Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
9333123.COM
2
00:00:05,524 --> 00:00:11,524
BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV
3
00:00:16,548 --> 00:00:26,548
KINGKEY ANIMATION
4
00:00:26,572 --> 00:00:36,572
t e r j e m a h a n b r o t h e r m a x
5
00:00:43,596 --> 00:00:45,596
Para dewa, mohon berikan kekuatanmu.
6
00:00:46,520 --> 00:00:48,520
Kumohon!
7
00:00:48,544 --> 00:00:50,544
Kumohon...
8
00:00:58,568 --> 00:01:00,568
Dewa memang pelit!
9
00:01:14,592 --> 00:01:16,592
Dofu?
10
00:01:16,616 --> 00:01:18,516
Dofu?
11
00:01:18,540 --> 00:01:19,540
Dofu?
12
00:01:19,564 --> 00:01:21,564
DouShou!
13
00:01:23,588 --> 00:01:25,588
DouShou?, bagaimana penakut sepertimu
14
00:01:25,612 --> 00:01:27,612
nanti bisa menjadi dewa?
15
00:01:29,536 --> 00:01:31,536
DouShou?
16
00:01:31,560 --> 00:01:33,560
Abrakadabra, kekuatanmu tak akan mempan
kecuali kekuatanku.
17
00:01:33,584 --> 00:01:35,584
Kau tak apa-apa, DouShou?
18
00:01:35,608 --> 00:01:40,508
Abrakadabra,
kamu adalah bayi nangis malam-malam.
19
00:01:41,532 --> 00:01:45,532
Tolong jangan gila begini!
/ Kamu gila dan aku juga, mari kita terus menggila!
20
00:01:45,556 --> 00:01:47,556
DouShou?, ayolah jangan begini!
21
00:01:48,580 --> 00:01:50,580
DouShou?
22
00:01:52,504 --> 00:01:54,504
DouShou?
23
00:01:55,528 --> 00:01:57,528
Kamu ketipu!
24
00:01:57,552 --> 00:01:59,552
Kamu sudah telat latihan,
dan kamu masih juga mengerjaiku?
25
00:02:02,576 --> 00:02:04,576
Selama bertahun-tahun ini, bukankah kita
sudah diperlakukan kayak kacang bodoh?
26
00:02:04,600 --> 00:02:06,500
Siapa bilang begitu?
Akan kuhukum kacang itu!
27
00:02:06,524 --> 00:02:08,524
Kata ibuku
28
00:02:09,548 --> 00:02:10,548
...dan seluruh Kota-Tahu.
29
00:02:10,572 --> 00:02:12,572
Ibuku bilang,
30
00:02:12,596 --> 00:02:14,596
selama bertahun-tahun,
para Kacang yang berlatih kesaktian
31
00:02:14,620 --> 00:02:16,520
saudaranya jadi gila
32
00:02:16,544 --> 00:02:18,544
atau menghilang.
33
00:02:18,568 --> 00:02:20,568
LiuAn bilang,
selama kamu tekun berlatih,
34
00:02:20,592 --> 00:02:22,592
nanti kamu akan kenaikan.
35
00:02:22,616 --> 00:02:24,616
DouShou.
Bukankah kamu ingin jadi dewa?
36
00:02:24,640 --> 00:02:26,540
Tentu saja aku mau.
37
00:02:26,564 --> 00:02:28,564
Tapi...
tapi ibuku bilang,
38
00:02:28,588 --> 00:02:30,588
Kenaikan LiuAn
39
00:02:30,612 --> 00:02:32,612
itu hoax (berita bohong).
40
00:02:32,636 --> 00:02:34,536
Sungguh omong kosong!
41
00:02:34,560 --> 00:02:36,560
Kami semua menyaksikan LiuAn
mengalami kenaikan.
42
00:02:37,584 --> 00:02:39,584
Walaupun itu nyata,
43
00:02:39,608 --> 00:02:41,508
dia tak pernah sekalipun muncul setelah itu.
44
00:02:41,532 --> 00:02:44,532
Lihatlah kita.
45
00:02:44,556 --> 00:02:46,556
Kesaktian kita nyaris membakar seluruh Kota-Tahu,
46
00:02:46,580 --> 00:02:48,580
oleh karenanya para kacang
masih menertawakan kita.
47
00:02:48,604 --> 00:02:50,504
Ibuku juga bilang,
48
00:02:50,528 --> 00:02:52,528
kita bukanlah LiuAn.
49
00:02:52,552 --> 00:02:54,552
Aku tahu, aku cuma kacang bodoh.
50
00:02:55,576 --> 00:02:57,576
Ibuku juga bilang...
/ Sudah cukup!
51
00:02:59,500 --> 00:03:01,500
Ibuku tak mengijinkanku berlatih lagi.
52
00:03:02,524 --> 00:03:04,524
Tunggu, kamu serius?
53
00:03:06,548 --> 00:03:10,548
Jika kau menyerah seperti yang lain...
tinggal aku sendiri yang tertinggal.
54
00:03:17,572 --> 00:03:21,572
Bagaimana kalau aku menjadi gila kayak tadi?
55
00:03:22,596 --> 00:03:24,596
Dofu.
56
00:03:24,620 --> 00:03:27,520
Walau kau gila...
aku masih tetap jadi temanmu.
57
00:03:29,544 --> 00:03:31,544
Tolong jangan menghilang.
58
00:04:10,568 --> 00:04:13,568
Kisah kuno menceritakan Raja Huainan,
LiuAn
59
00:04:13,592 --> 00:04:16,592
yang tinggal di Gunung Huainan
60
00:04:16,616 --> 00:04:18,616
dan berlatih ilmu kehidupan dewa.
61
00:04:21,540 --> 00:04:24,540
Sebuah meteor jatuh dari negri dewa
dan LiuAn merubahnya jadi sebuah Tungku Obat-ajaib-ajaib.
62
00:04:27,564 --> 00:04:29,564
Liuan mengumpulkan semua jenis kacang
63
00:04:29,588 --> 00:04:32,588
untuk menciptakan elixir.
(Obat keabadian)
64
00:04:38,512 --> 00:04:41,512
Suatu hari,
kacang-kacang itu menjadi hidup
65
00:04:41,536 --> 00:04:44,536
dan membentuk suku sendiri yaitu
bangsa Kacang.
66
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
Bangsa Kacang menghormati LiuAn
seperti Guru mereka sendiri.
67
00:04:52,584 --> 00:04:55,584
Secara tak sengaja mereka menciptakan tahu,
68
00:04:55,608 --> 00:04:57,608
yang tersebar ke seluruh negri.
69
00:05:01,532 --> 00:05:05,532
LiuAn mewariskan ilmu pengetahuan
kehidupannya pada bangsa Kacang.
70
00:05:06,556 --> 00:05:08,556
Penunggang Awan,
71
00:05:09,580 --> 00:05:11,580
Telekinesis,
(pengendali benda)
72
00:05:11,604 --> 00:05:16,504
Kebal Elemen,
73
00:05:19,528 --> 00:05:23,528
Bangsa Kacang mengikuti LiuAn
dalam penggemblengan tanpa lelah.
74
00:05:28,552 --> 00:05:31,552
Ilmu hidup dewa amatlah luas dan dalam,
75
00:05:31,576 --> 00:05:35,576
butuh waktu lama untuk
mengendalikan kekuatan.
76
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
Kenapa, Dofu?
77
00:05:51,524 --> 00:05:55,524
Guru, apa aku dilahirkan tak menjadi sakti?
78
00:05:55,548 --> 00:05:58,548
Bagaimanapun, apa kau menyukainya?
79
00:05:59,572 --> 00:06:03,572
Ya!
/ Jika kau menyukainya, maka pertahankan.
80
00:06:03,596 --> 00:06:05,596
Tekunlah,
81
00:06:05,620 --> 00:06:08,520
maka kau akan terangkat menjadi dewa.
82
00:06:08,544 --> 00:06:10,544
Percaya pada dirimu.
83
00:06:11,568 --> 00:06:13,568
Ya Guru, aku percaya padamu.
84
00:06:36,592 --> 00:06:41,592
Bertahun-tahun kemudian,
LiuAn terangkat menuju keabadian.
85
00:06:49,516 --> 00:06:51,516
Bangsa Kacang masih terus berlatih,
86
00:06:51,540 --> 00:06:54,540
namun keajaiban-kenaikan
tak pernah terjadi lagi.
87
00:06:56,564 --> 00:06:58,564
Ditengah pelatihan bangsa Kacang,
88
00:06:58,588 --> 00:07:01,588
ada yang jadi gila,
ada yang menghilang.
89
00:07:01,612 --> 00:07:03,612
Yang terus berlatih kesaktian,
90
00:07:03,636 --> 00:07:05,636
hanya tinggal satu kacang.
91
00:07:19,560 --> 00:07:23,560
Bangsa kacang yang kecewa
meninggalkan ilmu hidup dewa satu persatu.
92
00:07:23,584 --> 00:07:28,584
Mereka hidup dengan membuat tahu,
dan membangun Kota-tahu di lereng gunung.
93
00:08:14,508 --> 00:08:16,508
KOTA TAHU
94
00:08:37,508 --> 00:08:39,508
Sekali lagi!
Tenangkan diri dulu.
95
00:08:39,532 --> 00:08:41,532
Kedua, kumpulkan tenaga.
96
00:08:41,556 --> 00:08:44,556
Ketiga, menembus tembok tanpa cedera.
97
00:08:44,580 --> 00:08:46,580
Keempat?
98
00:08:48,504 --> 00:08:50,504
Tunggu sampai aku mendapat kekuatan itu,
99
00:08:50,528 --> 00:08:52,528
aku harus kasih tahu kalian
kalau keabadian itu memang mungkin.
100
00:09:00,552 --> 00:09:02,552
Yang keempat itu merayakan.
101
00:09:02,576 --> 00:09:04,576
Ya!
102
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
Dupa untuk Guru LiuAn jangan sampai
kebakar habis.
103
00:09:13,524 --> 00:09:16,524
Semenjak naiknya Guru ke langit,
apimu akan abadi.
104
00:09:22,548 --> 00:09:24,548
Guru, aku telah berdosa.
105
00:09:32,572 --> 00:09:34,572
Guru, mohon ampuni aku.
106
00:09:34,596 --> 00:09:37,596
Api dupanya mungkin kebesaran, tapi
silahkan dinikmati!
107
00:09:43,520 --> 00:09:45,520
Selamat pagi!
108
00:10:01,544 --> 00:10:03,544
Selamat pagi!
Butuh bantuan?
109
00:10:04,568 --> 00:10:06,568
Kau tak membantu.
110
00:10:07,592 --> 00:10:09,592
Biar kubantu!
Dewa Dao,
111
00:10:09,616 --> 00:10:11,616
berikan aku kekuatanmu...
112
00:10:11,640 --> 00:10:13,640
Enyahlah kau!
113
00:10:14,564 --> 00:10:16,564
Pergilah dari sini!
114
00:10:16,588 --> 00:10:19,588
Dasar gila! / Aku juga tahu
ilmu dewa bisa mengobati sakit gila.
115
00:10:20,512 --> 00:10:22,512
Kau lelah kayak anjing,
116
00:10:22,536 --> 00:10:26,536
jadi kau disambut.
Kekuatan dari dewa...
117
00:10:29,560 --> 00:10:31,560
Kekuatan dari dewa...
118
00:10:32,584 --> 00:10:37,584
semuanya akan...
119
00:10:37,608 --> 00:10:39,608
membaik.
120
00:10:42,532 --> 00:10:44,532
Baiklah.
121
00:10:56,556 --> 00:11:09,056
{\an7}broth3rmax
122
00:11:32,580 --> 00:11:34,580
Si Rajin membuat Tahu,
123
00:11:34,604 --> 00:11:36,604
sementara si malas berlatih kesaktian...
124
00:11:37,528 --> 00:11:39,528
Ada Kacang yang hilang lagi.
125
00:11:39,552 --> 00:11:41,552
Latihan ini sebenarnya tak berdampak baik
bagi para kacang.
126
00:11:42,576 --> 00:11:44,576
Keponakanku sudah menghilang
sejak setahun lalu,
127
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
dan kami belum menemukannya.
128
00:11:46,624 --> 00:11:48,624
Kami menyesal
membiarkan dia berlatih ilmu dewa!
129
00:11:49,548 --> 00:11:52,548
Kudengar kacang yang berlatih ilmu dewa itu
dimakan oleh para monster kegelapan.
130
00:12:22,572 --> 00:12:26,572
Dia masih saja berlatih ilmu dewa!
Sebentar lagi dia akan menghilang atau jadi gila.
131
00:12:32,596 --> 00:12:35,596
Hey, guru!
Kau mau beri saran pada Kacang cilik kita?
132
00:12:36,520 --> 00:12:39,520
Aku mau jadi dewa!
133
00:12:40,544 --> 00:12:43,544
Kenapa?
/ Aku tak bisa, karena bokongku terlalu besar!
134
00:12:44,568 --> 00:12:46,568
Memang.
135
00:12:52,592 --> 00:12:54,592
Dofu.
136
00:13:03,516 --> 00:13:05,516
Douxiang!
137
00:13:05,540 --> 00:13:07,540
Hey dou...
/ Sst!
138
00:13:10,564 --> 00:13:12,564
Biar kuperiksa dulu.
139
00:13:12,588 --> 00:13:13,588
Senyum.
140
00:13:13,612 --> 00:13:14,612
Nangis.
141
00:13:14,636 --> 00:13:16,536
Marah.
142
00:13:16,560 --> 00:13:18,560
Dofuku memang luar biasa.
143
00:13:18,584 --> 00:13:20,584
Kau tidak jadi gila walau melakukan latihan ini!
144
00:13:20,608 --> 00:13:22,608
Hanya aku saja yang berlatih ilmu dewa sekarang.
145
00:13:23,532 --> 00:13:25,532
Seluruh lintas kota sudah dipasangi papan
"Dilarang berlatih ilmu dewa".
146
00:13:25,556 --> 00:13:28,556
Tak mungkin ada kacang yang berani berlatih.
/ Tapi Guru LiuAn berkata...
147
00:13:29,580 --> 00:13:31,580
Kita bicarakan soal Guru itu nanti saja.
148
00:13:31,604 --> 00:13:33,604
Katakan.
Apa kau merindukanku?
149
00:13:34,528 --> 00:13:36,528
Kangen tidak?
150
00:13:36,552 --> 00:13:38,552
Ya.
/ Kamu payah kalau akting.
151
00:13:40,576 --> 00:13:42,576
Aku buatkan tahu untukmu.
152
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
Ayo cobalah.
153
00:13:46,524 --> 00:13:48,524
Buka mulutmu.
154
00:13:50,548 --> 00:13:53,548
"Jika kau ingin tahu masa depan,
155
00:13:53,572 --> 00:13:55,572
anggap sejarah sebagai cerminmu."
156
00:13:56,596 --> 00:13:58,596
Apa aku yang menulis kalimat ini?
157
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
Sudahlah, abaikan saja.
158
00:13:59,644 --> 00:14:01,644
Apa rasanya enak?
159
00:14:03,568 --> 00:14:05,568
Aku tanya, bagaimana rasanya?
160
00:14:07,592 --> 00:14:09,592
Rasanya enak.
161
00:14:09,616 --> 00:14:11,616
Kalau begitu, makan lagi!
Walau tak seenak itu,
162
00:14:11,640 --> 00:14:13,640
kamu harus pura-pura ini rasanya enak!
163
00:14:14,564 --> 00:14:15,564
Ini yang bagus.
164
00:14:15,588 --> 00:14:18,588
"Jika kau ingin hidup baik,
nikahilah wanita yang baik!"
165
00:14:18,612 --> 00:14:20,512
Kalimat cerdas dan berima!
166
00:14:20,536 --> 00:14:24,536
Douxiang memanglah cantik di Kota-tahu.
167
00:14:25,560 --> 00:14:27,560
Bagaimana begitu ya?
Memang betul.
168
00:14:28,584 --> 00:14:30,584
Mayor,
169
00:14:30,608 --> 00:14:32,608
kami sudah pasang semua papan
"DILARANG BERLATIH ILMU DEWA".
/ Itu ayahku!
170
00:14:32,632 --> 00:14:35,532
Kami secara berkala juga mencari Doushou.
/ Kali ini kita harus melarang sepenuhnya.
171
00:14:35,556 --> 00:14:37,556
Jangan kita biarkan
para Kacang menghilang lagi.
172
00:14:37,580 --> 00:14:39,580
Ya Tuan!
173
00:14:40,504 --> 00:14:42,504
Aku harus pergi sekarang.
174
00:14:44,528 --> 00:14:46,528
"Jika kau ingin tahu masa depan,
175
00:14:47,552 --> 00:14:49,552
anggap sejarah sebagai cerminmu."
176
00:14:49,576 --> 00:14:51,576
Sejarah?
Apakah itu...?
177
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
Musium Sejarah bangsa Kacang!
178
00:14:54,524 --> 00:14:56,524
MUSIUM SEJARAH BANGSA KACANG
179
00:15:08,548 --> 00:15:10,548
Hoahmm.
180
00:16:13,572 --> 00:16:15,572
Di siang hari bolong,
beraninya kalian mencuri Tungku Obat-ajaib-ajaib.
181
00:16:15,596 --> 00:16:17,596
Kembalikan!
182
00:18:03,520 --> 00:18:05,520
Suara apa ini ribut-ribut?
183
00:18:22,544 --> 00:18:24,544
Bukan aku pelakunya!
184
00:18:29,568 --> 00:18:31,568
Kacang hitam pelakunya!
Tangkap dia!
185
00:18:31,592 --> 00:18:33,592
Kacang hitam?
186
00:18:36,516 --> 00:18:38,516
Mayor!
187
00:18:39,540 --> 00:18:42,540
Kamu bikin masalah tiap hari.
188
00:18:42,564 --> 00:18:45,564
Sebagai seorang mayor,
aku menutup mata.
189
00:18:45,588 --> 00:18:47,588
Bila kau tak melanggar aturan
dilarang latihan ilmu dewa.
190
00:18:47,612 --> 00:18:49,612
Aku masih bisa tutup kedua mataku.
191
00:18:50,536 --> 00:18:52,536
Tapi sekarang,
192
00:18:52,560 --> 00:18:55,560
kau sungguh menganggapku kacang buta
dan lancang sekali mencuri!
193
00:18:55,584 --> 00:18:57,584
Untuk itu jangan salahkan aku!
194
00:18:57,608 --> 00:18:59,608
Bawa dia ke gunung!
/ Ya tuan!
195
00:19:00,532 --> 00:19:02,532
Ayo.
/ Bukan aku pelakunya!
196
00:19:02,556 --> 00:19:04,556
Bukan aku pelakunya!
Percayalah.
197
00:19:05,580 --> 00:19:07,580
Bukan aku pelakunya!
198
00:19:07,604 --> 00:19:08,604
Ayo cepat!
/ Bukan aku pelakunya!
199
00:19:08,628 --> 00:19:11,528
Ayo! Cepat!
/ Bukan aku pelakunya!
200
00:19:11,552 --> 00:19:13,552
Dofu!
201
00:19:14,576 --> 00:19:16,576
Douxiang!
Bukan aku pelakunya!
202
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
Ayah, kenapa ayah menangkap Dofu?
203
00:19:19,524 --> 00:19:21,524
Melanggar larangan berlatih kesaktian
204
00:19:21,548 --> 00:19:23,548
dengan diam-diam berlatih ilmu dewa,
205
00:19:23,572 --> 00:19:25,572
itu sudah kejahatan berat.
206
00:19:25,596 --> 00:19:27,596
Sekarang dia merampok!
/ Pasti ada kesalahpahaman.
207
00:19:27,620 --> 00:19:29,520
Aku percaya dengan Dofu.
208
00:19:29,544 --> 00:19:31,544
Orang lugu kayak dia
tak akan berani merampok!
209
00:19:32,568 --> 00:19:34,568
Sayang.
210
00:19:34,592 --> 00:19:36,592
Aku paham yang sedang kau pikirkan.
211
00:19:36,616 --> 00:19:38,616
Aku juga tahu kacang macam apa si Dofu itu.
212
00:19:39,540 --> 00:19:42,540
Tapi lihat dia jadi apa,
dengan mengatasnamakan keabadian!
213
00:19:42,564 --> 00:19:45,564
Dia akhirnya akan menyakiti diri sendiri
jika kita biarkan dia berbuat sekehendaknya.
214
00:19:47,588 --> 00:19:49,588
Selama dia mau berhenti berlatih ilmu dewa,
215
00:19:49,612 --> 00:19:51,612
aku akan membebaskannya segera.
216
00:20:02,536 --> 00:20:04,536
Aku tak tahu apa yang kau pikirkan.
217
00:20:04,560 --> 00:20:06,560
Meninggalkan hidup yang nyaman
demi berlatih ilmu dewa.
218
00:20:06,584 --> 00:20:08,584
Berlatih itu membosankan.
219
00:20:10,508 --> 00:20:11,508
Tak bisa disetujui lagi.
220
00:20:11,532 --> 00:20:13,532
Lihat betapa bagusnya kami.
221
00:20:13,556 --> 00:20:15,556
Punya pekerjaan tetap.
222
00:20:15,580 --> 00:20:17,580
Punya istri yang baik.
Absen masuk dan pulang tepat waktu.
223
00:20:17,604 --> 00:20:20,504
Makan, minum, dan main mahyong.
224
00:20:20,528 --> 00:20:22,528
Bukankah ini sudah kehidupan para dewa?
225
00:20:22,552 --> 00:20:23,552
Betul.
226
00:20:23,576 --> 00:20:26,576
Mereka yang berlatih ilmu dewa
menghilang atau jadi gila.
227
00:20:27,500 --> 00:20:29,500
Kuharap kamu yang terakhir.
228
00:20:30,524 --> 00:20:37,124
{\an7}broth3rmax
229
00:20:54,548 --> 00:20:56,548
Hati-hati, bambunya sangat tidak pas.
230
00:21:00,572 --> 00:21:02,572
Kita hampir sampai.
231
00:21:02,596 --> 00:21:05,596
Kudengar tempat ini amat menyeramkan.
232
00:21:05,620 --> 00:21:08,520
Kacang yang pernah naik kesana,
233
00:21:08,544 --> 00:21:10,544
tak pernah kembali.
234
00:21:45,568 --> 00:21:47,568
Sana kau ketuk pintunya.
/ Apa?
235
00:21:48,592 --> 00:21:50,592
Kenapa tak kamu saja?
Dasar kau ini pengecut!
236
00:21:50,616 --> 00:21:51,916
Apa kau mau ajak berkelahi?
237
00:21:51,917 --> 00:21:53,917
Ayo sini rasakan!
238
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Tolong!
239
00:22:27,565 --> 00:22:30,565
Ayo ikut aku.
Ingat-ingatlah seumur hidupmu
240
00:22:30,589 --> 00:22:33,589
bila kau tak diperbolehkan berbuat apapun
tanpa seijinku!
241
00:22:34,513 --> 00:22:35,513
Tanpa kecuali!
242
00:22:35,537 --> 00:22:38,537
Kau tak boleh berlatih ilmu dewa disini.
243
00:22:38,561 --> 00:22:40,561
Kau tak boleh membicarakannya,
bahkan memikirkannya sekalipun.
244
00:22:47,585 --> 00:22:49,585
Tunggu disini!
245
00:23:26,509 --> 00:23:28,509
Apa kau ini dewa, Guru?
246
00:23:29,533 --> 00:23:31,533
Dewa?
247
00:23:31,557 --> 00:23:36,557
Aku ini Kacang Looney!
248
00:23:47,581 --> 00:23:49,581
Pakai ini.
249
00:23:50,505 --> 00:23:54,505
Sayangnya, aku jatuh ke dunia kacang.
(bukan dewa)
250
00:23:54,529 --> 00:23:56,529
Aku semula ingin tetap tampil sederhana,
251
00:23:56,553 --> 00:23:58,553
dan menyembunyikan identitasku,
252
00:23:58,577 --> 00:24:01,577
tapi kau tetap saja mengenaliku.
253
00:24:02,501 --> 00:24:04,501
Pasti ini karena nafas saktiku
terlalu mudah dikenali.
254
00:24:04,525 --> 00:24:07,525
Guru, selama bertahun-tahun tiada henti
aku berlatih kesaktian namun tak ada hasilnya.
255
00:24:07,549 --> 00:24:08,949
Mohon tunjukkan padaku
satu jurus kesaktianmu!
256
00:24:08,950 --> 00:24:11,550
Maaf, mohon tunjukkan lebih dari satu!
257
00:24:12,574 --> 00:24:14,574
Sungguh suatu takdir.
258
00:24:15,598 --> 00:24:17,598
Aku bisa katakan kau Kacang berbakat,
259
00:24:17,622 --> 00:24:19,522
dan sungguh dilahirkan untuk sakti.
260
00:24:19,546 --> 00:24:21,546
Ini adalah takdir.
261
00:24:21,570 --> 00:24:25,570
Akan kuajari beberapa jurus
untuk melihat wawasanmu.
262
00:24:25,594 --> 00:24:27,594
Terima kasih Kacang Looney!
Kapan kita bisa mulai?
263
00:24:28,518 --> 00:24:31,518
Aku tak buru-buru kok.
Semeneit lagi? Atau 2 menit lagi?
264
00:24:32,542 --> 00:24:34,542
Hari ini?
265
00:24:34,566 --> 00:24:35,966
Besok?
266
00:24:35,967 --> 00:24:38,567
Tak ada waktu kayak sekarang ini!
267
00:24:41,591 --> 00:24:43,591
Guru. Guru.
268
00:24:45,515 --> 00:24:47,515
Ilmu dewa amat mendalam dan luar biasa.
269
00:24:47,539 --> 00:24:50,539
Tentu saja aku juga mendalam dan luar biasa.
270
00:24:50,563 --> 00:24:53,563
Aku bisa buat air panas jadi dingin.
271
00:24:53,587 --> 00:24:56,587
Lihat ini.
Abrakadabra!
272
00:24:58,511 --> 00:25:00,511
Tak perlu buru-buru.
Sebentar lagi akan dingin.
273
00:25:04,535 --> 00:25:08,535
Aku juga bisa berbicara dengan buah-buahan.
274
00:25:09,559 --> 00:25:11,559
Ya kenapa?
275
00:25:11,583 --> 00:25:13,583
Kau bilang kamu lapar?
276
00:25:13,607 --> 00:25:15,607
Aku juga.
277
00:25:15,631 --> 00:25:19,531
Sebelum kau menerima keabadian,
278
00:25:19,555 --> 00:25:23,555
para dewa akan membuatmu menderita lebih dulu.
279
00:25:23,579 --> 00:25:27,579
Bertujuan untuk membantumu menjadi dewa
secepatnya,
280
00:25:27,603 --> 00:25:30,503
kuingin kamu lakukan
kerjaan kotor dan melelahkan
281
00:25:30,527 --> 00:25:33,527
dan aku akan ambil semua makanan dan minumanmu.
282
00:25:33,551 --> 00:25:37,551
Jika kau terima ini,
berarti kau punya wawasan luar biasa.
283
00:25:37,575 --> 00:25:40,575
Aku bersedia!
Wawasanku sudah tentu luar biasa!
284
00:25:40,599 --> 00:25:44,599
Mulai sekarang, kau tak perlu melakukan apapun.
Aku akan melayanimu seperti bibinya orangtuaku.
285
00:25:45,523 --> 00:25:48,523
Kedengarannya bagus juga.
Ternyata kamu lebih berwawasan dari dugaanku!
286
00:25:48,547 --> 00:25:50,547
Kalau begitu apa kau bisa ajari aku segera,
Guru besarku?
287
00:25:50,571 --> 00:25:53,571
Tentu, tapi biar kukumpulkan kekuatan dulu.
288
00:25:55,595 --> 00:25:57,595
Zzz..
289
00:25:58,519 --> 00:25:59,519
Guru?
290
00:25:59,543 --> 00:26:01,543
Guru?
291
00:26:02,567 --> 00:26:04,567
Waktunya istirahat!
292
00:26:15,591 --> 00:26:17,591
Kamu kayak merindukan rembulan.
293
00:26:18,515 --> 00:26:20,515
Tak akan pernah!
294
00:26:20,539 --> 00:26:22,539
Sakitnya hati ini.
295
00:26:27,563 --> 00:26:29,563
Ini untukmu.
296
00:26:40,587 --> 00:26:42,587
Guru, kenapa kacang-kacang disini
begitu bodoh?
297
00:26:44,511 --> 00:26:46,511
Kebodohan mereka dalam wawasanmu,
298
00:26:46,535 --> 00:26:49,535
adalah untuk menunjukkan rasionalitasmu.
299
00:26:52,559 --> 00:26:54,559
Halo Mary! Sungguh?
300
00:26:56,583 --> 00:26:58,583
Pendatang baru!
301
00:26:58,607 --> 00:27:00,607
Oh bukan kamu sayang.
302
00:27:01,531 --> 00:27:03,531
Baik.
303
00:27:03,555 --> 00:27:05,555
Nanti kuhubungi lagi.
304
00:27:06,579 --> 00:27:08,579
Wanita dari planet Venus, bukan begitu?
305
00:27:08,603 --> 00:27:10,603
Hey bro!
Mari berfoto!
306
00:27:10,627 --> 00:27:12,627
Cheese!
307
00:27:13,551 --> 00:27:15,551
Kita ngobrol lagi nanti.
308
00:27:20,575 --> 00:27:22,575
Halo, Daisy!
309
00:27:22,599 --> 00:27:24,599
Sudah lama tak ketemu.
310
00:27:27,523 --> 00:27:29,523
Kau akan temukan (trik)
jurus-jurusnya dimanapun
311
00:27:29,547 --> 00:27:32,547
2000 tahun kemudian.
312
00:27:32,571 --> 00:27:34,571
Walaupun trik seberat itu!
313
00:27:34,595 --> 00:27:38,095
Kapan aku bisa jadi profesional?
314
00:27:39,519 --> 00:27:42,519
Sebuah panci yang diawasi
tak akan pernah mendidih.
315
00:27:42,543 --> 00:27:44,543
Tentunya aku akan mengajarimu
jika sudah waktunya.
316
00:27:47,567 --> 00:27:50,567
Aku sangat mencintaimu...
317
00:27:56,591 --> 00:27:58,591
Siapa itu?
318
00:27:58,615 --> 00:28:00,615
Guru, seperti apa negeri dewa itu?
319
00:28:00,639 --> 00:28:02,539
Apa disana dimana-mana ada dewa?
320
00:28:02,563 --> 00:28:04,563
Ya, begitulah!
321
00:28:05,587 --> 00:28:08,587
Begini, para dewa itu gelap.
322
00:28:09,511 --> 00:28:12,511
Gelap? / Aku akan mengajarimu
menembus tembok mulai sekarang.
323
00:28:14,535 --> 00:28:17,535
Disaat kamu menembus tembok,
324
00:28:17,559 --> 00:28:19,559
akan kutunjukkan jalan menuju negeri dewa.
325
00:28:19,583 --> 00:28:22,583
Lalu, kau bisa melihatnya sendiri.
326
00:28:22,607 --> 00:28:24,507
Jalan menuju negeri dewa?
327
00:28:24,531 --> 00:28:26,531
Jalan menuju negeri dewa?
328
00:28:27,555 --> 00:28:29,555
Apa tadi kau bilang mau ke negeri dewa?
329
00:28:30,579 --> 00:28:32,579
Aku tahu jalan pintasnya.
330
00:28:32,603 --> 00:28:34,603
Ayo kemarilah.
331
00:28:34,627 --> 00:28:36,527
Dengar! Aku tahu jalan pintasnya
332
00:28:36,551 --> 00:28:39,551
menuju negeri dewa.
333
00:28:39,575 --> 00:28:41,575
Ikut aku.
334
00:28:48,599 --> 00:28:50,599
Tunggu!
335
00:28:50,623 --> 00:28:53,423
Sebenarnya dimana tempatnya?
336
00:28:53,447 --> 00:28:55,447
Memang kau ini siapa?
337
00:28:55,571 --> 00:28:58,571
Perawat! 2 orang gila ini terus mengikutiku!
338
00:28:59,595 --> 00:29:01,595
Perawat!
339
00:29:01,619 --> 00:29:03,619
Ayo lari!
340
00:29:04,543 --> 00:29:06,543
Aku ini bicara sama siapa?
341
00:29:14,567 --> 00:29:18,567
Kumpulkan semua kekuatanmu
ke ubun-ubun kepalamu.
342
00:30:12,591 --> 00:30:14,591
SIAPA YANG BERLATIH ILMU DEWA!
343
00:30:15,515 --> 00:30:17,515
Dia! Cepat tangkaplah dia!
344
00:30:38,539 --> 00:30:40,539
Guru sedang meditasi.
345
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
Sang Dao melahirkan satu,
346
00:30:45,587 --> 00:30:47,587
satu dijadikan dua,
347
00:30:47,611 --> 00:30:49,611
dua dijadikan tiga,
348
00:30:49,635 --> 00:30:52,535
dan tiga dijadikan banyak!
349
00:30:55,559 --> 00:30:57,559
Alam dan manusia bersatu.
350
00:30:58,583 --> 00:31:00,583
Guru bukan sekedar guru biasa!
351
00:31:00,607 --> 00:31:02,607
Dia seorang guru sejati!
352
00:31:02,631 --> 00:31:06,531
Dia memahami seluruh semesta melalui apel!
353
00:31:08,555 --> 00:31:10,555
Ini cuma peregangan.
354
00:31:15,579 --> 00:31:17,579
Apa tadi itu?
355
00:33:50,503 --> 00:33:52,503
Guru Looney.
356
00:33:52,527 --> 00:33:55,527
Mengesankan.
Sekarang persiapanmu matang.
357
00:33:55,551 --> 00:33:57,551
Yang kau butuhkan hanya kesempatan.
358
00:33:57,575 --> 00:34:02,575
Bila saatnya tiba,
sudah saatnya untuk kenaikan.
359
00:34:02,599 --> 00:34:04,599
Bersabarlah,
360
00:34:04,623 --> 00:34:06,623
Dewa Kacang.
361
00:34:06,647 --> 00:34:08,647
Ya Tuan.
362
00:34:09,571 --> 00:34:11,571
Dofu!
363
00:34:11,595 --> 00:34:13,595
Untuk pertama kalinya
kamu kedatangan pengunjung.
364
00:34:24,519 --> 00:34:26,519
Douxiang?
365
00:34:26,543 --> 00:34:28,543
Dofu.
366
00:34:28,567 --> 00:34:30,567
Kamu agak kurusan.
367
00:34:30,591 --> 00:34:33,591
Tak usah cemas. Kurang berat badan
itu bagian untuk menjadi dewa.
368
00:34:33,615 --> 00:34:35,515
Kamu masih saja berlatih?
369
00:34:35,539 --> 00:34:37,539
Sebentar lagi aku memenuhi syarat!
370
00:34:37,563 --> 00:34:39,563
Kata Guru Looney,
bila kesempatan itu tiba,
371
00:34:39,587 --> 00:34:41,587
saatnya untuk kenaikan.
372
00:34:41,611 --> 00:34:43,611
Guru Looney?
Siapa itu?
373
00:34:44,535 --> 00:34:46,535
Syukurlah!
374
00:34:46,559 --> 00:34:48,559
Berkat ayahmu yang mengurungku disini
375
00:34:48,583 --> 00:34:50,583
aku jadi bisa bertemu seorang Guru sejati!
376
00:34:51,507 --> 00:34:54,507
Biar kuperkenalkan
sang Guru hebat Looney!
377
00:34:55,531 --> 00:34:57,531
Hai!
378
00:34:59,555 --> 00:35:01,555
Dia cuma tertahan
di dunia kacang untuk sementara.
379
00:35:01,579 --> 00:35:03,579
Dia sebenarnya guru besar yang super hebat.
380
00:35:03,603 --> 00:35:06,503
Suatu hari nanti aku akan seperti dia!
381
00:35:11,527 --> 00:35:13,527
♪ Duh Tss Duh Tss.. ♪
382
00:35:13,551 --> 00:35:16,551
♪ Segila kacang, segila dewa ♪
♪ terus berputar dalam kesia-siaan ♪
383
00:35:16,575 --> 00:35:18,575
♪ Segila air mata, segila tertawa ♪
384
00:35:18,599 --> 00:35:21,599
♪ Segelas anggur bersulang ke langit ♪
♪ Segila dirimu, segila dia ♪
385
00:35:21,623 --> 00:35:23,523
♪ Tertawa secair otakku ♪
386
00:35:23,547 --> 00:35:25,547
Sungguh guru sejati!
387
00:35:25,571 --> 00:35:26,571
Sungguh Kacang yang kuat!
388
00:35:26,595 --> 00:35:28,595
♪ Mungkin ini tak ada ♪
389
00:35:28,619 --> 00:35:30,619
Sudah cukup!
390
00:35:34,543 --> 00:35:35,943
Mari kita keluar dari sini!
Ayahku sudah bilang,
391
00:35:35,944 --> 00:35:37,544
apabila kau berhenti berlatih ilmu dewa
392
00:35:37,568 --> 00:35:39,568
kau bisa bebas kembali ke Kota-Tahu segera.
393
00:35:39,592 --> 00:35:41,592
Walau sekarangpun,
kamu masih menganggap kami gila?
394
00:35:42,516 --> 00:35:44,516
Bisa 'kan kau lakukan itu demi aku?
395
00:35:45,540 --> 00:35:47,540
Kumohon, Dofu?
396
00:35:49,564 --> 00:35:52,564
Guru LiuAn bilang, aku harus tekun!
397
00:35:53,588 --> 00:35:55,588
Kalau begitu berlatih tekunlah
dan tetap disini selamanya!
398
00:36:00,512 --> 00:36:02,512
Suatu hari nanti kau akan mengerti.
399
00:36:05,536 --> 00:36:08,536
Biarkan saja dia!
400
00:36:08,560 --> 00:36:10,560
Wanita itu dari planet Venus.
401
00:36:10,584 --> 00:36:12,584
Menurut perkiraanku,
402
00:36:12,608 --> 00:36:16,508
kau akan kenaikan.
403
00:36:16,532 --> 00:36:18,532
Benarkah?
404
00:36:18,556 --> 00:36:20,556
Kenapa tak kau katakan sejak awal?
405
00:36:20,580 --> 00:36:23,580
Aku baru merasakannya.
406
00:36:23,604 --> 00:36:26,504
3 hari lagi, 7 bintang akan sejajar dan
407
00:36:26,528 --> 00:36:28,528
jalan menuju negeri dewa akan terbuka.
408
00:36:28,552 --> 00:36:31,552
Kau menuju ke Istana Raja Huainan
di puncak Gunung Tofu.
409
00:36:31,576 --> 00:36:33,576
Disana kau akan terangkat menjadi dewa.
410
00:36:33,600 --> 00:36:35,600
Bagaimana cara aku bisa sampai ke sana?
411
00:36:35,624 --> 00:36:37,624
Tentu saja menembus tembok!
412
00:36:43,548 --> 00:36:45,548
Menembus tembok, Dewa Kacangku!
413
00:36:45,572 --> 00:36:49,572
Ini dia bersiap!
414
00:37:04,596 --> 00:37:06,596
Sedang apa kalian sekarang?
415
00:37:07,520 --> 00:37:10,520
Dia berhasil!
416
00:37:10,544 --> 00:37:12,544
Dofu?
417
00:37:12,568 --> 00:37:14,568
Dasar si bodoh ini.
418
00:37:14,592 --> 00:37:16,592
Kenapa dia selalu membuatku khawatir?
419
00:38:05,516 --> 00:38:07,516
Siapa kamu!
420
00:38:09,540 --> 00:38:11,540
Siapa kamu!
421
00:38:11,564 --> 00:38:14,564
Kenapa terus mengikutiku?
/ Aku tak mengikutimu.
422
00:38:14,588 --> 00:38:16,588
Cuma ini jalan naik ke gunung.
423
00:38:17,512 --> 00:38:19,512
Kenapa kau mau naik ke gunung?
424
00:38:19,536 --> 00:38:23,536
Kenapa kau mau naik ke gunung?
/ Bila kusampai di puncak Istana raja Huainan,
425
00:38:23,560 --> 00:38:27,560
aku akan menjadi dewa yang hebat!
426
00:38:29,584 --> 00:38:34,584
Jangan bercanda, aku pernah dengar kalau
yang melalui jalan ini tak akan pernah kembali.
427
00:38:34,608 --> 00:38:37,508
Aku juga dengar kalau...
/ Kau silahkan saja disini, aku harus pergi sekarang.
428
00:38:37,532 --> 00:38:39,532
Jalanku masih jauh.
429
00:38:47,556 --> 00:38:55,056
{\an9}broth3rmax
430
00:38:58,580 --> 00:39:01,580
Bu, kenapa masih mengikutiku?
431
00:39:01,604 --> 00:39:03,604
Aku sudah bilang,
432
00:39:03,628 --> 00:39:07,528
cuma ini jalan menuju puncak...
433
00:39:16,552 --> 00:39:19,552
sekarang tak ada lagi.
/ Perhatikanlah.
434
00:39:23,576 --> 00:39:25,576
Abrakadabra!
435
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
Cepat lari!
436
00:40:34,524 --> 00:40:36,524
Lihat 'kan, sekarang ada jalan!
437
00:40:40,548 --> 00:40:42,548
Tunggu!
438
00:40:50,572 --> 00:40:53,572
Rasanya sungguh tak enak!
/ Kita ini di alam liar.
439
00:40:53,596 --> 00:40:55,596
Memang kamu berharap makan apa?
440
00:40:55,620 --> 00:40:57,620
Kau harus pura-pura ini enak
sebagai rasa terima kasih.
441
00:40:59,544 --> 00:41:01,544
Ucapanmu seperti kata temanku.
442
00:42:03,568 --> 00:42:05,568
Siapa?
/ Namanya Douxiang.
443
00:42:06,592 --> 00:42:09,592
Kuberitahu suatu rahasia,
tapi jangan bilang siapa-siapa.
444
00:42:09,616 --> 00:42:12,516
Dia membuat tahu yang sangat tak enak.
445
00:42:12,540 --> 00:42:14,540
Kau bilang apa barusan?
446
00:42:16,564 --> 00:42:19,564
Tidak enak bagaimana?
447
00:42:19,588 --> 00:42:23,588
Bagaimanapun, aku sangat merindukan dia.
448
00:42:23,612 --> 00:42:26,512
Bila aku menjadi dewa,
449
00:42:26,536 --> 00:42:28,536
aku akan kembali padanya.
450
00:42:28,560 --> 00:42:31,560
Untuk apa?
451
00:42:31,584 --> 00:42:34,584
Untuk membuat Tahu!
Akan kugunakan kesaktianku
452
00:42:34,608 --> 00:42:37,508
untuk membantu dia
membuat tahu paling enak di dunia.
453
00:42:52,032 --> 00:42:54,532
Lihat! Ini Istana Raja Huainan!
454
00:43:26,556 --> 00:43:28,556
Dofu.
455
00:44:20,580 --> 00:44:22,580
Ya benar!
456
00:44:23,504 --> 00:44:26,504
Inilah tempat dimana Guru LiuAn menjadi dewa.
457
00:44:26,528 --> 00:44:28,528
Guru!
458
00:44:29,552 --> 00:44:31,552
7 bintang sejajar?
459
00:44:32,576 --> 00:44:34,576
Guru Looney tak bohong padaku!
460
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Guru!
461
00:44:39,524 --> 00:44:42,524
Jika malam ini adalah kesempatan bagi Dofu
untuk menjadi dewa,
462
00:44:43,548 --> 00:44:45,548
mohon beri aku petunjuk!
463
00:44:52,572 --> 00:44:55,572
Guru, Dofu sudah siap!
464
00:45:14,596 --> 00:45:16,596
Ini nyata.
465
00:45:16,620 --> 00:45:18,620
Aku terangkat!
466
00:45:33,544 --> 00:45:36,544
Bu, jaga dirimu ya!
467
00:45:40,568 --> 00:45:42,568
Guru.
468
00:45:58,592 --> 00:46:00,592
Wow, seperti inikah negeri dewa itu?
469
00:46:06,516 --> 00:46:08,516
Itu 'kan...
470
00:46:08,540 --> 00:46:11,540
Guru LiuAn!
471
00:46:13,564 --> 00:46:15,564
Dofu?
472
00:46:15,588 --> 00:46:17,588
Guru LiuAn!
473
00:46:17,612 --> 00:46:19,612
Aduh!
474
00:46:19,636 --> 00:46:22,536
Kenapa ini? Apa ini?
475
00:46:33,560 --> 00:46:35,560
Dewa kegelapan?
476
00:46:36,584 --> 00:46:38,584
Kacang Looney tak bohong padaku.
477
00:47:00,508 --> 00:47:12,508
Heida...
478
00:47:28,532 --> 00:47:30,532
Tungku Obat-ajaib!
479
00:47:30,556 --> 00:47:32,556
Tungku Obat-ajaib menurut pandanganmu
480
00:47:32,580 --> 00:47:35,580
cuma sebuah batu tanpa batas.
481
00:47:36,504 --> 00:47:38,504
Bertahun-tahun lalu,
482
00:47:38,528 --> 00:47:42,528
kami dibuang oleh Kacang Semesta.
483
00:47:50,552 --> 00:47:53,552
Kami mencari-cari ke seluruh semesta
Batu Tanpa-batas itu.
484
00:47:53,576 --> 00:47:56,576
Namun, saat kami melintasi bumi,
485
00:47:56,600 --> 00:48:01,500
salah satu Batu Tanpa-batas kami terjatuh,
486
00:48:05,524 --> 00:48:09,524
dan batu itu diambil oleh si brengsek ini.
487
00:48:10,548 --> 00:48:12,548
Kukira itu adalah hadiah dari dewa.
488
00:48:12,572 --> 00:48:15,572
Dia bukan cuma mengambil Batu Tanpa-batas itu,
489
00:48:15,596 --> 00:48:18,596
tapi juga merubahnya menjadi Tungku Obat-ajaib.
490
00:48:18,620 --> 00:48:20,520
Yang lebih konyol lagi,
491
00:48:20,544 --> 00:48:23,544
mereka menganggap itu ilmu dewa.
492
00:48:30,568 --> 00:48:34,568
Apa berarti ilmu dewa itu mengada-ada?
493
00:48:34,592 --> 00:48:38,592
Tidak, Dofu.
Ilmu dewa mendalam dan luar biasa.
494
00:48:38,616 --> 00:48:42,516
Kita belum memahami sepenuhnya.
495
00:48:42,540 --> 00:48:44,540
Mereka pasti bukanlah dewa.
496
00:48:44,564 --> 00:48:46,564
Kedua makhluk bodoh ini
497
00:48:46,588 --> 00:48:50,588
masih saja mengira
teknologi modern kita itu kesaktian!
498
00:48:52,512 --> 00:48:55,512
Kau boleh abaikan aku,
499
00:48:55,536 --> 00:48:58,536
tapi jangan abaikan ilmu dewa!
500
00:48:58,560 --> 00:49:00,560
Kekuatanmu sepenuhnya telah diserap
oleh teknologiku,
501
00:49:00,584 --> 00:49:02,584
tapi kau masih percaya ilmu dewa?
502
00:49:02,608 --> 00:49:05,508
Urus dirimu sendiri!
503
00:49:05,532 --> 00:49:07,532
Semuanya telah ditakdirkan.
504
00:49:07,556 --> 00:49:10,556
Ini pasti takdirku.
505
00:49:10,580 --> 00:49:12,580
Inilah takdirku.
506
00:49:13,504 --> 00:49:17,504
Guru, apa yang terjadi?
507
00:49:17,528 --> 00:49:19,528
Kau harus belajar jalan sebelum berlari.
508
00:49:19,552 --> 00:49:24,552
Ketidaksabaranku selama bertahun-tahun
509
00:49:24,576 --> 00:49:26,576
yang membawaku ke situasi sekarang ini.
510
00:49:26,600 --> 00:49:30,500
Dofu, mohon yakinlah dengan ilmu dewa.
511
00:49:30,524 --> 00:49:32,524
Tidak lagi, tapi kau harus yakini...
512
00:49:32,548 --> 00:49:34,548
Diam!
513
00:49:36,572 --> 00:49:38,572
Guru LiuAn
514
00:49:38,596 --> 00:49:40,596
bukanlah mengalami kenaikan.
515
00:49:41,520 --> 00:49:43,520
Apa yang harus kupercaya?
516
00:49:44,544 --> 00:49:46,544
Walau kau jadi gila,
517
00:49:46,568 --> 00:49:48,568
aku masih tetap temanmu.
/ Yang rajin membuat Tahu,
518
00:49:48,592 --> 00:49:50,592
sementara yang malas berlatih ilmu dewa...
519
00:49:50,616 --> 00:49:53,516
Hey, guru!
Bisa kau beri saran Kacang kecil kita ini?
520
00:49:53,540 --> 00:49:56,540
Tapi lihat jadi apa dia sekarang
dengan mengatasnamakan keabadian!
521
00:49:56,564 --> 00:49:58,564
Selama dia mau berhenti
berlatih ilmu dewa,
522
00:49:58,588 --> 00:50:00,588
aku akan segera membebaskan dia.
523
00:50:04,512 --> 00:50:06,512
Lepaskan aku!
Lepaskan aku!
524
00:50:06,536 --> 00:50:08,536
Ayo!
525
00:50:08,560 --> 00:50:11,560
Yang Mulia, kami telah menangkap
wanita tua di gunung.
526
00:50:13,584 --> 00:50:15,584
Tawan dia sekarang.
527
00:50:15,608 --> 00:50:17,608
Akan kumanfaatkan dia nanti.
528
00:50:17,632 --> 00:50:19,632
Ya Tuan!
/ Dofu?
529
00:50:20,556 --> 00:50:22,556
Dofu!
530
00:50:23,580 --> 00:50:26,580
Kaukah itu?
Sedang apa kau disini?
531
00:50:26,604 --> 00:50:28,604
Bukankah kau terangkat naik menuju negeri dewa?
532
00:50:29,528 --> 00:50:31,528
Tempat apa ini?
533
00:50:31,552 --> 00:50:35,552
Kita dimana sekarang?
Dofu, katakan sesuatu!
534
00:50:36,576 --> 00:50:38,576
Kalian mau apa! Lepaskan aku!
535
00:50:38,600 --> 00:50:40,600
Lepaskan aku!
/ Douxiang!
536
00:50:42,524 --> 00:50:44,524
Seorang kenalan!
537
00:50:44,548 --> 00:50:47,548
Dofu, sudah kubilang padamu!
538
00:50:47,572 --> 00:50:50,572
Tidak ada ilmu dewa di dunia ini!
539
00:50:50,596 --> 00:50:52,596
Tidak juga.
540
00:50:52,620 --> 00:50:57,520
Biar kutunjukkan apa itu ilmu dewa!
541
00:51:03,544 --> 00:51:05,544
Douxiang?
542
00:51:07,568 --> 00:51:09,568
Dofu.
543
00:51:09,592 --> 00:51:11,592
Tidaaak!
544
00:51:16,516 --> 00:51:18,516
Douxiang?
545
00:51:18,540 --> 00:51:20,540
Douxiang?
546
00:51:20,564 --> 00:51:23,564
Tenang saja,
nanti akan kubuat kalian reuni segera.
547
00:51:23,588 --> 00:51:27,588
Dasar kau bajingan, akan kubunuh kau!
548
00:51:29,512 --> 00:51:31,512
Kamu?
549
00:51:47,536 --> 00:51:50,536
Baiklah, mari kita bersenang-senang.
550
00:52:10,560 --> 00:52:13,560
Akan kutunjukkan apa itu ilmu dewa!
551
00:52:42,584 --> 00:52:44,584
Itukah kesaktianmu?
552
00:52:51,508 --> 00:52:53,508
Douxiang.
553
00:52:54,532 --> 00:52:56,532
Aku ikut denganmu.
554
00:53:22,556 --> 00:53:24,556
Kawan tua,
555
00:53:24,580 --> 00:53:27,580
kau harus bayar semua perbuatanmu.
556
00:53:30,504 --> 00:53:33,504
Kembalilah ke tempat asalmu!
557
00:53:37,528 --> 00:53:39,528
Bila kita sudah mendapatkan
kekuatan utama ini,
558
00:53:39,552 --> 00:53:41,552
kita bisa kumpulkan sisa kekuatan
dari Kota Tahu
559
00:53:41,576 --> 00:53:43,576
dengan tiupan angin.
560
00:53:43,600 --> 00:53:45,500
Musnahkan mereka semua!
561
00:53:45,524 --> 00:53:47,524
Musnahkan mereka!
562
00:53:47,548 --> 00:53:49,548
Ilmu dewa? Tahu?
563
00:53:49,572 --> 00:53:51,572
Hancurkan semuanya!
564
00:53:51,596 --> 00:53:53,596
Musnahkan!
565
00:53:53,620 --> 00:53:55,620
Kepada semua Kacang Kegelapan yang terbuang,
566
00:53:55,644 --> 00:53:59,544
hari ini kita akan
menulis sejarah kita sendiri!
567
00:53:59,568 --> 00:54:01,568
Heida...
568
00:54:21,552 --> 00:54:23,552
Hahaha...
569
00:54:33,576 --> 00:54:35,576
Bunuh mereka semua!
570
00:54:54,500 --> 00:54:56,500
Hu-Ed?
571
00:55:03,524 --> 00:55:05,524
Sungguh indahnya...
572
00:55:05,548 --> 00:55:07,548
Hahaha...
573
00:55:07,572 --> 00:55:10,572
Tolooong!
574
00:55:15,596 --> 00:55:17,596
Kacang Kegelapan?
575
00:55:19,520 --> 00:55:21,520
Hahaha...
576
00:55:31,544 --> 00:55:35,544
Guru, aku tak lahirkan untuk jadi sakti?
577
00:55:37,568 --> 00:55:40,568
Guru LiuAn berkata,
aku harus tekun berlatih!
578
00:55:42,592 --> 00:55:44,592
Dofu-ku pastinya luar biasa.
579
00:55:44,616 --> 00:55:46,616
Kau tak jadi gila walau berlatih selama ini!
580
00:55:46,640 --> 00:55:48,540
Bahkan sekarangpun
kau tetap menganggap kami gila?
581
00:55:48,564 --> 00:55:49,564
Hahaha...
582
00:55:49,588 --> 00:55:51,588
Kedua bodoh ini
583
00:55:51,612 --> 00:55:53,512
masih menganggap
584
00:55:53,536 --> 00:55:56,436
teknologi modern kita itu kesaktian!
585
00:55:56,460 --> 00:55:58,460
Hahaha...
586
00:55:59,584 --> 00:56:01,584
Guru,
587
00:56:01,608 --> 00:56:03,608
apa yang harus kupercaya?
588
00:56:30,532 --> 00:56:32,532
Dofu.
589
00:56:37,556 --> 00:56:39,556
Semangatlah!
590
00:56:48,580 --> 00:56:50,580
Douxiang!
591
00:56:50,604 --> 00:56:52,504
Douxiang,
592
00:56:52,528 --> 00:56:55,528
ilmu dewa itu ternyata dusta!
Tak ada yang nyata!
593
00:56:55,552 --> 00:56:58,452
Itu tak benar.
Setidaknya dirimu yang nyata.
594
00:56:58,476 --> 00:57:01,576
Ketekunanmu itu juga nyata!
595
00:57:01,600 --> 00:57:03,500
Nyata?
596
00:57:03,524 --> 00:57:05,524
Aku ini cuma lelucon.
597
00:57:05,548 --> 00:57:08,548
Kau memang benar.
Harusnya dari dulu aku berhenti.
598
00:57:10,572 --> 00:57:12,572
Dofu,
599
00:57:12,596 --> 00:57:15,596
jangan lupa janjimu.
600
00:57:27,520 --> 00:57:29,520
Douxiang!
601
00:57:42,544 --> 00:57:46,544
Douxiang...!
602
00:58:16,568 --> 00:58:18,568
Douxiang.
603
00:58:19,592 --> 00:58:20,592
Bagaimana...
604
00:58:20,616 --> 00:58:22,616
bagaimana mungkin bisa begini?
605
00:58:25,540 --> 00:58:27,540
Kenapa kalian masih diam? Cepat!
606
00:59:12,564 --> 00:59:14,564
Pasukan Laser!
607
00:59:39,588 --> 00:59:41,588
Dasar prajurit goblok!
608
00:59:46,512 --> 00:59:48,512
Ayo mulai!
609
01:00:00,536 --> 01:00:02,536
Sialan!
610
01:02:41,560 --> 01:02:44,560
Ayo keluar!
611
01:02:54,584 --> 01:02:56,584
7 bintang sejajar!
612
01:02:56,608 --> 01:02:58,508
3 hari nanti,
7 bintang akan sejajar
613
01:02:58,532 --> 01:03:00,532
dan jalan menuju negeri dewa akan terbuka.
614
01:03:18,556 --> 01:03:21,556
Kali ini akan kulenyapkan kau selamanya!
615
01:03:44,580 --> 01:03:46,580
Aku percaya bila ilmu dewa itu ada.
616
01:03:58,504 --> 01:04:02,504
Tidaaaak!
617
01:04:17,528 --> 01:04:19,528
Douxiang.
618
01:04:38,552 --> 01:04:40,552
Biarkan aku masuk!
619
01:04:43,576 --> 01:04:46,576
Biarkan aku masuk!
620
01:05:01,500 --> 01:05:03,500
Guru!
621
01:05:04,524 --> 01:05:06,524
Dofu, larilah!
622
01:05:09,548 --> 01:05:11,548
Guru!
623
01:05:11,572 --> 01:05:13,572
Abrakadabra!
624
01:05:16,596 --> 01:05:18,596
Guru!
625
01:05:19,520 --> 01:05:21,520
Kau tak apa-apa?
626
01:05:22,544 --> 01:05:24,544
Tungku Obat-ajaib.
627
01:06:04,568 --> 01:06:07,568
Guru, kau tak apa-apa?
628
01:07:24,592 --> 01:07:26,592
Guru!
629
01:07:39,516 --> 01:07:41,516
Douxiang?
630
01:07:45,540 --> 01:07:48,540
Guru, sekarang bagaimana dengan Douxiang?
631
01:07:48,564 --> 01:07:55,564
Douxiang telah mengorbankan dirinya
demi menyelamatkanmu.
632
01:07:55,588 --> 01:07:57,588
Mengapa?
633
01:08:02,512 --> 01:08:04,512
Kumohon jangan.
634
01:08:06,536 --> 01:08:11,536
Semua di dunia ini telah ditakdirkan,
635
01:08:11,560 --> 01:08:16,560
dari mulai lahir sampai kematian.
636
01:08:16,584 --> 01:08:21,584
Ini bukan hanya waktu bagi dia
untuk kembali hidup.
637
01:08:21,608 --> 01:08:23,608
Tapi, Guru.
638
01:08:23,632 --> 01:08:25,532
Sekarang adalah waktunya
639
01:08:25,556 --> 01:08:29,556
bagi kita berdua mewujudkan mimpi kita.
640
01:08:29,580 --> 01:08:32,580
Guru, inikah cara kehidupan?
641
01:08:37,504 --> 01:08:43,504
Semua punya cara hidup masing-masing.
Tetap ikutilah impianmu.
642
01:08:51,528 --> 01:08:57,528
Buatlah tahu, berlatihlah ilmu dewa
643
01:08:57,552 --> 01:09:00,552
adalah sepenuhnya Dao.
644
01:09:22,576 --> 01:09:24,576
Ayo cepatlah!
645
01:09:27,500 --> 01:09:29,500
Hu-ed!
646
01:10:07,524 --> 01:10:09,524
Beli sepotong tahu.
647
01:10:11,548 --> 01:10:13,548
Terima kasih.
648
01:10:14,572 --> 01:10:16,572
Dofu, aku beli sepotong yang biasanya.
649
01:10:18,596 --> 01:10:20,596
Terima kasih.
650
01:10:20,620 --> 01:10:22,620
Masih tahu lama yang sama.
651
01:10:25,544 --> 01:10:27,544
Dofu, tolong 3 potong ya.
652
01:10:49,568 --> 01:10:51,368
{\an5}brothermax
653
01:11:02,592 --> 01:11:04,592
Aku yakin
654
01:11:04,616 --> 01:11:07,516
bila kau suatu hari nanti akan kembali.
655
01:12:20,540 --> 01:12:40,540
broth3rmax, 17 Nopember 2017
656
01:12:40,541 --> 01:13:00,541
PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 17 Nopember 2017
657
01:20:20,000 --> 01:20:27,000
TAMAT
46241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.