All language subtitles for Vengeance of the Zombies English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,640 --> 00:00:31,755 [Flora] You saw her. 2 00:00:31,760 --> 00:00:33,478 She's covered in jewels. 3 00:00:33,840 --> 00:00:36,149 It will be the best loot we ever got. 4 00:00:38,120 --> 00:00:39,917 Don't be a coward, Augusto. 5 00:00:40,480 --> 00:00:44,393 Flora, we've desecrated tombs for a long time. 6 00:00:45,160 --> 00:00:46,912 They're going to catch us one day. 7 00:00:47,760 --> 00:00:49,352 We need to stop. 8 00:00:50,120 --> 00:00:53,112 We shouldn't tempt fate so many times. 9 00:00:53,520 --> 00:00:56,432 We have to leave this place. We need money. 10 00:00:58,760 --> 00:01:00,591 I don't know what those jewels are worth. 11 00:01:01,440 --> 00:01:02,714 It must be a lot. 12 00:01:03,320 --> 00:01:04,719 It must be enough. 13 00:01:06,400 --> 00:01:08,311 She's a murder victim. 14 00:01:08,960 --> 00:01:10,518 The police may come back. 15 00:01:11,360 --> 00:01:13,920 The lrvings are very powerful people. 16 00:01:14,400 --> 00:01:16,436 And she was their favorite daughter. 17 00:01:17,240 --> 00:01:18,673 If we get caught... 18 00:01:19,040 --> 00:01:20,917 I don't even want to think about it. 19 00:01:29,880 --> 00:01:31,313 Let's do it, Augusto. 20 00:01:32,160 --> 00:01:35,675 You know me, you know what I can give you. 21 00:01:37,600 --> 00:01:39,989 And you don't want me to leave you forever, do you? 22 00:01:52,040 --> 00:01:53,598 Come on, Augusto. 23 00:01:54,640 --> 00:01:56,039 Let's do it now. 24 00:03:57,960 --> 00:04:00,758 We're shut in. Someone locked the door. 25 00:04:36,200 --> 00:04:38,316 In the name of Baron Samedi, 26 00:04:38,320 --> 00:04:41,153 in the name of the Kingdom's five ministers, 27 00:04:41,440 --> 00:04:44,034 through the intercession of the Black Lords of the Mountain, 28 00:04:44,440 --> 00:04:48,638 Gloria Irving, I order you, leave your tomb and obey me. 29 00:04:48,840 --> 00:04:49,909 Obey me! 30 00:04:53,040 --> 00:04:55,315 [Flora] Open the door! Open! 31 00:04:56,320 --> 00:04:58,709 Please, open the door! 32 00:04:59,640 --> 00:05:01,039 Can anybody hear me? 33 00:05:01,320 --> 00:05:04,949 Open! Open the door! 34 00:05:04,960 --> 00:05:07,599 Open! Open! 35 00:05:10,840 --> 00:05:12,114 Open! 36 00:05:17,280 --> 00:05:20,033 Help! Help! 37 00:05:29,960 --> 00:05:30,995 No! 38 00:05:31,800 --> 00:05:32,869 No! 39 00:09:38,320 --> 00:09:40,436 Brothers, let us purify ourselves. 40 00:09:40,960 --> 00:09:46,034 Anoint your mouth, your eyes, your forehead. 41 00:10:11,640 --> 00:10:14,598 I will pay for my sins by destroying my body, 42 00:10:14,600 --> 00:10:15,794 that I loved so much. 43 00:10:15,800 --> 00:10:17,836 I give my happiness to the unhappy. 44 00:10:18,120 --> 00:10:21,271 I give my vital breath to revive the agonizing. 45 00:10:25,240 --> 00:10:30,553 We all accept your wisdom, oh Maharsi. 46 00:10:30,560 --> 00:10:34,348 We all share the red banquet. 47 00:10:34,880 --> 00:10:37,075 Let us proceed with the black banquet, 48 00:10:37,080 --> 00:10:39,389 which will bring us the final liberation. 49 00:10:39,800 --> 00:10:41,870 Your body is a pile of ashes. 50 00:10:42,160 --> 00:10:44,799 Life is a bright-colored lie. 51 00:10:45,120 --> 00:10:47,714 The doors of wisdom open before you. 52 00:10:47,880 --> 00:10:51,589 Liberate yourselves, because nirvana is coming. 53 00:10:51,960 --> 00:10:53,871 It's coming, coming... 54 00:11:39,920 --> 00:11:42,115 Our master has reached an absolute command 55 00:11:42,120 --> 00:11:43,678 of his prana [Sanskrit: 'life force']. 56 00:11:44,720 --> 00:11:46,995 He is integrated into the Absolute Everything. 57 00:12:12,440 --> 00:12:14,078 Sorry, my uncles wouldn't let me leave. 58 00:12:14,080 --> 00:12:15,149 Whiskey. 59 00:12:15,160 --> 00:12:17,833 You know I was cousin Gloria's best friend. 60 00:12:18,120 --> 00:12:20,031 Poor things, they need me. 61 00:12:20,040 --> 00:12:22,759 They are desolate. and I can comfort them. 62 00:12:23,040 --> 00:12:26,430 I'd like to catch the swine who murdered her. 63 00:12:27,000 --> 00:12:30,913 Gloria... So young. To die like this... 64 00:12:32,640 --> 00:12:34,471 Krisna is a wonderful man. 65 00:12:34,920 --> 00:12:38,799 His words are like a balm for the soul. He helped me. 66 00:12:38,800 --> 00:12:42,236 He's an interesting guy. But you know I'm skeptical. 67 00:12:42,600 --> 00:12:46,639 I think this guru thing is a bit of a snob trend. 68 00:12:46,640 --> 00:12:48,790 I attended this session because you asked me. 69 00:12:49,480 --> 00:12:50,754 But I have reservations. 70 00:12:51,040 --> 00:12:54,191 Like all wise men, you're a skeptical after all. 71 00:12:54,600 --> 00:12:58,036 But you'll change your mind when you get to know him better. 72 00:12:58,480 --> 00:13:00,391 I hope you come with me to visit him. 73 00:13:00,560 --> 00:13:02,073 He'll receive us in private. 74 00:13:02,080 --> 00:13:04,594 l have arranged a meeting with him for tonight. 75 00:13:05,240 --> 00:13:09,392 Believe me, that's a privilege he grants to few people. 76 00:13:09,400 --> 00:13:12,836 This guru of yours gave you telepathic powers. 77 00:13:13,080 --> 00:13:16,117 l was about to ask you to get me a meeting with him. 78 00:13:16,320 --> 00:13:17,992 He'll convince you, you'll see. 79 00:13:18,000 --> 00:13:21,037 I just need something interesting for my book. 80 00:13:21,240 --> 00:13:23,356 I hope you can get something else out of it. 81 00:13:27,680 --> 00:13:30,433 These daggers were used by the vicious Thugs. 82 00:13:31,080 --> 00:13:32,513 The stranglers. 83 00:13:33,080 --> 00:13:35,355 For their human sacrifices to Goddess Kali. 84 00:13:39,400 --> 00:13:42,870 I got this one in Madras. It's a unique piece. 85 00:13:43,320 --> 00:13:45,629 A testimony to the brutality my people suffered 86 00:13:45,640 --> 00:13:46,709 for centuries. 87 00:13:49,360 --> 00:13:51,476 But along with evil and idolatry, 88 00:13:51,960 --> 00:13:55,191 some saint men passed on a message of peace and love. 89 00:13:58,200 --> 00:14:00,714 Krisna, this has been a very interesting evening. 90 00:14:00,960 --> 00:14:03,315 I'd like to meet you again, if that were possible. 91 00:14:03,320 --> 00:14:04,799 I leave London tomorrow. 92 00:14:04,800 --> 00:14:06,518 I bought an old house in Langwell. 93 00:14:06,760 --> 00:14:09,069 -I'll stay there for a while. -But... 94 00:14:09,360 --> 00:14:12,591 Those who want to hear my message will be welcome. 95 00:14:13,080 --> 00:14:15,878 And you, Elvire, you will always be welcome. 96 00:14:16,200 --> 00:14:18,031 You too, Mr. Redgrave. 97 00:14:18,600 --> 00:14:22,149 My words belong to those who want to hear them. 98 00:14:24,520 --> 00:14:27,398 The big city is not the place to find myself. 99 00:14:28,480 --> 00:14:30,232 I need all the purity 100 00:14:30,240 --> 00:14:33,073 that only contact with nature can give me. 101 00:14:33,720 --> 00:14:36,314 Langwell will be a wonderful place 102 00:14:36,520 --> 00:14:38,317 to concentrate on meditation. 103 00:14:42,120 --> 00:14:45,112 Excuse me, my prayer awaits. My soul will be blissful 104 00:14:45,560 --> 00:14:47,073 when I see you in Langwell. 105 00:15:17,800 --> 00:15:19,711 l was expecting you'd talk about Krisna. 106 00:15:20,080 --> 00:15:21,308 Give me your opinion. 107 00:15:21,560 --> 00:15:24,870 It was an interesting encounter for a professor of Psychiatry. 108 00:15:25,280 --> 00:15:27,840 Your guru is a charismatic guy, no doubt. 109 00:15:28,000 --> 00:15:30,594 But maybe he's not a visionary, but a fraud. 110 00:15:31,960 --> 00:15:33,439 If I were you, Elvire, 111 00:15:34,280 --> 00:15:35,918 I wouldn't pay him much attention. 112 00:15:36,560 --> 00:15:40,872 You can play at being yogi if that amuses you. 113 00:15:41,160 --> 00:15:43,594 But be careful. Don't go any further. 114 00:16:03,240 --> 00:16:05,708 Good night, Lawrence, and thanks for your company. 115 00:16:05,920 --> 00:16:07,114 See you at the club? 116 00:16:07,120 --> 00:16:10,192 We promised to play golf with Leslie and Pamela. 117 00:16:11,760 --> 00:16:14,354 -And we will. -Alright then. 118 00:16:34,800 --> 00:16:35,994 See you tomorrow. 119 00:18:59,840 --> 00:19:00,955 Father! 120 00:19:02,440 --> 00:19:04,351 Father, help me! 121 00:19:06,360 --> 00:19:07,475 Father! 122 00:19:13,160 --> 00:19:14,275 Father! 123 00:19:21,200 --> 00:19:23,316 Please help me! 124 00:20:02,560 --> 00:20:04,949 -My condolences. -Thank you. 125 00:20:05,160 --> 00:20:06,912 -We are truly sorry. -Thank you. 126 00:20:07,200 --> 00:20:09,350 -We are here for you. -Thank you, Agatha. 127 00:20:38,040 --> 00:20:41,794 Elvire, you can't continue to live locked up. 128 00:20:41,800 --> 00:20:43,233 You've been here three days. 129 00:20:43,800 --> 00:20:45,233 Why don't you leave London? 130 00:20:45,400 --> 00:20:48,437 Take a trip to Switzerland or Spain... 131 00:20:49,760 --> 00:20:52,877 I'll go with the only person who can help me. 132 00:20:53,240 --> 00:20:54,195 Krisna. 133 00:20:54,920 --> 00:20:55,875 Yes. 134 00:20:56,880 --> 00:20:58,632 I wrote to him to announce my arrival. 135 00:20:59,200 --> 00:21:00,189 OK. 136 00:21:00,560 --> 00:21:03,279 If you think that will help you, go. 137 00:21:03,520 --> 00:21:05,795 -I'll take you there myself. -No, thank you. 138 00:21:06,000 --> 00:21:08,150 I'd rather take a train. 139 00:21:08,440 --> 00:21:10,829 Did you tell Superintendent Hawkings? 140 00:21:11,200 --> 00:21:12,872 Yes, he got my testimony. 141 00:21:13,520 --> 00:21:15,988 He didn't have a problem with my departure. 142 00:21:16,480 --> 00:21:18,436 -When are you leaving? -Tomorrow. 143 00:21:20,040 --> 00:21:22,998 l have urgent issues at the clinic. 144 00:21:23,920 --> 00:21:26,036 But I'll go visit you in a few days. 145 00:22:01,040 --> 00:22:02,951 There you go. It's been a pleasure. 146 00:22:03,320 --> 00:22:04,469 -Goodbye. -Goodbye. 147 00:22:30,240 --> 00:22:31,878 Good evening, miss. 148 00:22:35,160 --> 00:22:36,479 Are you waiting for someone? 149 00:22:36,480 --> 00:22:37,879 They were supposed to pick me up, 150 00:22:37,880 --> 00:22:39,518 but they're not here yet. 151 00:22:39,840 --> 00:22:42,513 Come with me, wait at my office. 152 00:22:42,840 --> 00:22:46,150 My name is MacMurdo. I'm in charge of this station. 153 00:22:46,160 --> 00:22:49,516 -It's very cold out here. -Yes... Thanks, Mr. MacMurdo. 154 00:22:49,520 --> 00:22:50,475 Come in. 155 00:22:55,080 --> 00:22:57,435 It's odd to see foreigners in Langwell. 156 00:22:57,640 --> 00:22:59,790 Maybe you have family here? 157 00:23:00,080 --> 00:23:03,470 My uncles, the lrvings. But they moved to London. 158 00:23:03,960 --> 00:23:07,077 No wonder. After what happened to that girl... 159 00:23:07,440 --> 00:23:10,671 It was horrible. I knew them, you know? 160 00:23:10,680 --> 00:23:12,875 She was my cousin. My best friend. 161 00:23:13,120 --> 00:23:16,510 I don't understand how you dare to come here. 162 00:23:17,080 --> 00:23:18,479 This is not a good place. 163 00:23:18,880 --> 00:23:21,474 A friend of mine lives here. Krisna Sanata. 164 00:23:21,960 --> 00:23:23,029 OK... 165 00:23:23,040 --> 00:23:25,713 He's the one who bought the devil's house. 166 00:23:26,120 --> 00:23:30,432 They say he's a wise man. And very brave too. 167 00:23:30,440 --> 00:23:31,475 Brave? 168 00:23:31,480 --> 00:23:34,597 That house has been closed and uninhabited for many years. 169 00:23:34,800 --> 00:23:37,553 -Why? -The Watlis lived there. 170 00:23:37,800 --> 00:23:39,597 They were a cursed family. 171 00:23:39,840 --> 00:23:42,274 They say they had a deal with the devil. 172 00:23:42,960 --> 00:23:45,190 They celebrated black masses and sacrificed 173 00:23:45,200 --> 00:23:46,519 women and children. 174 00:23:46,960 --> 00:23:50,032 One day, the people went after them. 175 00:23:50,400 --> 00:23:52,118 They were fed up with their crimes. 176 00:23:52,520 --> 00:23:53,953 So they executed them. 177 00:23:54,320 --> 00:23:56,356 They hung them from the trees. 178 00:23:57,080 --> 00:24:00,993 Then the house was closed. Nobody wanted to buy it. 179 00:24:01,480 --> 00:24:03,198 Until your friend came. 180 00:24:03,640 --> 00:24:06,313 I don't think his servants are from here. 181 00:24:06,480 --> 00:24:08,789 Otherwise they wouldn't do it. 182 00:24:10,080 --> 00:24:11,718 This is not a good place. 183 00:24:12,720 --> 00:24:13,755 Believe me. 184 00:24:14,680 --> 00:24:15,635 Good evening. 185 00:24:16,400 --> 00:24:19,949 You must be miss Elvire Irving. 186 00:24:20,240 --> 00:24:21,514 That's me. 187 00:24:21,520 --> 00:24:25,274 I'm Ti Zachary. Mr. Krisna sends me. 188 00:24:25,840 --> 00:24:29,150 He's not feeling well. That's why I came. 189 00:24:30,840 --> 00:24:33,070 Good night. Thank you for your hospitality. 190 00:24:33,280 --> 00:24:35,635 Good night, miss. And good luck. 191 00:25:43,640 --> 00:25:44,789 Welcome, sister. 192 00:26:15,120 --> 00:26:16,439 Elvire. 193 00:26:17,800 --> 00:26:20,109 You don't know how glad I am to see you again. 194 00:26:20,440 --> 00:26:23,591 I'm glad too. Very glad. 195 00:26:32,960 --> 00:26:35,394 Krisna, you've been ill, haven't you? 196 00:26:36,120 --> 00:26:39,999 The spirit controlling the body is not an illness. 197 00:26:42,600 --> 00:26:45,273 I know tragedy has come to you, 198 00:26:45,280 --> 00:26:50,195 but only through pain can we reach the happiness 199 00:26:50,600 --> 00:26:51,635 we long for. 200 00:26:51,920 --> 00:26:55,196 Krisna, I know I'll find relief by your side. 201 00:27:01,320 --> 00:27:04,676 Susan, tell them to prepare dinner for our guest. 202 00:27:05,840 --> 00:27:08,400 Kala, take her to her room. 203 00:27:08,680 --> 00:27:10,193 Help her settle in. 204 00:27:11,320 --> 00:27:13,515 Excuse the simplicity of this house. 205 00:27:14,520 --> 00:27:17,830 You know I'm not one looking for comforts. 206 00:27:18,160 --> 00:27:19,878 I'll be right back. 207 00:27:29,400 --> 00:27:32,437 Elsie, take a heater to our guest's room. 208 00:27:37,800 --> 00:27:41,076 Elvire, you must be very tired. It's late. 209 00:27:41,400 --> 00:27:43,868 Yes, the journey was tough. 210 00:27:45,280 --> 00:27:46,554 Good night, Krisna. 211 00:27:46,760 --> 00:27:48,398 Be welcome, Elvire. 212 00:27:48,400 --> 00:27:49,799 And have sweet dreams. 213 00:28:09,480 --> 00:28:13,314 Poor devil, you've been fooled. 214 00:28:13,800 --> 00:28:17,395 I'm a Watli. We're all Watlis. 215 00:28:17,720 --> 00:28:20,996 You'll be a feast for Satan, our Lord. 216 00:28:21,440 --> 00:28:22,839 He's waiting. 217 00:28:23,240 --> 00:28:26,949 He's waiting, waiting... 218 00:28:31,520 --> 00:28:32,635 No! 219 00:28:37,640 --> 00:28:38,834 No! 220 00:31:20,680 --> 00:31:21,829 Elvire. 221 00:31:49,680 --> 00:31:54,959 The station manager told me the legend of this house. 222 00:31:55,200 --> 00:31:56,997 l was very shocked. 223 00:31:57,280 --> 00:32:00,192 When I came to buy it, they told me about the Watlis. 224 00:32:00,600 --> 00:32:02,591 About their deals with the devil. 225 00:32:02,920 --> 00:32:05,229 They told me the house was haunted. 226 00:32:05,240 --> 00:32:08,789 Silly superstitions. It's a quiet, beautiful place. 227 00:32:10,040 --> 00:32:12,873 How can something so pure 228 00:32:13,480 --> 00:32:15,789 hide any evil? 229 00:32:17,000 --> 00:32:18,228 You're right. 230 00:32:18,600 --> 00:32:20,670 You'll make my nightmares go away. 231 00:32:20,880 --> 00:32:23,474 My fears, my memories... 232 00:32:24,320 --> 00:32:25,992 l have so much faith in you. 233 00:32:41,480 --> 00:32:42,913 What happened to you? 234 00:32:44,560 --> 00:32:46,551 Kala told me you were ill. 235 00:32:46,960 --> 00:32:50,396 -Yesterday you looked... -I'm fully recovered. 236 00:32:51,120 --> 00:32:54,237 Temporary crises. They come from time to time. 237 00:32:54,680 --> 00:32:57,353 And believe me, they make my spirit stronger. 238 00:32:57,360 --> 00:32:58,873 Much stronger! 239 00:32:58,880 --> 00:33:00,108 l was born in Benares. 240 00:33:00,400 --> 00:33:03,312 My childhood and my youth were hard. 241 00:33:04,200 --> 00:33:06,031 Terrible things happened. 242 00:33:06,440 --> 00:33:09,989 I left India in search of inner peace. 243 00:33:10,360 --> 00:33:12,430 I studied and traveled the world. 244 00:33:12,840 --> 00:33:15,274 l was in Tibet, so close to Heaven... 245 00:33:15,560 --> 00:33:17,630 I learned so much there. 246 00:33:18,400 --> 00:33:21,153 Africa also gave me much of what I was seeking. 247 00:33:22,200 --> 00:33:26,955 Now that I found myself, I can teach others. 248 00:34:02,560 --> 00:34:05,358 Absalon, I couldn't wait to see you. 249 00:34:05,720 --> 00:34:06,869 I had to come. 250 00:34:06,880 --> 00:34:08,029 This is crazy, Olivia, 251 00:34:08,040 --> 00:34:09,871 the guards may have seen you. 252 00:34:13,440 --> 00:34:15,431 l have the key to the private door. 253 00:34:17,760 --> 00:34:19,318 Nobody saw me. 254 00:34:21,800 --> 00:34:23,233 And what did you tell Winston? 255 00:34:23,480 --> 00:34:25,516 Absalon, how can you be 256 00:34:25,520 --> 00:34:27,033 so afraid of that coarse butcher? 257 00:34:27,040 --> 00:34:28,473 He has built an industry. 258 00:34:28,480 --> 00:34:31,631 Yes, Cadogan Meat Industry. 259 00:34:32,760 --> 00:34:37,197 I told that idiot that I had to play cards with the Parkers. 260 00:34:37,880 --> 00:34:39,393 And as you can see, 261 00:34:39,920 --> 00:34:43,913 I'm willing to play with you. 262 00:39:23,600 --> 00:39:25,318 -Good afternoon, doctor. -Hello. 263 00:39:25,720 --> 00:39:28,314 Could you find me works on fakirism? 264 00:39:28,480 --> 00:39:31,313 I'm looking for Commentaires Sur Les Aphorismes 265 00:39:31,320 --> 00:39:33,754 de Pentin Jalid, by somebody called Wamin. 266 00:39:34,240 --> 00:39:36,470 Let's see if we're lucky... 267 00:39:39,920 --> 00:39:42,718 -I read your latest books. -What did you think? 268 00:39:42,720 --> 00:39:45,678 I thought your study on voodoo was interesting. 269 00:39:55,560 --> 00:39:57,915 The one on esotericism was also very good. 270 00:40:05,960 --> 00:40:07,837 What are you working on, Mr. Redgrave? 271 00:40:08,000 --> 00:40:12,232 Something about India, fakirs, yogis... 272 00:40:12,720 --> 00:40:15,393 -Something like that? -Something like that. 273 00:40:17,040 --> 00:40:18,029 Mmm... 274 00:40:18,600 --> 00:40:20,192 Oh, sorry... 275 00:40:20,720 --> 00:40:23,188 This one is about genital organs. 276 00:40:28,120 --> 00:40:31,112 Wamin. Pardon my mistake. 277 00:40:31,120 --> 00:40:32,235 This is it. 278 00:40:33,200 --> 00:40:34,394 Thank you, Larson. 279 00:44:16,200 --> 00:44:19,795 Lawrence, I made you come here because this case 280 00:44:19,800 --> 00:44:24,351 is getting a bit disturbing. And we are, let's say... 281 00:44:25,360 --> 00:44:26,634 bewildered. 282 00:44:27,360 --> 00:44:29,237 You are a prominent psychiatrist 283 00:44:29,240 --> 00:44:33,313 and also an expert in occultism and black magic. 284 00:44:33,960 --> 00:44:37,635 We think you could contribute to the investigation, so... 285 00:44:37,800 --> 00:44:42,316 It's obvious that the mind behind those murders 286 00:44:42,320 --> 00:44:43,355 belongs to a madman. 287 00:44:43,600 --> 00:44:46,239 A madman who believes in black magic and practices it. 288 00:44:46,240 --> 00:44:50,233 He murders and then steals the corpses, 289 00:44:50,240 --> 00:44:51,753 we don't know for what purpose. 290 00:44:51,760 --> 00:44:53,671 I'm also very intrigued. 291 00:44:54,920 --> 00:44:57,832 Especially since Elvire's father was murdered. 292 00:44:58,160 --> 00:45:00,196 But I haven't been able to deduce much. 293 00:45:00,560 --> 00:45:03,120 The papers gave little information about it. 294 00:45:03,400 --> 00:45:05,550 The President prohibited us from giving information 295 00:45:05,560 --> 00:45:08,597 until we catch the murderer. Panic could spread. 296 00:45:08,600 --> 00:45:11,637 I still remember Elvire Irving's statement. 297 00:45:12,160 --> 00:45:13,479 In that moment... 298 00:45:15,520 --> 00:45:18,956 we thought it was nonsense, because she was very unsettled. 299 00:45:20,360 --> 00:45:23,750 But after checking some facts, I've been thinking about it. 300 00:45:27,560 --> 00:45:30,199 Here's a summary of investigations and facts. 301 00:45:43,960 --> 00:45:45,393 A wax figure. 302 00:45:47,160 --> 00:45:50,675 Melted wax by the desecrated graves. 303 00:45:51,160 --> 00:45:53,196 Human blood stains. 304 00:45:54,160 --> 00:45:55,832 Missing corpses. 305 00:45:58,440 --> 00:45:59,555 Voodoo. 306 00:46:00,240 --> 00:46:01,309 Voodoo? 307 00:46:02,200 --> 00:46:06,796 Hawkings, someone here in London is resurrecting the dead. 308 00:46:07,200 --> 00:46:08,315 Creating zombies. 309 00:46:08,640 --> 00:46:11,677 Zombies? My knowledge in these areas is limited. 310 00:46:12,520 --> 00:46:16,229 Could you explain voodoo to me in simple words? 311 00:46:16,680 --> 00:46:20,912 In the Antilles, cradle of voodoo and zombies, 312 00:46:21,120 --> 00:46:23,475 the black slaves from Senegal 313 00:46:23,720 --> 00:46:25,836 spread these beliefs. 314 00:46:25,840 --> 00:46:28,229 The magician who understands the secrets of voodoo 315 00:46:28,480 --> 00:46:31,711 must be able to control inanimate beings, 316 00:46:31,720 --> 00:46:33,199 the walking dead, 317 00:46:33,560 --> 00:46:36,711 who are efficient and absolutely loyal. 318 00:46:37,120 --> 00:46:39,315 That magician, with supernatural powers, 319 00:46:39,320 --> 00:46:41,390 must be a true initiate. 320 00:46:43,120 --> 00:46:44,553 -Go on. -An initiate? 321 00:46:44,880 --> 00:46:47,155 Yes, an initiate they call "minister." 322 00:46:47,520 --> 00:46:52,992 To achieve his aims, he uses evil spirits called "monte." 323 00:46:53,960 --> 00:46:58,317 In a black mass, they intercede before Baron Samedi 324 00:46:58,560 --> 00:47:02,473 so the officiant subjugates the corpse through his spells. 325 00:47:02,840 --> 00:47:04,398 Who is Baron Samedi? 326 00:47:04,400 --> 00:47:07,073 He's some sort of... devil. 327 00:47:08,480 --> 00:47:12,632 If all goes well, the magician will go then to the tomb 328 00:47:12,640 --> 00:47:14,358 of the person he wants to enslave. 329 00:47:14,680 --> 00:47:18,753 He will spray human blood, male blood if it's a woman, 330 00:47:18,760 --> 00:47:20,955 female blood if it's a man, 331 00:47:21,680 --> 00:47:25,673 over a wax figure resembling the dead person. 332 00:47:25,680 --> 00:47:27,033 Then he'll burn this image. 333 00:47:27,280 --> 00:47:31,910 Invocations, walking dead, wax figures... 334 00:47:32,160 --> 00:47:35,914 Lawrence, this is Scotland Yard, London, 335 00:47:36,600 --> 00:47:38,830 1972. 336 00:47:40,280 --> 00:47:41,679 Never mind. Go on. 337 00:47:41,680 --> 00:47:45,639 During the invocation of Baron Samedi, 338 00:47:46,200 --> 00:47:48,668 the sorcerer will sacrifice a black hen. 339 00:47:49,320 --> 00:47:51,151 Under a certain astral confluence, 340 00:47:51,320 --> 00:47:53,117 he'll make himself immortal 341 00:47:53,520 --> 00:47:56,432 by cutting a woman's throat and drinking her blood, 342 00:47:56,960 --> 00:47:59,952 if the woman is loved 343 00:47:59,960 --> 00:48:01,871 by someone related by blood to the officiant. 344 00:48:03,000 --> 00:48:07,152 In these ceremonies, the sorcerer uses a medium, 345 00:48:07,160 --> 00:48:09,958 chosen for his spiritual docility, 346 00:48:09,960 --> 00:48:12,679 which will function as his vehicle before the monte. 347 00:48:12,960 --> 00:48:14,712 What else can I tell you? 348 00:48:15,920 --> 00:48:17,717 Zombies are afraid of fire. 349 00:48:18,400 --> 00:48:20,391 They are destroyed when their master dies. 350 00:48:22,040 --> 00:48:23,758 It's extraordinary. 351 00:48:24,040 --> 00:48:25,439 Hair-raising... 352 00:48:25,920 --> 00:48:28,832 For better communication with Baron Samedi, 353 00:48:29,120 --> 00:48:31,873 ceremonies must take place in favorable environments. 354 00:48:32,480 --> 00:48:36,359 At an intersection where someone has been hanged, for instance. 355 00:48:36,640 --> 00:48:39,359 Somewhere where a kid has been killed, 356 00:48:39,800 --> 00:48:41,995 at a haunted house, etcetera. 357 00:48:42,480 --> 00:48:44,311 It sounds mad to me. 358 00:48:44,640 --> 00:48:46,551 But that madman will cause more trouble 359 00:48:46,560 --> 00:48:47,754 than Jack the Ripper 360 00:48:47,760 --> 00:48:49,557 and John Reginald Christie put together. 361 00:48:50,000 --> 00:48:53,595 But there is something here that just doesn't add up. 362 00:48:54,920 --> 00:48:57,150 A murder with a Hindu yatagan [type of knife]. 363 00:48:58,480 --> 00:49:00,710 Strangulations with Thug methods. 364 00:49:01,640 --> 00:49:05,428 We've found the most surprising coincidence. 365 00:49:06,360 --> 00:49:09,397 All these murdered women whose corpses have been stolen 366 00:49:09,800 --> 00:49:13,759 belonged to families that lived in India and knew each other. 367 00:49:14,560 --> 00:49:18,439 These families stayed in India after independence in 1947. 368 00:49:19,160 --> 00:49:22,755 Years later, around 1957, 369 00:49:23,360 --> 00:49:26,318 a serious incident took place with a native, in Benares. 370 00:49:26,800 --> 00:49:29,394 A rape and a murder. 371 00:49:30,680 --> 00:49:32,910 These families got involved. 372 00:49:32,920 --> 00:49:36,549 This forced the lrvings, the Hendersons, 373 00:49:36,560 --> 00:49:39,836 the Mortimers and the Mortons to come back to England 374 00:49:40,400 --> 00:49:42,550 because they weren't welcome in Benares. 375 00:49:43,360 --> 00:49:45,555 They even suffered a few attacks. 376 00:49:45,560 --> 00:49:46,834 And what happened? 377 00:49:46,840 --> 00:49:49,912 You know, they were important families 378 00:49:49,920 --> 00:49:51,478 and the whole thing was silenced. 379 00:49:51,800 --> 00:49:54,109 Also, the murderer acts in different places, 380 00:49:54,120 --> 00:49:56,315 very distant from one another. 381 00:49:57,320 --> 00:49:58,389 Naturally. 382 00:49:59,080 --> 00:50:02,914 He goes where he can attack the women of these families. 383 00:50:04,880 --> 00:50:07,075 Let's see where he hits next... 384 00:50:08,920 --> 00:50:11,718 and if we can stop him, God willing. 385 00:50:11,720 --> 00:50:13,153 I have an intuition. 386 00:50:14,160 --> 00:50:16,037 Rather vague at the moment... 387 00:50:17,080 --> 00:50:18,877 I have to make a few verifications, 388 00:50:18,880 --> 00:50:20,791 but you'll hear from me soon, Hawkings. 389 00:50:21,160 --> 00:50:22,275 Goodbye. 390 00:53:24,080 --> 00:53:25,911 -Are we clear? -Good morning, Kala. 391 00:53:27,360 --> 00:53:29,112 I slept like a baby. 392 00:53:29,120 --> 00:53:32,157 When I woke up and saw the time I couldn't believe it. 393 00:53:33,320 --> 00:53:34,753 It's almost noon. 394 00:53:35,760 --> 00:53:37,193 That must have done you good. 395 00:53:38,000 --> 00:53:39,399 Where's Krisna? 396 00:53:39,640 --> 00:53:42,473 He left for London at dawn, he had things to do. 397 00:53:43,320 --> 00:53:44,799 He'll be back tonight. 398 00:53:45,720 --> 00:53:48,234 I see. I'll take a walk around the gardens. 399 00:53:48,680 --> 00:53:51,194 OK. I'll let you know when lunch is ready. 400 00:54:16,360 --> 00:54:17,315 Hey! 401 00:54:28,000 --> 00:54:30,434 Miss Elvire, lunch is served. 402 00:54:53,720 --> 00:54:54,835 Langwell. 403 00:54:55,320 --> 00:54:56,594 What? 404 00:54:56,920 --> 00:54:58,558 At 7.40? 405 00:57:31,680 --> 00:57:33,750 Krisna, Elvire must go immediately. 406 00:57:34,520 --> 00:57:37,398 She needs us. She's miserable. 407 00:57:37,800 --> 00:57:39,199 We must help her. 408 00:57:39,360 --> 00:57:40,793 Don't you realize? 409 00:57:41,400 --> 00:57:42,992 We must protect her. 410 00:57:43,400 --> 00:57:46,198 Kala, you shouldn't be jealous. 411 00:59:11,240 --> 00:59:14,437 Listen to me, miss. You need to leave immediately. 412 00:59:14,720 --> 00:59:16,756 And don't fall for Krisna. 413 00:59:17,800 --> 00:59:20,234 Meet me at the shed tonight. 414 00:59:20,240 --> 00:59:21,639 I'll show you something. 415 00:59:21,840 --> 00:59:23,193 It's for your own good. 416 00:59:28,400 --> 00:59:29,469 Good morning, Elvire. 417 00:59:29,680 --> 00:59:32,194 Shall we go for a walk? The car is waiting for us. 418 00:59:32,520 --> 00:59:34,875 That will be great, Krisna. I'm ready. 419 01:00:10,720 --> 01:00:11,789 What's wrong, Elvire? 420 01:00:12,320 --> 01:00:13,435 Why are you sad? 421 01:00:20,400 --> 01:00:21,515 I love you, Krisna. 422 01:00:23,800 --> 01:00:24,869 I've always loved you. 423 01:00:26,120 --> 01:00:27,917 But I know I'm going to lose you. 424 01:01:15,880 --> 01:01:16,915 Susan. 425 01:01:18,600 --> 01:01:19,589 Susan. 426 01:01:35,160 --> 01:01:36,513 Ti Zachary. 427 01:02:16,680 --> 01:02:17,749 Come. 428 01:02:29,880 --> 01:02:32,269 What's happening? What's all this? 429 01:02:32,280 --> 01:02:33,713 It's like a nightmare! 430 01:02:34,200 --> 01:02:37,431 An incomprehensible, absurd and atrocious nightmare. 431 01:02:37,440 --> 01:02:39,715 I can't stand it. I can't... 432 01:02:40,360 --> 01:02:42,749 I can't accept this is happening! 433 01:02:44,640 --> 01:02:45,834 Susan is dead. 434 01:02:46,880 --> 01:02:47,949 Dead! 435 01:02:49,440 --> 01:02:50,998 We have to call the police. 436 01:02:51,800 --> 01:02:53,677 No! Not the police! 437 01:02:59,680 --> 01:03:01,875 Why not, Krisna? 438 01:03:55,560 --> 01:03:59,109 The hour of my vengeance is approaching. 439 01:03:59,120 --> 01:04:03,079 You, living dead, slaves of my will, 440 01:04:03,240 --> 01:04:06,676 will be the executioners of your own relatives, 441 01:04:06,840 --> 01:04:10,594 of those cursed families that hurt me so much. 442 01:04:48,720 --> 01:04:50,358 I can't believe the Superintendent 443 01:04:50,360 --> 01:04:51,952 assigned us this job. 444 01:04:52,440 --> 01:04:54,715 What if those zombie stories are true? 445 01:04:55,720 --> 01:04:59,235 There's nothing a zombie can do against this thing. 446 01:06:31,240 --> 01:06:34,277 Damn you, you stole him from me. 447 01:06:34,800 --> 01:06:37,030 You shouldn't have come. 448 01:06:37,520 --> 01:06:40,637 You'll suffer a worse fate than the other women. 449 01:06:42,440 --> 01:06:46,831 Infinitely worse, Elvire Irving. 450 01:07:20,440 --> 01:07:22,112 Kala, where are you? 451 01:07:22,120 --> 01:07:23,473 Help me, please! 452 01:07:51,560 --> 01:07:53,198 Krisna, how are you feeling? 453 01:07:53,560 --> 01:07:55,915 Fine. It's over now. 454 01:07:56,880 --> 01:07:58,393 It was one of my crises. 455 01:08:35,880 --> 01:08:36,995 Are you OK? 456 01:08:39,040 --> 01:08:41,156 At least I haven't broken anything. 457 01:08:41,960 --> 01:08:44,190 But everything is ruined... 458 01:08:44,200 --> 01:08:45,394 I'll go back to town. 459 01:08:45,600 --> 01:08:47,033 I'll take you. Come in. 460 01:08:47,040 --> 01:08:49,679 A doctor will examine you in Langwell. 461 01:11:51,600 --> 01:11:52,669 Stand up. 462 01:12:00,800 --> 01:12:01,915 Obey me! 463 01:12:37,240 --> 01:12:41,313 Kantaka, don't use them for your evil plans. 464 01:12:41,560 --> 01:12:43,710 You were initiated for a glorious mission. 465 01:12:43,720 --> 01:12:45,711 You were given the highest power 466 01:12:45,720 --> 01:12:48,678 to spread sacred voodoo all over the world. 467 01:12:48,680 --> 01:12:51,148 Not to use it for your mean vengeance! 468 01:12:51,160 --> 01:12:53,310 I'll become immortal soon. 469 01:12:54,040 --> 01:12:55,678 My vengeance will be complete. 470 01:12:56,160 --> 01:12:58,196 I'll be as powerful as a god. 471 01:12:58,400 --> 01:13:01,198 You'll die, just like Susan. 472 01:13:01,600 --> 01:13:03,033 You both betrayed me! 473 01:13:03,560 --> 01:13:05,551 I believed your lies and killed her. 474 01:13:05,880 --> 01:13:08,075 Now I know the traitor was you! 475 01:13:08,560 --> 01:13:10,198 But one of our people will come 476 01:13:10,400 --> 01:13:12,356 and make you pay for your betrayal. 477 01:13:15,880 --> 01:13:16,949 To him! 478 01:13:31,480 --> 01:13:33,471 Two of my best agents got killed. 479 01:13:33,480 --> 01:13:35,471 In such a horrible way... 480 01:13:36,800 --> 01:13:40,429 It's obvious we are dealing with something terrible. 481 01:13:42,840 --> 01:13:45,957 Much more evil and dangerous than the worst criminal. 482 01:13:46,320 --> 01:13:47,878 What about Redgrave? 483 01:13:48,520 --> 01:13:51,557 He was supposed to contact us, but we haven't heard from him. 484 01:13:52,040 --> 01:13:54,235 He's not at the clinic nor at his apartment. 485 01:13:54,840 --> 01:13:56,558 Maybe he's dead. 486 01:13:57,240 --> 01:13:58,355 Dead, Basehart. 487 01:13:59,440 --> 01:14:01,954 They'll tell us any time. 488 01:14:02,800 --> 01:14:05,712 Turn her into one of them. That was your intention. 489 01:14:06,080 --> 01:14:07,911 Why don't you do it now? 490 01:14:18,480 --> 01:14:19,754 Krisna loves her. 491 01:14:20,480 --> 01:14:23,870 The day of the great rite, her blood will make me immortal. 492 01:14:24,320 --> 01:14:26,470 Only then I'll turn her into a zombie. 493 01:14:26,480 --> 01:14:27,549 Only then! 494 01:14:27,880 --> 01:14:29,711 She stole Krisna from me. 495 01:14:30,160 --> 01:14:31,752 I've always been faithful to you. 496 01:14:32,080 --> 01:14:34,753 I obeyed you. I did all you asked. 497 01:14:35,320 --> 01:14:37,788 If you don't do it, I'll kill her myself! 498 01:14:37,800 --> 01:14:39,438 She'll live as long as I say. 499 01:14:40,160 --> 01:14:41,912 And you'll continue to obey me. 500 01:14:42,280 --> 01:14:44,157 No, I won't. 501 01:14:44,480 --> 01:14:47,199 You're in my hands. I know all your secrets. 502 01:14:47,480 --> 01:14:49,277 I can destroy you! 503 01:14:49,920 --> 01:14:51,831 You'll continue to be my slave, 504 01:14:52,480 --> 01:14:53,549 but dead! 505 01:15:08,600 --> 01:15:10,670 My brother Kantaka fell in love one time 506 01:15:10,680 --> 01:15:12,193 with a young English woman, 507 01:15:12,720 --> 01:15:13,994 Elizabeth Irving. 508 01:15:15,200 --> 01:15:16,428 She played with him. 509 01:15:16,600 --> 01:15:18,955 She made him crazy with her constant ambiguity. 510 01:15:19,560 --> 01:15:23,758 One day she told him to meet her at an isolated bungalow. 511 01:15:23,760 --> 01:15:26,638 There, my brother raped her, causing her death, 512 01:15:27,120 --> 01:15:29,031 although this was apparently an accident. 513 01:15:29,400 --> 01:15:32,233 Desperate, he ran away and hid at an abandoned house. 514 01:15:33,200 --> 01:15:34,519 Three English families, 515 01:15:35,120 --> 01:15:36,314 three clans, 516 01:15:36,600 --> 01:15:39,239 joined the Irvings to help them take revenge. 517 01:15:40,360 --> 01:15:42,749 They surrounded the house and set fire to it. 518 01:15:44,760 --> 01:15:46,910 They thought Kantaka was dead. 519 01:15:47,080 --> 01:15:48,593 Nobody knows how, 520 01:15:48,600 --> 01:15:52,434 but my brother, with his face disfigured, lived. 521 01:15:52,720 --> 01:15:54,551 But that's terrible... 522 01:15:54,560 --> 01:15:56,790 I was in a different city at that time. 523 01:15:56,800 --> 01:15:58,791 I thought he was dead too. 524 01:15:58,800 --> 01:16:03,430 Later, the families involved in the case left India. 525 01:16:03,680 --> 01:16:05,113 I left too. 526 01:16:05,640 --> 01:16:07,471 I traveled the world, as I told you. 527 01:16:07,680 --> 01:16:09,398 I finally settled in London. 528 01:16:10,160 --> 01:16:12,435 One day, my brother Kantaka 529 01:16:12,600 --> 01:16:13,715 came to see me. 530 01:16:14,200 --> 01:16:17,954 From that moment, I became a toy in his hands. 531 01:16:18,400 --> 01:16:19,958 He did what he wanted with me. 532 01:16:20,440 --> 01:16:23,159 I helped him develop the most devilish plan 533 01:16:23,400 --> 01:16:26,198 a wicked mind could imagine. 534 01:16:27,800 --> 01:16:29,916 I remember some of that. 535 01:16:30,680 --> 01:16:33,478 When we lived in Benares... I was very little. 536 01:16:33,880 --> 01:16:36,189 I remember my poor father was regretful. 537 01:16:37,800 --> 01:16:40,075 It must have been horrible. 538 01:16:40,800 --> 01:16:43,792 He became an initiated of voodoo in its most perverse fashion. 539 01:16:44,400 --> 01:16:46,675 He's only idea is to destroy, 540 01:16:46,680 --> 01:16:48,671 by using his occult powers, 541 01:16:48,960 --> 01:16:50,678 the families that hurt him. 542 01:16:56,520 --> 01:16:57,953 For that purpose, he'd use 543 01:16:58,360 --> 01:17:01,033 the most beautiful women from the hated families 544 01:17:01,320 --> 01:17:04,676 as executioners of his revenge, turning them into zombies. 545 01:17:05,960 --> 01:17:08,758 But his plans went even further. 546 01:17:12,360 --> 01:17:15,557 I became a weak being and served him as an acolyte 547 01:17:15,560 --> 01:17:17,551 in the voodoo sessions. 548 01:17:17,560 --> 01:17:21,917 I must have committed atrocities during the trances. 549 01:17:22,120 --> 01:17:24,076 Did you ever try liberate yourself? 550 01:17:24,560 --> 01:17:27,870 Yes, but he's terribly powerful. 551 01:17:28,120 --> 01:17:29,678 He overpowered me. 552 01:17:31,760 --> 01:17:33,478 But now I have to save you. 553 01:17:33,480 --> 01:17:35,152 And I'll fight. I'll fight! 554 01:17:45,080 --> 01:17:46,308 Krisna! 555 01:17:50,280 --> 01:17:51,349 Krisna! 556 01:19:01,920 --> 01:19:03,273 Elsie... Elsie... 557 01:19:04,280 --> 01:19:05,508 Will you wait for me tonight? 558 01:19:06,640 --> 01:19:09,234 I don't know. They can see us. 559 01:19:13,000 --> 01:19:14,319 At what time? 560 01:19:15,000 --> 01:19:17,719 At midnight. I hope everybody's asleep by then. 561 01:19:19,200 --> 01:19:20,952 Enter through the back door. 562 01:19:20,960 --> 01:19:23,394 And please, be very careful. 563 01:19:55,120 --> 01:19:56,269 What's the matter? 564 01:19:56,280 --> 01:19:58,748 Superintendent, you have a call on the private line. 565 01:20:00,680 --> 01:20:01,715 Hello. 566 01:20:02,240 --> 01:20:04,117 Oh, Lawrence, it's you! 567 01:20:04,800 --> 01:20:05,835 I'm so glad... 568 01:20:06,680 --> 01:20:08,113 It's Lawrence Redgrave. 569 01:20:09,400 --> 01:20:10,355 Yes. 570 01:20:11,040 --> 01:20:12,268 Yes, I can hear you. 571 01:20:12,560 --> 01:20:14,596 Pardon? Ah, OK... 572 01:20:15,640 --> 01:20:16,789 Langwell. 573 01:20:18,400 --> 01:20:21,710 Krisna. So you couldn't see Elvire Irving. 574 01:20:21,720 --> 01:20:22,948 I see. 575 01:20:22,960 --> 01:20:24,951 The Indian woman told you she wasn't there. 576 01:20:25,360 --> 01:20:27,157 But the maid told you she was... 577 01:20:27,920 --> 01:20:28,989 Tonight? 578 01:20:29,280 --> 01:20:30,918 With the maid, of course. 579 01:20:31,840 --> 01:20:34,752 But that's forceful entry! 580 01:20:35,080 --> 01:20:36,718 Be careful, you should... 581 01:20:39,880 --> 01:20:42,440 Basehart, let's go to Langwell. 582 01:20:42,840 --> 01:20:45,832 Everything fits. If this is true... 583 01:20:48,440 --> 01:20:50,237 We should get there soon. 584 01:20:50,240 --> 01:20:52,708 Otherwise, Lawrence is going to be in trouble. 585 01:21:13,120 --> 01:21:14,189 Kala. 586 01:21:16,280 --> 01:21:19,272 Today you'll join the soulless women. 587 01:21:20,760 --> 01:21:23,957 Elvire, you'll bring me immortality. 588 01:21:25,560 --> 01:21:28,597 Then I'll annihilate my enemies. 589 01:21:29,680 --> 01:21:31,796 I'll have infinite power. 590 01:21:39,720 --> 01:21:40,709 Krisna. 591 01:21:41,480 --> 01:21:42,515 Kill her! 592 01:21:44,680 --> 01:21:45,669 Use the yatagan [a type of knife]. 593 01:22:04,880 --> 01:22:05,949 No! 594 01:22:06,120 --> 01:22:08,588 Kantaka, forgive me! 595 01:22:09,120 --> 01:22:10,109 Forgive me! 596 01:22:10,800 --> 01:22:13,598 No! [screams] 597 01:23:17,720 --> 01:23:19,950 Now Elvire. Give me her blood! 598 01:23:25,560 --> 01:23:27,152 It's Elvire, Krisna! 599 01:23:27,160 --> 01:23:28,115 Kill her! 600 01:23:28,760 --> 01:23:30,557 Obey me! Do it! 601 01:23:32,120 --> 01:23:33,553 It's Elvire! 602 01:23:39,840 --> 01:23:40,829 Kill him! 603 01:24:21,040 --> 01:24:22,075 No! 604 01:24:47,000 --> 01:24:49,150 This can't be possible. 605 01:24:49,400 --> 01:24:50,992 Yes, it's me. 606 01:24:51,600 --> 01:24:53,511 I was sent to guard you. 607 01:24:53,800 --> 01:24:54,835 You traitor... 608 01:24:55,400 --> 01:24:56,992 You betrayed voodoo. 609 01:24:57,240 --> 01:24:59,470 You used its powers meanly. 610 01:25:01,000 --> 01:25:02,479 I came to destroy you. 611 01:25:27,040 --> 01:25:30,715 I'll kill you and that nosy Lawrence. 612 01:25:31,000 --> 01:25:32,752 Then you'll serve me as zombies. 613 01:25:33,120 --> 01:25:36,157 Because my mission is to create an empire. 614 01:25:36,520 --> 01:25:39,751 The empire of the dead will subjugate the living! 615 01:25:43,760 --> 01:25:44,715 Freeze! 616 01:25:44,920 --> 01:25:46,353 [Gunshot] -Ah! 617 01:28:11,360 --> 01:28:13,316 Subtitle translation by Arturo Munoz41417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.