46:47,155
Yes, an initiate
they call "minister."
322
00:46:47,520 --> 00:46:52,992
To achieve his aims, he uses
evil spirits called "monte."
323
00:46:53,960 --> 00:46:58,317
In a black mass, they intercede
before Baron Samedi
324
00:46:58,560 --> 00:47:02,473
so the officiant subjugates
the corpse through his spells.
325
00:47:02,840 --> 00:47:04,398
Who is Baron Samedi?
326
00:47:04,400 --> 00:47:07,073
He's some sort of... devil.
327
00:47:08,480 --> 00:47:12,632
If all goes well, the magician
will go then to the tomb
328
00:47:12,640 --> 00:47:14,358
of the person
he wants to enslave.
329
00:47:14,680 --> 00:47:18,753
He will spray human blood,
male blood if it's a woman,
330
00:47:18,760 --> 00:47:20,955
female blood if it's a man,
331
00:47:21,680 --> 00:47:25,673
over a wax figure
resembling the dead person.
332
00:47:25,680 --> 00:47:27,033
Then he'll burn this image.
333
00:47:27,280 --> 00:47:31,910
Invocations,
walking dead, wax figures...
334
00:47:32,160 --> 00:47:35,914
Lawrence, this is
Scotland Yard, London,
335
00:47:36,600 --> 00:47:38,830
1972.
336
00:47:40,280 --> 00:47:41,679
Never mind. Go on.
337
00:47:41,680 --> 00:47:45,639
During the invocation
of Baron Samedi,
338
00:47:46,200 --> 00:47:48,668
the sorcerer
will sacrifice a black hen.
339
00:47:49,320 --> 00:47:51,151
Under a certain
astral confluence,
340
00:47:51,320 --> 00:47:53,117
he'll make himself immortal
341
00:47:53,520 --> 00:47:56,432
by cutting a woman's throat
and drinking her blood,
342
00:47:56,960 --> 00:47:59,952
if the woman is loved
343
00:47:59,960 --> 00:48:01,871
by someone related by blood
to the officiant.
344
00:48:03,000 --> 00:48:07,152
In these ceremonies,
the sorcerer uses a medium,
345
00:48:07,160 --> 00:48:09,958
chosen
for his spiritual docility,
346
00:48:09,960 --> 00:48:12,679
which will function
as his vehicle before the monte.
347
00:48:12,960 --> 00:48:14,712
What else can I tell you?
348
00:48:15,920 --> 00:48:17,717
Zombies are afraid of fire.
349
00:48:18,400 --> 00:48:20,391
They are destroyed
when their master dies.
350
00:48:22,040 --> 00:48:23,758
It's extraordinary.
351
00:48:24,040 --> 00:48:25,439
Hair-raising...
352
00:48:25,920 --> 00:48:28,832
For better communication
with Baron Samedi,
353
00:48:29,120 --> 00:48:31,873
ceremonies must take place
in favorable environments.
354
00:48:32,480 --> 00:48:36,359
At an intersection where someone
has been hanged, for instance.
355
00:48:36,640 --> 00:48:39,359
Somewhere where
a kid has been killed,
356
00:48:39,800 --> 00:48:41,995
at a haunted house, etcetera.
357
00:48:42,480 --> 00:48:44,311
It sounds mad to me.
358
00:48:44,640 --> 00:48:46,551
But that madman
will cause more trouble
359
00:48:46,560 --> 00:48:47,754
than Jack the Ripper
360
00:48:47,760 --> 00:48:49,557
and John Reginald Christie
put together.
361
00:48:50,000 --> 00:48:53,595
But there is something here
that just doesn't add up.
362
00:48:54,920 --> 00:48:57,150
A murder
with a Hindu yatagan [type of knife].
363
00:48:58,480 --> 00:49:00,710
Strangulations
with Thug methods.
364
00:49:01,640 --> 00:49:05,428
We've found
the most surprising coincidence.
365
00:49:06,360 --> 00:49:09,397
All these murdered women
whose corpses have been stolen
366
00:49:09,800 --> 00:49:13,759
belonged to families that lived
in India and knew each other.
367
00:49:14,560 --> 00:49:18,439
These families stayed in India
after independence in 1947.
368
00:49:19,160 --> 00:49:22,755
Years later, around 1957,
369
00:49:23,360 --> 00:49:26,318
a serious incident took place
with a native, in Benares.
370
00:49:26,800 --> 00:49:29,394
A rape and a murder.
371
00:49:30,680 --> 00:49:32,910
These families got involved.
372
00:49:32,920 --> 00:49:36,549
This forced the lrvings,
the Hendersons,
373
00:49:36,560 --> 00:49:39,836
the Mortimers and the Mortons
to come back to England
374
00:49:40,400 --> 00:49:42,550
because they weren't welcome
in Benares.
375
00:49:43,360 --> 00:49:45,555
They even suffered
a few attacks.
376
00:49:45,560 --> 00:49:46,834
And what happened?
377
00:49:46,840 --> 00:49:49,912
You know,
they were important families
378
00:49:49,920 --> 00:49:51,478
and the whole thing
was silenced.
379
00:49:51,800 --> 00:49:54,109
Also, the murderer
acts in different places,
380
00:49:54,120 --> 00:49:56,315
very distant from one another.
381
00:49:57,320 --> 00:49:58,389
Naturally.
382
00:49:59,080 --> 00:50:02,914
He goes where he can attack
the women of these families.
383
00:50:04,880 --> 00:50:07,075
Let's see
where he hits next...
384
00:50:08,920 --> 00:50:11,718
and if we can stop him,
God willing.
385
00:50:11,720 --> 00:50:13,153
I have an intuition.
386
00:50:14,160 --> 00:50:16,037
Rather vague at the moment...
387
00:50:17,080 --> 00:50:18,877
I have to make
a few verifications,
388
00:50:18,880 --> 00:50:20,791
but you'll hear
from me soon, Hawkings.
389
00:50:21,160 --> 00:50:22,275
Goodbye.
390
00:53:24,080 --> 00:53:25,911
-Are we clear?
-Good morning, Kala.
391
00:53:27,360 --> 00:53:29,112
I slept like a baby.
392
00:53:29,120 --> 00:53:32,157
When I woke up and saw
the time I couldn't believe it.
393
00:53:33,320 --> 00:53:34,753
It's almost noon.
394
00:53:35,760 --> 00:53:37,193
That must have done you good.
395
00:53:38,000 --> 00:53:39,399
Where's Krisna?
396
00:53:39,640 --> 00:53:42,473
He left for London
at dawn, he had things to do.
397
00:53:43,320 --> 00:53:44,799
He'll be back tonight.
398
00:53:45,720 --> 00:53:48,234
I see. I'll take a walk
around the gardens.
399
00:53:48,680 --> 00:53:51,194
OK. I'll let you know
when lunch is ready.
400
00:54:16,360 --> 00:54:17,315
Hey!
401
00:54:28,000 --> 00:54:30,434
Miss Elvire, lunch is served.
402
00:54:53,720 --> 00:54:54,835
Langwell.
403
00:54:55,320 --> 00:54:56,594
What?
404
00:54:56,920 --> 00:54:58,558
At 7.40?
405
00:57:31,680 --> 00:57:33,750
Krisna, Elvire
must go immediately.
406
00:57:34,520 --> 00:57:37,398
She needs us.
She's miserable.
407
00:57:37,800 --> 00:57:39,199
We must help her.
408
00:57:39,360 --> 00:57:40,793
Don't you realize?
409
00:57:41,400 --> 00:57:42,992
We must protect her.
410
00:57:43,400 --> 00:57:46,198
Kala, you shouldn't be jealous.
411
00:59:11,240 --> 00:59:14,437
Listen to me, miss.
You need to leave immediately.
412
00:59:14,720 --> 00:59:16,756
And don't fall for Krisna.
413
00:59:17,800 --> 00:59:20,234
Meet me at the shed tonight.
414
00:59:20,240 --> 00:59:21,639
I'll show you something.
415
00:59:21,840 --> 00:59:23,193
It's for your own good.
416
00:59:28,400 --> 00:59:29,469
Good morning, Elvire.
417
00:59:29,680 --> 00:59:32,194
Shall we go for a walk?
The car is waiting for us.
418
00:59:32,520 --> 00:59:34,875
That will be great,
Krisna. I'm ready.
419
01:00:10,720 --> 01:00:11,789
What's wrong, Elvire?
420
01:00:12,320 --> 01:00:13,435
Why are you sad?
421
01:00:20,400 --> 01:00:21,515
I love you, Krisna.
422
01:00:23,800 --> 01:00:24,869
I've always loved you.
423
01:00:26,120 --> 01:00:27,917
But I know
I'm going to lose you.
424
01:01:15,880 --> 01:01:16,915
Susan.
425
01:01:18,600 --> 01:01:19,589
Susan.
426
01:01:35,160 --> 01:01:36,513
Ti Zachary.
427
01:02:16,680 --> 01:02:17,749
Come.
428
01:02:29,880 --> 01:02:32,269
What's happening?
What's all this?
429
01:02:32,280 --> 01:02:33,713
It's like a nightmare!
430
01:02:34,200 --> 01:02:37,431
An incomprehensible,
absurd and atrocious nightmare.
431
01:02:37,440 --> 01:02:39,715
I can't stand it. I can't...
432
01:02:40,360 --> 01:02:42,749
I can't accept
this is happening!
433
01:02:44,640 --> 01:02:45,834
Susan is dead.
434
01:02:46,880 --> 01:02:47,949
Dead!
435
01:02:49,440 --> 01:02:50,998
We have to call the police.
436
01:02:51,800 --> 01:02:53,677
No! Not the police!
437
01:02:59,680 --> 01:03:01,875
Why not, Krisna?
438
01:03:55,560 --> 01:03:59,109
The hour of my vengeance
is approaching.
439
01:03:59,120 --> 01:04:03,079
You, living dead,
slaves of my will,
440
01:04:03,240 --> 01:04:06,676
will be the executioners
of your own relatives,
441
01:04:06,840 --> 01:04:10,594
of those cursed families
that hurt me so much.
442
01:04:48,720 --> 01:04:50,358
I can't believe
the Superintendent
443
01:04:50,360 --> 01:04:51,952
assigned us this job.
444
01:04:52,440 --> 01:04:54,715
What if those zombie stories
are true?
445
01:04:55,720 --> 01:04:59,235
There's nothing a zombie
can do against this thing.
446
01:06:31,240 --> 01:06:34,277
Damn you,
you stole him from me.
447
01:06:34,800 --> 01:06:37,030
You shouldn't have come.
448
01:06:37,520 --> 01:06:40,637
You'll suffer a worse fate
than the other women.
449
01:06:42,440 --> 01:06:46,831
Infinitely worse,
Elvire Irving.
450
01:07:20,440 --> 01:07:22,112
Kala, where are you?
451
01:07:22,120 --> 01:07:23,473
Help me, please!
452
01:07:51,560 --> 01:07:53,198
Krisna, how are you feeling?
453
01:07:53,560 --> 01:07:55,915
Fine. It's over now.
454
01:07:56,880 --> 01:07:58,393
It was one of my crises.
455
01:08:35,880 --> 01:08:36,995
Are you OK?
456
01:08:39,040 --> 01:08:41,156
At least
I haven't broken anything.
457
01:08:41,960 --> 01:08:44,190
But everything is ruined...
458
01:08:44,200 --> 01:08:45,394
I'll go back to town.
459
01:08:45,600 --> 01:08:47,033
I'll take you. Come in.
460
01:08:47,040 --> 01:08:49,679
A doctor
will examine you in Langwell.
461
01:11:51,600 --> 01:11:52,669
Stand up.
462
01:12:00,800 --> 01:12:01,915
Obey me!
463
01:12:37,240 --> 01:12:41,313
Kantaka, don't use them
for your evil plans.
464
01:12:41,560 --> 01:12:43,710
You were initiated
for a glorious mission.
465
01:12:43,720 --> 01:12:45,711
You were given
the highest power
466
01:12:45,720 --> 01:12:48,678
to spread sacred voodoo
all over the world.
467
01:12:48,680 --> 01:12:51,148
Not to use it
for your mean vengeance!
468
01:12:51,160 --> 01:12:53,310
I'll become immortal soon.
469
01:12:54,040 --> 01:12:55,678
My vengeance
will be complete.
470
01:12:56,160 --> 01:12:58,196
I'll be as powerful as a god.
471
01:12:58,400 --> 01:13:01,198
You'll die, just like Susan.
472
01:13:01,600 --> 01:13:03,033
You both betrayed me!
473
01:13:03,560 --> 01:13:05,551
I believed your lies
and killed her.
474
01:13:05,880 --> 01:13:08,075
Now I know
the traitor was you!
475
01:13:08,560 --> 01:13:10,198
But one of our people will come
476
01:13:10,400 --> 01:13:12,356
and make you pay
for your betrayal.
477
01:13:15,880 --> 01:13:16,949
To him!
478
01:13:31,480 --> 01:13:33,471
Two of my best agents
got killed.
479
01:13:33,480 --> 01:13:35,471
In such a horrible way...
480
01:13:36,800 --> 01:13:40,429
It's obvious we are dealing
with something terrible.
481
01:13:42,840 --> 01:13:45,957
Much more evil and dangerous
than the worst criminal.
482
01:13:46,320 --> 01:13:47,878
What about Redgrave?
483
01:13:48,520 --> 01:13:51,557
He was supposed to contact us,
but we haven't heard from him.
484
01:13:52,040 --> 01:13:54,235
He's not at the clinic
nor at his apartment.
485
01:13:54,840 --> 01:13:56,558
Maybe he's dead.
486
01:13:57,240 --> 01:13:58,355
Dead, Basehart.
487
01:13:59,440 --> 01:14:01,954
They'll tell us any time.
488
01:14:02,800 --> 01:14:05,712
Turn her into one of them.
That was your intention.
489
01:14:06,080 --> 01:14:07,911
Why don't you do it now?
490
01:14:18,480 --> 01:14:19,754
Krisna loves her.
491
01:14:20,480 --> 01:14:23,870
The day of the great rite,
her blood will make me immortal.
492
01:14:24,320 --> 01:14:26,470
Only then
I'll turn her into a zombie.
493
01:14:26,480 --> 01:14:27,549
Only then!
494
01:14:27,880 --> 01:14:29,711
She stole Krisna from me.
495
01:14:30,160 --> 01:14:31,752
I've always
been faithful to you.
496
01:14:32,080 --> 01:14:34,753
I obeyed you.
I did all you asked.
497
01:14:35,320 --> 01:14:37,788
If you don't do it,
I'll kill her myself!
498
01:14:37,800 --> 01:14:39,438
She'll live
as long as I say.
499
01:14:40,160 --> 01:14:41,912
And you'll continue
to obey me.
500
01:14:42,280 --> 01:14:44,157
No, I won't.
501
01:14:44,480 --> 01:14:47,199
You're in my hands.
I know all your secrets.
502
01:14:47,480 --> 01:14:49,277
I can destroy you!
503
01:14:49,920 --> 01:14:51,831
You'll continue to be my slave,
504
01:14:52,480 --> 01:14:53,549
but dead!
505
01:15:08,600 --> 01:15:10,670
My brother Kantaka
fell in love one time
506
01:15:10,680 --> 01:15:12,193
with a young English woman,
507
01:15:12,720 --> 01:15:13,994
Elizabeth Irving.
508
01:15:15,200 --> 01:15:16,428
She played with him.
509
01:15:16,600 --> 01:15:18,955
She made him crazy
with her constant ambiguity.
510
01:15:19,560 --> 01:15:23,758
One day she told him to meet her
at an isolated bungalow.
511
01:15:23,760 --> 01:15:26,638
There, my brother raped her,
causing her death,
512
01:15:27,120 --> 01:15:29,031
although this was
apparently an accident.
513
01:15:29,400 --> 01:15:32,233
Desperate, he ran away
and hid at an abandoned house.
514
01:15:33,200 --> 01:15:34,519
Three English families,
515
01:15:35,120 --> 01:15:36,314
three clans,
516
01:15:36,600 --> 01:15:39,239
joined the Irvings
to help them take revenge.
517
01:15:40,360 --> 01:15:42,749
They surrounded
the house and set fire to it.
518
01:15:44,760 --> 01:15:46,910
They thought Kantaka was dead.
519
01:15:47,080 --> 01:15:48,593
Nobody knows how,
520
01:15:48,600 --> 01:15:52,434
but my brother, with his face
disfigured, lived.
521
01:15:52,720 --> 01:15:54,551
But that's terrible...
522
01:15:54,560 --> 01:15:56,790
I was in a different city
at that time.
523
01:15:56,800 --> 01:15:58,791
I thought
he was dead too.
524
01:15:58,800 --> 01:16:03,430
Later, the families involved
in the case left India.
525
01:16:03,680 --> 01:16:05,113
I left too.
526
01:16:05,640 --> 01:16:07,471
I traveled the world,
as I told you.
527
01:16:07,680 --> 01:16:09,398
I finally settled in London.
528
01:16:10,160 --> 01:16:12,435
One day, my brother Kantaka
529
01:16:12,600 --> 01:16:13,715
came to see me.
530
01:16:14,200 --> 01:16:17,954
From that moment,
I became a toy in his hands.
531
01:16:18,400 --> 01:16:19,958
He did
what he wanted with me.
532
01:16:20,440 --> 01:16:23,159
I helped him develop
the most devilish plan
533
01:16:23,400 --> 01:16:26,198
a wicked mind could imagine.
534
01:16:27,800 --> 01:16:29,916
I remember some of that.
535
01:16:30,680 --> 01:16:33,478
When we lived in Benares...
I was very little.
536
01:16:33,880 --> 01:16:36,189
I remember
my poor father was regretful.
537
01:16:37,800 --> 01:16:40,075
It must have been horrible.
538
01:16:40,800 --> 01:16:43,792
He became an initiated of voodoo
in its most perverse fashion.
539
01:16:44,400 --> 01:16:46,675
He's only idea is to destroy,
540
01:16:46,680 --> 01:16:48,671
by using his occult powers,
541
01:16:48,960 --> 01:16:50,678
the families that hurt him.
542
01:16:56,520 --> 01:16:57,953
For that purpose, he'd use
543
01:16:58,360 --> 01:17:01,033
the most beautiful women
from the hated families
544
01:17:01,320 --> 01:17:04,676
as executioners of his revenge,
turning them into zombies.
545
01:17:05,960 --> 01:17:08,758
But his plans
went even further.
546
01:17:12,360 --> 01:17:15,557
I became a weak being
and served him as an acolyte
547
01:17:15,560 --> 01:17:17,551
in the voodoo sessions.
548
01:17:17,560 --> 01:17:21,917
I must have committed
atrocities during the trances.
549
01:17:22,120 --> 01:17:24,076
Did you ever try
liberate yourself?
550
01:17:24,560 --> 01:17:27,870
Yes, but he's terribly powerful.
551
01:17:28,120 --> 01:17:29,678
He overpowered me.
552
01:17:31,760 --> 01:17:33,478
But now I have to save you.
553
01:17:33,480 --> 01:17:35,152
And I'll fight. I'll fight!
554
01:17:45,080 --> 01:17:46,308
Krisna!
555
01:17:50,280 --> 01:17:51,349
Krisna!
556
01:19:01,920 --> 01:19:03,273
Elsie... Elsie...
557
01:19:04,280 --> 01:19:05,508
Will you
wait for me tonight?
558
01:19:06,640 --> 01:19:09,234
I don't know.
They can see us.
559
01:19:13,000 --> 01:19:14,319
At what time?
560
01:19:15,000 --> 01:19:17,719
At midnight. I hope
everybody's asleep by then.
561
01:19:19,200 --> 01:19:20,952
Enter through the back door.
562
01:19:20,960 --> 01:19:23,394
And please, be very careful.
563
01:19:55,120 --> 01:19:56,269
What's the matter?
564
01:19:56,280 --> 01:19:58,748
Superintendent, you have a call
on the private line.
565
01:20:00,680 --> 01:20:01,715
Hello.
566
01:20:02,240 --> 01:20:04,117
Oh, Lawrence, it's you!
567
01:20:04,800 --> 01:20:05,835
I'm so glad...
568
01:20:06,680 --> 01:20:08,113
It's Lawrence Redgrave.
569
01:20:09,400 --> 01:20:10,355
Yes.
570
01:20:11,040 --> 01:20:12,268
Yes, I can hear you.
571
01:20:12,560 --> 01:20:14,596
Pardon? Ah, OK...
572
01:20:15,640 --> 01:20:16,789
Langwell.
573
01:20:18,400 --> 01:20:21,710
Krisna. So you couldn't see
Elvire Irving.
574
01:20:21,720 --> 01:20:22,948
I see.
575
01:20:22,960 --> 01:20:24,951
The Indian woman
told you she wasn't there.
576
01:20:25,360 --> 01:20:27,157
But the maid
told you she was...
577
01:20:27,920 --> 01:20:28,989
Tonight?
578
01:20:29,280 --> 01:20:30,918
With the maid, of course.
579
01:20:31,840 --> 01:20:34,752
But that's forceful entry!
580
01:20:35,080 --> 01:20:36,718
Be careful, you should...
581
01:20:39,880 --> 01:20:42,440
Basehart, let's go to Langwell.
582
01:20:42,840 --> 01:20:45,832
Everything fits.
If this is true...
583
01:20:48,440 --> 01:20:50,237
We should get there soon.
584
01:20:50,240 --> 01:20:52,708
Otherwise, Lawrence
is going to be in trouble.
585
01:21:13,120 --> 01:21:14,189
Kala.
586
01:21:16,280 --> 01:21:19,272
Today you'll join
the soulless women.
587
01:21:20,760 --> 01:21:23,957
Elvire, you'll bring me
immortality.
588
01:21:25,560 --> 01:21:28,597
Then I'll annihilate my enemies.
589
01:21:29,680 --> 01:21:31,796
I'll have infinite power.
590
01:21:39,720 --> 01:21:40,709
Krisna.
591
01:21:41,480 --> 01:21:42,515
Kill her!
592
01:21:44,680 --> 01:21:45,669
Use the yatagan [a type of knife].
593
01:22:04,880 --> 01:22:05,949
No!
594
01:22:06,120 --> 01:22:08,588
Kantaka, forgive me!
595
01:22:09,120 --> 01:22:10,109
Forgive me!
596
01:22:10,800 --> 01:22:13,598
No! [screams]
597
01:23:17,720 --> 01:23:19,950
Now Elvire. Give me her blood!
598
01:23:25,560 --> 01:23:27,152
It's Elvire, Krisna!
599
01:23:27,160 --> 01:23:28,115
Kill her!
600
01:23:28,760 --> 01:23:30,557
Obey me! Do it!
601
01:23:32,120 --> 01:23:33,553
It's Elvire!
602
01:23:39,840 --> 01:23:40,829
Kill him!
603
01:24:21,040 --> 01:24:22,075
No!
604
01:24:47,000 --> 01:24:49,150
This can't be possible.
605
01:24:49,400 --> 01:24:50,992
Yes, it's me.
606
01:24:51,600 --> 01:24:53,511
I was sent to guard you.
607
01:24:53,800 --> 01:24:54,835
You traitor...
608
01:24:55,400 --> 01:24:56,992
You betrayed voodoo.
609
01:24:57,240 --> 01:24:59,470
You used its powers meanly.
610
01:25:01,000 --> 01:25:02,479
I came to destroy you.
611
01:25:27,040 --> 01:25:30,715
I'll kill you
and that nosy Lawrence.
612
01:25:31,000 --> 01:25:32,752
Then you'll serve me
as zombies.
613
01:25:33,120 --> 01:25:36,157
Because my mission
is to create an empire.
614
01:25:36,520 --> 01:25:39,751
The empire of the dead
will subjugate the living!
615
01:25:43,760 --> 01:25:44,715
Freeze!
616
01:25:44,920 --> 01:25:46,353
[Gunshot]
-Ah!
617
01:28:11,360 --> 01:28:13,316
Subtitle translation
by Arturo Munoz41417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.