Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:13,554
UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN:
TRÊS QUARTOS E UM CORPO
2
00:00:15,579 --> 00:00:19,579
Subrip e Sincronia:
Pix
3
00:00:34,313 --> 00:00:36,770
Bem, o que você acha?
4
00:00:36,569 --> 00:00:41,656
O que eu acho? Acho que
a cor é muito colorida.
5
00:00:41,697 --> 00:00:44,568
-Você não vai pegar o telefone.
-Parece que...
6
00:00:44,609 --> 00:00:47,809
Não se atreva. Não, Sally.
7
00:00:48,219 --> 00:00:50,599
-Pronto!
-Não! Dê-me isso!
8
00:00:52,855 --> 00:00:54,208
Sally foi embora?
9
00:00:54,413 --> 00:00:57,449
Sim, mas só porque não posso
me mover com o meu vestido.
10
00:01:02,840 --> 00:01:03,233
Aurora.
11
00:01:04,750 --> 00:01:07,130
Não devíamos ter aceitado
o pedido da tia Neela
12
00:01:07,171 --> 00:01:08,607
para sermos damas de honra.
13
00:01:08,976 --> 00:01:10,534
Ela é sua irmã.
14
00:01:10,576 --> 00:01:12,298
E tem um péssimo
gosto para casamentos.
15
00:01:12,339 --> 00:01:14,431
Se você tivesse aceitado
a proposta do John,
16
00:01:14,760 --> 00:01:16,769
poderia nos mostrar
o que é bom gosto.
17
00:01:16,810 --> 00:01:19,231
É preciso estar juntos
pelo menos um ano
18
00:01:19,232 --> 00:01:20,994
para considerar
uma proposta.
19
00:01:21,350 --> 00:01:24,300
Além do mais, isso me faz perder
a vontade de ir a um casamento.
20
00:01:24,112 --> 00:01:26,368
A não ser que a noiva
fosse você.
21
00:01:27,271 --> 00:01:29,854
Vejam só
que damas maravilhosas!
22
00:01:30,921 --> 00:01:32,808
O que acharam dos vestidos?
23
00:01:33,546 --> 00:01:36,459
-Estamos maravilhosas.
-Eu não diria isso.
24
00:01:36,787 --> 00:01:38,962
Este vestido é muito
grande para mim.
25
00:01:39,200 --> 00:01:41,464
Podemos arrumar
essas mangas horrorosas?
26
00:01:41,751 --> 00:01:45,237
-Vou chamar a costureira.
-Obrigada.
27
00:01:46,140 --> 00:01:49,258
Devo mostrar uma casa em 20min.
Faça-me um favor, querida.
28
00:01:49,627 --> 00:01:52,375
Encontre-se com um cliente
na residência Anderton.
29
00:01:52,744 --> 00:01:56,805
Martin Bartell, vice-presidente
executivo de PanAgra.
30
00:01:57,920 --> 00:01:58,897
Mas não mostre o quintal!
31
00:01:58,938 --> 00:02:00,948
É tão especial
que eu quero mostrar.
32
00:02:00,989 --> 00:02:02,960
Entendido.
33
00:02:20,761 --> 00:02:22,730
Martin Bartell?
34
00:02:23,222 --> 00:02:24,863
Você não é a Aida.
35
00:02:25,642 --> 00:02:27,529
Não significa que eu esteja
decepcionado.
36
00:02:27,570 --> 00:02:29,622
Roe Teagarden.
Sou a filha dela,
37
00:02:29,662 --> 00:02:31,344
e hoje sou
a recepcionista oficial.
38
00:02:31,878 --> 00:02:33,436
Obrigado pela recepção.
39
00:02:34,930 --> 00:02:35,774
Vamos dar uma olhada?
40
00:02:55,259 --> 00:02:59,740
Está exatamente igual,
congelada no tempo.
41
00:03:00,674 --> 00:03:03,545
-Já tinha vindo aqui?
-No segundo grau.
42
00:03:04,790 --> 00:03:06,211
Mandy Anderton era minha
melhor amiga.
43
00:03:06,294 --> 00:03:08,467
Seus pais morreram
há alguns anos,
44
00:03:08,508 --> 00:03:10,765
acho que sempre quis
voltar para cá,
45
00:03:10,806 --> 00:03:14,784
mas ela se casou,
portanto quer vendê-la.
46
00:03:16,180 --> 00:03:19,584
-E você, está casada?
-Não me senti atraída ainda.
47
00:03:21,676 --> 00:03:24,179
E o que você faz?
48
00:03:24,506 --> 00:03:28,527
Não deveríamos falar de você
e o que procura em uma casa?
49
00:03:28,568 --> 00:03:32,916
Espere um pouco, Aida mencionou
uma filha bibliotecária. É você?
50
00:03:33,326 --> 00:03:36,525
Há uma grande copa na cozinha,
se você gosta de cozinhar.
51
00:03:36,894 --> 00:03:38,659
Era apaixonado
por uma bibliotecária
52
00:03:38,699 --> 00:03:39,848
quando era criança.
53
00:03:39,889 --> 00:03:43,581
Era tão misteriosa! Sempre
me dizia para fazer silêncio.
54
00:03:44,647 --> 00:03:47,260
Para quantos meninos você pediu
que fizessem silêncio hoje?
55
00:03:50,210 --> 00:03:51,416
Você não seria o primeiro.
56
00:03:53,836 --> 00:03:56,297
Esta lareira é demais!
57
00:03:56,338 --> 00:04:00,604
Lembro que colocávamos
nossos sacos de dormir aqui.
58
00:04:02,451 --> 00:04:03,681
Há algo diferente.
59
00:04:04,747 --> 00:04:06,306
E onde está o quintal?
60
00:04:06,716 --> 00:04:09,834
-Vou fazer muitos eventos.
-Você vai adorar.
61
00:04:10,244 --> 00:04:14,962
-Mas vamos esperar minha mãe.
-Não sou bom em esperar.
62
00:04:22,960 --> 00:04:25,708
-Muito lindo.
-Sim.
63
00:04:26,324 --> 00:04:29,769
A casa da Mandy sempre foi ideal
para festas de pijama.
64
00:04:30,179 --> 00:04:31,411
Posso ver o porquê.
65
00:04:34,528 --> 00:04:36,251
Está de cabeça para baixo.
66
00:04:43,962 --> 00:04:46,140
Eu já vi isso antes.
67
00:04:47,162 --> 00:04:49,746
É da Tonia Lee Greenhouse.
68
00:04:49,787 --> 00:04:53,725
Ela é corretora de imóveis, esta
echarpe é sua marca registrada.
69
00:04:53,767 --> 00:04:56,597
Deveria avisá-la que encontrei.
Você se importa?
70
00:04:56,966 --> 00:05:00,986
Bibliotecária e boa samaritana.
Vou dar uma volta.
71
00:05:05,991 --> 00:05:08,410
Olá Cindy, Tonia Lee está?
72
00:05:08,944 --> 00:05:10,339
O que há ali?
73
00:05:12,431 --> 00:05:14,974
O quê? Donnie denunciou
seu desaparecimento?
74
00:05:18,920 --> 00:05:19,978
Desaparecida desde quando?
75
00:05:22,111 --> 00:05:25,722
Ontem? Ela mostrou
a residência Anderton ontem?
76
00:05:27,362 --> 00:05:29,823
Porque encontrei uma das
suas echarpes aqui.
77
00:05:33,966 --> 00:05:37,100
-Chame a polícia.
-Ligo para você depois.
78
00:05:38,690 --> 00:05:40,406
-Não! É a...
-Está morta.
79
00:05:41,801 --> 00:05:43,688
-Verificou o pulso dela?
-Sim.
80
00:05:49,210 --> 00:05:51,277
É a Tonia Lee.
81
00:05:51,851 --> 00:05:54,763
Está fria. Imagino que já
está morta há algum tempo.
82
00:05:59,276 --> 00:06:01,286
Há hematomas
no pescoço dela.
83
00:06:02,229 --> 00:06:04,527
Eu diria
que foi estrangulada.
84
00:06:06,126 --> 00:06:07,932
Marcas de arrastamento.
85
00:06:07,972 --> 00:06:10,844
Estamos alterando
a cena do crime, vamos voltar!
86
00:06:11,254 --> 00:06:13,715
Olá! Posso escutá-los!
87
00:06:15,520 --> 00:06:17,612
Aí estão vocês. O quê...
88
00:06:31,764 --> 00:06:34,389
Estou sofrendo por Donnie.
89
00:06:35,537 --> 00:06:38,204
Ele adorava a Tonia Lee.
90
00:06:39,148 --> 00:06:41,896
Passaram dez minutos.
A delegacia está na esquina.
91
00:06:41,937 --> 00:06:45,301
Mãe, podia ter sido você
quem mostrava a casa ontem.
92
00:06:45,629 --> 00:06:46,777
Chegaram.
93
00:06:48,664 --> 00:06:50,305
Vi o quanto você
ficou abalada
94
00:06:50,346 --> 00:06:52,274
ao encontrar assim
alguém conhecido
95
00:06:52,602 --> 00:06:56,499
e ainda assim você se preocupou
em não alterar a cena do crime.
96
00:07:03,144 --> 00:07:04,745
Lynn. Olá.
97
00:07:05,113 --> 00:07:07,861
-Você a encontrou?
-Eu não. Ele.
98
00:07:08,313 --> 00:07:11,759
Martin Bartell, essa é
a detetive Liggett Smith.
99
00:07:11,760 --> 00:07:13,318
Fico feliz
que você esteja aqui.
100
00:07:13,319 --> 00:07:15,451
-O cadáver está lá atrás?
-Sim.
101
00:07:16,240 --> 00:07:17,543
Vamos até lá
para que me mostre
102
00:07:17,583 --> 00:07:19,348
passo a passo
como você a encontrou.
103
00:07:19,389 --> 00:07:21,891
Fique com elas até darem
seus depoimentos.
104
00:07:21,931 --> 00:07:23,400
Sim, senhora.
105
00:07:45,477 --> 00:07:47,446
Acho que a detetive Smith
106
00:07:47,488 --> 00:07:50,235
não vai gostar
que você tire fotos.
107
00:07:50,728 --> 00:07:53,805
Apenas algumas. Minha mãe
colocou esta casa à venda.
108
00:07:53,806 --> 00:07:54,953
São para ela.
109
00:07:55,350 --> 00:07:56,388
Para mim?
110
00:08:00,613 --> 00:08:04,305
-Mesmo assim.
-Está bem. Já terminei.
111
00:08:08,818 --> 00:08:11,484
Aurora,
o que você está fazendo?
112
00:08:11,854 --> 00:08:13,823
Não há algo de diferente
nesta sala
113
00:08:13,863 --> 00:08:15,750
desde a última vez
que você veio?
114
00:08:15,792 --> 00:08:18,211
Sinto que falta
alguma coisa.
115
00:08:18,252 --> 00:08:20,796
Não posso fazer
uma lista agora.
116
00:08:20,837 --> 00:08:22,355
Mas, quando colocou
a casa à venda,
117
00:08:22,396 --> 00:08:23,872
você tinha uma lista
dos objetos.
118
00:08:23,913 --> 00:08:26,210
-No meu escritório, claro.
-Vou pegá-la.
119
00:08:26,703 --> 00:08:28,753
E faremos uma cópia
para Lynn.
120
00:08:39,583 --> 00:08:43,275
Sim, Lynn está conosco há horas
perguntando sobre tudo.
121
00:08:43,316 --> 00:08:45,367
Não posso acreditar.
Tonia Lee.
122
00:08:45,736 --> 00:08:48,813
Sempre foi tão simpática
e elegante...
123
00:08:49,839 --> 00:08:51,930
Tinha essas echarpes
maravilhosas.
124
00:08:51,971 --> 00:08:53,780
Sim.
125
00:08:53,242 --> 00:08:56,279
Encontrei uma
cuidadosamente dobrada.
126
00:08:56,566 --> 00:08:59,260
Tive que dá-la para a Lynn.
Queria deixá-la para o Donnie.
127
00:08:59,355 --> 00:09:00,954
Coitado do Donnie!
128
00:09:00,995 --> 00:09:04,310
Sally, você está chorando?
129
00:09:05,560 --> 00:09:08,257
Não, sou uma jornalista
calejada.
130
00:09:08,667 --> 00:09:10,717
Vou até a imobiliária
Greenhouse
131
00:09:10,759 --> 00:09:13,550
-ver o que eu descubro.
-Ótimo.
132
00:09:13,960 --> 00:09:14,820
Venha me ver depois.
133
00:09:18,922 --> 00:09:21,957
A detective é muito minuciosa
no seu interrogatório.
134
00:09:22,327 --> 00:09:23,926
Sim, Lynn é...
135
00:09:24,377 --> 00:09:26,265
"Minuciosa"
é um bom adjetivo.
136
00:09:26,633 --> 00:09:29,464
Parece que vocês
não se dão muito bem?
137
00:09:30,900 --> 00:09:33,238
Temos uma história
complicada.
138
00:09:33,976 --> 00:09:35,945
Eu gosto
do que é complicado.
139
00:09:39,630 --> 00:09:42,508
Sr. Bartell, sinto muito.
140
00:09:43,493 --> 00:09:45,174
Tínhamos uma visita marcada
e terminou sendo...
141
00:09:46,770 --> 00:09:48,661
Foi uma tarde realmente
terrível.
142
00:09:48,702 --> 00:09:50,712
Não necessariamente.
143
00:09:51,368 --> 00:09:55,839
Gostaria de me redimir com
um jantar amanhã na minha casa.
144
00:09:57,768 --> 00:09:58,916
Eu adoraria.
145
00:09:58,917 --> 00:10:01,500
Ainda mais se sua filha
encantadora estiver lá.
146
00:10:01,542 --> 00:10:03,180
Ela estará.
147
00:10:03,590 --> 00:10:05,233
Seria bom ter
uma noite agradável
148
00:10:05,274 --> 00:10:07,120
depois de algo tão terrível.
149
00:10:09,745 --> 00:10:11,304
Até amanhã, então.
150
00:10:17,600 --> 00:10:19,796
Ele gosta de criar
suas oportunidades.
151
00:10:19,837 --> 00:10:23,488
Por isso é
um executivo importante
152
00:10:23,528 --> 00:10:25,867
de uma grande empresa.
153
00:10:26,481 --> 00:10:30,625
Lynn perguntou onde consegui
as chaves para abrir ao Martin
154
00:10:30,666 --> 00:10:32,799
e por que esta casa
não tem cofre.
155
00:10:32,840 --> 00:10:34,111
Já expliquei a ela.
156
00:10:34,440 --> 00:10:37,475
Não uso cofre quando a casa
está cheia de objetos valiosos.
157
00:10:37,762 --> 00:10:39,362
Os outros corretores
se registram
158
00:10:39,404 --> 00:10:40,551
com a Patty na recepção.
159
00:10:40,593 --> 00:10:42,603
Com certeza Tonia Lee
se registrou ontem.
160
00:10:45,311 --> 00:10:47,443
Mas, se Tonia Lee
tinha a chave quando morreu,
161
00:10:47,771 --> 00:10:50,315
como apareceu no escritório?
162
00:10:53,924 --> 00:10:56,837
Mãe, acho que você deve fazer
uma reunião com os funcionários.
163
00:11:05,164 --> 00:11:07,625
Eu não aceitaria essa oferta
para o seu cliente.
164
00:11:07,667 --> 00:11:09,266
Eu diria a eles
que é um insulto.
165
00:11:09,307 --> 00:11:12,179
-Olá, Roe. Quer café?
-Não. Obrigada, Patty.
166
00:11:12,219 --> 00:11:14,240
-Mackie, Eileen, querem café?
-Não.
167
00:11:14,650 --> 00:11:15,583
Os novos donos
da casa de Jane
168
00:11:15,584 --> 00:11:17,347
disseram que estão
muito felizes lá.
169
00:11:17,388 --> 00:11:20,950
Sim, obrigada novamente
por cuidar da venda, Idella.
170
00:11:26,330 --> 00:11:30,473
Hoje Tonia Lee Greenhouse
apareceu na residência Anderton.
171
00:11:30,843 --> 00:11:32,853
E ela foi...
172
00:11:33,509 --> 00:11:34,658
assassinada.
173
00:11:34,945 --> 00:11:36,954
-O quê?
-Não pode ser.
174
00:11:36,996 --> 00:11:39,826
Ela não estava mostrando
a residência Anderton ontem?
175
00:11:40,442 --> 00:11:42,574
A polícia não viu sinais de que
a casa tenha sido invadida,
176
00:11:42,615 --> 00:11:45,770
portanto o cliente que estava
com ela é o principal suspeito.
177
00:11:45,527 --> 00:11:48,235
Por isso levo gás de pimenta
quando mostro casas.
178
00:11:48,645 --> 00:11:50,368
Não quero assustar
os clientes,
179
00:11:50,410 --> 00:11:52,256
então vamos cooperar
com a polícia.
180
00:11:52,296 --> 00:11:56,275
Precisamos dizer a que horas
Tonia Lee pegou a chave ontem.
181
00:11:56,316 --> 00:11:59,516
Ela não pegou a chave.
Mackie a levou para ela.
182
00:12:01,116 --> 00:12:04,561
O quê? Ela ligou
no final da tarde.
183
00:12:04,562 --> 00:12:07,720
Tinha que mostrar a casa
e não podia vir buscar a chave.
184
00:12:07,760 --> 00:12:10,580
-Disse a quem ia mostrar a casa?
-Não.
185
00:12:10,509 --> 00:12:13,340
Peguei a chave no nome dela
e fui para casa trocar de roupa.
186
00:12:13,667 --> 00:12:16,868
Entreguei a chave quando
saí para correr.
187
00:12:16,869 --> 00:12:18,180
Conversamos pouco.
188
00:12:18,221 --> 00:12:22,118
Espere, a pergunta é
quem trouxe a chave de volta.
189
00:12:26,261 --> 00:12:28,660
Alguém a deixou
na mesa de Patty
190
00:12:28,107 --> 00:12:30,760
porque estava lá
quando eu cheguei.
191
00:12:30,938 --> 00:12:32,332
Não viu quem a devolveu?
192
00:12:32,373 --> 00:12:34,260
Nem sabia
que estava na minha mesa
193
00:12:34,261 --> 00:12:35,737
até que a sua mãe me pediu.
194
00:12:37,419 --> 00:12:40,536
Não faz sentido.
Como a chave poderia estar lá...
195
00:12:40,823 --> 00:12:42,874
A menos que alguém soubesse
de onde era
196
00:12:42,875 --> 00:12:44,228
e a colocasse de volta.
197
00:12:44,679 --> 00:12:46,566
Entendem o problema?
198
00:12:47,170 --> 00:12:49,356
A última vez que viram a chave
estava com a vítima,
199
00:12:49,396 --> 00:12:51,816
depois reapareceu
misteriosamente em uma mesa
200
00:12:51,858 --> 00:12:55,221
onde apenas um pequeno grupo
de pessoas conhecia seu lugar.
201
00:12:56,329 --> 00:13:00,210
Está dizendo que um corretor
atacou a Tonia Lee?
202
00:13:01,826 --> 00:13:04,123
Acha que foi alguém
nesta agência?
203
00:13:04,533 --> 00:13:06,174
Isso é um absurdo.
204
00:13:06,789 --> 00:13:08,840
Há outras agências imobiliárias
na cidade.
205
00:13:08,881 --> 00:13:10,727
Greenhouse
e Sternholz-Farrell.
206
00:13:11,960 --> 00:13:13,148
Sabem onde está a chave.
Alguém de outra agência
207
00:13:13,188 --> 00:13:14,665
poderia tê-la
colocado de volta.
208
00:13:15,239 --> 00:13:17,300
As impressões digitais
poderiam ajudar,
209
00:13:17,440 --> 00:13:20,818
mas, como tanta gente tocou
na chave, já não faz sentido.
210
00:13:21,434 --> 00:13:24,590
Enquanto isso, sr. Knight,
preciso que vá à delegacia.
211
00:13:24,100 --> 00:13:25,412
Temos algumas perguntas.
212
00:13:26,315 --> 00:13:28,652
Está bem. Não tem problema.
213
00:13:30,294 --> 00:13:32,467
Temos perguntas
para todos vocês,
214
00:13:32,509 --> 00:13:34,436
portanto
não saiam da cidade.
215
00:13:36,570 --> 00:13:38,990
Quer dizer
que somos todos suspeitos?
216
00:13:39,646 --> 00:13:41,985
Isso é horrível.
Devo ir para a casa.
217
00:13:42,250 --> 00:13:45,471
Acho que ninguém vá trabalhar
muito hoje. Podem ir embora.
218
00:13:45,759 --> 00:13:48,712
Não vou a lugar algum.
Meus clientes precisam de mim.
219
00:13:49,122 --> 00:13:50,681
Além disso,
se a Greenhouse fechar
220
00:13:50,721 --> 00:13:51,953
agora que Tonia Lee morreu,
221
00:13:52,363 --> 00:13:54,332
alguém vai conseguir
suas vendas.
222
00:13:59,377 --> 00:14:02,576
Há quanto tempo você conhece
as pessoas nesta agência, mãe?
223
00:14:03,644 --> 00:14:05,780
Por que está
me perguntando isso?
224
00:14:05,120 --> 00:14:07,376
Porque um deles
poderia ser um assassino.
225
00:14:15,539 --> 00:14:20,100
Cindy não sabia quem Tonia iria
ver na residência Anderton?
226
00:14:20,420 --> 00:14:22,349
Não, e queria não ter ido.
227
00:14:22,759 --> 00:14:25,589
Donnie Greenhouse
estava tão triste
228
00:14:25,630 --> 00:14:28,502
e a polícia o tratava
como suspeito.
229
00:14:28,503 --> 00:14:31,332
É o melhor marido da cidade.
230
00:14:32,700 --> 00:14:34,326
Tem certeza de que foi
um corretor de imóveis?
231
00:14:34,367 --> 00:14:35,516
Por causa da chave.
232
00:14:35,926 --> 00:14:38,961
Estava com Tonia Lee e depois
apareceu na mesa de Patty.
233
00:14:39,200 --> 00:14:41,874
Somente um corretor
saberia onde colocá-la.
234
00:14:42,243 --> 00:14:44,458
O motivo seria rivalidade?
235
00:14:44,499 --> 00:14:46,674
Quem é
o principal rival de Tonia Lee?
236
00:14:47,330 --> 00:14:50,775
Provavelmente minha mãe,
mas é claro que não foi ela.
237
00:14:51,226 --> 00:14:53,360
Mas talvez tenha sido
alguém da agência dela.
238
00:14:54,467 --> 00:14:56,559
Mackie foi levado
para interrogatório.
239
00:14:56,560 --> 00:14:59,841
-O garoto que você cuidava?
-Sim. Eu o conheço desde sempre.
240
00:15:01,358 --> 00:15:03,737
Eileen Crandall
é outra história.
241
00:15:03,779 --> 00:15:06,199
Trabalha lá
há apenas seis meses.
242
00:15:06,651 --> 00:15:09,644
Parecia ansiosa em apoderar-se
das casas de Greenhouse.
243
00:15:11,367 --> 00:15:14,772
-E tem a Sternholz-Farrell.
-Franklin.
244
00:15:15,305 --> 00:15:17,316
Esqueci que era
corretor de imóveis.
245
00:15:17,357 --> 00:15:19,818
Você se esqueceu qual era
a profissão do seu namorado?
246
00:15:20,187 --> 00:15:22,566
Não é meu namorado.
Só saímos três vezes.
247
00:15:22,812 --> 00:15:25,643
Mas ele é um cavalheiro.
Não pode estar envolvido nisso.
248
00:15:26,530 --> 00:15:29,129
Embora eu não conheça tanto
sua sócia, Terry Sternholz.
249
00:15:29,457 --> 00:15:30,934
Eu a conheço, ela doa muito
250
00:15:30,935 --> 00:15:32,698
para a biblioteca,
eu gosto dela.
251
00:15:33,109 --> 00:15:35,282
Não há tantos suspeitos.
252
00:15:35,734 --> 00:15:39,139
Não, e minha mãe
é amiga de todos.
253
00:15:39,140 --> 00:15:40,615
Disse que todos se dão bem.
254
00:15:40,656 --> 00:15:44,200
Não acho
que o motivo seja a rivalidade.
255
00:15:47,260 --> 00:15:49,804
Achei que aquela casa
tinha algo diferente.
256
00:15:50,747 --> 00:15:54,726
Mas comparei as fotos que tirei
hoje com a lista da minha mãe
257
00:15:55,465 --> 00:15:57,474
e não parece faltar nada.
258
00:15:59,936 --> 00:16:03,545
Espere. Tenho fotos de quando
fazíamos festas de pijama.
259
00:16:06,457 --> 00:16:08,468
Tenho que escrever uma matéria
muito deprimente,
260
00:16:08,509 --> 00:16:10,724
então me avise
se descobrir algo interessante.
261
00:16:15,892 --> 00:16:18,969
-Alô?
-Roe Teagarden? Martin Bartell.
262
00:16:20,360 --> 00:16:22,333
Martin, que surpresa!
263
00:16:22,702 --> 00:16:25,122
Pensei em ligar
para saber se estava tudo bem.
264
00:16:25,163 --> 00:16:27,666
Não precisava fazer isso.
265
00:16:27,993 --> 00:16:30,300
Servi o exército
durante 8 anos.
266
00:16:30,450 --> 00:16:31,685
Duas missões no Afeganistão.
267
00:16:31,686 --> 00:16:33,654
Sei que as pessoas
sentem o impacto
268
00:16:33,695 --> 00:16:36,116
de um acontecimento
algumas horas depois.
269
00:16:36,156 --> 00:16:38,372
Estou bem.
Só quero saber
270
00:16:38,412 --> 00:16:40,300
quem faria algo assim
com a Tonia Lee.
271
00:16:40,341 --> 00:16:41,448
Especialmente se é alguém
272
00:16:41,489 --> 00:16:43,417
com quem minha mãe trabalha
todos os dias.
273
00:16:43,458 --> 00:16:45,345
Isso a faz pensar, certo?
274
00:16:45,632 --> 00:16:47,270
Pensar em quê?
275
00:16:47,478 --> 00:16:49,529
Na linha tênue
entre a vida e a morte.
276
00:16:49,570 --> 00:16:53,837
Que não podemos deixar a vida
escapar pelas nossas mãos.
277
00:16:56,216 --> 00:16:58,225
Acho que não podemos.
278
00:17:01,671 --> 00:17:03,558
Até amanhã.
279
00:17:18,489 --> 00:17:20,533
Eu sabia!
280
00:17:32,225 --> 00:17:34,524
Detetive Smith,
o que pode nos dizer
281
00:17:34,525 --> 00:17:36,840
sobre sua investigação?
282
00:17:36,124 --> 00:17:39,654
O médico-legista declarou
que Tonia Lee foi assassinada.
283
00:17:39,655 --> 00:17:41,420
Foi morte por asfixia.
284
00:17:41,789 --> 00:17:43,513
As marcas no pescoço sugerem
285
00:17:43,555 --> 00:17:45,525
estrangulamento
com alguma corda.
286
00:17:45,565 --> 00:17:48,931
A hora estimada de morte
é entre as 17h45 e 18h.
287
00:17:48,973 --> 00:17:51,476
Quando um vizinho escutou gritos
no quintal dos fundos.
288
00:17:51,518 --> 00:17:57,510
Outro vizinho viu o carro
de Tonia Lee sair às 18h.
289
00:17:57,921 --> 00:17:59,809
Espere,
se ela estava gritando...
290
00:17:59,810 --> 00:18:02,313
Também achamos que quem atacou
a sra. Greenhouse
291
00:18:02,354 --> 00:18:04,653
levou o carro dela até
a imobiliária Greenhouse,
292
00:18:04,654 --> 00:18:06,700
e o deixou lá a noite toda.
293
00:18:06,490 --> 00:18:08,388
-Que loucura!
-Isso é tudo por enquanto.
294
00:18:08,429 --> 00:18:09,825
E quem seriam os suspeitos?
295
00:18:11,179 --> 00:18:15,120
Sim, por enquanto
só investigamos,
296
00:18:15,161 --> 00:18:16,269
não temos
suspeitos oficiais.
297
00:18:16,311 --> 00:18:17,829
E qual seria o motivo?
298
00:18:18,281 --> 00:18:20,743
Sim. Não.
Temos algumas teorias,
299
00:18:20,785 --> 00:18:23,453
mas não sabemos
qual foi o motivo.
300
00:18:24,150 --> 00:18:26,244
-Isso é tudo por enquanto.
-Isso é tudo por enquanto.
301
00:18:40,569 --> 00:18:42,991
-Alguém viu minha mãe?
-Está ali.
302
00:18:44,593 --> 00:18:46,809
A polícia a manteve lá
por três horas?
303
00:18:47,138 --> 00:18:50,133
Sim, felizmente muita gente
me viu correndo por onde moro,
304
00:18:50,175 --> 00:18:51,653
portanto fui descartado.
305
00:18:52,220 --> 00:18:54,157
Acho que
deveriam interrogar o Donnie.
306
00:18:54,198 --> 00:18:56,291
Geralmente não é o marido?
307
00:18:56,332 --> 00:18:58,343
Estamos na casa de Donnie
para dar os pêsames.
308
00:18:59,411 --> 00:19:01,422
Não acho que seja
esse marido.
309
00:19:02,407 --> 00:19:04,542
-Roe, um prazer revê-la.
-Franklin. Terry.
310
00:19:04,993 --> 00:19:06,594
-Suponho que veio com a Sally.
-Não.
311
00:19:06,635 --> 00:19:10,288
Mas ela falou bem
sobre você ontem à noite.
312
00:19:10,658 --> 00:19:13,390
É verdade. Você saía
com Sally Allison.
313
00:19:13,285 --> 00:19:16,117
Por uma semana. Depois ela
me deixou pelo meu primo Henry.
314
00:19:19,647 --> 00:19:20,879
Com licença.
315
00:19:26,995 --> 00:19:30,525
Já sei o que há de diferente
na casa Anderton.
316
00:19:30,936 --> 00:19:34,629
Antes tinha um belo quadro
pendurado no canto.
317
00:19:35,327 --> 00:19:40,294
Está vendo? Mas esta é a foto
que tirei outro dia.
318
00:19:40,828 --> 00:19:43,400
Veja. Não é o mesmo quadro.
319
00:19:43,450 --> 00:19:47,232
Mas essa foto tem 20 anos.
Podem ter mudado de quadro.
320
00:19:47,273 --> 00:19:48,791
Sim, mas você tira fotos
321
00:19:48,832 --> 00:19:50,843
para colocar na sua página,
certo?
322
00:19:51,787 --> 00:19:55,688
Aurora, não é o momento
para procurar fotos.
323
00:19:55,728 --> 00:19:58,560
Ainda não tive uma chance
de falar com o Donnie.
324
00:19:58,971 --> 00:20:01,516
O que dizer a um homem
que está tão abalado?
325
00:20:01,557 --> 00:20:04,594
Tenho orgulho
por sempre saber o que dizer,
326
00:20:04,636 --> 00:20:06,114
mas isso já é demais.
327
00:20:07,181 --> 00:20:08,453
Encontrei.
328
00:20:13,100 --> 00:20:15,185
Não é o mesmo quadro
que estava lá
329
00:20:15,226 --> 00:20:17,401
há duas semanas
quando fiz a lista.
330
00:20:18,961 --> 00:20:20,111
Mãe.
331
00:20:21,260 --> 00:20:24,585
Acho que encontramos o motivo
do assassinato de Tonia Lee.
332
00:20:25,981 --> 00:20:27,500
Deveríamos pedir sobremesa.
333
00:20:27,540 --> 00:20:29,429
Não, deveríamos voltar
ao trabalho.
334
00:20:29,757 --> 00:20:32,507
-Não terminei meu sanduíche.
-Peça para embrulhá-lo.
335
00:20:32,836 --> 00:20:34,313
O capitão Burns
está me pressionando
336
00:20:34,354 --> 00:20:35,627
com o homicídio
da imobiliária.
337
00:20:35,668 --> 00:20:36,776
Vamos.
338
00:20:37,966 --> 00:20:40,388
Roe! Que bom vê-la aqui!
Já estávamos de saída.
339
00:20:40,389 --> 00:20:43,980
Espere, Lynn.
Tenho uma informação importante
340
00:20:43,139 --> 00:20:44,493
sobre o caso de Tonia.
341
00:20:44,494 --> 00:20:45,643
Ótimo.
342
00:20:45,889 --> 00:20:48,763
Arthur, sabe o que o Burns
diz sobre falarmos com ela.
343
00:20:48,803 --> 00:20:51,308
Vamos escutá-la.
Sempre tem boas ideias.
344
00:20:53,195 --> 00:20:55,248
Muito bem,
em que podemos ajudá-la?
345
00:20:56,479 --> 00:20:57,711
Esta foto foi tirada
346
00:20:57,752 --> 00:21:00,910
quando minha mãe
colocou a casa à venda.
347
00:21:00,461 --> 00:21:03,991
E essa foto eu tirei no dia
que encontramos a Tonia Lee.
348
00:21:04,525 --> 00:21:05,633
Vejam os quadros.
349
00:21:09,163 --> 00:21:12,734
Mandy Anderton não voltou à casa
desde que a colocaram à venda,
350
00:21:12,735 --> 00:21:15,443
o que significa que esse quadro
foi roubado.
351
00:21:15,936 --> 00:21:19,384
Se Tonia Lee viu o ladrão,
ele quis silenciá-la, certo?
352
00:21:19,917 --> 00:21:23,530
Posso ligar para as casas
de penhor e galerias de arte.
353
00:21:23,570 --> 00:21:25,336
Poderia conseguir
uma candidatura
354
00:21:25,377 --> 00:21:26,732
para trabalhar na polícia.
355
00:21:30,877 --> 00:21:32,601
Foi uma brincadeira.
356
00:21:32,642 --> 00:21:35,680
Veja bem, Roe, agradeço
que tenha trazido isso,
357
00:21:35,681 --> 00:21:39,333
mas seria bom se desta vez
eu pudesse fazer meu trabalho
358
00:21:39,374 --> 00:21:41,590
sem tropeçar em você
em cada esquina.
359
00:21:43,602 --> 00:21:46,240
Lynn, se estiver certa
360
00:21:46,650 --> 00:21:48,692
e o agressor de Tonia Lee
for um corretor,
361
00:21:49,390 --> 00:21:52,181
significa que minha mãe
poderia ter um assassino
362
00:21:52,222 --> 00:21:53,331
na agência dela.
363
00:21:53,659 --> 00:21:56,327
Como poderia
não tentar descobrir quem é?
364
00:21:58,995 --> 00:22:02,976
Certo, você quer ajudar?
Pode ajudar sendo bibliotecária.
365
00:22:03,798 --> 00:22:07,123
Pesquise sobre este quadro.
Quem o pintou e quanto vale.
366
00:22:11,351 --> 00:22:13,362
Foi bom vê-la.
367
00:22:17,970 --> 00:22:18,247
Obrigada, Mandy.
368
00:22:18,288 --> 00:22:21,202
Vamos conversar na próxima vez
que vier para a cidade. Tchau.
369
00:22:21,612 --> 00:22:23,952
Era Mandy Anderton,
do segundo grau?
370
00:22:23,993 --> 00:22:26,169
Contratou a agência
da minha mãe.
371
00:22:26,456 --> 00:22:28,262
Disse que o quadro
é uma paisagem
372
00:22:28,304 --> 00:22:31,300
do artista californiano
Joseph Kleitsch.
373
00:22:31,670 --> 00:22:34,871
E alguma vez pertenceu
a William Randolph Hearst.
374
00:22:36,267 --> 00:22:38,524
Aqui está. Muito bem.
375
00:22:41,690 --> 00:22:44,681
Outro quadro de Kleitsch que foi
arrematado há alguns anos,
376
00:22:45,100 --> 00:22:48,253
e o ganhador ofereceu
quase meio milhão de dólares.
377
00:22:48,293 --> 00:22:50,182
Meio milhão!
378
00:22:50,183 --> 00:22:52,234
Desculpe, falei muito alto.
Eu sei.
379
00:22:54,328 --> 00:22:55,477
Lillian.
380
00:22:56,873 --> 00:22:58,515
Adorei seu novo look.
381
00:23:00,937 --> 00:23:03,194
Os elogios
não vão me distrair.
382
00:23:04,560 --> 00:23:08,370
Clientes não podem ficar atrás
da mesa. Para o outro lado.
383
00:23:08,695 --> 00:23:11,855
-Perry, não esperava vê-lo aqui.
-Eu gosto de ler.
384
00:23:12,923 --> 00:23:16,986
Eu o convidei. Suas habilidades
podem ser úteis.
385
00:23:17,397 --> 00:23:18,915
Não é um clube social.
386
00:23:18,916 --> 00:23:21,900
Certo, Lillian.
Vamos para fora.
387
00:23:24,210 --> 00:23:26,222
Não é um pouco rígida?
388
00:23:32,953 --> 00:23:35,170
Está tentando solucionar
um mistério novo?
389
00:23:35,252 --> 00:23:38,290
-Essa mulher de Greenhouse?
-Você ligou para ele por isso?
390
00:23:38,331 --> 00:23:40,876
Por que não usar os recursos
do Clube dos Assassinatos Reais?
391
00:23:40,917 --> 00:23:42,230
Sim, por que não?
392
00:23:42,559 --> 00:23:45,104
Pensei que você
poderia saber...
393
00:23:45,679 --> 00:23:48,839
onde alguém iria vender
objetos roubados.
394
00:23:49,373 --> 00:23:51,384
Não acha que isso
é um pouco ofensivo?
395
00:23:51,425 --> 00:23:55,243
Nunca escondi que passei
umas férias na prisão municipal.
396
00:23:55,612 --> 00:23:56,926
Posso fazer uma pergunta?
397
00:23:58,340 --> 00:23:59,429
O que você tem aí?
398
00:23:59,881 --> 00:24:03,124
Esse quadro
desapareceu da cena do crime.
399
00:24:03,822 --> 00:24:06,121
Arte. Sou especialista.
400
00:24:06,161 --> 00:24:10,143
Talvez conheça um cara que saiba
aonde vão objetos desse valor.
401
00:24:10,184 --> 00:24:12,975
Está bem, um cara
é melhor do que nenhum.
402
00:24:13,468 --> 00:24:16,177
Poderia não dizer nada
sobre isso?
403
00:24:16,218 --> 00:24:17,368
Entendido.
404
00:24:18,230 --> 00:24:20,611
Eu gosto dos mistérios.
Vou ver o que posso descobrir.
405
00:24:21,554 --> 00:24:22,827
Viu só? Nada de ofensas.
406
00:24:22,828 --> 00:24:24,962
Acho que fiz o dia dele
mais feliz.
407
00:24:25,850 --> 00:24:26,193
Acho que poderia usar
408
00:24:26,234 --> 00:24:28,450
os conhecimentos dele
na minha matéria.
409
00:24:29,394 --> 00:24:30,749
-Preciso ir.
-Está bem.
410
00:24:32,924 --> 00:24:34,853
-Mãe, olá.
-Aurora.
411
00:24:35,634 --> 00:24:37,933
-Onde você está?
-Na biblioteca. Por quê?
412
00:24:37,973 --> 00:24:41,873
Não te disse há algumas horas
que Martin Bartell viria jantar?
413
00:24:42,982 --> 00:24:44,829
Bem, ele está aqui,
e você não.
414
00:24:45,198 --> 00:24:48,368
Meu Deus, sinto muito.
Já estou a caminho.
415
00:24:52,766 --> 00:24:54,160
Lynn concorda comigo.
416
00:24:54,201 --> 00:24:57,152
Tonia percebeu que o quadro
tinha desparecido
417
00:24:57,193 --> 00:24:58,546
e enfrentou o ladrão.
418
00:24:58,833 --> 00:25:02,686
Acho que suspeitou de alguém
próximo, como um colega.
419
00:25:02,973 --> 00:25:05,220
Acho que você está
forçando um pouco, querida.
420
00:25:05,801 --> 00:25:07,605
Vamos falar
sobre sua carreira no exército.
421
00:25:07,645 --> 00:25:10,883
De acordo com o FBI, mais de 90%
dos roubos de obras de arte
422
00:25:11,170 --> 00:25:14,122
são feitos por alguém
com acesso a elas.
423
00:25:14,163 --> 00:25:16,623
Como um corretor de imóveis
que poderia ter a chave.
424
00:25:16,624 --> 00:25:17,770
Exatamente.
425
00:25:17,771 --> 00:25:20,229
A polícia verificou
o registro de chaves, Aida?
426
00:25:20,271 --> 00:25:23,509
Prefiro não falar sobre isso
na mesa de jantar.
427
00:25:23,549 --> 00:25:26,296
Falem sobre isso
no Clube dos Assassinatos Reais.
428
00:25:26,336 --> 00:25:28,960
Prefiro falar
com o nosso convidado.
429
00:25:29,200 --> 00:25:31,174
Soube que você ganhou
várias medalhas
430
00:25:31,215 --> 00:25:32,813
quando esteve no exército.
431
00:25:33,797 --> 00:25:37,445
Na verdade, quero saber mais
sobre o roubo do quadro.
432
00:25:37,855 --> 00:25:40,930
Há pouco tempo desapareceu um
quadro do escritório da fábrica.
433
00:25:41,585 --> 00:25:44,400
-De verdade? Quando?
-Faz um mês.
434
00:25:44,372 --> 00:25:46,750
Dizem que é valioso.
435
00:25:46,791 --> 00:25:48,513
-Você chamou a polícia?
-Não.
436
00:25:48,514 --> 00:25:50,849
Como você disse, deve ter sido
alguém que tenha acesso,
437
00:25:50,890 --> 00:25:53,185
portanto nós
queremos investigar.
438
00:25:53,226 --> 00:25:55,932
Não, deve dizer.
Vou ligar para o Arthur Smith.
439
00:25:55,973 --> 00:25:57,366
Está na divisão de roubos.
440
00:25:57,653 --> 00:26:00,318
A diretoria
não quer divulgar o fato
441
00:26:00,358 --> 00:26:02,449
de que temos obras valiosas.
442
00:26:02,818 --> 00:26:06,260
Mas isso pode estar relacionado
com Tonia Lee. Olá, Arthur!
443
00:26:06,589 --> 00:26:07,982
Sim, ouça.
444
00:26:08,228 --> 00:26:11,672
Martin disse que roubaram
um quadro no escritório dele.
445
00:26:12,574 --> 00:26:14,500
Posso dizer para que
se encontrem na fábrica?
446
00:26:14,541 --> 00:26:17,410
Não tenho outra escolha,
certo?
447
00:26:18,517 --> 00:26:19,664
Desculpe.
448
00:26:23,845 --> 00:26:27,944
Minha intenção não era passar
a noite falando com a polícia.
449
00:26:27,986 --> 00:26:30,350
Mas poderia nos ajudar
a resolver um homicídio.
450
00:26:30,760 --> 00:26:32,740
Eu também poderia ter
problemas com a diretoria.
451
00:26:33,233 --> 00:26:35,897
A polícia sabe
que há alguém tão insistente
452
00:26:35,937 --> 00:26:37,208
buscando evidência?
453
00:26:37,249 --> 00:26:39,110
Eles sabem.
454
00:26:39,749 --> 00:26:42,291
Bem, espero poder vê-la
em breve.
455
00:26:44,258 --> 00:26:47,538
-Obrigado pela janta, Aida.
-Muito obrigada por ter vindo.
456
00:26:48,603 --> 00:26:49,751
John.
457
00:26:58,359 --> 00:27:01,310
Aurora, ele é meu cliente e você
praticamente o mandou embora.
458
00:27:01,720 --> 00:27:03,769
Sei que se importa
com o seu negócio,
459
00:27:03,810 --> 00:27:05,655
mas eu me importo
com a sua vida.
460
00:27:05,942 --> 00:27:07,900
Eu sei, mas...
461
00:27:07,336 --> 00:27:09,713
Algum de seus funcionários
alguma vez
462
00:27:09,714 --> 00:27:12,583
demonstrou interesse por arte?
Eileen?
463
00:27:12,623 --> 00:27:16,805
Não culpe meus funcionários.
São como família para mim.
464
00:27:17,173 --> 00:27:20,166
Quem fez algo tão terrível
não trabalha para mim.
465
00:27:23,937 --> 00:27:27,462
Sei que a maioria
trabalha com ela há anos,
466
00:27:27,502 --> 00:27:28,897
mas a Eileen não.
467
00:27:28,937 --> 00:27:31,437
Confio no instinto da sua mãe
sobre as pessoas.
468
00:27:31,478 --> 00:27:33,159
Talvez a polícia
esteja errada
469
00:27:33,200 --> 00:27:35,126
e não seja
um corretor de imóveis.
470
00:27:35,168 --> 00:27:38,406
Talvez seja um cliente
que a viu tirando a chave.
471
00:27:38,734 --> 00:27:40,860
Poderia ser.
472
00:27:40,619 --> 00:27:43,161
Vou pedir a minha mãe
uma lista das pessoas
473
00:27:43,202 --> 00:27:44,431
que foram ver a casa.
474
00:27:44,473 --> 00:27:46,973
Vou te perguntar
quando não estiver tão irritada.
475
00:27:47,140 --> 00:27:49,719
Vou tentar conseguir uma lista
de pessoas das outras agências.
476
00:27:59,966 --> 00:28:01,155
-Olá.
-Olá, Perry.
477
00:28:01,196 --> 00:28:02,671
Recebeu minha mensagem?
478
00:28:02,713 --> 00:28:05,828
Achei que você ia me ligar.
479
00:28:05,868 --> 00:28:08,779
Tive uma reunião com meu oficial
da liberdade condicional,
480
00:28:09,558 --> 00:28:11,198
Está do outro lado da rua.
481
00:28:12,305 --> 00:28:13,493
Ainda não vi meu amigo
482
00:28:13,534 --> 00:28:15,666
para perguntar
sobre o assunto da Roe.
483
00:28:16,157 --> 00:28:17,510
Não, eu...
484
00:28:20,420 --> 00:28:22,347
Verifiquei
nossos classificados
485
00:28:22,388 --> 00:28:25,790
e encontrei um anúncio de venda
de um quadro há duas semanas.
486
00:28:25,830 --> 00:28:28,619
Acha que alguém venderia
um quadro roubado no jornal?
487
00:28:29,438 --> 00:28:34,644
Não, mas o anúncio não tinha
telefone, mas sim um e-mail.
488
00:28:34,684 --> 00:28:36,160
Tentei mandar um e-mail,
489
00:28:36,202 --> 00:28:38,209
mas nunca chegou
ao destinatário.
490
00:28:38,251 --> 00:28:41,284
Nosso técnico disse que deve ser
um endereço descartável.
491
00:28:41,612 --> 00:28:44,399
Sim, um e-mail temporário
para fraudes.
492
00:28:44,891 --> 00:28:48,498
Claro. Você não sabe
nada sobre isso?
493
00:28:48,744 --> 00:28:50,507
Não, os hackers são chatos,
494
00:28:50,548 --> 00:28:54,523
mas conheço gente que poderia
conseguir o endereço de IP.
495
00:28:54,565 --> 00:28:56,614
Sim. Exatamente
o que eu preciso.
496
00:28:56,655 --> 00:28:57,803
Deixe comigo.
497
00:29:04,730 --> 00:29:05,919
Olá, Roe, como vai?
498
00:29:08,543 --> 00:29:11,575
-Sally! Que bom vê-la!
-Igualmente.
499
00:29:12,723 --> 00:29:15,346
Olá, Roe. Sally.
O que fazem por aqui?
500
00:29:16,781 --> 00:29:19,568
Sally está escrevendo
uma matéria sobre Tonia Lee.
501
00:29:19,610 --> 00:29:20,798
É verdade.
502
00:29:21,331 --> 00:29:24,770
Estávamos falando
sobre esse assunto horrível.
503
00:29:24,119 --> 00:29:26,300
Vocês eram amigos
de Tonia Lee?
504
00:29:26,400 --> 00:29:28,940
Tomávamos café juntos
uma ou duas vezes por mês.
505
00:29:28,381 --> 00:29:30,390
Franklin com mais frequência
do que eu.
506
00:29:30,759 --> 00:29:33,950
Começo a pensar que como
ela não está mais conosco...
507
00:29:33,423 --> 00:29:35,308
Não estará na reunião
de planejamento amanhã.
508
00:29:35,595 --> 00:29:37,604
Bem, isso se houver reunião.
509
00:29:39,572 --> 00:29:40,883
Talvez você queira
ir ao jantar
510
00:29:40,924 --> 00:29:42,359
de corretores imobiliários,
Sally?
511
00:29:42,769 --> 00:29:44,449
Poderíamos conversar.
512
00:29:44,450 --> 00:29:46,826
Poderia tirar sarro do Henry
dizendo como a recuperei.
513
00:29:48,917 --> 00:29:51,991
Você sabe que não funcionou,
certo?
514
00:29:58,570 --> 00:29:59,411
Certo. Queríamos saber
515
00:29:59,451 --> 00:30:02,239
para quantas pessoas
vocês mostraram a casa.
516
00:30:02,895 --> 00:30:04,862
Na verdade,
não foram muitas.
517
00:30:11,380 --> 00:30:15,110
-Você coleciona obras de arte?
-Não. Eram da minha mãe.
518
00:30:15,396 --> 00:30:17,568
Ela decorou meu escritório
um ano antes de morrer.
519
00:30:17,610 --> 00:30:19,947
Certo. Sua mãe tinha
uma galeria de arte.
520
00:30:21,709 --> 00:30:24,496
-Então deve saber muito de arte.
-Não muito.
521
00:30:24,783 --> 00:30:26,833
Minha mãe, sim.
Ela era a especialista em arte.
522
00:30:26,873 --> 00:30:28,882
Empurrava quadros
para toda a família.
523
00:30:28,923 --> 00:30:30,685
Por que o interesse?
524
00:30:31,588 --> 00:30:34,662
Um quadro valioso desapareceu
da casa Anderton.
525
00:30:34,703 --> 00:30:37,695
A polícia acha que poderia ser
o motivo do homicídio de Tonia.
526
00:30:38,801 --> 00:30:40,851
-Não sabia disso.
-Devíamos dizer a eles.
527
00:30:46,590 --> 00:30:48,106
Sim. Vá em frente.
528
00:30:48,393 --> 00:30:52,820
Também desapareceu um quadro
de uma de nossas casas.
529
00:30:52,451 --> 00:30:56,468
-Meu Deus, então são três!
-Por que Arthur não me disse?
530
00:30:57,411 --> 00:31:00,281
Pedimos aos donos
para não denunciarem o roubo.
531
00:31:00,321 --> 00:31:01,674
Não queríamos que pensassem
532
00:31:01,714 --> 00:31:03,395
que seriam roubadas
em Sternholz-Farrell.
533
00:31:05,486 --> 00:31:07,617
Nossa seguradora
reembolsou os donos.
534
00:31:10,938 --> 00:31:12,905
Obrigada, Arthur.
535
00:31:13,315 --> 00:31:14,750
Estou convencida
de que temos
536
00:31:14,790 --> 00:31:16,635
um ladrão de arte
fazendo hora extra.
537
00:31:16,676 --> 00:31:19,504
E de alguma maneira Tonia Lee
tropeçou com ele?
538
00:31:19,505 --> 00:31:22,128
Arthur disse que encontraram
impressões digitais
539
00:31:22,169 --> 00:31:24,218
de 40 pessoas na casa,
540
00:31:24,259 --> 00:31:26,678
vai demorar
para analisá-las,
541
00:31:26,679 --> 00:31:29,342
mas, se for
um corretor de imóveis,
542
00:31:29,383 --> 00:31:33,851
Franklin deve ser o único
que sabe sobre quadros valiosos.
543
00:31:34,261 --> 00:31:36,802
Além disso, claramente
tem gostos caros.
544
00:31:36,843 --> 00:31:39,589
Por favor, conheço o Franklin.
Eu saía com ele.
545
00:31:39,631 --> 00:31:41,393
Certo, ele a levou
a bons restaurantes.
546
00:31:41,434 --> 00:31:46,250
Não. Cozinhava para mim e tinha
a casa mais limpa do mundo.
547
00:31:46,660 --> 00:31:48,771
Não me deixava
pisar no tapete de sapatos.
548
00:31:49,140 --> 00:31:51,763
Não faria algo sujo
como um assassinato.
549
00:31:51,804 --> 00:31:53,936
Além disso, por que roubaria
algo de suas propriedades
550
00:31:53,977 --> 00:31:55,329
colocando seu negócio
em risco?
551
00:31:56,260 --> 00:31:57,952
Ainda não tenho
as respostas,
552
00:31:57,953 --> 00:32:00,494
mas, se ele for culpado,
eu as encontrarei.
553
00:32:01,683 --> 00:32:03,476
Teimosa como uma porta.
554
00:32:07,429 --> 00:32:10,960
De verdade?
Franklin Farrell?
555
00:32:10,508 --> 00:32:12,318
Para você ele é
o suspeito principal?
556
00:32:12,606 --> 00:32:15,321
-O que é tão engraçado?
-Não gosto de fofocas.
557
00:32:16,145 --> 00:32:18,860
Mãe, por favor,
faça fofoca só desta vez.
558
00:32:19,601 --> 00:32:23,551
A verdade é que Franklin
é tão insignificante...
559
00:32:23,552 --> 00:32:25,361
Só entrou
para o ramo imobiliário
560
00:32:25,403 --> 00:32:27,255
porque não sabe fazer
outra coisa.
561
00:32:27,296 --> 00:32:29,435
Terry é quem mantém
a agência funcionando.
562
00:32:31,400 --> 00:32:33,970
Mas, se ela ganha
toda a comissão,
563
00:32:33,138 --> 00:32:35,360
por que é ele
quem tem uma Mercedes?
564
00:32:35,648 --> 00:32:37,994
Deve ser herança
da mãe dele.
565
00:32:38,323 --> 00:32:41,821
Acredite em mim, não tinha
uma Mercedes antes dela morrer.
566
00:32:42,890 --> 00:32:45,894
Não! Estou fofocando,
estou me transformando
567
00:32:45,935 --> 00:32:48,322
numa detetive amadora,
como você e o John.
568
00:32:50,832 --> 00:32:53,507
Sabia que encontrei o John
espionando a Eileen?
569
00:32:53,877 --> 00:32:56,980
Eileen? Sabe por quê?
570
00:32:59,185 --> 00:33:02,650
Estava esperando esta ligação.
Devo atendê-la. Desculpe.
571
00:33:03,464 --> 00:33:04,575
Alô.
572
00:33:06,468 --> 00:33:09,307
Diga a Megan que eu saí
para almoçar. Franklin!
573
00:33:09,349 --> 00:33:10,788
Espero que esteja feliz
em me ver.
574
00:33:10,829 --> 00:33:12,599
Claro, só estou surpresa.
575
00:33:12,969 --> 00:33:16,590
Tenho algo para te dar
e não queria esperar.
576
00:33:19,717 --> 00:33:21,651
Você lembrou.
577
00:33:23,955 --> 00:33:25,108
Muito bem.
578
00:33:26,540 --> 00:33:27,659
Claro.
579
00:33:28,112 --> 00:33:30,127
Não sei!
580
00:33:30,662 --> 00:33:32,620
O que você está escondendo?
581
00:33:34,283 --> 00:33:35,682
Pare, por favor!
582
00:33:45,434 --> 00:33:48,602
-Idella. Você está bem?
-Sim, tudo bem.
583
00:33:49,713 --> 00:33:51,195
Você não parece estar bem.
584
00:33:51,771 --> 00:33:54,815
É que o Donnie
está tão bravo comigo!
585
00:33:55,227 --> 00:33:58,560
Tem uma ideia maluca
sobre mim.
586
00:34:01,290 --> 00:34:02,304
Obrigada.
587
00:34:03,333 --> 00:34:06,131
Acha que sei
quem matou a Tonia Lee.
588
00:34:06,543 --> 00:34:09,999
É ridículo porque
eu não sei como aconteceu.
589
00:34:10,864 --> 00:34:12,962
Por que Donnie
pensaria que você sabe disso?
590
00:34:16,829 --> 00:34:21,890
Idella, se você sabe de algo,
talvez eu possa ajudá-la.
591
00:34:27,610 --> 00:34:29,379
Você não pode me ajudar.
592
00:34:30,861 --> 00:34:32,548
Idella.
593
00:34:41,240 --> 00:34:42,177
Idella, espere!
594
00:34:42,999 --> 00:34:44,110
-Olá!
-Martin!
595
00:34:44,398 --> 00:34:46,440
O que está fazendo aqui?
596
00:34:46,850 --> 00:34:49,130
A diretoria decidiu
almoçar aqui.
597
00:34:49,171 --> 00:34:53,821
-Se você não se importar.
-Claro que não. Aproveitem.
598
00:34:53,862 --> 00:34:56,825
Espere, não quer saber
sobre minha reunião
599
00:34:56,866 --> 00:34:58,635
com sua amiga detetive?
600
00:34:59,499 --> 00:35:01,886
Sim, claro,
mas preciso buscar...
601
00:35:01,927 --> 00:35:03,779
Quem você está protegendo?
602
00:35:07,934 --> 00:35:09,251
Com licença.
603
00:35:11,966 --> 00:35:13,119
Claro que...
604
00:35:13,160 --> 00:35:15,917
Quem você protege?
Mackie? Eileen?
605
00:35:15,958 --> 00:35:19,538
Tonia dizia que sua funcionária
queria nossos clientes.
606
00:35:19,579 --> 00:35:21,883
-Sei que você está nervoso.
-Não seja condescendente.
607
00:35:21,884 --> 00:35:25,920
-Mereço respostas!
-Seu almoço acabou.
608
00:35:26,800 --> 00:35:27,768
Isso não terminou, Aida.
609
00:35:31,512 --> 00:35:34,927
Demos um show, que ótimo!
610
00:35:39,782 --> 00:35:43,485
-Foi muito eficiente. Obrigada.
-Sem problemas.
611
00:35:43,774 --> 00:35:46,325
-Vocês estão bem?
-Sim.
612
00:35:48,917 --> 00:35:53,114
Deveria voltar para o almoço
com a diretoria. Aida.
613
00:36:02,372 --> 00:36:05,417
Estou cansada que suspeitem
dos meus funcionários.
614
00:36:05,993 --> 00:36:08,545
Primeiro a polícia
leva o Mackie,
615
00:36:08,585 --> 00:36:10,272
pedem
nossas impressões digitais
616
00:36:10,314 --> 00:36:12,820
e agora
Donnie me enfrenta assim.
617
00:36:12,124 --> 00:36:14,264
Sim, mas ele mencionou
a Eileen,
618
00:36:14,305 --> 00:36:16,568
e você disse que John
também duvidava dela,
619
00:36:16,609 --> 00:36:18,132
mas não me contou o motivo.
620
00:36:18,420 --> 00:36:21,383
É ridículo. Porque ela
estudou história da arte.
621
00:36:21,423 --> 00:36:25,415
-Ela é especialista em arte?
-Não aguento mais isso, Aurora.
622
00:36:25,456 --> 00:36:29,488
Eileen é uma boa funcionária.
Trabalha mais horas do que eu.
623
00:36:29,529 --> 00:36:31,998
Não vou permitir
que você desconfie dela.
624
00:36:32,390 --> 00:36:34,261
Está bem, mãe,
respire fundo.
625
00:36:35,167 --> 00:36:38,294
Vou ao Sternholz-Farrell.
Temos que organizar um banquete.
626
00:36:39,240 --> 00:36:43,149
-É o escritório do Franklin.
-Eu sei.
627
00:36:45,330 --> 00:36:47,222
Está bem,
então eu vou com você.
628
00:36:49,157 --> 00:36:50,679
O que você descobriu
sobre a Eileen?
629
00:36:50,720 --> 00:36:53,435
Liguei para um corretor
que conheço em Seattle.
630
00:36:53,477 --> 00:36:56,358
-Onde Eileen fundou sua agência?
-Sim.
631
00:36:56,398 --> 00:36:58,621
Eileen tinha problemas
632
00:36:58,661 --> 00:37:01,500
com a associação local
de corretores.
633
00:37:02,447 --> 00:37:07,140
-Isso não soa bem.
-Devo ligar para o presidente.
634
00:37:07,560 --> 00:37:09,236
Vou investigar
o Franklin também.
635
00:37:09,524 --> 00:37:12,528
Queria que minha mãe
estivesse mais preocupada
636
00:37:12,570 --> 00:37:15,244
já que o criminoso poderia
ser um dos seus funcionários.
637
00:37:15,285 --> 00:37:17,960
Ela conhece essas pessoas.
638
00:37:17,136 --> 00:37:19,399
É difícil para ela vê-los
de outro jeito.
639
00:37:19,441 --> 00:37:20,963
Tonia Lee
também os conhecia.
640
00:37:22,527 --> 00:37:23,926
Agora ela está morta.
641
00:37:26,272 --> 00:37:29,275
Primeiro vamos decidir quem
vai cuidar da decoração.
642
00:37:30,386 --> 00:37:33,554
Tonia Lee sempre deu um toque
de elegância aos jantares.
643
00:37:33,555 --> 00:37:36,394
Posso cuidar disso.
Tenho olho artístico.
644
00:37:36,435 --> 00:37:38,286
Você estudou arte?
645
00:37:40,878 --> 00:37:42,310
Esqueça.
646
00:37:42,195 --> 00:37:43,841
Ainda me dá
um nó na garganta
647
00:37:43,882 --> 00:37:45,816
ver a cadeira
de Tonia Lee vazia.
648
00:37:46,680 --> 00:37:49,396
Tente jantar
em frente a uma cadeira vazia.
649
00:37:49,437 --> 00:37:50,589
Costumava sentar-se ali,
650
00:37:50,630 --> 00:37:52,441
do outro lado da mesa,
todas as noites.
651
00:37:53,552 --> 00:37:55,568
A mulher
mais linda do mundo.
652
00:38:02,810 --> 00:38:05,650
Acho que sabe algo
do assassinato
653
00:38:05,690 --> 00:38:08,447
e quero que me diga agora,
Aida.
654
00:38:09,723 --> 00:38:11,615
Está pensando em atirar
em mim, Donnie?
655
00:38:13,426 --> 00:38:15,607
-Vou chamar a polícia.
-Não. Deixe comigo.
656
00:38:15,648 --> 00:38:17,952
Deixem que Donnie
me responda.
657
00:38:20,100 --> 00:38:22,520
-O que você pensa em fazer?
-Descobrir a verdade.
658
00:38:22,890 --> 00:38:24,371
Idella se negou
a me dizer o que sabe.
659
00:38:24,413 --> 00:38:26,140
Não vou deixá-la
fazer a mesma coisa.
660
00:38:26,223 --> 00:38:27,334
Por que acha que Idella
661
00:38:27,375 --> 00:38:28,733
sabe o que aconteceu
com a Tonia Lee?
662
00:38:28,774 --> 00:38:31,572
Porque vi o carro dela sair
de nosso estacionamento
663
00:38:31,614 --> 00:38:32,724
naquela noite.
664
00:38:33,176 --> 00:38:34,658
De acordo com a polícia,
665
00:38:34,699 --> 00:38:37,291
o culpado deixou o carro
de Tonia na agência.
666
00:38:37,333 --> 00:38:40,460
Acho que Idella estava lá
para dar uma carona.
667
00:38:40,501 --> 00:38:43,628
Isso é loucura!
Idella é uma pessoa correta.
668
00:38:43,957 --> 00:38:46,632
Não pode dizer que Idella
conspirava com um assassino.
669
00:38:46,961 --> 00:38:49,471
Acho que todos na sua agência
conspiram com um assassino.
670
00:38:49,512 --> 00:38:52,475
Donnie Greenhouse,
está cego pela dor.
671
00:38:52,763 --> 00:38:56,178
Você me conhece há 20 anos.
Sentamos juntos na igreja.
672
00:38:58,153 --> 00:39:01,157
Sabe que, se eu soubesse
quem matou a Tonia Lee,
673
00:39:01,198 --> 00:39:03,831
estaria batendo nas portas
da delegacia de polícia.
674
00:39:05,313 --> 00:39:07,247
Não iria esconder isso
de você.
675
00:39:11,567 --> 00:39:14,118
Talvez consiga
que Idella te diga quem foi
676
00:39:14,777 --> 00:39:18,356
porque garanto que ela sabe.
677
00:39:23,600 --> 00:39:25,220
Não iria deixá-lo
atirar em você, Aida.
678
00:39:25,640 --> 00:39:28,670
Vou falar com a Idella, mãe.
679
00:39:31,853 --> 00:39:36,910
-Estamos perto de Clarion.
-Ótimo.
680
00:39:36,132 --> 00:39:38,354
Patty disse
que Idella não atende o celular,
681
00:39:38,395 --> 00:39:41,892
mas sabia que iria ver um
cliente em uma das quatro casas.
682
00:39:42,921 --> 00:39:45,925
Ainda não acredito. Idella,
cúmplice de um homicídio?
683
00:39:45,967 --> 00:39:48,230
Duvido que ela sabia
que era cúmplice.
684
00:39:48,650 --> 00:39:52,138
Acho que ela pensava que ia
pegar uma amiga na agência.
685
00:39:54,442 --> 00:39:56,458
O carro não está aqui.
686
00:39:56,829 --> 00:39:59,751
A próxima casa
está em Maple.
687
00:40:02,425 --> 00:40:05,141
Talvez Idella esteja
protegendo quem ela foi buscar.
688
00:40:05,676 --> 00:40:08,227
Talvez tenham
um relacionamento.
689
00:40:08,268 --> 00:40:09,420
É possível.
690
00:40:09,667 --> 00:40:12,342
Então seria um homem,
como Franklin.
691
00:40:12,753 --> 00:40:14,357
Pare de falar do Franklin.
692
00:40:14,399 --> 00:40:16,456
Ele não está saindo
com a Idella.
693
00:40:16,744 --> 00:40:19,460
-Como você sabe?
-Porque ele sai comigo.
694
00:40:21,518 --> 00:40:24,521
Comprou ingressos para ver
minha banda favorita.
695
00:40:24,562 --> 00:40:25,920
Ele me convidou
hoje de manhã.
696
00:40:26,300 --> 00:40:27,771
Você não pode ir,
ele é um suspeito!
697
00:40:27,813 --> 00:40:29,541
Só na sua mente desconfiada.
698
00:40:31,804 --> 00:40:33,532
Estamos em Maple.
699
00:40:33,861 --> 00:40:37,300
Estou vendo o cartaz,
e aí está o carro de Idella.
700
00:40:46,741 --> 00:40:49,292
Se Idella devia mostrar
a casa para um cliente...
701
00:40:49,662 --> 00:40:51,925
Deveria haver dois carros.
702
00:41:01,190 --> 00:41:03,340
Idella, aqui é a Roe!
703
00:41:09,207 --> 00:41:11,964
Idella! Você está aqui?
704
00:41:14,885 --> 00:41:17,724
-Que silêncio...
-Um silêncio assustador.
705
00:41:29,246 --> 00:41:31,998
É a Idella.
Acho que está morta.
706
00:41:44,760 --> 00:41:47,861
Parece que foi estrangulada,
assim como a Tonia Lee.
707
00:41:49,425 --> 00:41:53,498
Odeio dizer isso, mas vi
o Donnie discutir com ela hoje.
708
00:41:53,539 --> 00:41:55,555
Ele esteve a tarde toda
na delegacia de polícia
709
00:41:55,926 --> 00:41:58,559
tentando me convencer de que
Idella sabia de alguma coisa.
710
00:41:58,929 --> 00:42:01,521
-Não foi o Donnie.
-Graças a Deus.
711
00:42:01,562 --> 00:42:05,759
Mas Donnie tinha razão sobre
Idella. Investigou o Franklin?
712
00:42:06,129 --> 00:42:07,364
Por que você acha
que foi ele,
713
00:42:07,404 --> 00:42:08,928
estávamos com ele
em seu escritório?
714
00:42:09,339 --> 00:42:12,540
Isso foi há uma hora.
Teve tempo de vir.
715
00:42:12,383 --> 00:42:15,160
Ele tem um álibi para a hora
de morte de Tonia Lee?
716
00:42:15,580 --> 00:42:16,786
Aurora Teagarden.
717
00:42:17,114 --> 00:42:21,723
Está na minha cena do crime,
onde não deveria estar.
718
00:42:21,805 --> 00:42:24,356
Sei que os cidadãos acham
que você é uma grande detetive,
719
00:42:24,727 --> 00:42:27,113
mas na verdade
você é um obstáculo
720
00:42:27,154 --> 00:42:28,964
que interfere e obstrui...
721
00:42:29,335 --> 00:42:33,408
Roe é uma testemunha, senhor.
Ela encontrou o cadáver.
722
00:42:36,700 --> 00:42:38,552
E como você deixou
que isso acontecesse?
723
00:42:40,567 --> 00:42:44,928
Podemos compará-la
com um peixe-piloto irritante,
724
00:42:44,970 --> 00:42:46,986
desses que seguem
as baleias.
725
00:42:47,270 --> 00:42:51,389
Ninguém os quer por perto,
mas são um mal necessário.
726
00:42:52,880 --> 00:42:53,528
Sabe que eu posso ouvi-la?
727
00:43:01,139 --> 00:43:02,703
Obrigada, eu acho.
728
00:43:02,991 --> 00:43:05,254
Você estava perguntando
sobre o álibi de Farrell.
729
00:43:05,542 --> 00:43:09,492
Ele disse que estava em uma fila
para comprar uns ingressos.
730
00:43:09,533 --> 00:43:12,454
É verdade.
Estão aqui na minha bolsa.
731
00:43:12,742 --> 00:43:16,816
Veja. Aqui está a data
e a hora da compra.
732
00:43:17,556 --> 00:43:21,959
Por que ele ficou na fila
se pode comprar pela internet?
733
00:43:22,371 --> 00:43:24,963
Para mim é um álibi falso.
734
00:43:25,292 --> 00:43:27,390
Basta, Roe.
As câmeras de segurança
735
00:43:27,431 --> 00:43:28,789
irão confirmar.
736
00:43:29,201 --> 00:43:30,970
Enquanto isso,
chegou o resultado
737
00:43:31,110 --> 00:43:32,287
das impressões digitais.
738
00:43:32,327 --> 00:43:35,742
Todos os corretores imobiliários
deixaram digitais pela casa,
739
00:43:35,743 --> 00:43:39,446
mas das duas digitais claras
que havia na parede do quadro
740
00:43:39,487 --> 00:43:42,901
só uma era de um corretor,
e não era de Franklin.
741
00:43:43,396 --> 00:43:46,700
-De quem era?
-De Eileen Crandall.
742
00:43:46,605 --> 00:43:51,789
Donnie e John suspeitavam dela,
porque estudou história da arte.
743
00:43:51,830 --> 00:43:54,258
Você disse que havia 2 digitais.
De quem era a outra?
744
00:43:54,299 --> 00:43:56,151
De Martin Bartell.
745
00:43:59,400 --> 00:44:01,458
Preciso entrar novamente.
746
00:44:06,684 --> 00:44:10,222
Coitada da Idella.
Que tipo de monstro faria isso?
747
00:44:10,264 --> 00:44:15,488
Você trabalha a 6m dela.
Cada vez você corre mais perigo.
748
00:44:16,763 --> 00:44:19,479
Preciso falar com todos
os colegas mais próximos dela.
749
00:44:19,480 --> 00:44:22,195
Preciso descobrir se ela
está saindo com alguém.
750
00:44:22,236 --> 00:44:23,388
Não vai fazer isso.
751
00:44:24,458 --> 00:44:26,220
Não sabem que ela morreu
752
00:44:26,630 --> 00:44:28,778
e, quando souberem,
ficarão muito abalados.
753
00:44:29,313 --> 00:44:33,387
Precisam de um dia de luto antes
de serem atacados com perguntas.
754
00:44:35,732 --> 00:44:36,884
Ficou claro?
755
00:44:47,375 --> 00:44:48,692
Tenha cuidado.
756
00:44:52,107 --> 00:44:53,918
-Vou ficar atento.
-John.
757
00:44:55,481 --> 00:44:58,525
Não deixe que minha mãe
fique sozinha com Eileen.
758
00:44:59,349 --> 00:45:01,735
Nem com Martin Bartell.
759
00:45:27,450 --> 00:45:29,137
-Olá, Roe.
-Martin!
760
00:45:29,508 --> 00:45:31,442
Não lembro de tê-lo
convidado para vir aqui.
761
00:45:32,635 --> 00:45:35,679
Escutei no rádio que você
encontrou outro cadáver
762
00:45:35,721 --> 00:45:36,873
e quis vê-la.
763
00:45:38,477 --> 00:45:41,152
Trouxe comida no caso
de você estar com fome.
764
00:45:42,757 --> 00:45:45,842
Pessoas que encontram cadáveres
às vezes esquecem de comer.
765
00:45:49,339 --> 00:45:50,821
Posso entrar?
766
00:45:54,277 --> 00:45:56,252
Sim, mas só por um momento,
767
00:45:56,746 --> 00:45:58,309
e só porque minha mãe
não me perdoaria
768
00:45:58,350 --> 00:46:00,366
se eu fosse grosseira
com você outra vez.
769
00:46:12,751 --> 00:46:14,479
Por que, quando encontramos
a Tonia,
770
00:46:14,520 --> 00:46:16,412
você não me disse
que já a conhecia?
771
00:46:17,483 --> 00:46:18,882
Estou procurando uma casa.
772
00:46:19,869 --> 00:46:22,667
Ela foi a primeira corretora
com quem falei.
773
00:46:28,570 --> 00:46:30,773
Você me colocou
na sua lista de suspeitos.
774
00:46:30,813 --> 00:46:33,859
-Não apenas na minha lista.
-Entendi.
775
00:46:33,899 --> 00:46:35,957
Quando algo ruim acontece,
776
00:46:35,998 --> 00:46:38,385
as pessoas preferem culpar o
sujeito que acabou de chegar
777
00:46:38,425 --> 00:46:39,742
do que alguém
que já conhecem.
778
00:46:39,865 --> 00:46:43,527
Encontraram suas digitais perto
do lugar onde estava o quadro.
779
00:46:44,885 --> 00:46:47,395
Sabia que o quadro atual
780
00:46:47,437 --> 00:46:50,280
tem a etiqueta de uma loja
de antiguidades na moldura?
781
00:46:50,399 --> 00:46:52,414
Tinha mesmo?
782
00:46:53,485 --> 00:46:55,871
Não pode me culpar por prestar
atenção nesse detalhe.
783
00:46:57,270 --> 00:46:59,245
Vamos lá.
Se eu tivesse feito algo
784
00:46:59,286 --> 00:47:01,343
com a encantadora
sra. Greenhouse,
785
00:47:01,713 --> 00:47:05,170
eu levaria você e a polícia
diretamente para o cadáver dela?
786
00:47:05,211 --> 00:47:07,226
Criminosos voltam
à cena do crime
787
00:47:07,268 --> 00:47:09,243
para ver
como as pessoas reagem.
788
00:47:09,284 --> 00:47:14,427
Está bem, e o cadáver de hoje?
Eu não tive nada a ver com isso.
789
00:47:15,209 --> 00:47:16,608
Você me viu no restaurante
790
00:47:16,648 --> 00:47:18,418
prestes a almoçar
com a diretoria.
791
00:47:19,858 --> 00:47:22,390
Não sei a que horas
você saiu.
792
00:47:22,986 --> 00:47:24,260
Está bem.
793
00:47:24,672 --> 00:47:28,375
Vejo que não vamos comer juntos
e é uma pena
794
00:47:28,416 --> 00:47:32,572
porque pensei que me ajudaria
com o roubo na fábrica.
795
00:47:32,984 --> 00:47:35,328
Fiz uma lista
de todos os funcionários.
796
00:47:37,980 --> 00:47:38,744
Não vejo lista nenhuma.
797
00:47:39,731 --> 00:47:41,829
Está no carro.
798
00:47:51,498 --> 00:47:54,877
Avise-me quando estiver
pronta para confiar em mim?
799
00:48:18,373 --> 00:48:21,704
-Não deveria estar num funeral?
-Sim.
800
00:48:23,842 --> 00:48:26,845
A paisagem de Kleitsch
é uma maravilha, certo?
801
00:48:26,886 --> 00:48:28,860
-Você conhece o artista?
-Claro.
802
00:48:28,900 --> 00:48:31,533
Sou membro da Sociedade
Ocidental de Apreciação da Arte.
803
00:48:31,573 --> 00:48:34,830
O enriquecimento cultural
é muito importante.
804
00:48:35,521 --> 00:48:38,194
Que interessante!
805
00:48:38,976 --> 00:48:41,320
Não precisa fazer de conta
que me acha interessante.
806
00:48:41,361 --> 00:48:43,828
Sei o que você e seus amigos
pensam sobre mim.
807
00:48:44,445 --> 00:48:47,612
Perry Dell
me chamou de "rígida".
808
00:48:47,613 --> 00:48:49,503
Eu jamais diria isso,
Lillian.
809
00:48:49,914 --> 00:48:53,534
Mas pensaria. Você é muito
descontraída e não sei por quê.
810
00:48:53,945 --> 00:48:56,330
Você tem uma mãe
muito idônea.
811
00:48:58,386 --> 00:48:59,661
Olá!
812
00:49:01,142 --> 00:49:02,622
Esta semana me chamaram
813
00:49:02,663 --> 00:49:04,925
de "peixe irritante"
e "descontraída".
814
00:49:05,295 --> 00:49:07,392
Eu vou chamá-la de "errada".
815
00:49:08,510 --> 00:49:09,613
Leu minha matéria?
816
00:49:09,654 --> 00:49:11,628
Aqui neste parágrafo.
817
00:49:11,669 --> 00:49:13,561
"Franklin Farrell
foi descartado
818
00:49:13,562 --> 00:49:15,987
com a gravação
da câmera de segurança."
819
00:49:16,645 --> 00:49:20,716
Você estava oficialmente
errada, e eu estava certa.
820
00:49:21,860 --> 00:49:23,102
Pode aplaudir se quiser.
821
00:49:24,880 --> 00:49:27,584
Não deveríamos ir? É deselegante
chegar tarde em um funeral.
822
00:49:32,149 --> 00:49:34,657
É frustrante
escrever uma matéria
823
00:49:34,658 --> 00:49:36,673
sem mencionar os suspeitos.
824
00:49:37,166 --> 00:49:40,291
Martin Bartell.
Eileen Crandall.
825
00:49:40,702 --> 00:49:43,252
Minha mãe está decidida
em defender a Eileen.
826
00:49:43,253 --> 00:49:45,555
Ainda não sei
o que vou fazer.
827
00:49:45,596 --> 00:49:50,119
Perry disse como um ladrão de
arte entra no mercado informal?
828
00:49:50,655 --> 00:49:52,710
Ele disse
que continua investigando.
829
00:49:53,400 --> 00:49:55,342
Talvez haja outra forma
de descobrir.
830
00:49:59,496 --> 00:50:01,511
Então você gosta mesmo
do Franklin?
831
00:50:01,758 --> 00:50:04,389
Acho que sim,
já que o defendi tanto.
832
00:50:04,431 --> 00:50:07,433
Sua obsessão por limpeza
me deixava louca quando saíamos,
833
00:50:07,474 --> 00:50:09,530
mas ele é meigo
e não guardou rancor
834
00:50:09,571 --> 00:50:11,381
por eu ter saído
com o primo dele.
835
00:50:11,751 --> 00:50:14,793
Acho que ele merece
uma segunda oportunidade.
836
00:50:15,164 --> 00:50:18,824
Não o acha
um pouco superficial?
837
00:50:19,605 --> 00:50:21,414
Você encontrou a Idella?
838
00:50:22,320 --> 00:50:25,773
Era uma pessoa muito gentil.
Por que alguém a machucaria?
839
00:50:26,144 --> 00:50:28,200
É o que tentamos descobrir.
840
00:50:28,652 --> 00:50:31,284
-Eram muito unidas, certo?
-Como irmãs.
841
00:50:34,739 --> 00:50:39,221
Sabe se tinha namorado
ou saía com alguém?
842
00:50:39,262 --> 00:50:42,388
Tive essa impressão,
embora nunca tenha me dito nada.
843
00:50:42,428 --> 00:50:45,677
Uma vez a vi com uma pessoa
em um carro branco.
844
00:50:45,719 --> 00:50:47,363
Não vi o motorista,
845
00:50:47,611 --> 00:50:51,147
mas o carro saía
do estacionamento de PanAgra.
846
00:50:51,599 --> 00:50:53,368
Ali está sua mãe.
847
00:50:55,259 --> 00:50:57,644
PanAgra?
Onde Martin trabalha?
848
00:50:58,672 --> 00:51:00,565
Mas o carro dele
não é branco.
849
00:51:01,140 --> 00:51:04,512
Mas indica
que o roubo na fábrica
850
00:51:04,553 --> 00:51:07,597
pode estar relacionado
com os das imobiliárias.
851
00:51:08,172 --> 00:51:09,776
Desculpe.
852
00:51:14,505 --> 00:51:15,739
Martin, aqui é a Roe.
853
00:51:15,780 --> 00:51:18,330
Quero ver a lista
de funcionários de PanAgra.
854
00:51:19,933 --> 00:51:22,689
Olá, Franklin.
Sinto muito, Donnie.
855
00:51:23,265 --> 00:51:25,279
Vou sentir saudades
da Tonia Lee.
856
00:51:30,420 --> 00:51:32,271
Aida não parece zangada
com Donnie
857
00:51:32,312 --> 00:51:34,390
por tê-la ameaçado
com uma arma.
858
00:51:35,108 --> 00:51:38,933
Minha mãe pensa que uma dama
sempre dá o benefício da dúvida.
859
00:51:38,973 --> 00:51:42,551
Deve saber disso depois de ter
trabalhado seis meses com ela.
860
00:51:42,593 --> 00:51:44,279
Já passaram oito meses.
861
00:51:45,348 --> 00:51:48,843
Ela contrata pessoas sem
confirmar suas referências.
862
00:51:48,884 --> 00:51:52,421
Com Mackie foi assim.
Com você também?
863
00:51:52,874 --> 00:51:55,835
Por que não me pergunta
logo o que quer perguntar?
864
00:51:57,932 --> 00:51:59,207
Roe.
865
00:51:59,741 --> 00:52:01,139
Aí está você.
866
00:52:01,140 --> 00:52:03,812
-Tinha desistido de encontrá-la.
-Por que está aqui, Martin?
867
00:52:04,223 --> 00:52:05,909
Vim dar meus pêsames.
868
00:52:06,197 --> 00:52:08,993
Além disso, queria te mostrar
a lista de funcionários.
869
00:52:11,420 --> 00:52:13,641
Está bem,
mas não esta tarde.
870
00:52:13,682 --> 00:52:15,615
Por quê?
Sua vontade de colaborar
871
00:52:15,656 --> 00:52:17,836
pode desaparecer
a qualquer momento.
872
00:52:18,288 --> 00:52:20,221
Está bem. Onde está a lista?
873
00:52:21,865 --> 00:52:23,963
Você pensa
que é bem-vindo aqui?
874
00:52:24,400 --> 00:52:27,470
Queria apresentar minhas
sinceras condolências.
875
00:52:27,880 --> 00:52:28,774
Não vai apresentar nada.
876
00:52:28,775 --> 00:52:30,543
Você me tirou
a força do restaurante,
877
00:52:30,583 --> 00:52:32,188
e agora
vou te devolver o favor.
878
00:52:32,557 --> 00:52:33,874
Está bem.
879
00:52:39,550 --> 00:52:40,824
Isso foi emocionante.
880
00:52:41,811 --> 00:52:43,291
O que aconteceu?
881
00:52:46,334 --> 00:52:49,583
Martin falou com Idella uma hora
antes do assassinato dela.
882
00:52:56,903 --> 00:52:59,864
Pode me contar o que a incomoda
quando quiser.
883
00:53:00,357 --> 00:53:01,673
Não tenha pressa.
884
00:53:02,414 --> 00:53:05,127
Vi sem querer
suas últimas chamadas.
885
00:53:05,128 --> 00:53:09,240
Sei que falou com Idella
uma hora antes de ser atacada.
886
00:53:12,612 --> 00:53:16,670
-Não acho isso engraçado.
-Claro que não.
887
00:53:16,807 --> 00:53:20,549
Falei com ela
porque liguei para a agência ABT
888
00:53:20,550 --> 00:53:23,468
para dizer à sua mãe que não
estou mais procurando casa.
889
00:53:23,510 --> 00:53:28,115
Teria dito ontem ao saber
que encontrei seu cadáver.
890
00:53:28,157 --> 00:53:30,490
Não me disse
quem tinha morrido.
891
00:53:30,890 --> 00:53:31,570
Apareceu no noticiário.
892
00:53:31,940 --> 00:53:33,873
Você disse
que ouviu no rádio.
893
00:53:33,914 --> 00:53:37,286
Ouvi apenas o seu nome.
Não o da vítima.
894
00:53:40,494 --> 00:53:43,372
E a lista
de funcionários de PanAgra?
895
00:53:51,639 --> 00:53:54,846
Devo tê-la perdido entre
outros papéis no meu escritório.
896
00:53:54,888 --> 00:53:56,162
Podemos ir até lá.
897
00:53:56,532 --> 00:53:58,465
Mande-a por e-mail.
898
00:53:59,370 --> 00:54:03,710
E a janela da oportunidade
fechou-se mais uma vez.
899
00:54:03,729 --> 00:54:05,785
Qual é o seu e-mail?
900
00:54:10,638 --> 00:54:13,640
Perfeito. A presidente
do meu fã-clube.
901
00:54:15,819 --> 00:54:19,109
Tenho uma ordem judicial para
coletar seu DNA.
902
00:54:19,397 --> 00:54:21,206
Poderia nos acompanhar?
903
00:54:21,536 --> 00:54:24,702
Não há motivo
para adiar o inevitável.
904
00:54:31,529 --> 00:54:33,790
Encontraram DNA
no cadáver de Tonia Lee?
905
00:54:33,831 --> 00:54:36,668
No cadáver, não.
Na echarpe que você encontrou.
906
00:54:36,710 --> 00:54:38,437
Estava coberta
de gotas de saliva
907
00:54:38,478 --> 00:54:40,370
que não eram dela
nem de seu marido.
908
00:54:41,439 --> 00:54:43,537
Acha que foi
a arma do assassino?
909
00:54:44,236 --> 00:54:45,387
Eu também toquei a echarpe.
910
00:54:45,428 --> 00:54:46,909
Precisa de uma amostra
do meu DNA?
911
00:54:46,910 --> 00:54:49,747
Em algumas semanas, teremos
os resultados do sr. Bartell.
912
00:54:49,748 --> 00:54:51,967
Vamos esperar para ver
se há uma compatibilidade.
913
00:54:52,460 --> 00:54:54,475
Você acha mesmo
que foi Martin?
914
00:54:54,805 --> 00:54:56,819
Podemos relacioná-lo
com as duas vítimas,
915
00:54:56,820 --> 00:55:00,685
ao roubo de PanAgra
e ao da residência Anderton.
916
00:55:01,425 --> 00:55:03,317
Além disso,
investigamos seu histórico.
917
00:55:03,358 --> 00:55:05,497
-Não é herói de guerra?
-Sim.
918
00:55:05,826 --> 00:55:07,840
Mas encontramos
longos períodos de tempo
919
00:55:07,882 --> 00:55:09,774
sem qualquer informação
sobre ele.
920
00:55:11,212 --> 00:55:13,680
É melhor você
se afastar dele, Roe.
921
00:55:15,448 --> 00:55:16,558
Não se preocupe.
922
00:55:16,764 --> 00:55:18,390
Os peixes-piloto irritantes
923
00:55:18,810 --> 00:55:19,684
sabem quais tubarões
devem evitar.
924
00:55:44,235 --> 00:55:45,921
INFORMAÇÃO CONFIDENCIAL
925
00:55:46,415 --> 00:55:48,553
SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA
DOS EUA
926
00:55:48,594 --> 00:55:49,704
OPERAÇÃO DA CIA
927
00:55:51,102 --> 00:55:53,563
Martin Bartell
era um espião?
928
00:56:00,987 --> 00:56:02,714
Olá.
Como vai?
929
00:56:03,167 --> 00:56:05,467
Não acredito
que, além do funeral de ontem,
930
00:56:05,509 --> 00:56:06,865
haverá outro no sábado.
931
00:56:07,194 --> 00:56:09,332
Sim. É terrível.
932
00:56:12,450 --> 00:56:16,443
Você lembra se Martin Bartell
ligou para falar com a minha mãe
933
00:56:16,484 --> 00:56:18,663
e você transferiu a ligação
para Idella?
934
00:56:19,330 --> 00:56:21,253
Esta manhã a polícia
me perguntou a mesma coisa.
935
00:56:21,294 --> 00:56:23,801
Estou transfiro as ligações
por qualquer motivo.
936
00:56:23,843 --> 00:56:26,884
Não lembro se passei a ligação
de Bartell para Idella.
937
00:56:27,460 --> 00:56:28,857
Isso é inadmissível.
938
00:56:29,145 --> 00:56:32,310
Suponho que você também
tenha algo a ver com isso.
939
00:56:33,627 --> 00:56:35,928
-Ela não gostou tanto.
-Do quê?
940
00:56:35,969 --> 00:56:38,353
Aida, John esteve
me investigando
941
00:56:38,394 --> 00:56:39,710
como se eu fosse
uma criminosa.
942
00:56:39,751 --> 00:56:42,834
Só perguntei
por que a expulsaram
943
00:56:42,876 --> 00:56:45,835
da Associação de Corretores
Imobiliários de King County.
944
00:56:45,836 --> 00:56:48,630
Posso explicar isso.
Foi acusada de roubo.
945
00:56:48,918 --> 00:56:50,684
-De verdade?
-Você sabia?
946
00:56:51,970 --> 00:56:52,741
Claro que sei.
947
00:56:53,152 --> 00:56:55,166
Conheço o homem
que a acusou.
948
00:56:55,617 --> 00:56:59,277
É membro da diretoria
e como pessoa não vale nada.
949
00:56:59,318 --> 00:57:01,332
Mente sobre tudo...
950
00:57:03,990 --> 00:57:05,320
Digamos que tive problemas
com ele.
951
00:57:05,321 --> 00:57:08,444
É um dos motivos
pelos quais contratei a Eileen.
952
00:57:08,445 --> 00:57:11,609
Mas a pergunta, John,
953
00:57:12,610 --> 00:57:15,102
é por que continuou
investigando sobre ela
954
00:57:15,144 --> 00:57:16,623
quando te pedi
que não o fizesse.
955
00:57:16,664 --> 00:57:21,762
Era importante para Roe.
Ajude-me com essa.
956
00:57:23,324 --> 00:57:25,996
Alguém está me esperando.
957
00:57:26,407 --> 00:57:30,106
Tenha paciência com John, mãe.
Ele só quer ajudar.
958
00:57:53,440 --> 00:57:55,840
-Disse que tinha informação.
-Sim.
959
00:57:56,210 --> 00:57:58,430
Falei com o especialista
em obras de arte
960
00:57:58,471 --> 00:58:00,567
e me falou sobre um sujeito
chamado "o curador".
961
00:58:00,568 --> 00:58:03,280
Vende quadros roubados
e obras de arte em Seattle.
962
00:58:04,349 --> 00:58:06,340
Eileen é de Seattle.
963
00:58:06,691 --> 00:58:09,117
Disse quem poderia ser
"o curador"?
964
00:58:09,159 --> 00:58:11,747
Não. Nunca ninguém o viu
nem falou com ele.
965
00:58:11,789 --> 00:58:14,707
Como sabe que é um homem?
Poderia ser uma mulher?
966
00:58:15,360 --> 00:58:16,311
Talvez, mas seja quem for,
967
00:58:16,352 --> 00:58:20,421
tem um sistema complexo
de trocar dinheiro por obras.
968
00:58:20,751 --> 00:58:23,546
Como em um filme de espiões.
969
00:58:24,861 --> 00:58:27,410
Um filme de espiões?
970
00:58:29,753 --> 00:58:32,671
Isso é tudo. Vejo você
na reunião desta noite.
971
00:58:34,891 --> 00:58:37,933
O Clube dos Assassinatos Reais.
Sim. Vejo você à noite.
972
00:58:42,990 --> 00:58:44,675
Espião?
973
00:58:48,168 --> 00:58:51,460
Era bonito,
encantador e sedutor.
974
00:58:51,870 --> 00:58:54,334
Rodney Alcala se aproximava
de suas vítimas dessa maneira.
975
00:58:54,705 --> 00:58:59,843
Com seu sorriso e sua câmera,
elogiando a beleza das pessoas.
976
00:59:00,583 --> 00:59:02,762
Algumas pessoas disseram
à polícia
977
00:59:02,763 --> 00:59:04,406
que era muito carismático.
978
00:59:04,693 --> 00:59:08,188
Era muito convincente
no seu interesse por elas.
979
00:59:08,722 --> 00:59:12,503
Na verdade, só se interessava
em roubar suas vidas.
980
00:59:12,833 --> 00:59:15,299
É a característica
de um mestre em manipulação
981
00:59:15,340 --> 00:59:17,250
que matava com sua simpatia.
982
00:59:17,313 --> 00:59:19,820
CLUBE DOS ASSASSINATOS REAIS
983
00:59:21,918 --> 00:59:24,671
-Muito bem, Lemaster.
-Obrigado, Sally.
984
00:59:25,124 --> 00:59:27,837
-Vejo você na próxima reunião.
-Claro.
985
00:59:34,496 --> 00:59:37,826
Estou gostando
dessa investigação clandestina.
986
00:59:38,720 --> 00:59:40,251
Talvez deva ser
detetive particular.
987
00:59:42,717 --> 00:59:45,431
-O que foi isso?
-Nada.
988
00:59:45,800 --> 00:59:49,870
Como foi com Eileen e minha mãe?
Você foi perdoado?
989
00:59:50,528 --> 00:59:54,269
Sei que Aida defende a Eileen,
mas eu não a descartaria.
990
00:59:54,680 --> 00:59:57,722
Continuo escutando rumores sobre
suas desavenças com Tonia Lee.
991
00:59:57,723 --> 01:00:01,174
E Martin Bartell? A polícia
pegou uma amostra de DNA, certo?
992
01:00:01,215 --> 01:00:03,189
O resultado sairá
em algumas semanas.
993
01:00:03,230 --> 01:00:05,162
Não é suficiente
para prendê-lo?
994
01:00:05,204 --> 01:00:06,724
É evidência circunstancial.
995
01:00:06,725 --> 01:00:09,766
Para mim há um caso mais
circunstancial contra Eileen.
996
01:00:10,940 --> 01:00:12,808
E se não for ela?
E se for o Martin?
997
01:00:13,259 --> 01:00:15,192
Continuará livre fazendo
o que quiser
998
01:00:15,233 --> 01:00:16,425
pelo tempo que quiser?
999
01:00:16,466 --> 01:00:19,385
A menos que encontrem
uma evidência melhor contra ele.
1000
01:00:22,632 --> 01:00:23,783
Está pronta?
1001
01:00:24,236 --> 01:00:26,744
-O que você vai fazer, Roe?
-Investigar.
1002
01:00:33,730 --> 01:00:34,594
Não deveríamos detê-la?
1003
01:00:43,351 --> 01:00:46,220
Espero me livrar deste
contrato de aluguel em breve.
1004
01:00:46,640 --> 01:00:50,297
Por enquanto está bem, mas sinto
falta dos meus próprios móveis.
1005
01:00:52,353 --> 01:00:55,642
Estou surpreso que decidiu
cruzar minha fronteira.
1006
01:00:56,520 --> 01:00:58,725
Na verdade, estou surpreso
por você ter vindo me ver.
1007
01:00:59,135 --> 01:01:02,547
Já que a polícia quer me culpar
de qualquer maneira.
1008
01:01:02,588 --> 01:01:04,890
Você não parece estar
incomodado com isso.
1009
01:01:05,301 --> 01:01:08,260
Ontem você manteve a compostura
quando a polícia o levou.
1010
01:01:08,672 --> 01:01:10,275
O inocente
pode se dar ao luxo
1011
01:01:10,317 --> 01:01:12,840
de entreter-se
com suas besteiras.
1012
01:01:14,426 --> 01:01:18,168
O inocente ou alguém
que sabe que não será pego?
1013
01:01:19,359 --> 01:01:23,429
Ouvi dizer que o DNA é muito bom
para provar um ou outro.
1014
01:01:25,855 --> 01:01:30,459
Não sou o criminoso, Roe,
mas quero encontrá-lo,
1015
01:01:31,486 --> 01:01:35,104
e poderia estar
na minha lista de funcionários.
1016
01:01:36,707 --> 01:01:38,762
Podemos sentar para vê-la?
1017
01:01:45,381 --> 01:01:49,368
Por que você não lê cada nome
e me diz o que sabe de cada um?
1018
01:01:49,779 --> 01:01:54,950
Muito bem.
O primeiro é Robert Broderson.
1019
01:01:54,589 --> 01:01:57,219
O marido de Wendy Broderson.
1020
01:02:02,482 --> 01:02:03,755
Desculpe. Continue.
1021
01:02:03,796 --> 01:02:07,209
-Não vai atender?
-Não reconheço o número.
1022
01:02:07,210 --> 01:02:09,634
Mas pode ser importante.
1023
01:02:10,578 --> 01:02:12,347
Então deixará uma mensagem.
1024
01:02:12,758 --> 01:02:16,786
Iria me sentir culpada
se não atender por minha causa.
1025
01:02:22,377 --> 01:02:23,487
Alô?
1026
01:02:23,527 --> 01:02:26,940
-É "o curador"?
-Número errado.
1027
01:02:26,981 --> 01:02:29,981
Não é o número errado.
Sei o que você fez, Bartell.
1028
01:02:30,230 --> 01:02:31,790
Se quer que eu fique calado,
1029
01:02:31,830 --> 01:02:34,510
encontre-se comigo
em Main e Third.
1030
01:02:40,940 --> 01:02:41,491
Era importante?
1031
01:02:43,465 --> 01:02:47,657
Devo ir a uma reunião urgente.
Deixo você em casa?
1032
01:02:49,754 --> 01:02:53,124
Posso ficar até você voltar.
1033
01:02:53,165 --> 01:02:56,207
Se você não se importar,
gostaria de verificar a lista.
1034
01:02:59,440 --> 01:03:01,346
Está bem.
Vou tentar voltar rápido.
1035
01:03:26,585 --> 01:03:30,861
Obviamente tem senha,
mas há formas de resolver isso.
1036
01:03:37,972 --> 01:03:40,600
O que você acha
que está fazendo?
1037
01:03:48,194 --> 01:03:49,638
Deixe-me entender.
1038
01:03:50,628 --> 01:03:52,856
O que você estava procurando
no meu computador?
1039
01:03:53,928 --> 01:03:57,640
Evidências de que conhecia
Idella e Tonia Lee
1040
01:03:57,105 --> 01:03:58,466
mais do que você disse.
1041
01:03:59,860 --> 01:04:01,849
Se você tem dúvidas, por que
não me pergunta e pronto?
1042
01:04:02,138 --> 01:04:03,500
Eu pesquisei sobre você.
1043
01:04:03,541 --> 01:04:06,636
Sei que estava no Serviço
de Inteligência e na CIA.
1044
01:04:06,676 --> 01:04:08,575
Também sei
que foi expulso da CIA
1045
01:04:08,616 --> 01:04:10,308
por negar-se
a cumprir ordens.
1046
01:04:10,348 --> 01:04:11,916
Ordens que eram imorais.
1047
01:04:13,856 --> 01:04:18,105
-Como você soube de tudo isso?
-Sou bibliotecária.
1048
01:04:18,641 --> 01:04:21,363
Tenho um mestrado
em encontrar informação.
1049
01:04:23,798 --> 01:04:25,902
Então você sabia
que eu era agente secreto
1050
01:04:26,232 --> 01:04:28,625
e mesmo assim
usou esse truque
1051
01:04:28,666 --> 01:04:31,513
para me tirar
da minha própria casa.
1052
01:04:33,122 --> 01:04:36,175
Obviamente não sou tão boa
em operações secretas.
1053
01:04:41,208 --> 01:04:43,650
Quem é "o curador"?
1054
01:04:46,159 --> 01:04:47,974
Achei que fosse você.
1055
01:04:50,697 --> 01:04:53,751
Eu também pesquisei sobre você.
Tinha muitas perguntas.
1056
01:04:54,492 --> 01:04:57,628
Uma mulher
que resolvia crimes difíceis
1057
01:04:57,670 --> 01:05:00,228
e mandava os culpados
para a prisão.
1058
01:05:01,465 --> 01:05:05,950
Achei que eram exageros
típicos das cidades pequenas.
1059
01:05:06,300 --> 01:05:10,747
Mas lembrei como se comportou
quando encontrou o cadáver.
1060
01:05:11,201 --> 01:05:13,141
Calma mesmo estando
sob pressão.
1061
01:05:13,182 --> 01:05:16,276
Vi que sua mente é ágil, e que
relaciona as coisas bem rápido
1062
01:05:16,771 --> 01:05:20,236
e percebi que sua reputação
não é exagerada.
1063
01:05:20,608 --> 01:05:23,455
Você tem ótimos instintos.
1064
01:05:24,734 --> 01:05:26,755
Então vou te perguntar
novamente:
1065
01:05:27,291 --> 01:05:31,623
Você acha que sou o culpado
desses assassinatos?
1066
01:05:37,110 --> 01:05:38,802
Não sei.
1067
01:05:46,311 --> 01:05:52,460
Estas são as senhas do meu
computador e do meu celular.
1068
01:05:55,676 --> 01:05:57,698
Não tenho
a intenção de enganá-la,
1069
01:05:58,357 --> 01:06:00,296
mas sim de ajudá-la.
1070
01:06:01,699 --> 01:06:03,639
Vou dar uma volta.
1071
01:06:03,927 --> 01:06:06,526
Use o tempo que precisar.
1072
01:06:07,640 --> 01:06:11,106
Desta vez vou mesmo.
1073
01:06:31,403 --> 01:06:32,642
Olá.
1074
01:06:35,199 --> 01:06:36,684
Você continua aqui.
1075
01:06:37,881 --> 01:06:40,274
Esperava que fosse chamar alguém
para vir buscá-la.
1076
01:06:40,645 --> 01:06:43,409
Não verifiquei seu computador
nem seu telefone.
1077
01:06:44,729 --> 01:06:47,810
Mas é por isso
que você está aqui.
1078
01:06:47,122 --> 01:06:49,969
Seria invasão
de privacidade.
1079
01:06:50,340 --> 01:06:51,743
Sei que não faz sentido.
1080
01:06:51,784 --> 01:06:54,425
A cabeça me pedia
para olhar, mas não olhei.
1081
01:06:54,714 --> 01:06:57,560
Não porque você sabia
que a polícia o investiga
1082
01:06:57,601 --> 01:07:00,655
e já teria apagado tudo
relacionado com Tonia e Idella,
1083
01:07:00,943 --> 01:07:04,780
mas sim porque meu instinto
me diz que não foi você.
1084
01:07:04,821 --> 01:07:08,576
Embora não deveria fazer isso
porque às vezes me engano.
1085
01:07:08,616 --> 01:07:11,546
A pessoa que achei ser culpada
tem um álibi irrefutável.
1086
01:07:13,650 --> 01:07:17,157
Vamos olhar a lista
e ver se você tem alguma ideia?
1087
01:07:22,273 --> 01:07:24,294
Não está bravo
porque eu tentei enganá-lo.
1088
01:07:25,367 --> 01:07:27,842
Você é cautelosa,
eu gosto disso.
1089
01:07:30,523 --> 01:07:33,370
Ser cautelosa
às vezes me faz sentir sozinha.
1090
01:07:33,659 --> 01:07:35,392
Eu sei muito bem.
1091
01:07:37,207 --> 01:07:40,219
Você não parece
ser uma pessoa solitária.
1092
01:07:41,374 --> 01:07:45,500
Deve ser porque não estive só
desde que a conheci.
1093
01:07:48,990 --> 01:07:49,955
Está surpresa?
1094
01:07:51,647 --> 01:07:55,277
Porque me surpreendi
em ter dito em voz alta.
1095
01:07:57,711 --> 01:08:00,435
Bartell, abra!
Polícia de Lawrenceton!
1096
01:08:01,961 --> 01:08:03,405
Abra a porta!
1097
01:08:08,670 --> 01:08:09,387
Arthur,
o que está fazendo aqui?
1098
01:08:09,428 --> 01:08:10,583
Ainda bem que você está bem.
1099
01:08:10,625 --> 01:08:13,590
-Claro que está bem.
-Veio prender alguém?
1100
01:08:13,100 --> 01:08:15,205
Não. Vim buscá-la.
Temos que conversar
1101
01:08:15,245 --> 01:08:17,845
e podemos fazer isso
a caminho de sua casa.
1102
01:08:18,670 --> 01:08:19,949
Agora.
1103
01:08:25,106 --> 01:08:27,127
Isso foi muito grosseiro!
1104
01:08:27,128 --> 01:08:30,346
Como pode pensar em ir
à casa do principal suspeito?
1105
01:08:30,386 --> 01:08:32,201
Não negue que estava
procurando evidência.
1106
01:08:32,243 --> 01:08:35,800
-Esqueci a lista.
-Não. Venha comigo.
1107
01:08:35,480 --> 01:08:37,566
-Quem te disse? Sally?
-Não.
1108
01:08:39,132 --> 01:08:42,598
Talvez. Sabia que tinha entrado,
porque estava vigiando.
1109
01:08:42,640 --> 01:08:46,312
Depois o vi sair sozinho
e voltar sozinho e pensei que...
1110
01:08:46,724 --> 01:08:49,818
Estava preocupado comigo,
Arthur.
1111
01:08:50,725 --> 01:08:53,366
Você teve sorte
porque sabia que o vigiamos.
1112
01:08:53,408 --> 01:08:55,801
Prometa-me
que não voltará a vê-lo sozinha.
1113
01:08:55,841 --> 01:08:58,771
Acho que Martin não atacou
Tonia Lee e Idella.
1114
01:08:58,812 --> 01:09:01,742
Não sabe o que está dizendo
nem quem é esse sujeito.
1115
01:09:01,782 --> 01:09:04,382
-Sei mais do que você pensa.
-Roe!
1116
01:09:05,454 --> 01:09:07,394
Ainda bem que você está bem!
1117
01:09:08,548 --> 01:09:09,992
Vocês ligaram para o Arthur?
1118
01:09:10,488 --> 01:09:13,169
Sabe que eu me preocupo
com você.
1119
01:09:13,211 --> 01:09:16,160
Nós dois estávamos preocupados
e queríamos saber se estava bem.
1120
01:09:16,570 --> 01:09:17,831
Estou bem!
1121
01:09:18,698 --> 01:09:21,957
Posso ir para casa, se meu
outro guarda-costas deixar?
1122
01:09:22,204 --> 01:09:24,226
Apenas tenha cuidado.
1123
01:09:26,784 --> 01:09:28,187
Me lembre
de agradecê-lo amanhã,
1124
01:09:28,227 --> 01:09:29,548
quando não estiver
mais irritada.
1125
01:09:29,919 --> 01:09:33,138
Não sei por que está irritada.
Você nos deu um susto terrível.
1126
01:09:33,139 --> 01:09:35,447
A polícia está de olho
no Martin,
1127
01:09:35,489 --> 01:09:37,304
mas devemos vigiar a Eileen
1128
01:09:37,345 --> 01:09:39,862
e ver se tem
alguma relação com PanAgra.
1129
01:10:06,554 --> 01:10:10,200
-Aurora Teagarden.
-Você me mandou a lista.
1130
01:10:10,391 --> 01:10:12,248
Como conseguiu meu e-mail?
1131
01:10:12,290 --> 01:10:14,930
Você não é a única
que sabe encontrar informação.
1132
01:10:16,430 --> 01:10:19,303
Obrigada. Vou dar
uma olhada esta noite.
1133
01:10:19,633 --> 01:10:22,686
Chegamos no momento
em que a convido para sair
1134
01:10:22,727 --> 01:10:23,882
e você aceita?
1135
01:10:24,480 --> 01:10:25,161
Bem...
1136
01:10:25,203 --> 01:10:28,544
Não tenho companhia
para o jantar dos corretores.
1137
01:10:28,586 --> 01:10:31,804
Se "o curador" é uma corretora
chamada "Eileen",
1138
01:10:32,930 --> 01:10:33,537
com certeza estará lá.
1139
01:10:33,826 --> 01:10:35,630
Se você me acompanhar,
1140
01:10:35,104 --> 01:10:36,878
poderá dizer
se a viu em PanAgra
1141
01:10:37,250 --> 01:10:38,693
olhando as obras de arte.
1142
01:10:38,735 --> 01:10:40,715
Perfeito.
A que horas vou buscá-la?
1143
01:10:40,757 --> 01:10:43,397
Para que a polícia
não me tire do carro à força,
1144
01:10:43,438 --> 01:10:44,799
que tal se nos vermos lá?
1145
01:10:45,913 --> 01:10:47,680
Temos um encontro.
1146
01:10:47,316 --> 01:10:48,471
Finalmente.
1147
01:11:05,387 --> 01:11:08,150
-Você está deslumbrante.
-Obrigada.
1148
01:11:08,563 --> 01:11:10,213
Você está muito bonito.
1149
01:11:10,543 --> 01:11:13,308
-Pronto para causar agitação?
-E você?
1150
01:11:29,563 --> 01:11:31,171
Ali está Eileen Crandall.
1151
01:11:31,955 --> 01:11:33,977
Ela me parece conhecida.
1152
01:11:35,504 --> 01:11:36,906
Conversamos depois.
1153
01:11:39,100 --> 01:11:40,413
Aurora.
1154
01:11:40,784 --> 01:11:43,218
-Você está linda.
-Obrigada.
1155
01:11:44,869 --> 01:11:46,188
Sr. Bartell.
1156
01:11:46,725 --> 01:11:49,695
Como cliente,
estou feliz em vê-lo,
1157
01:11:50,149 --> 01:11:52,542
mas todos pensam
que você é suspeito
1158
01:11:52,583 --> 01:11:54,564
pela morte
de minha funcionária.
1159
01:11:54,976 --> 01:11:56,379
Entendo seu dilema.
1160
01:11:56,420 --> 01:11:58,606
Martin não atacou
a Idella, mãe.
1161
01:11:59,308 --> 01:12:02,732
Vou ter fé na sua inocência
até que se prove o contrário,
1162
01:12:02,733 --> 01:12:06,322
mas não sei
se eles pensam assim.
1163
01:12:07,724 --> 01:12:09,169
É muito triste
que nos lembrem
1164
01:12:09,209 --> 01:12:11,107
que os corretores
precisam de proteção.
1165
01:12:11,149 --> 01:12:12,510
Sim.
1166
01:12:13,460 --> 01:12:14,449
Não há lugar na minha mesa,
1167
01:12:14,490 --> 01:12:16,636
então você está
na de Sternholz-Farrell.
1168
01:12:17,956 --> 01:12:21,900
-Comporte-se.
-Obrigado.
1169
01:12:23,938 --> 01:12:25,754
Queria me sentar
ao lado de Eileen
1170
01:12:25,794 --> 01:12:27,569
e fazer perguntas
específicas.
1171
01:12:27,981 --> 01:12:32,107
Que pena! Conheço técnicas
de interrogação muito efetivas.
1172
01:12:33,345 --> 01:12:35,531
Não está brincando, certo?
1173
01:12:37,594 --> 01:12:39,491
Ali estão Sally e Franklin.
1174
01:12:41,590 --> 01:12:43,617
Olá, Franklin,
qual é a nossa mesa?
1175
01:12:44,360 --> 01:12:46,510
Você não é o Franklin.
1176
01:12:46,520 --> 01:12:49,930
-Henry Evans, o primo dele.
-Evans. O que faz aqui?
1177
01:12:49,970 --> 01:12:51,538
Sr. Bartell...
1178
01:12:51,580 --> 01:12:54,303
Pedi que viesse
antes do jantar.
1179
01:12:54,344 --> 01:12:57,670
Você é primo do Franklin,
mas seu sobrenome não é Farrell?
1180
01:12:57,108 --> 01:13:00,491
-Por parte de mãe.
-De onde conhece o Martin?
1181
01:13:00,533 --> 01:13:03,503
Henry trabalha na parte
de segurança em PanAgra.
1182
01:13:03,544 --> 01:13:05,689
Descobri que alguém
queria vender um quadro
1183
01:13:05,731 --> 01:13:06,886
nos classificados.
1184
01:13:07,510 --> 01:13:09,609
Espere.
Acha que um ladrão de arte
1185
01:13:09,650 --> 01:13:11,754
venderia uma obra no jornal?
1186
01:13:11,795 --> 01:13:13,487
Normalmente não,
mas este anúncio
1187
01:13:13,528 --> 01:13:15,130
tinha um endereço de e-mail.
1188
01:13:15,550 --> 01:13:19,964
Henry encontrou o endereço de IP
e é em PanAgra.
1189
01:13:20,500 --> 01:13:24,296
Ela pensou que poderia
rastrear o computador.
1190
01:13:24,585 --> 01:13:27,307
Você queria saber
se era o meu?
1191
01:13:27,803 --> 01:13:31,392
Roe não me disse
que viria com você.
1192
01:13:31,433 --> 01:13:35,270
-Quando colocaram o anúncio?
-Há dois meses.
1193
01:13:35,682 --> 01:13:38,736
Sabia que Martin
veio morar aqui há um mês.
1194
01:13:39,519 --> 01:13:44,759
Sim, eu sabia, mas tinha
esquecido que sabia até agora.
1195
01:13:45,213 --> 01:13:47,977
Esse IP é de alguém,
e vou descobrir de quem é.
1196
01:13:48,349 --> 01:13:50,370
Claramente será o primeiro
a saber, sr. Bartell.
1197
01:13:50,411 --> 01:13:51,648
Está bem, Henry.
1198
01:13:52,200 --> 01:13:55,197
-Divirtam-se no show.
-Claro.
1199
01:13:58,250 --> 01:14:01,303
Vamos pegar uma bebida e vemos
se encontramos o Franklin?
1200
01:14:02,912 --> 01:14:06,584
Eu te disse que o museu
dedicará uma ala à mãe dele?
1201
01:14:06,996 --> 01:14:08,606
É mesmo? Por quê?
1202
01:14:08,977 --> 01:14:11,740
Porque deixou a eles
todo seu dinheiro.
1203
01:14:11,782 --> 01:14:14,133
-O quê?
-Já vi o Franklin.
1204
01:14:14,876 --> 01:14:17,764
Franklin não herdou nada?
1205
01:14:18,671 --> 01:14:20,693
Franklin não herdou nada,
1206
01:14:20,735 --> 01:14:23,994
mas, desde que a mãe morreu,
ele gastou muito dinheiro.
1207
01:14:24,901 --> 01:14:29,274
O primo Henry sabia do show e é
muito parecido com o Franklin.
1208
01:14:29,687 --> 01:14:31,338
O que significa?
1209
01:14:32,905 --> 01:14:36,494
O álibi de Franklin é que estava
comprando ingressos.
1210
01:14:37,720 --> 01:14:41,445
E se Henry comprou os ingressos
e apareceu nas câmeras?
1211
01:14:41,486 --> 01:14:44,622
Talvez Franklin
não tenha álibi.
1212
01:14:46,148 --> 01:14:49,778
Vá buscar o Henry. Descubra
se ele comprou os ingressos.
1213
01:14:49,820 --> 01:14:52,419
Use suas técnicas
de interrogação.
1214
01:14:52,461 --> 01:14:53,864
Com todo o prazer.
1215
01:15:19,524 --> 01:15:21,257
É ele.
1216
01:15:21,752 --> 01:15:24,255
Franklin é o assassino.
1217
01:15:41,638 --> 01:15:42,931
Olá, pessoal!
1218
01:15:42,973 --> 01:15:45,726
Posso falar com você, Sally?
1219
01:15:46,101 --> 01:15:49,980
-Acabei de sentar-me.
-Só por um momento.
1220
01:15:50,314 --> 01:15:51,690
Está bem.
1221
01:15:52,191 --> 01:15:53,484
Com licença.
1222
01:15:57,700 --> 01:16:00,657
Viu como Franklin
dobrou o guardanapo?
1223
01:16:00,699 --> 01:16:03,660
Sim, ele dobra tudo assim.
1224
01:16:03,702 --> 01:16:06,997
-Você lembra...
-Não encontrei o Henry.
1225
01:16:07,390 --> 01:16:10,167
Vou buscá-lo na fábrica
de carro. São 5min daqui.
1226
01:16:10,501 --> 01:16:13,295
-Volto para o jantar.
-Espere. Mart...
1227
01:16:15,255 --> 01:16:18,258
Fique aqui. Já volto.
1228
01:16:30,312 --> 01:16:31,605
Martin!
1229
01:16:33,398 --> 01:16:36,235
-Onde ele vai? Eu o vi com você.
-Preciso que...
1230
01:16:36,610 --> 01:16:38,987
-Ele matou a Tonia Lee.
-Não foi ele!
1231
01:16:38,988 --> 01:16:41,323
-Ele vai pagar por isso.
-Donnie! Não foi Martin.
1232
01:16:41,365 --> 01:16:43,534
Mas esta noite
a polícia saberá quem foi.
1233
01:16:44,760 --> 01:16:47,329
Haverá justiça
para Tonia Lee e Idella.
1234
01:16:58,900 --> 01:16:59,842
Onde estão Franklin e Sally?
1235
01:16:59,883 --> 01:17:01,260
Os pombinhos foram embora.
1236
01:17:01,301 --> 01:17:03,762
Mal podiam esperar
para estarem sozinhos.
1237
01:17:04,960 --> 01:17:05,431
Não!
1238
01:17:05,472 --> 01:17:08,142
Se a Sally voltar, diga a ela
para me ligar imediatamente.
1239
01:17:08,183 --> 01:17:09,810
Está bem.
1240
01:17:12,824 --> 01:17:15,994
A gravação onde Franklin
comprava ingressos
1241
01:17:16,420 --> 01:17:17,711
quando Tonia morreu...
1242
01:17:17,745 --> 01:17:21,457
-Sim?
-Ele aparece de costas?
1243
01:17:21,559 --> 01:17:22,727
Como você sabe?
1244
01:17:22,768 --> 01:17:25,730
Se lembra como a echarpe
de Tonia Lee estava dobrada?
1245
01:17:25,771 --> 01:17:29,400
Franklin acaba de dobrar assim
o guardanapo.
1246
01:17:29,442 --> 01:17:31,319
Agora ele saiu com Sally.
1247
01:17:31,902 --> 01:17:33,654
Ela não pode ficar sozinha
com ele.
1248
01:17:33,988 --> 01:17:35,906
-Por que não atende?
-Isso não é suficiente.
1249
01:17:36,198 --> 01:17:38,117
Afaste-se de Franklin agora!
1250
01:17:39,720 --> 01:17:43,807
Martin. Franklin é o assassino,
e acaba de sair com Sally.
1251
01:17:43,842 --> 01:17:46,940
Vou para a casa dela
tirá-la de lá.
1252
01:17:56,563 --> 01:17:59,608
Abra, Sally! Vamos!
1253
01:18:03,643 --> 01:18:05,228
Olá, Roe.
Que surpresa!
1254
01:18:05,270 --> 01:18:07,188
E a Sally?
Preciso falar com ela.
1255
01:18:07,563 --> 01:18:10,191
Não está aqui. Ficou com dor
de cabeça e quis ir para casa.
1256
01:18:10,233 --> 01:18:13,111
-Acabei de deixá-la em casa.
-Sally! Você está aqui?
1257
01:18:13,403 --> 01:18:15,446
Já disse que não está.
1258
01:18:24,998 --> 01:18:30,169
-Se você a vir, diga que...
-Reconhece o quadro, certo?
1259
01:18:33,339 --> 01:18:34,966
Não sei o que está dizendo.
1260
01:18:35,114 --> 01:18:37,740
Sei como você é inteligente,
Roe.
1261
01:18:37,171 --> 01:18:38,589
Você o reconheceu.
1262
01:18:41,253 --> 01:18:43,839
É lindo, não é mesmo?
1263
01:18:44,583 --> 01:18:47,440
Não pude me despedir dele.
1264
01:18:47,854 --> 01:18:50,940
E Tonia Lee
descobriu que você o levou.
1265
01:18:50,982 --> 01:18:52,275
Só porque tirei
o quadro de lá
1266
01:18:52,410 --> 01:18:53,911
não significa
que eu a matei.
1267
01:18:53,977 --> 01:18:57,630
Então quem foi?
Seu primo Henry?
1268
01:18:57,238 --> 01:18:58,573
Henry não teve nada a ver
1269
01:18:58,574 --> 01:19:00,366
com o que aconteceu
com Tonia Lee.
1270
01:19:01,760 --> 01:19:03,745
Tive que detê-la
para proteger o Henry.
1271
01:19:04,340 --> 01:19:05,911
Não ia deixá-lo ir
para a prisão.
1272
01:19:06,117 --> 01:19:09,329
Ainda mais porque ele me ajudou
com meus problemas econômicos.
1273
01:19:09,626 --> 01:19:11,753
Você é "o curador".
1274
01:19:11,794 --> 01:19:16,758
-Ou você e o Henry.
-Não o culpe. Não é "o curador".
1275
01:19:16,911 --> 01:19:18,663
Apenas seguia minhas ordens.
1276
01:19:18,665 --> 01:19:22,430
Deve estar chateado porque você
o tornou cúmplice de homicídio.
1277
01:19:22,470 --> 01:19:24,549
-Nem sabe que fiz isso.
-Mas Idella, sim.
1278
01:19:24,630 --> 01:19:26,507
Ela foi buscá-lo depois
que você deixou
1279
01:19:26,509 --> 01:19:28,302
o carro de Tonia Lee
no escritório dela.
1280
01:19:28,637 --> 01:19:30,847
Por que você envolveu
Idella nisso?
1281
01:19:31,277 --> 01:19:32,820
Foi um erro.
1282
01:19:33,733 --> 01:19:35,443
Tínhamos um encontro
naquela noite,
1283
01:19:35,485 --> 01:19:37,820
e eu não queria fazer
nada fora do normal.
1284
01:19:38,350 --> 01:19:40,204
Pensei que ela tinha
acreditado na minha versão,
1285
01:19:40,268 --> 01:19:41,436
e no começo acreditou.
1286
01:19:41,509 --> 01:19:42,718
Mas depois, não.
1287
01:19:45,645 --> 01:19:47,480
Teria dado tudo certo
se eu não tivesse
1288
01:19:47,482 --> 01:19:49,192
perdido a echarpe
de Tonia Lee.
1289
01:19:51,733 --> 01:19:55,820
Como deixou isso acontecer
sendo tão preciso como você é?
1290
01:19:58,339 --> 01:20:00,700
Não a encontrava.
1291
01:20:00,140 --> 01:20:03,560
Estava organizando a casa
e desapareceu.
1292
01:20:03,832 --> 01:20:06,835
Comecei a procurar, mas escutei
os vizinhos e tive que sair.
1293
01:20:07,294 --> 01:20:09,171
Outro erro.
1294
01:20:09,547 --> 01:20:11,131
Agora você foi descoberto.
1295
01:20:11,619 --> 01:20:15,915
-Por quem? Você?
-Não. A polícia. Está a caminho.
1296
01:20:26,188 --> 01:20:27,356
Roe!
1297
01:20:29,307 --> 01:20:30,475
Aqui embaixo!
1298
01:20:31,935 --> 01:20:37,107
Pensei que ia resgatá-la,
mas parece que você já fez isso.
1299
01:20:37,654 --> 01:20:39,406
Mais ou menos,
1300
01:20:39,660 --> 01:20:42,746
mas eu torci meu braço
quando ele caiu em cima de mim.
1301
01:20:43,706 --> 01:20:45,708
Permita-me.
1302
01:20:52,290 --> 01:20:53,197
Desculpe.
1303
01:20:56,302 --> 01:20:59,263
-Está machucada em outro lugar?
-Acho que não.
1304
01:20:59,889 --> 01:21:02,558
Franklin continua vivo?
1305
01:21:02,600 --> 01:21:06,186
Sim. A polícia vinha atrás
de mim. Vai cuidar dele.
1306
01:21:06,478 --> 01:21:08,856
Vou levá-la
para um hospital.
1307
01:21:09,398 --> 01:21:11,400
Não, está tudo bem.
Estou bem.
1308
01:21:11,942 --> 01:21:13,680
Claro.
1309
01:21:16,155 --> 01:21:18,324
Na verdade,
é bom praticarmos.
1310
01:21:18,782 --> 01:21:20,409
Para quê?
1311
01:21:28,150 --> 01:21:30,590
Obrigada por assinar
seu depoimento.
1312
01:21:30,878 --> 01:21:34,506
Acho que você deve agradecê-la
por mais coisas.
1313
01:21:35,121 --> 01:21:38,291
Se não fosse por Aurora,
Franklin continuaria livre.
1314
01:21:38,293 --> 01:21:40,484
Ele também estava no topo
da minha lista.
1315
01:21:40,485 --> 01:21:42,237
Não tinha
um álibi confiável.
1316
01:21:42,973 --> 01:21:44,808
Ou gente como eu
que o defendesse.
1317
01:21:44,809 --> 01:21:47,284
Não tenho problema
em te agradecer.
1318
01:21:47,339 --> 01:21:49,910
Você é uma amiga fenomenal.
1319
01:21:49,940 --> 01:21:54,111
-E uma detetive de primeira.
-E um irritante peixe-piloto.
1320
01:21:54,185 --> 01:21:55,561
-O quê?
-Nada.
1321
01:21:56,528 --> 01:21:59,406
O Departamento de Polícia
agradece oficialmente
1322
01:21:59,407 --> 01:22:00,574
pela sua ajuda.
1323
01:22:01,116 --> 01:22:02,785
Obrigada, Lynn.
1324
01:22:03,202 --> 01:22:05,162
Poderíamos sair para almoçar
algum dia.
1325
01:22:05,163 --> 01:22:06,330
Acho que não.
1326
01:22:09,375 --> 01:22:12,378
Você tem muitos admiradores
nesta cidade.
1327
01:22:12,419 --> 01:22:14,463
Alguns mais do que outros.
1328
01:22:14,505 --> 01:22:16,924
Vou ter que tomar
medidas drásticas
1329
01:22:16,966 --> 01:22:19,843
para garantir que
ninguém mais a conquiste.
1330
01:22:20,302 --> 01:22:23,806
O que você está fazendo, Martin?
Não! Mal nos conhecemos.
1331
01:22:23,847 --> 01:22:27,685
Aurora Teagarden, você me faria
o homem mais feliz do mundo
1332
01:22:31,146 --> 01:22:33,691
e iria ao cinema comigo?
1333
01:22:37,611 --> 01:22:41,532
-Sim, Martin. Eu adoraria.
-Que bom!
1334
01:22:45,308 --> 01:22:49,737
Com essa tipoia no braço,
não vou poder colocar o vestido.
1335
01:22:49,767 --> 01:22:52,103
Terá que ser dama de honra
sozinha.
1336
01:22:52,135 --> 01:22:54,429
Não. Colocaremos
o vestido em você.
1337
01:22:54,456 --> 01:22:57,709
Concordo com Aida.
Você deve colocar o vestido.
1338
01:22:57,837 --> 01:23:01,379
-Tenho fotos, Martin.
-Não se atreva, Sally.
1339
01:23:01,421 --> 01:23:03,590
-Veja esse vestido.
-Não.
1340
01:23:06,345 --> 01:23:08,848
Nem posso me defender!
1341
01:23:08,849 --> 01:23:12,849
Subrip e Sincronia:
Pix
98641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.