All language subtitles for Tom.and.Jerry.The.Lost.Dragon.2014.720p.BluRay.x264.DTS-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,928 --> 00:00:15,890 By the authority granted to me by the enchanted order of Elder Elves... 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,351 I, Kaldorf the Great... 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,519 do hereby banish you... 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,023 Drizelda the witch, for practicing dark magic... 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,983 threatening to harm our hamlet... 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,197 and using nasty, thieving animals against our citizens. 7 00:00:31,198 --> 00:00:33,432 And she made fun of my hat! 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,481 Remember? She said it looked silly. 9 00:00:36,578 --> 00:00:41,040 Oh, uh, right, and the thing about the hat. 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,002 I mean, ahem, and the thing about the hat. 11 00:00:45,003 --> 00:00:49,048 Oh, Kaldorf, how bitter you've become. 12 00:00:49,049 --> 00:00:54,470 Have you forgotten all the wonderful times we spent together? 13 00:00:54,471 --> 00:00:59,392 You teaching me how to harness my power? 14 00:00:59,393 --> 00:01:01,727 Ugh, I do remember. 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,064 I also remember how you grew mad with that power. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,900 I can no longer let my poor judgment... 17 00:01:07,901 --> 00:01:11,737 bring ruin to this town and its people. 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,685 I won't let you do this to us. 19 00:01:14,992 --> 00:01:20,580 Not your niece, Drizelda. You've mistreated Athena for the last time. 20 00:01:20,581 --> 00:01:26,210 The only one being mistreated around here is me, Kaldork. 21 00:01:26,211 --> 00:01:30,214 Athena, tell this insufferable old crow... 22 00:01:30,215 --> 00:01:34,075 how well you're being looked after. 23 00:01:34,595 --> 00:01:38,834 I'm sorry, Auntie, but I'm staying here with Kaldorf. 24 00:01:40,934 --> 00:01:45,886 You silly little girl. These people aren't your friends. 25 00:01:46,773 --> 00:01:48,427 They're fools. 26 00:01:57,868 --> 00:02:01,996 Anyway, heh, you don't have the power to banish me. 27 00:02:01,997 --> 00:02:07,355 Try, and I'll use dark magic to turn you all into wart ogres. 28 00:02:10,797 --> 00:02:13,447 You tell them, Auntie. 29 00:02:36,511 --> 00:02:40,150 You will pay for this! 30 00:02:49,628 --> 00:02:52,046 And now that that's out of the way... 31 00:02:52,047 --> 00:02:54,465 it's festival time, people. 32 00:02:54,466 --> 00:02:55,967 Festival time! 33 00:03:00,264 --> 00:03:03,015 Yeah! Yeah! 34 00:03:09,189 --> 00:03:11,607 Heh, I'm glad you stayed, Tom. 35 00:03:11,608 --> 00:03:14,360 You shouldn't have kept the girl, Kaldorf. 36 00:03:14,361 --> 00:03:17,113 Who's to say she's not just as evil? 37 00:03:17,114 --> 00:03:19,574 She is a cat person after all. 38 00:03:19,575 --> 00:03:22,535 I love all animals. See? 39 00:03:22,536 --> 00:03:25,288 I saved him from one of Auntie's spells. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,375 She carries vermin with her! 41 00:03:29,376 --> 00:03:32,044 Oh, no, his name is Jerry. 42 00:03:32,045 --> 00:03:39,010 Don't worry, my dear. People's attitudes will change over time, I hope. 43 00:03:39,011 --> 00:03:40,303 See, Tom? Heh. 44 00:03:40,304 --> 00:03:44,378 Isn't he cute? I think you and Jerry could be great friends. 45 00:05:09,810 --> 00:05:11,936 Oh, Jerry. 46 00:05:11,937 --> 00:05:13,840 I'm gonna head into town to get food... 47 00:05:13,841 --> 00:05:16,524 and hopefully some donations for the shelter, heh. 48 00:05:16,525 --> 00:05:20,136 Everyone seems to be much more pleasant during festival season. 49 00:05:29,329 --> 00:05:32,821 Aw. Thank you, Jerry. 50 00:05:33,584 --> 00:05:37,159 Now, while I'm gone, you and Tom are in charge. Got it? 51 00:05:49,933 --> 00:05:52,935 Whoa, whoa, whoa, not so fast, buster. 52 00:05:52,936 --> 00:05:54,770 Remember what happened last time? 53 00:05:54,771 --> 00:05:58,691 Energetic warthogs and construction zones don't mix. 54 00:06:00,694 --> 00:06:02,862 Go on. 55 00:06:07,451 --> 00:06:10,036 So how's the wing coming? 56 00:06:11,455 --> 00:06:12,872 Wish me luck, Max. 57 00:07:10,013 --> 00:07:14,225 Okay, today is a new day. Just stay positive. 58 00:07:14,226 --> 00:07:16,394 Elves are basically good people. 59 00:07:16,395 --> 00:07:18,273 Hey, Athena. 60 00:07:19,606 --> 00:07:21,524 Hi, guys. 61 00:07:21,525 --> 00:07:24,360 I hear an apple a day keeps the witches away. 62 00:07:29,867 --> 00:07:33,619 Thank you for your donation to Athena's Shelter for Unwanted Animals. 63 00:07:33,620 --> 00:07:36,372 You again? How many times do I have to tell you? 64 00:07:36,373 --> 00:07:38,572 There will be no handouts. 65 00:07:39,168 --> 00:07:43,045 You will not get a bite from me, hmm. 66 00:07:43,046 --> 00:07:45,298 Attention, my good, good friends! 67 00:07:45,299 --> 00:07:49,158 The preparation of this year's Harvest Festival is underway. 68 00:07:49,553 --> 00:07:52,221 We have tents the size of the town hall... 69 00:07:52,222 --> 00:07:57,310 the most beautiful fireworks display, as well as plenty of games and prize... 70 00:07:57,311 --> 00:08:02,148 Oh, stop daydreaming. We are already way behind schedule. 71 00:08:02,149 --> 00:08:05,926 Uh, yes, dear, of course. 72 00:08:06,236 --> 00:08:07,737 Athena. 73 00:08:07,738 --> 00:08:10,305 Yes, Emily, how can I help? 74 00:08:10,824 --> 00:08:13,820 You can start by going back to your shack and making sure... 75 00:08:13,821 --> 00:08:16,996 that none of those horrible creatures run amok like last year. 76 00:08:16,997 --> 00:08:19,999 That warthog of yours made this place look like a war zone. 77 00:08:20,000 --> 00:08:22,856 And I'm so sorry about that. 78 00:08:23,795 --> 00:08:26,339 Somebody stop that thing! 79 00:08:26,340 --> 00:08:27,882 - No! - Excuse me. 80 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Easy, now. You're okay. 81 00:08:41,939 --> 00:08:44,470 - Steady. - We got it. 82 00:08:45,234 --> 00:08:47,053 Let's take a look. 83 00:08:48,153 --> 00:08:49,937 There. 84 00:08:56,286 --> 00:08:58,579 Three cheers for Athena! 85 00:08:58,580 --> 00:09:00,206 - Hip, hip! - Hooray! 86 00:09:00,207 --> 00:09:02,192 - Hip, hip! - Hooray! 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,946 Hold everything. 88 00:09:04,211 --> 00:09:05,503 Huh? 89 00:09:05,504 --> 00:09:08,047 Remember, this is Athena. 90 00:09:08,048 --> 00:09:10,758 Let's not forget who she's related to. 91 00:09:10,759 --> 00:09:15,346 And if any one of her beasts gets out, the festival could be totally ruined. 92 00:09:15,347 --> 00:09:19,041 Oh, they won't get out. I have it all under control. 93 00:09:19,560 --> 00:09:22,728 Maybe we should give her just one more chance. 94 00:09:22,729 --> 00:09:24,564 I second that. 95 00:09:24,565 --> 00:09:30,050 Hmm. Oh, all right, just this one time. 96 00:09:32,239 --> 00:09:34,240 - For the animals. - Here you are. 97 00:09:34,241 --> 00:09:36,242 Thank you. So generous. 98 00:09:36,243 --> 00:09:37,451 Here. 99 00:09:37,452 --> 00:09:39,078 - Aah! - Uh-oh. 100 00:09:45,252 --> 00:09:47,036 Oh, no! 101 00:09:50,591 --> 00:09:52,955 No, no, no. 102 00:09:56,430 --> 00:10:00,420 This isn't happening. Look out! 103 00:10:04,813 --> 00:10:06,467 Please, no. 104 00:10:25,167 --> 00:10:27,793 Get that freak out of here! 105 00:10:31,089 --> 00:10:34,416 - Who's gonna clean up this mess? - Not gonna be me. 106 00:10:44,645 --> 00:10:47,021 Oh, no. 107 00:10:47,022 --> 00:10:49,506 Why do I bother? 108 00:10:49,816 --> 00:10:52,847 They'll never accept me. 109 00:10:56,031 --> 00:10:58,824 I'm sorry, guys. This isn't fair to you. 110 00:10:58,825 --> 00:11:01,244 Someday I'll make everything better. 111 00:11:01,245 --> 00:11:04,820 Someday I'll find where we belong. 112 00:11:05,207 --> 00:11:08,960 There's a place for everyone 113 00:11:08,961 --> 00:11:13,005 For creatures big and small 114 00:11:13,006 --> 00:11:16,926 I've made a place for everyone 115 00:11:16,927 --> 00:11:21,013 As best I could in all 116 00:11:21,014 --> 00:11:26,435 My life is like one big menagerie 117 00:11:26,436 --> 00:11:33,595 But will I ever find a place for me? 118 00:11:38,782 --> 00:11:43,035 I help those who can't themselves 119 00:11:43,036 --> 00:11:46,956 And make them all feel good 120 00:11:46,957 --> 00:11:51,043 But where's the cure for always being 121 00:11:51,044 --> 00:11:54,867 So misunderstood? 122 00:11:54,923 --> 00:12:00,469 Don't get me wrong You're all fine company 123 00:12:00,470 --> 00:12:07,837 But still I need to find a place for me 124 00:12:12,608 --> 00:12:17,320 Sometimes I feel as bad as you 125 00:12:17,321 --> 00:12:20,698 A self-defeated elf 126 00:12:20,699 --> 00:12:25,202 But maybe I can find the truth 127 00:12:25,204 --> 00:12:28,873 Deep within myself 128 00:12:28,874 --> 00:12:32,752 And maybe everyone will then agree 129 00:12:32,753 --> 00:12:36,422 That I found a place 130 00:12:36,423 --> 00:12:40,801 A warm and cozy space 131 00:12:40,802 --> 00:12:44,764 When I have found my place 132 00:12:44,765 --> 00:12:47,934 Yes, I will find a place 133 00:12:47,935 --> 00:12:53,930 That's meant for me 134 00:12:58,278 --> 00:13:00,430 Huh? Heh. 135 00:13:26,306 --> 00:13:29,850 Hey, I'm getting the feeling we ain't welcome here. 136 00:13:29,852 --> 00:13:33,712 Yeah. Uh-oh. Yeah, not welcome at all. Not welcome one bit. 137 00:13:34,481 --> 00:13:38,568 Go on. You should more scared of disappointing Auntie. 138 00:13:38,569 --> 00:13:41,070 Yeah, disappointing Auntie very bad. Very bad idea. 139 00:13:41,071 --> 00:13:43,389 Wouldn't want to do that. 140 00:13:45,242 --> 00:13:47,660 Looks sort of scary in there. 141 00:13:47,661 --> 00:13:50,329 Yeah, it's definitely very scary. Frightening even. 142 00:13:50,330 --> 00:13:52,150 - Go on. - All right. 143 00:13:57,129 --> 00:14:01,499 Uh, Tin, we ain't the first ones who been here. 144 00:14:02,176 --> 00:14:05,344 Yeah, not the first. Definitely not the first, second or third. 145 00:14:05,345 --> 00:14:07,959 Probably number 17. Seventeen, 18. 146 00:14:24,281 --> 00:14:28,743 Hey, look, Tin, one size fits all, ha, ha. 147 00:14:28,744 --> 00:14:32,288 Quiet. We're not looking for just any treasure. 148 00:14:32,289 --> 00:14:36,083 Auntie only wants the big round pearly thing. 149 00:14:36,084 --> 00:14:38,367 She says it'll be easy to spot because... 150 00:14:40,881 --> 00:14:43,033 It glows. 151 00:14:55,938 --> 00:14:59,190 Oh, you keep it, heh. Go ahead, it's yours. I don't really need it. 152 00:14:59,191 --> 00:15:02,054 I got it. Let's go. 153 00:15:03,216 --> 00:15:06,530 Uh-oh, I don't like the sound of that. 154 00:15:06,532 --> 00:15:10,034 - Yeah, don't like it at all. Not one bit. - Hush. 155 00:15:24,258 --> 00:15:27,204 Run for your life! 156 00:15:27,553 --> 00:15:29,372 Running! Running for my life! 157 00:15:34,601 --> 00:15:37,714 Stay away from dragons. Stay away from dragons! 158 00:16:05,799 --> 00:16:08,615 Here you go, Jerry. 159 00:16:12,639 --> 00:16:16,879 Oh, heh. Jerry, can you get Tom to fill this? 160 00:17:16,995 --> 00:17:20,939 Water. Now. 161 00:18:30,068 --> 00:18:34,280 Where is it? Where is my treasure? 162 00:18:34,281 --> 00:18:39,233 Come now, show your old Auntie Drizelda. 163 00:18:43,624 --> 00:18:46,125 Not those trinkets. 164 00:18:46,126 --> 00:18:48,628 You know the treasure I seek. 165 00:18:48,629 --> 00:18:52,423 I do, and I've got it right here. 166 00:18:53,634 --> 00:18:54,842 No. 167 00:18:56,303 --> 00:18:58,888 I thought it felt kind of light, heh. 168 00:18:58,889 --> 00:19:02,642 Where is my dragon's egg? 169 00:19:02,643 --> 00:19:06,020 - Dragon's egg? - It, um... 170 00:19:06,021 --> 00:19:10,441 - Uh, must have fallen out. - Fallen out, on the ground, gone. 171 00:19:10,442 --> 00:19:16,155 - You lost it? - No, not really, no, heh. Of course not. 172 00:19:16,156 --> 00:19:19,992 Dimwits! That dragon's egg means everything to me. 173 00:19:19,993 --> 00:19:25,414 What it contains could give me more power than Kaldorf ever dreamed of. 174 00:19:25,415 --> 00:19:31,629 I'd at last have my revenge on him and that infernal hamlet. 175 00:19:31,630 --> 00:19:34,173 Um, maybe we can find it. 176 00:19:34,174 --> 00:19:36,467 Oh, you're going to find it, all right, heh. 177 00:19:36,468 --> 00:19:43,163 And this time, your old Auntie Drizelda is going to help you. 178 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 A pinch of potion this 179 00:19:47,521 --> 00:19:50,690 A dab of darkness that 180 00:19:50,691 --> 00:19:54,360 Ah, it's easier to seek and find 181 00:19:54,361 --> 00:19:58,281 When a cat is half a bat 182 00:20:01,743 --> 00:20:06,372 Search high, search low Search far and wide 183 00:20:06,373 --> 00:20:12,030 Find me that egg Or I'll have your hide! 184 00:20:20,679 --> 00:20:24,348 Oh, it's an egg. It won't hurt you, Tom. 185 00:20:24,349 --> 00:20:28,256 You do have to keep it warm, though. Come on. 186 00:20:28,812 --> 00:20:30,229 Ooh! 187 00:20:31,565 --> 00:20:33,349 Hey. 188 00:20:35,903 --> 00:20:39,478 There'll be some cream in it for you. 189 00:20:42,701 --> 00:20:45,661 But you cannot move from the egg. 190 00:20:45,662 --> 00:20:49,843 Hmm, I just have to find out what kind of egg it is. 191 00:21:03,931 --> 00:21:05,750 Ah-ah-ah. 192 00:21:34,711 --> 00:21:40,541 No, no, no, hmm, no. 193 00:21:51,562 --> 00:21:53,547 Oh, that's it! 194 00:21:59,862 --> 00:22:01,895 It's a dragon's egg. 195 00:22:10,330 --> 00:22:12,897 Tom, you're supposed to be with the egg. 196 00:22:29,975 --> 00:22:34,020 Oh, my, it's hatching. 197 00:22:34,021 --> 00:22:36,051 Mama? 198 00:22:37,545 --> 00:22:41,491 Tom, he thinks you're his mother. 199 00:22:45,365 --> 00:22:50,150 Heh, what a cute little puff. I'm gonna name you Puffy. 200 00:23:02,341 --> 00:23:05,134 Oh, such a sweet baby. 201 00:23:05,135 --> 00:23:07,678 We're just gonna have to take care of him. 202 00:23:07,679 --> 00:23:10,556 Though this is the first dragon we've ever had. 203 00:23:10,557 --> 00:23:14,049 I'll talk to Kaldorf tomorrow. He'll know what to do. 204 00:23:17,397 --> 00:23:19,929 Mama. 205 00:23:58,146 --> 00:24:00,189 Mama, heh. 206 00:24:00,190 --> 00:24:04,513 Heh, good morning, Tom. How's our Puffy doing? 207 00:24:05,445 --> 00:24:08,392 Now, keep an eye on him. 208 00:24:16,915 --> 00:24:21,108 Morning, Jerry. Don't forget to make your bed. 209 00:24:25,257 --> 00:24:28,784 Breakfast. Bread. 210 00:25:08,509 --> 00:25:12,582 Like the cream, Tom? I got it special for you, just like I said. 211 00:25:49,341 --> 00:25:50,550 Mama. 212 00:26:50,527 --> 00:26:53,094 Mama. 213 00:26:59,077 --> 00:27:03,613 Tom, you're supposed to be watching Puffy. 214 00:27:08,086 --> 00:27:10,239 Huh. Where'd he go? 215 00:27:41,995 --> 00:27:44,396 Mama! 216 00:27:46,792 --> 00:27:48,907 Oh, no. 217 00:27:52,005 --> 00:27:54,454 Higher, higher. 218 00:27:55,509 --> 00:27:57,791 A little higher. 219 00:27:58,428 --> 00:27:59,637 Huh? 220 00:27:59,638 --> 00:28:01,837 Higher. 221 00:28:06,395 --> 00:28:08,463 Higher. 222 00:28:10,816 --> 00:28:14,343 A little higher. Oh, perfect. 223 00:28:25,539 --> 00:28:28,023 Gesundheit. 224 00:28:51,315 --> 00:28:56,402 That's it! You've used up the last of my patience, fleabag. 225 00:29:06,205 --> 00:29:07,747 Oh, that was close. 226 00:29:07,748 --> 00:29:11,250 If the Elf Elders knew I had a dragon in town... 227 00:29:11,251 --> 00:29:14,837 - You would be banished. - Huh! Kaldorf. 228 00:29:14,838 --> 00:29:19,675 They think only witches consort with the likes of ogres and dragons. 229 00:29:19,676 --> 00:29:23,930 - Oh, uh, I was going to tell you. - Well, now I know. 230 00:29:23,931 --> 00:29:25,765 Well, what should I do? 231 00:29:25,766 --> 00:29:28,851 Send him back to the wild where he belongs. 232 00:29:28,852 --> 00:29:33,231 - But he's a helpless baby. - You have no choice, Athena. 233 00:29:33,232 --> 00:29:37,568 Your little friend here would be all the proof they need to cast you out. 234 00:29:37,569 --> 00:29:41,948 I can no longer protect you from them. I'm getting too old. 235 00:29:41,949 --> 00:29:44,617 - Promise me you'll do as I say. - Uh, but... 236 00:29:44,618 --> 00:29:46,603 Promise. 237 00:29:48,539 --> 00:29:52,375 - Well, I mean, uh... - Athena. 238 00:29:52,376 --> 00:29:54,293 Okay, I promise. 239 00:29:54,294 --> 00:29:58,238 It's for your own good, young lady. 240 00:30:00,634 --> 00:30:03,450 Okay, boys, take Puffy back to our house. 241 00:30:07,099 --> 00:30:10,643 I didn't say when I'd do it. I will send Puffy away... 242 00:30:10,644 --> 00:30:13,646 when he's older and can fend for himself. 243 00:30:13,647 --> 00:30:16,807 Until then, somebody's gotta take care of him. 244 00:30:20,863 --> 00:30:23,990 I'll find a cage to make sure he doesn't get away again. 245 00:30:23,991 --> 00:30:25,857 See you back at the house. 246 00:31:23,258 --> 00:31:25,208 Mama. 247 00:31:30,974 --> 00:31:32,960 Ha. 248 00:31:47,074 --> 00:31:48,644 Mama. 249 00:31:50,577 --> 00:31:53,144 Mama! Mama! 250 00:31:55,499 --> 00:31:57,199 Mama! 251 00:31:58,710 --> 00:32:00,411 Mama. 252 00:32:08,053 --> 00:32:10,371 Mama. Heh. 253 00:32:19,982 --> 00:32:23,109 Well, look in here, heh. 254 00:32:23,110 --> 00:32:27,113 If it ain't Tommy boy. Remember us, Auntie's favorites? 255 00:32:27,114 --> 00:32:30,199 Why, you got what we've been looking for. 256 00:32:30,200 --> 00:32:33,807 - I don't see no egg. - Yeah, definitely no egg to be seen. 257 00:32:33,808 --> 00:32:37,790 The lizard, you losers. The egg's been hatched. 258 00:32:37,791 --> 00:32:41,034 We're bringing Auntie back something even better. 259 00:33:03,483 --> 00:33:05,552 I gotcha. 260 00:33:09,656 --> 00:33:11,642 Talk about halitosis. 261 00:33:19,499 --> 00:33:21,236 There he is. 262 00:33:25,214 --> 00:33:26,998 Get him. 263 00:33:31,178 --> 00:33:33,496 Bramble bushes! 264 00:33:38,852 --> 00:33:40,209 Ah. 265 00:33:46,860 --> 00:33:50,196 - Anyone bring some ointment? - Yeah, could use some of that. 266 00:33:50,197 --> 00:33:52,729 Definitely could use some ointment. Aloe vera. 267 00:33:59,623 --> 00:34:02,583 Hey, guys, I'm back with Puffy's cage. 268 00:34:02,584 --> 00:34:06,694 Tom! Jerry! 269 00:34:07,881 --> 00:34:10,800 Why can't anyone follow directions around here? 270 00:34:23,897 --> 00:34:27,316 Kaldorf, you haven't seen Tom and Jerry, have you? 271 00:34:27,317 --> 00:34:29,819 Uh, no, Athena I haven't. 272 00:34:29,820 --> 00:34:33,364 Come to think of it, I haven't seen them for some time now. 273 00:34:33,365 --> 00:34:36,075 Oh, okay. Great. 274 00:34:36,076 --> 00:34:40,861 Athena, I assume you've taken care of the problem? 275 00:34:42,749 --> 00:34:45,126 Guh, uh... 276 00:34:45,127 --> 00:34:48,421 Yes, of course. So taken care of. 277 00:34:59,933 --> 00:35:01,434 Drizelda. 278 00:35:01,435 --> 00:35:06,355 Ah, Kaldorf, heh, how long has it been? 279 00:35:06,356 --> 00:35:10,526 Oh, right, ever since you banished me. 280 00:35:10,527 --> 00:35:13,426 And I can do it again if I have to, Drizelda. 281 00:35:15,991 --> 00:35:17,950 No, you won't. 282 00:35:17,951 --> 00:35:23,122 You're too old and I'm too powerful. 283 00:35:23,123 --> 00:35:25,441 Well, I will be. 284 00:35:25,584 --> 00:35:28,586 We're not scared of you and your niece. 285 00:35:28,587 --> 00:35:32,757 - Huh? - Athena, you're not like these dolts. 286 00:35:32,758 --> 00:35:37,911 You're like me: smart, daring, vivacious. 287 00:35:38,639 --> 00:35:42,415 It's not too late to come back to Auntie. 288 00:35:43,769 --> 00:35:47,647 Just tell me, where is the baby dragon? 289 00:35:47,648 --> 00:35:50,149 No one's seen a dragon for ages. 290 00:35:50,150 --> 00:35:54,946 I'm not the only one looking for it, you know. 291 00:35:54,947 --> 00:35:56,980 Listen. 292 00:35:59,868 --> 00:36:01,225 Mama? 293 00:36:03,080 --> 00:36:06,406 Athena, you don't still have the baby. 294 00:36:09,795 --> 00:36:11,837 Oh, please, Kaldorf. She'll hurt him. 295 00:36:11,839 --> 00:36:15,449 Let's speed this up, shall we? 296 00:36:39,533 --> 00:36:41,187 Kaldorf. 297 00:37:00,095 --> 00:37:02,378 Mama! 298 00:37:10,063 --> 00:37:14,220 - Huh? - Oh, baby needs a nap. 299 00:37:16,069 --> 00:37:17,653 Ah. 300 00:37:17,654 --> 00:37:19,059 Auntie, no! 301 00:37:19,323 --> 00:37:21,198 Let's go. 302 00:37:24,828 --> 00:37:26,980 Please! 303 00:37:28,123 --> 00:37:32,001 We have to save him. He's in terrible danger. 304 00:37:32,002 --> 00:37:38,090 Well, better him than us. We've had enough of your animal antics. 305 00:37:38,091 --> 00:37:40,259 - Emily... - No, Kaldorf. 306 00:37:40,260 --> 00:37:43,846 Tomorrow I'm shutting her house down for good. 307 00:37:43,847 --> 00:37:48,434 The cat, the vermin and whatever else is in that rat trap leaves this hamlet. 308 00:37:48,435 --> 00:37:51,880 And she's welcome to join them. 309 00:37:59,613 --> 00:38:02,740 Well, then I have nothing left to lose. 310 00:38:02,741 --> 00:38:07,328 - Huh! What? - Athena, where are you going? 311 00:38:07,329 --> 00:38:10,132 It takes a full night's ride to get to Drizelda's place, 312 00:38:10,133 --> 00:38:13,271 but I'll get there in half the time, hyah. 313 00:38:28,684 --> 00:38:30,434 In you go. 314 00:38:39,152 --> 00:38:43,322 Is our little pet collared and comfy? 315 00:38:43,323 --> 00:38:45,116 No? 316 00:38:45,117 --> 00:38:50,913 Well, the sooner you help me, the sooner this is over. 317 00:38:50,914 --> 00:38:55,902 All I need from you is a little heat. 318 00:38:57,504 --> 00:39:01,507 You see, right here is a stone that I hold 319 00:39:01,508 --> 00:39:04,510 More valuable than any riches or gold 320 00:39:04,511 --> 00:39:08,431 With a power inside that can never be beat 321 00:39:08,432 --> 00:39:11,017 And to set it all free 322 00:39:11,018 --> 00:39:14,130 I just need some heat 323 00:39:14,730 --> 00:39:17,842 Just give me some heat 324 00:39:18,317 --> 00:39:22,260 A little heat 325 00:39:26,033 --> 00:39:29,619 Not just any kind of hot will do 326 00:39:29,620 --> 00:39:33,289 Not a torch, nor the sun No, it's all up to you 327 00:39:33,290 --> 00:39:34,957 So, what do you say? 328 00:39:34,958 --> 00:39:39,712 Help your old Auntie out You know what I'm talking about 329 00:39:39,713 --> 00:39:42,707 I'm talking 'bout heat 330 00:39:43,175 --> 00:39:46,418 Just give me some heat 331 00:39:46,762 --> 00:39:50,752 A little heat 332 00:39:54,728 --> 00:39:58,147 So fire it up, hot stuff What do you say? 333 00:39:58,148 --> 00:40:03,895 Shall we take it easy Or do this the hard way? 334 00:40:14,581 --> 00:40:16,749 Yes, yes. 335 00:40:21,129 --> 00:40:24,090 Fine, we'll do this the hard way. 336 00:40:24,091 --> 00:40:27,121 Bring me the grinder! 337 00:40:27,803 --> 00:40:30,121 Grind him, boys. 338 00:40:30,639 --> 00:40:32,957 Huh? 339 00:40:40,148 --> 00:40:41,566 Ah-ah-ahm... 340 00:40:54,955 --> 00:40:57,790 Sorry 'bout that It's the price you must pay 341 00:40:57,791 --> 00:41:01,460 When my magic takes hold And takes your breath away 342 00:41:01,461 --> 00:41:04,985 So you better get ready And hold onto your seat 343 00:41:04,986 --> 00:41:07,967 The time is now for my plan to complete 344 00:41:07,968 --> 00:41:11,503 I just need some heat 345 00:41:11,722 --> 00:41:15,308 Just give me some heat 346 00:41:15,309 --> 00:41:18,754 A last bit of heat 347 00:41:19,646 --> 00:41:26,444 'Cause I am feeling the heat 348 00:41:35,787 --> 00:41:39,648 Say hello to Auntie. 349 00:41:41,502 --> 00:41:44,128 Hello, Auntie. 350 00:41:44,129 --> 00:41:47,715 - Hey. - And goodbye, Auntie. 351 00:41:47,716 --> 00:41:50,912 Coming through. Jobless. Definitely jobless. Looking for work. 352 00:41:52,513 --> 00:41:54,830 Hyah, hyah! 353 00:42:10,906 --> 00:42:12,262 Hyah! 354 00:42:30,217 --> 00:42:32,535 I hope that's the wind. 355 00:42:59,580 --> 00:43:01,020 Jump! 356 00:43:06,587 --> 00:43:07,943 Gotcha. 357 00:43:34,948 --> 00:43:36,602 Run! 358 00:43:48,128 --> 00:43:50,713 Uh... Um... 359 00:43:50,714 --> 00:43:53,716 You're looking for your baby, right? 360 00:43:53,717 --> 00:43:57,127 We are too. We're your friends. 361 00:44:00,140 --> 00:44:02,790 We've been taking care of your baby. 362 00:44:08,065 --> 00:44:10,133 Mama. 363 00:44:12,986 --> 00:44:16,948 Kaldorf, I forbid you to bring back that girl. 364 00:44:16,949 --> 00:44:20,952 Dear, I don't think you can forbid a wizard. 365 00:44:20,953 --> 00:44:24,247 Well, you'd think he'd have better sense. 366 00:44:24,248 --> 00:44:26,582 Sense seems to be at a premium here. 367 00:44:26,583 --> 00:44:29,388 If everyone had just opened their eyes and seen Athena... 368 00:44:29,389 --> 00:44:35,112 as the kind-hearted soul she is, maybe this whole calamity could have been avoided. 369 00:44:35,530 --> 00:44:38,579 Oh, I fear it's just beginning. 370 00:44:51,650 --> 00:44:57,183 Hello again, Kaldorf. This time I come bearing gifts. 371 00:45:02,286 --> 00:45:05,162 Don't think of it as a statue... 372 00:45:05,163 --> 00:45:08,958 but as a marker to mark the spot... 373 00:45:08,959 --> 00:45:13,697 where a hamlet filled with fools once stood. 374 00:45:13,881 --> 00:45:16,697 Be on your way, Drizelda. 375 00:45:16,842 --> 00:45:19,260 You're going to stop me? 376 00:45:20,554 --> 00:45:23,797 Step aside, you silly old wizard. 377 00:45:24,933 --> 00:45:27,714 You will stay back! 378 00:45:29,146 --> 00:45:35,067 By the authority granted to me by the enchanted order of Elder Elves... 379 00:45:35,068 --> 00:45:39,225 I, Kaldorf the Great... Oh! 380 00:45:43,577 --> 00:45:46,571 Wish you hadn't done that. 381 00:45:47,748 --> 00:45:49,104 Or that. 382 00:45:50,584 --> 00:45:52,418 Or that. 383 00:45:52,419 --> 00:45:58,841 You know, I used to think you were powerful, Kaldorf. 384 00:45:58,842 --> 00:46:04,055 But now I look upon you more as, uh, lunch. 385 00:46:05,265 --> 00:46:07,548 Huh? 386 00:46:20,781 --> 00:46:24,273 - Are you okay? - Well... 387 00:46:26,620 --> 00:46:31,939 That's right, Mama. Your baby just went rock-a-bye-bye. 388 00:47:00,946 --> 00:47:03,145 I was waiting for that. 389 00:47:04,741 --> 00:47:06,894 It's the stone, Athena. 390 00:47:09,913 --> 00:47:14,069 You must destroy the jewel around Drizelda's neck. 391 00:47:17,671 --> 00:47:19,740 Come on! 392 00:47:45,032 --> 00:47:51,276 Now to turn your happy hamlet into a tasty omelet. 393 00:47:52,998 --> 00:47:55,291 No, you don't, Auntie. 394 00:47:55,292 --> 00:47:57,126 Foolish child. 395 00:47:57,127 --> 00:48:02,364 I hope you don't think I'm going to be lenient with family members. 396 00:48:07,930 --> 00:48:11,849 You will stay back! I proclaim it. 397 00:48:11,850 --> 00:48:16,145 And just what do you think you're going to do with that? 398 00:48:16,146 --> 00:48:18,231 Uh... Ugh! 399 00:48:26,406 --> 00:48:28,199 I'll get you! 400 00:48:42,756 --> 00:48:45,917 Oh, no, you don't. 401 00:48:46,176 --> 00:48:48,469 Get off! 402 00:50:02,836 --> 00:50:04,837 Look out! 403 00:50:10,010 --> 00:50:12,410 That stone is mine. 404 00:50:24,816 --> 00:50:26,601 No! 405 00:51:15,492 --> 00:51:17,525 Mama. 406 00:51:19,204 --> 00:51:20,858 Mama. 407 00:51:26,670 --> 00:51:29,213 Mama. 408 00:51:33,886 --> 00:51:35,372 Aw. 409 00:51:52,029 --> 00:51:55,853 Good bye, Puffy. Good bye. 410 00:51:56,325 --> 00:51:58,358 Athena. 411 00:51:59,411 --> 00:52:02,524 Uh, yes, Emily? 412 00:52:06,793 --> 00:52:10,129 I've been such a fool. Can you ever forgive me? 413 00:52:10,130 --> 00:52:12,215 Oh, heh, of course. 414 00:52:12,216 --> 00:52:16,302 Three cheers for Athena, savior of the hamlet! 415 00:52:16,303 --> 00:52:17,720 - Hip, hip! - Hooray! 416 00:52:17,721 --> 00:52:19,889 - Hip, hip! Hip, hip! - Hooray! 417 00:52:33,487 --> 00:52:37,062 Have I mentioned lately how much I love these animals? 418 00:52:37,616 --> 00:52:40,326 Hey, what do you know? She loves animals. 419 00:52:40,327 --> 00:52:44,413 Come here, you. You're so sweet and huggable. 420 00:52:47,960 --> 00:52:49,316 Kaldorf. 421 00:52:50,337 --> 00:52:52,588 I can't believe this is finally happening. 422 00:52:52,589 --> 00:52:58,261 My dear, with a heart like yours, it was always only just a matter of time. 423 00:52:58,262 --> 00:53:01,764 There's place for everyone 424 00:53:01,765 --> 00:53:05,977 For creatures big and small 425 00:53:05,978 --> 00:53:09,689 I've made a place for everyone 426 00:53:09,690 --> 00:53:13,693 As best I could in all 427 00:53:13,694 --> 00:53:19,221 My life is like one big menagerie 428 00:53:19,408 --> 00:53:23,619 And now I've finally found a place 429 00:53:23,620 --> 00:53:27,832 A place where I'm embraced 430 00:53:27,833 --> 00:53:31,085 I finally found a place 431 00:53:31,086 --> 00:53:37,575 That's meant for me 432 00:56:30,849 --> 00:56:33,504 Don't even think about it.31408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.