Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,474 --> 00:00:38,467
LE SOUVENIR DE VOS L�VRES
2
00:01:31,064 --> 00:01:32,326
OP�RA MUNICIPAL
RICHARD HERALD
3
00:01:32,498 --> 00:01:33,829
dans
L'EMPEREUR VICTORIEUX
4
00:02:04,631 --> 00:02:07,498
Frances, tiens-toi droite.
5
00:03:33,219 --> 00:03:36,086
- Tu devrais prendre le nom de ton p�re.
- Pourquoi ?
6
00:03:36,255 --> 00:03:40,783
Parce que quand nous serons mari�s,
je serai Mme Richard Herald II.
7
00:03:42,128 --> 00:03:45,529
Parce qu'�tre Mme Dick Johnson
n'est pas suffisant pour toi ?
8
00:03:45,698 --> 00:03:47,097
Ne sois pas stupide, Frances.
9
00:03:47,266 --> 00:03:51,032
Tout le monde saura que
Richard Herald est ton beau-p�re.
10
00:03:53,339 --> 00:03:55,068
Mesdames et messieurs,
11
00:03:55,708 --> 00:03:57,767
depuis maintenant 25 ans,
12
00:03:57,944 --> 00:04:01,573
vous t�moignez d'une grande indulgence
pour moi et pour mon travail.
13
00:04:01,748 --> 00:04:05,878
C'est pourquoi je voudrais partager
avec vous la joie qui �treint mon c�ur
14
00:04:06,052 --> 00:04:11,615
en accueillant un jeune soldat qui revient
apr�s avoir si bien servi son pays.
15
00:04:12,125 --> 00:04:16,858
Bient�t, je l'esp�re, vous l'entendrez
chanter au sein de notre troupe.
16
00:04:17,296 --> 00:04:19,423
Et avec votre aimable permission,
17
00:04:19,599 --> 00:04:25,162
je voudrais vous pr�senter
mon fils, Dick.
18
00:04:28,574 --> 00:04:31,441
� quoi est-ce que tu penses ?
Tu dois te lever.
19
00:04:42,955 --> 00:04:45,423
Dick, attendez votre p�re
et amenez-le � la soir�e.
20
00:04:45,591 --> 00:04:46,922
Frances, viens avec moi.
21
00:04:47,093 --> 00:04:48,822
Mais je voulais aller avec Dick.
22
00:04:48,995 --> 00:04:51,862
Ne fais pas l'enfant.
Tu viens avec moi.
23
00:04:52,031 --> 00:04:53,328
Tr�s bien, m�re.
24
00:04:53,499 --> 00:04:55,490
Dis � ton p�re de se d�p�cher.
25
00:05:01,941 --> 00:05:02,965
Merci, papa.
26
00:05:03,443 --> 00:05:06,344
�a a �t� le plus beau moment
de ma vie.
27
00:05:10,450 --> 00:05:11,815
Une petite bi�re, Dick ?
28
00:05:11,984 --> 00:05:14,851
Non, je n'arrive pas encore
� la boire si froide.
29
00:05:15,888 --> 00:05:17,617
Je m'en occupe, papa.
30
00:05:17,890 --> 00:05:20,358
Tu n'es pas parti avec Frances
et sa m�re ?
31
00:05:20,626 --> 00:05:23,288
Non, je suis venu t'attendre
pour t'emmener � la soir�e.
32
00:05:23,463 --> 00:05:25,897
Sur la suggestion de Mme Allenbury.
33
00:05:26,065 --> 00:05:27,828
C'est une femme qui adore sugg�rer.
34
00:05:28,167 --> 00:05:29,998
Je suis content que tu m'aies attendu.
35
00:05:30,169 --> 00:05:32,034
J'avais � te parler.
36
00:05:34,407 --> 00:05:37,001
Pourquoi ce sourire sur ton visage ?
37
00:05:37,176 --> 00:05:40,976
C'est juste que ce ton dans ta voix,
me fait l'effet d'�tre encore un bleu.
38
00:05:41,147 --> 00:05:43,342
- Un bleu ?
- Un d�butant.
39
00:05:45,451 --> 00:05:47,385
Dans l'op�ra,
tu n'es plus un d�butant.
40
00:05:47,553 --> 00:05:49,248
J'y veillerai moi-m�me.
41
00:05:50,356 --> 00:05:53,018
Papa, je ne suis pas tr�s s�r
de vouloir int�grer la troupe.
42
00:05:53,926 --> 00:05:55,894
Qu'est-ce que tu veux faire ?
43
00:05:56,062 --> 00:05:59,498
Pour le moment, je voudrais juste profiter
du fait que je ne suis plus dans l'arm�e.
44
00:05:59,665 --> 00:06:00,757
Je vois.
45
00:06:00,933 --> 00:06:03,458
Alors, tu vas te reposer un moment.
46
00:06:03,636 --> 00:06:05,934
Tu vas laisser ta voix se reposer.
47
00:06:06,105 --> 00:06:10,303
Mais ton fran�ais, ton italien,
ils ne peuvent pas se reposer.
48
00:06:10,476 --> 00:06:12,671
Mais papa, je n'ai pas
une voix comme la tienne.
49
00:06:12,845 --> 00:06:14,676
Qui l'a, � part moi ?
50
00:06:14,847 --> 00:06:16,872
Votre bain est pr�t, monsieur.
51
00:06:17,049 --> 00:06:19,108
Ce soir, je vais prendre une douche.
52
00:06:19,285 --> 00:06:20,616
Bien, monsieur.
53
00:06:22,021 --> 00:06:24,990
Ne sous-estime pas ta voix, Dick.
54
00:06:31,430 --> 00:06:34,058
Je te garantis que tu auras
�norm�ment de succ�s.
55
00:06:34,233 --> 00:06:35,666
Tu m'entends, Dick ?
56
00:06:36,202 --> 00:06:37,499
Oui, papa.
57
00:06:38,204 --> 00:06:41,401
Il te faut du travail,
une femme et mes petits-enfants.
58
00:06:41,574 --> 00:06:43,906
Tu aurais d� �pouser Frances
avant la guerre.
59
00:06:44,076 --> 00:06:46,476
Mais non, tu as voulu attendre.
60
00:07:22,848 --> 00:07:25,942
- Je sais pourquoi j'ai fait la guerre.
- De quoi est-ce que tu parles ?
61
00:07:26,118 --> 00:07:27,745
La fille dans la piscine
a tout pour elle.
62
00:07:28,254 --> 00:07:30,245
De beaux yeux, de beaux cheveux,
63
00:07:30,423 --> 00:07:33,324
une peau magnifique,
un sourire qui te chatouille les c�tes
64
00:07:33,492 --> 00:07:34,584
et une silhouette...
65
00:07:34,760 --> 00:07:36,318
Bon sang, un v�ritable mannequin.
66
00:07:36,495 --> 00:07:38,224
Elle ne peut pas �tre si parfaite.
67
00:07:38,397 --> 00:07:41,958
- Elle l'est. Sortie tout droit de Esquire.
- Elle doit d�j� �tre grand-m�re.
68
00:07:44,170 --> 00:07:47,401
Y'a plein de jolis minois dans ce pays
69
00:07:48,174 --> 00:07:51,610
Et plein de jolies silhouettes aussi
70
00:07:51,777 --> 00:07:55,440
Mais il y a une filleQui combine les deux
71
00:07:55,615 --> 00:07:59,176
Les mots me manquentMais je vais vous la d�crire
72
00:07:59,352 --> 00:08:01,786
Elle a un petit peu de ciEt un petit peu de �a
73
00:08:01,954 --> 00:08:06,186
Et encore un truc qui vous laisse � platTout le monde aime cette fille
74
00:08:06,993 --> 00:08:09,655
Elle a un petit truc iciEt un petit truc l�
75
00:08:12,665 --> 00:08:14,394
Oh l� l�
76
00:08:14,567 --> 00:08:17,934
Quand je suis avec elleSi je compte 1-2-3-4-5-6-7
77
00:08:18,104 --> 00:08:21,198
Ne voil�-t-il pas qu'elle encha�neAvec 7-8-9- 10-11
78
00:08:21,374 --> 00:08:22,864
Une dipl�m�e de l'universit�
79
00:08:23,376 --> 00:08:26,038
Elle a un peu de ciEt aussi un peu de �a
80
00:08:28,080 --> 00:08:30,742
Tout le monde aime cette fille
81
00:08:30,916 --> 00:08:32,679
Elle a un peu de ciEt un peu de �a...
82
00:08:32,852 --> 00:08:35,320
- Bonjour, l'ami.
- Bonjour.
83
00:08:35,488 --> 00:08:37,581
Dites, est-ce qu'ils se fichent
de moi avec cette fille ?
84
00:08:37,757 --> 00:08:39,054
Ils disent qu'elle est tr�s belle.
85
00:08:39,225 --> 00:08:42,626
Belle ! C'est vraiment un euph�misme.
86
00:08:42,795 --> 00:08:45,855
Vous repr�sentez-vous le d�sert
au clair de lune ?
87
00:08:46,032 --> 00:08:49,297
Ou le parfum du lilas dans un jardin
de la Nouvelle-Angleterre ?
88
00:08:49,468 --> 00:08:53,734
Ou une valse de Vienne
jou�e par Kreisler, en r� mineur ?
89
00:08:54,674 --> 00:08:57,199
Mettez tout �a ensemble
et qu'est-ce que vous obtenez ?
90
00:08:57,376 --> 00:08:58,707
Nora.
91
00:08:59,478 --> 00:09:00,604
C'est son nom.
92
00:09:00,780 --> 00:09:03,078
Elle a la beaut�, une belle attitude
93
00:09:03,249 --> 00:09:04,773
Elle a de la longitude, de la latitude
94
00:09:04,950 --> 00:09:07,350
De la d�termination, de l'�ducation
95
00:09:07,653 --> 00:09:10,144
Et en plus de �a, elle est jolie.
96
00:09:11,090 --> 00:09:12,785
Merci pour la description.
97
00:09:12,958 --> 00:09:14,425
Vous �tes son petit ami ?
98
00:09:15,628 --> 00:09:17,562
C'est vraiment tr�s gentil, soldat.
99
00:09:17,730 --> 00:09:20,290
Mais je ne sonne pas � sa porte.
Je me contente de l'ouvrir.
100
00:09:20,599 --> 00:09:22,931
Quelles sont les heures de visite ?
101
00:09:23,636 --> 00:09:28,699
Mon gar�on, je suis cette institution
qu'on trouve souvent � la une des journaux,
102
00:09:28,874 --> 00:09:31,001
juste un ami de la famille.
103
00:09:59,538 --> 00:10:02,837
Si facile � idol�trer
104
00:10:03,275 --> 00:10:05,505
Tellement au-dessus des autres
105
00:10:05,978 --> 00:10:11,041
Tellement d�sirable
106
00:10:11,417 --> 00:10:16,411
Si digne de faire br�lerLes feux de l'amour
107
00:10:17,323 --> 00:10:22,192
Nous serions tellement heureux
108
00:10:22,361 --> 00:10:27,458
Tellement insouciants ensembleQue �a semblerait une honte
109
00:10:27,633 --> 00:10:32,263
Que vous ne puissiez voirVotre futur avec moi
110
00:10:32,438 --> 00:10:38,035
Parce que vous seriezSi facile � aimer
111
00:10:38,210 --> 00:10:41,873
Alors ne voyez-vous pas
112
00:10:42,047 --> 00:10:45,813
Votre futur, ma ch�re, avec moi
113
00:10:45,985 --> 00:10:51,582
Parce que vous seriez si facile
114
00:10:51,757 --> 00:10:56,490
� aimer
115
00:11:06,439 --> 00:11:09,465
Merci pour la chanson.
Elle �tait ravissante.
116
00:11:09,642 --> 00:11:11,269
Je suis l�.
117
00:11:12,912 --> 00:11:14,436
�a vous d�range ?
118
00:11:14,613 --> 00:11:16,240
Bien s�r que non.
119
00:11:22,087 --> 00:11:23,384
Vous �tes superbe.
120
00:11:30,296 --> 00:11:31,456
Merci.
121
00:11:33,132 --> 00:11:34,861
Non, ne faites pas �a.
Vos yeux.
122
00:11:37,069 --> 00:11:39,469
Ses bandages,
c'est de la frime, mademoiselle.
123
00:11:39,705 --> 00:11:41,832
- Quoi ?
- Le docteur tarde � faire sa visite,
124
00:11:42,007 --> 00:11:44,066
sinon, il les aurait d�j� enlev�s.
125
00:11:45,778 --> 00:11:47,803
Esp�ce de...
126
00:11:48,247 --> 00:11:49,976
Le culot de ce gar�on.
127
00:11:50,149 --> 00:11:52,617
Il doit penser que ses baisers
font partie du domaine public.
128
00:11:53,219 --> 00:11:54,277
Esp�ce de...
129
00:12:05,531 --> 00:12:06,589
CABRIOLES
AQUATIQUES
130
00:12:12,338 --> 00:12:16,001
Papa ? Je ne me souviens plus.
Mme Allenbury �tait d�j� aussi autoritaire ?
131
00:12:16,342 --> 00:12:18,606
- Qui pr�tend qu'elle l'est ?
- Moi.
132
00:12:19,278 --> 00:12:21,838
Oui, elle l'est peut-�tre un peu.
133
00:12:22,014 --> 00:12:24,505
Mais Frances ne l'est pas.
134
00:12:25,417 --> 00:12:28,352
Et Frances n'est pas
une fille irresponsable.
135
00:12:28,721 --> 00:12:30,621
N'oublie pas que tu as �t�
parti trois ans.
136
00:12:30,890 --> 00:12:34,758
Beaucoup de filles auraient rompu
leur engagement bien avant �a.
137
00:12:34,927 --> 00:12:36,918
Mais Frances n'a pas chang� du tout.
138
00:12:38,097 --> 00:12:40,793
Non, elle n'a pas chang� du tout.
139
00:12:40,966 --> 00:12:43,059
Elle ne sera jamais autoritaire
comme sa m�re.
140
00:12:43,235 --> 00:12:45,965
Je l'aime bien. Et tu l'aimes aussi.
141
00:12:46,505 --> 00:12:48,769
Tu feras comme je te dis.
142
00:12:50,109 --> 00:12:52,339
LES BELLES BAIGNEUSES
143
00:12:52,511 --> 00:12:54,741
GRANDE PREMI�RE
144
00:12:59,985 --> 00:13:02,215
Merci, petit.
Je m'en occupe, maintenant.
145
00:13:03,088 --> 00:13:04,214
Entrez.
146
00:13:08,294 --> 00:13:09,852
Gordon.
147
00:13:10,563 --> 00:13:13,088
Mon Dieu. Elles sont magnifiques.
148
00:13:13,566 --> 00:13:15,466
Il va me falloir une plus grande loge.
149
00:13:15,634 --> 00:13:18,535
- Mais vous avez d�j� la plus grande.
- Je sais.
150
00:13:18,704 --> 00:13:20,797
Les fleurs sont ravissantes,
merci.
151
00:13:20,973 --> 00:13:22,440
Tu veux que je les sente pour toi.
152
00:13:22,608 --> 00:13:24,599
Il faut que j'y aille.
La salle se remplit.
153
00:13:24,777 --> 00:13:26,768
Merci d'avoir apport�
les fleurs vous-m�me.
154
00:13:26,946 --> 00:13:30,313
- Il n'y a pas de quoi.
- Il avait besoin d'un peu d'exercice.
155
00:13:30,816 --> 00:13:33,580
- Un joli bouquet.
- Allons, Ferdi.
156
00:13:34,653 --> 00:13:36,052
Gordon est adorable.
157
00:13:36,221 --> 00:13:37,916
J'ai bien peur de finir par l'�pouser.
158
00:13:38,090 --> 00:13:39,785
L'�pouser. �pouser �a.
159
00:13:40,426 --> 00:13:43,657
Je ne te vois pas lui beurrant ses tartines
pour le reste de ton existence.
160
00:13:43,829 --> 00:13:47,265
Ce type n'est rien d'autre que
80 kilos de totale stupidit�.
161
00:13:47,433 --> 00:13:49,901
Voyons, Ferdi, Gordon n'est pas stupide.
162
00:13:50,269 --> 00:13:52,169
Il manque juste d'imagination.
163
00:13:52,538 --> 00:13:54,165
Oui, en plus.
164
00:13:54,340 --> 00:13:58,140
S'il me raconte une histoire dr�le et que
je ris, je lui tombe dans les bras.
165
00:13:58,310 --> 00:14:01,643
Ne t'inqui�te pas, il en est incapable.
Tu ne risques rien.
166
00:14:06,452 --> 00:14:07,919
Bonnes r�ceptions, Nora.
167
00:14:08,520 --> 00:14:09,714
Merci, Ferdi.
168
00:14:15,461 --> 00:14:18,453
Si j'avais su que tu allais faire �a,
je me serais mis sur la pointe des pieds.
169
00:14:18,631 --> 00:14:20,155
Pourquoi n'essaies-tu pas ?
170
00:14:20,332 --> 00:14:23,392
Je vais le faire.
Je vais essayer d'�tendre ma longitude.
171
00:14:23,569 --> 00:14:27,972
Maintenant, je vais me mettre une tiare
sur la t�te, avec des diamants.
172
00:14:31,710 --> 00:14:33,678
Mais, Mlle Cambaretti et moi
sommes de vieux amis.
173
00:14:33,846 --> 00:14:36,815
- Sans blague.
- Nos familles sont amies de longue date.
174
00:14:36,982 --> 00:14:40,975
Quand Nora et moi �tions b�b�s, nos
familles allaient dans la m�me blanchisserie.
175
00:14:41,153 --> 00:14:45,886
Bien s�r, nous �tions un peu plus grands
quand nous nous sommes fr�quent�s...
176
00:14:46,258 --> 00:14:50,524
Leonora Cambaretti ne vous pardonnerait
jamais de ne pas nous avoir r�unis.
177
00:14:50,696 --> 00:14:52,891
- Vraiment ?
- Bonjour.
178
00:14:53,065 --> 00:14:54,225
Ce n'est pas vrai, Nora ?
179
00:14:58,504 --> 00:14:59,766
C'est bon, Riley.
180
00:14:59,938 --> 00:15:01,064
Par ici.
181
00:15:01,974 --> 00:15:03,202
Merci.
182
00:15:04,576 --> 00:15:06,441
Depuis combien de temps
avez-vous quitt� l'arm�e ?
183
00:15:06,612 --> 00:15:07,636
Pas tr�s longtemps.
184
00:15:07,813 --> 00:15:09,906
- C'est ce que je pensais.
- Pourquoi ?
185
00:15:10,082 --> 00:15:13,108
Vous avez toujours un peu
de la technique d'assaut.
186
00:15:14,687 --> 00:15:16,484
- C'est votre loge ?
- Oui.
187
00:15:26,699 --> 00:15:28,257
Entrez.
188
00:15:29,702 --> 00:15:32,796
- Ferdi, voici monsieur...
- Dick Johnson.
189
00:15:32,971 --> 00:15:34,871
- Mais �a ne vous dira rien.
- C'est exact.
190
00:15:35,040 --> 00:15:38,771
Nous nous sommes d�j� rencontr�s,
mais vous ne vous en souvenez pas.
191
00:15:38,944 --> 00:15:41,708
J'ai une excellent m�moire.
Voyons un peu.
192
00:15:44,216 --> 00:15:45,740
Oui, je me souviens.
193
00:15:46,518 --> 00:15:48,179
�a vous d�range ?
194
00:15:48,353 --> 00:15:50,548
Bien s�r que non.
195
00:15:53,192 --> 00:15:54,591
Vous �tes tr�s beau.
196
00:15:55,694 --> 00:15:57,855
- Vous m'avez cass� le nez.
- Et je vais faire bien pire.
197
00:15:58,030 --> 00:16:00,521
Si vous ne sortez pas,
je vais vous l'arracher.
198
00:16:00,999 --> 00:16:02,864
M. Farro. M. Johnson.
199
00:16:04,503 --> 00:16:06,061
- Comment allez-vous ?
- Salut.
200
00:16:06,238 --> 00:16:07,830
Ferdi, tu te souviens de M. Johnson.
201
00:16:08,006 --> 00:16:10,839
Il a chant� pour nous
� l'h�pital des bless�s de guerre.
202
00:16:11,009 --> 00:16:14,103
- Vous �tes l'ami de la famille.
- J'ai eu une promotion.
203
00:16:14,279 --> 00:16:16,577
Maintenant, je suis le chien de garde.
204
00:16:17,316 --> 00:16:19,307
�a pourrait �tre tr�s amusant.
205
00:16:19,485 --> 00:16:21,715
Non seulement il grogne,
mais il mord.
206
00:16:22,087 --> 00:16:25,386
Donc, si vous n'avez pas une raison
de vouloir me rencontrer...
207
00:16:25,557 --> 00:16:27,548
- Eh bien...
- Une bonne raison.
208
00:16:28,494 --> 00:16:32,863
Eh bien, je viens de quitter l'arm�e
et j'ai un peu de mal � me poser.
209
00:16:33,365 --> 00:16:36,493
Certains de mes amis sont partis.
210
00:16:36,668 --> 00:16:40,365
Et d'autres ont tellement chang� que
ce ne sont plus vraiment des amis.
211
00:16:40,539 --> 00:16:43,201
Et d'autres n'ont pas chang� du tout.
212
00:16:43,942 --> 00:16:45,842
Il n'y a donc pas de travail ?
213
00:16:46,779 --> 00:16:47,803
Eh bien...
214
00:16:48,614 --> 00:16:49,774
Entrez.
215
00:16:50,249 --> 00:16:52,809
Vous �tes l�, Nora.
Vous avez �t� merveilleuse.
216
00:16:52,985 --> 00:16:54,418
Merci, Gordon.
217
00:16:55,087 --> 00:16:56,384
C'est son fr�re, j'esp�re.
218
00:16:56,555 --> 00:16:58,182
Je vous pr�sente Dick Johnson.
219
00:16:58,791 --> 00:16:59,917
M. Coome. M. Johnson.
220
00:17:00,092 --> 00:17:01,184
- Bonjour.
- Enchant�.
221
00:17:01,360 --> 00:17:04,659
M. Johnson vient de quitter l'arm�e.
Il cherche un emploi.
222
00:17:04,830 --> 00:17:07,663
- Ne vous donnez pas...
- Vous n'avez rien pour lui ?
223
00:17:07,833 --> 00:17:10,131
- Que savez-vous faire ?
- Pas grand-chose, en fait...
224
00:17:10,302 --> 00:17:12,896
Il chante, et superbement.
Je vous ai entendu.
225
00:17:13,071 --> 00:17:16,234
- Vous aviez de l'eau dans les oreilles.
- J'ai entendu et j'ai aim�.
226
00:17:16,408 --> 00:17:19,502
- Demandez � Ferdi.
- Je n'ai rien entendu. J'�tais au piano.
227
00:17:19,678 --> 00:17:21,805
Je vais voir ce que je peux faire.
228
00:17:21,980 --> 00:17:25,040
- Dans une demi-heure, Nora ?
- Oui, je serai pr�te.
229
00:17:26,251 --> 00:17:28,446
Pas �tonnant que
vous n'ayez pas trouv� de travail.
230
00:17:28,787 --> 00:17:32,052
- On dirait que vous n'en voulez pas.
- Eh bien, c'est que je...
231
00:17:32,224 --> 00:17:35,057
Pourquoi est-ce que vous restez
tellement en retrait ?
232
00:17:35,227 --> 00:17:37,525
Je suis peut-�tre du genre modeste.
233
00:17:41,099 --> 00:17:43,932
Vous savez, j'ai presque envie
de m'occuper de vous.
234
00:17:45,137 --> 00:17:47,970
Vous savez, je pense que
ce serait tout � fait merveilleux.
235
00:18:10,128 --> 00:18:12,392
Quand j'entends de la musique
236
00:18:12,564 --> 00:18:16,500
Je r�ve d'une romance
237
00:18:18,103 --> 00:18:24,303
C'est pour �a que j'aime la danse
238
00:18:53,972 --> 00:18:59,535
Je cherche la romanceSur les pistes surpeupl�es
239
00:19:00,112 --> 00:19:05,675
Car c'est l� qu'avec vousJe fais ce qui me pla�t
240
00:19:06,051 --> 00:19:12,012
Quand nous sommes tous les deuxJe n'ai pas l'ombre d'une chance
241
00:19:12,190 --> 00:19:16,559
C'est pour �a que j'aime la danse
242
00:19:17,062 --> 00:19:23,023
Dis-moi pourquoi cette musiqueNe peut pas durer toujours ?
243
00:19:23,201 --> 00:19:29,470
Devons-nous nous arr�terParce que les autres s'arr�tent ?
244
00:19:30,676 --> 00:19:36,546
Il me faut la musiqueAvec tout ses charmes
245
00:19:37,149 --> 00:19:43,019
Pour que je puisse vous avoir dans mes bras
246
00:19:43,188 --> 00:19:49,149
Quand nous sommes seulsVous �tes aussi loin que la France
247
00:19:49,328 --> 00:19:54,061
C'est pourquoi j'aime tant la danse
248
00:20:24,529 --> 00:20:27,760
C'est pourquoi j'aime tant
249
00:20:27,933 --> 00:20:32,233
La danse
250
00:20:49,621 --> 00:20:51,782
Gordon r�gle toujours l'addition.
251
00:20:53,492 --> 00:20:55,824
�a ne se fait pas de chuchoter ainsi.
252
00:20:57,429 --> 00:20:59,761
N'est-ce pas sympathique
d'�tre tous ensemble ?
253
00:20:59,931 --> 00:21:01,489
On peut � pr�sent parler
de ce travail.
254
00:21:01,666 --> 00:21:03,258
En effet, le travail.
255
00:21:03,435 --> 00:21:05,335
- Eh bien, monsieur...
- Johnson.
256
00:21:05,504 --> 00:21:07,369
M. Johnson, je me demandais si...
257
00:21:07,539 --> 00:21:11,202
- Vous pourriez chanter sous l'eau ?
- Sous l'eau ?
258
00:21:11,376 --> 00:21:13,936
Ferdi veut dire,
pourriez-vous nager, puis chanter ?
259
00:21:14,479 --> 00:21:17,971
- Eh bien, je chante sous la douche.
- L�, ce serait enti�rement diff�rent.
260
00:21:18,150 --> 00:21:21,608
Et si vous et Nora alliez danser ?
C'est un pas de deux entra�nant.
261
00:21:21,787 --> 00:21:23,687
Une rumba, Ferdi, mais entra�nante.
262
00:21:23,855 --> 00:21:27,848
Commandez pour nous, Gordon, et on parle
de ce travail quand nous revenons.
263
00:21:30,762 --> 00:21:32,127
Qu'est-ce qui se passe ?
264
00:21:32,297 --> 00:21:36,199
Gordon, vous me surprenez chaque jour,
dimanches et jours f�ri�s inclus.
265
00:21:36,802 --> 00:21:40,135
Allez-vous donner un emploi � ce gandin
dans le spectacle de Nora ?
266
00:21:40,305 --> 00:21:42,102
- Nora me l'a demand�.
- Et alors ?
267
00:21:42,274 --> 00:21:44,708
Vous �tes oblig� de faire
tout ce que Nora vous demande ?
268
00:21:44,876 --> 00:21:46,537
Je crois que oui.
269
00:21:46,711 --> 00:21:49,771
Votre p�re ne vous a jamais parl�
de la vie et des femmes ?
270
00:21:49,948 --> 00:21:51,677
- Que voulez-vous dire ?
- Gordon,
271
00:21:51,850 --> 00:21:55,013
je crains que vous ne soyez pas pr�t
� affronter le monde.
272
00:21:55,487 --> 00:21:56,920
Attendez une minute.
273
00:22:05,564 --> 00:22:06,588
Cugi.
274
00:22:11,203 --> 00:22:14,764
- Salut, Ferdi.
- J'ai l'homme de l'ann�e pour toi. �coute.
275
00:22:15,240 --> 00:22:17,674
- Je peux parler devant elle ?
- Bien s�r.
276
00:22:18,443 --> 00:22:21,879
Je viens de d�couvrir un baryton,
et en plus il sait chanter.
277
00:22:22,314 --> 00:22:25,215
- Tu es s�r d'elle ?
- Bien s�r. Elle travaille ici.
278
00:22:25,383 --> 00:22:29,547
Cugat, quand ce type chante,
les canaris ont des complexes.
279
00:22:29,721 --> 00:22:32,690
C'est un ex-soldat, un h�ros,
il est s�duisant, il a de l'allure
280
00:22:32,858 --> 00:22:36,316
et les femmes se p�ment devant lui.
Il faut lui trouver un travail.
281
00:22:36,495 --> 00:22:39,623
- Tout �a d'un coup ?
- Il vient de quitter l'arm�e.
282
00:22:39,798 --> 00:22:41,698
Je l'avais gard� sous le coude.
283
00:22:42,400 --> 00:22:44,630
- Tu es s�r d'elle ?
- Absolument.
284
00:22:45,203 --> 00:22:48,639
Elle a l'air du genre
qui jacasse par-dessus les murs.
285
00:22:48,807 --> 00:22:52,641
Bref, regarde l�-bas.
C'est celui qui danse avec Nora.
286
00:22:54,613 --> 00:22:57,309
Il a de l'allure,
mais j'ai d�j� un chanteur.
287
00:22:57,482 --> 00:22:58,881
Juste une femme.
288
00:22:59,050 --> 00:23:00,881
Et si tu les mettais en duo ?
289
00:23:01,052 --> 00:23:04,920
Repr�sente-les toi chantant ensemble,
� l'unisson.
290
00:23:05,090 --> 00:23:08,924
Ils seraient vraiment comme
des tourtereaux qui gazouillent.
291
00:23:09,094 --> 00:23:11,062
Non, il me faut un gars de type latin.
292
00:23:11,229 --> 00:23:13,663
Eh bien, Cugat,
mets-lui un sombrero sur la t�te,
293
00:23:13,832 --> 00:23:16,824
une couverture sur l'�paule,
tu lui peinturlures un peu le visage
294
00:23:17,002 --> 00:23:20,199
et tout le monde jurera
qu'il est n� au sud du Guatemala.
295
00:23:27,379 --> 00:23:30,644
Mon gar�on, vous avez de la chance.
Il s'est pass� une chose inattendue.
296
00:23:30,815 --> 00:23:31,975
- Venez avec moi.
- O� ?
297
00:23:32,150 --> 00:23:36,519
Pas de questions, mais il se peut que
vous deviez changer votre nom en Jose.
298
00:23:39,491 --> 00:23:42,221
- Que se passe-t-il, Gordon ?
- Je ne sais pas.
299
00:23:43,495 --> 00:23:46,692
- Vous avez �t� promu comme videur ?
- Je vous pousse dans la lumi�re.
300
00:23:46,865 --> 00:23:48,799
Arr�tez de me pousser.
Vous avez perdu la t�te ?
301
00:23:48,967 --> 00:23:51,026
Ne vous pr�occupez pas
des probl�mes sans int�r�t.
302
00:23:51,203 --> 00:23:53,034
Allez, je suis derri�re vous.
303
00:23:53,505 --> 00:23:54,904
Je n'en ai aucune id�e.
304
00:23:55,073 --> 00:23:57,974
Vous savez que je ne ferais rien
qui puisse vous contrarier.
305
00:23:58,543 --> 00:24:01,876
Je sais, Gordon,
mais Ferdi n'est pas comme d'habitude.
306
00:24:05,617 --> 00:24:06,879
Mesdames et messieurs,
307
00:24:07,052 --> 00:24:10,180
vous allez entendre une chanson chant�e
par M. Richard Johnson,
308
00:24:10,355 --> 00:24:12,585
ex-soldat, ex-h�ros, ex-citant.
309
00:24:12,757 --> 00:24:17,126
Il va vous interpr�ter "Pourquoi ne me
laisse-t-on pas chanter l'amour."
310
00:24:21,766 --> 00:24:26,726
En me regardant, vous pensezQue tout, pour moi, est tranquille
311
00:24:26,905 --> 00:24:30,636
Mais aussi d�sabus� que je sois
312
00:24:31,309 --> 00:24:33,800
Il a une belle voix. Il ira loin.
313
00:24:33,979 --> 00:24:35,173
Je l'esp�re bien.
314
00:24:36,314 --> 00:24:37,975
Je l'aiderai � faire ses bagages.
315
00:24:38,149 --> 00:24:40,310
Je crois que ce n'est pas toujours l'amour
316
00:24:40,485 --> 00:24:42,851
Pour moi
317
00:24:44,522 --> 00:24:50,222
Pourquoi ne me laisse-t-on pasChanter l'amour ?
318
00:24:51,696 --> 00:24:57,157
Pourquoi ne puis-je trouver une fille ?
319
00:24:57,535 --> 00:25:02,302
J'ai lu Rom�o et Juliette
320
00:25:02,474 --> 00:25:06,001
Du d�but jusqu'� la fin
321
00:25:06,544 --> 00:25:13,074
Mais je suis loin d'�tre un amant parfait
322
00:25:13,718 --> 00:25:19,020
Combien de temps dois-jeContinuer � faire semblant ?
323
00:25:19,557 --> 00:25:25,518
Mon cerveau est toujoursDans un tourbillon
324
00:25:27,632 --> 00:25:30,123
Ris, clown, ris bien
325
00:25:30,302 --> 00:25:33,931
Je sais que je tiens bien le r�le
326
00:25:34,539 --> 00:25:37,167
Mais m�me un clown
327
00:25:37,342 --> 00:25:41,904
Ne peut cacher un c�ur bris�
328
00:25:42,380 --> 00:25:48,250
Pourquoi ne me laisse-t-on pasChanter l'amour ?
329
00:25:49,421 --> 00:25:54,358
Pourquoi ne puis-je me trouver
330
00:25:54,526 --> 00:25:59,828
Une fille ?
331
00:27:56,448 --> 00:27:58,006
Bonsoir, papa.
332
00:27:58,183 --> 00:27:59,514
Il est 2 heures du matin.
333
00:27:59,684 --> 00:28:01,879
Oui, je sais.
Tu n'arrivais pas � dormir ?
334
00:28:02,053 --> 00:28:07,457
Ces r�unions d'anciens combattants
durent toujours aussi longtemps ?
335
00:28:08,226 --> 00:28:10,091
Je suis un grand gar�on.
336
00:28:10,662 --> 00:28:13,790
Nous t'avons attendu
pendant tr�s longtemps.
337
00:28:13,965 --> 00:28:17,992
J'ai oubli� que j'avais promis que
je viendrais, papa. Vraiment.
338
00:28:18,269 --> 00:28:20,897
Frances �tait extr�mement d��ue.
339
00:28:21,940 --> 00:28:24,170
Oui, je veux bien le croire.
340
00:28:28,446 --> 00:28:29,572
Papa...
341
00:28:31,049 --> 00:28:34,917
est-ce que tu serais tr�s d��u
si je continuais pas ?
342
00:28:35,186 --> 00:28:37,484
- Enfin, je veux dire si...
- Quoi donc, Dick ?
343
00:28:37,655 --> 00:28:39,714
�a t'ennuierait si je cherchais
un autre travail ?
344
00:28:39,891 --> 00:28:43,327
Encore �a.
J'en serais extr�mement d��u.
345
00:28:43,495 --> 00:28:48,091
Non, chanteur � l'op�ra,
mari� � Frances, c'est �a que je veux.
346
00:28:50,001 --> 00:28:52,970
Nous sommes fatigu�s.
Nous ferions mieux d'aller nous coucher.
347
00:28:53,938 --> 00:28:56,736
Tu sais, j'ai pratiquement d�cid�
de ne jamais avoir d'enfant.
348
00:28:56,908 --> 00:29:00,810
C'est ce que tu dis.
�a se d�cide � deux. Pourquoi ?
349
00:29:00,979 --> 00:29:04,312
Les enfants sont de telles d�ceptions
pour leurs parents.
350
00:29:04,482 --> 00:29:08,111
Pas s'ils sont assez sens�s
pour faire ce qu'on leur dit.
351
00:29:09,487 --> 00:29:10,784
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
352
00:29:10,955 --> 00:29:12,479
Bonne nuit, Peter.
353
00:29:12,657 --> 00:29:14,682
Et n'oublie pas que demain,
354
00:29:14,859 --> 00:29:17,589
tu dois te r�veiller avec une belle voix,
pr�t pour ton audition.
355
00:29:17,762 --> 00:29:19,229
Si tu le dis, papa.
356
00:29:19,397 --> 00:29:21,126
C'est ce que je viens de dire.
357
00:29:23,134 --> 00:29:24,601
TABLEAU DES R�P�TITIONS
DATE : 26 NOV.
358
00:29:24,769 --> 00:29:26,236
SC�NE l
10 h 30 MARTHA ACTE III
359
00:29:26,437 --> 00:29:28,200
12 h 30 AUDITION DE
Richard Johnson
360
00:30:43,214 --> 00:30:45,182
Maestro, je voudrais vous...
361
00:30:45,817 --> 00:30:48,217
Enfin, tu as r�ussi � te lever.
362
00:30:48,920 --> 00:30:50,911
�a a �t� une belle lutte,
mais j'y suis parvenu.
363
00:30:51,089 --> 00:30:52,556
Je t'ai secou�.
364
00:30:52,724 --> 00:30:55,488
Je t'ai arros� d'eau glac�e.
365
00:30:55,660 --> 00:30:58,629
- Tu as fait tout �a ?
- Non. J'ai juste voulu le faire.
366
00:30:59,163 --> 00:31:00,391
Viens par ici.
367
00:31:00,565 --> 00:31:03,625
Tout de suite apr�s,
j'irai retrouver Norman.
368
00:31:03,801 --> 00:31:05,029
Norman qui ?
369
00:31:05,203 --> 00:31:07,728
Norman Randall,
le directeur de l'op�ra.
370
00:31:07,905 --> 00:31:12,035
Tu chanteras pour lui,
il aimera ta voix. Peut-�tre.
371
00:31:12,210 --> 00:31:13,541
Mais �coute, papa, je ne...
372
00:31:13,711 --> 00:31:17,511
Chante. Chauffe ta voix.
Je reviens dans une minute.
373
00:31:19,083 --> 00:31:21,847
Vous voulez vous chauffer, M. Johnson ?
374
00:31:22,754 --> 00:31:24,244
Oui, d'accord. Merci.
375
00:31:24,422 --> 00:31:25,582
Tr�s bien.
376
00:31:58,456 --> 00:32:01,084
Marta, ma bien-aim�e Marta
377
00:32:01,259 --> 00:32:03,921
Attends un peu, tu as vol� mon c�ur
378
00:32:04,095 --> 00:32:09,863
Et tu as pris une partie de moi
379
00:32:10,668 --> 00:32:12,829
Je t'aime, Marta
380
00:32:13,004 --> 00:32:16,064
Je veux t'envoyer une charrette de baisers
381
00:32:16,240 --> 00:32:20,802
Parce que c'est la dameQui m'en a envoy�
382
00:32:21,379 --> 00:32:23,040
Marta, ch�rie, vas-tu m'�couter
383
00:32:23,214 --> 00:32:26,342
Allez, oublie le Met, pas de regretsOublie tout de ces op�ras
384
00:32:26,517 --> 00:32:29,281
Tout ce temps, tu as fait semblantMais tu peux encore �tre sauv�e
385
00:32:29,721 --> 00:32:32,189
Allez, Marta, tope l�
386
00:32:32,356 --> 00:32:35,450
Allez, Marta, bienvenue au bercailTu �tais froide, tu �tais vieille
387
00:32:35,626 --> 00:32:37,719
Mais maintenant, tu as le rythme
388
00:32:37,895 --> 00:32:40,329
Allez, Marta, allez, Marta
389
00:32:40,498 --> 00:32:42,864
�coute le cri des trompettes
390
00:32:43,034 --> 00:32:45,730
Les clarinettes qui s'�clatent
391
00:32:45,903 --> 00:32:49,134
Marta, on dirait que tu appellesDe la Nouvelle-Orl�ans
392
00:32:49,307 --> 00:32:51,241
Marta, c'est �a la vie
393
00:32:51,609 --> 00:32:54,169
Allez, Marta, tope l�
394
00:32:54,345 --> 00:32:56,006
Arr�te. Arr�te �a.
395
00:32:56,180 --> 00:32:58,740
Tu sais que ce genre de musique
me tape sur les nerfs.
396
00:32:58,916 --> 00:33:00,406
Je suis d�sol�, papa.
397
00:33:00,585 --> 00:33:04,385
Norman,
voici mon vilain garnement, Dick.
398
00:33:04,555 --> 00:33:06,284
- M. Randall, Dick.
- Ravi de vous conna�tre.
399
00:33:06,457 --> 00:33:08,857
Comment allez-vous, Dick ?
Vous �tiez d'humeur badine ?
400
00:33:09,026 --> 00:33:10,960
Oui, �a m'arrive de temps � autre.
401
00:33:11,129 --> 00:33:15,088
- J'essayais de dire � mon p�re...
- Je te pr�viens. Plus d'auditions.
402
00:33:15,266 --> 00:33:18,201
Fiche le camp. Va te reposer
durant quelques mois.
403
00:33:19,036 --> 00:33:21,834
- Mais sois � l'heure pour le d�ner.
- Merci, papa.
404
00:33:22,006 --> 00:33:23,735
- Au revoir, M. Randall.
- Au revoir, Dick.
405
00:33:23,908 --> 00:33:25,375
Au revoir, papa.
406
00:33:27,278 --> 00:33:29,178
Tope l�.
407
00:33:29,747 --> 00:33:31,271
Il est tr�s perturb�.
408
00:33:31,449 --> 00:33:34,213
Il est soit euphorique,
soit plus bas que terre.
409
00:33:34,385 --> 00:33:36,012
Donnez-lui un peu de temps.
410
00:33:36,187 --> 00:33:38,587
Oui, je vais lui donner un peu de temps.
411
00:33:38,756 --> 00:33:40,849
Ensuite, je lui donnerai autre chose.
412
00:33:41,025 --> 00:33:43,016
Je lui rappellerai ce qu'est
le bon vieux pays.
413
00:33:45,763 --> 00:33:47,731
En place, tout le monde.
414
00:33:51,869 --> 00:33:52,893
Bonjour, Duncan.
415
00:33:53,304 --> 00:33:54,965
Bonjour. Quand je commence ?
416
00:33:55,139 --> 00:33:56,970
Un de ces jours.
417
00:33:57,141 --> 00:33:58,540
O� est ta m�re ?
418
00:34:07,685 --> 00:34:09,414
Je l'ai encore perdue.
419
00:34:09,587 --> 00:34:12,317
Mon vieux, tu es victime
de la production de masse.
420
00:34:15,193 --> 00:34:16,421
En place.
421
00:34:17,261 --> 00:34:20,321
- Allez, Duncan.
- O� �tais-tu cach�, sous l'eau ?
422
00:34:24,435 --> 00:34:25,629
Nora n'est pas encore l�.
423
00:34:25,803 --> 00:34:28,101
Nora ne fera pas la r�p�tition.
On prend la doublure.
424
00:34:28,272 --> 00:34:31,173
- Elle n'est pas malade ?
- Non, elle va tr�s bien.
425
00:34:31,342 --> 00:34:33,037
� quoi avez-vous dit oui cette fois ?
426
00:34:33,211 --> 00:34:36,544
Ferdi, je sais que vous me prenez pour
le paillasson de Nora. Je le suis peut-�tre.
427
00:34:36,714 --> 00:34:38,909
Peut-�tre que je pense que
c'est ce qu'il y a de mieux.
428
00:34:39,083 --> 00:34:41,176
C'est une chose utile, un paillasson.
429
00:34:41,352 --> 00:34:45,083
Oui, les femmes �pousent autant
des paillassons que des patineurs.
430
00:34:45,256 --> 00:34:46,450
Nora est all� faire
du patin � roulettes.
431
00:34:47,124 --> 00:34:49,285
Pas avec ce baryton braillard ?
432
00:34:50,328 --> 00:34:52,523
Maintenant, il veut la lui faire
fa�on sportif.
433
00:34:53,297 --> 00:34:55,197
La r�p�tition est annul�e.
434
00:34:55,366 --> 00:34:58,335
Voil� que je dois aller la secourir
en patins.
435
00:34:58,502 --> 00:35:01,528
Duncan, ne t'avise pas d'y sauter.
436
00:35:01,706 --> 00:35:03,196
Ne t'avise pas de...
437
00:35:06,010 --> 00:35:07,875
Allez. Attrape-moi.
438
00:35:08,779 --> 00:35:10,906
S'il te pla�t, arr�te.
439
00:35:19,590 --> 00:35:21,148
Quand je serai...
440
00:35:25,563 --> 00:35:28,589
LEONORA CAMBARETTI et FERDI FARRO
dans CABRIOLES AQUATIQUES
441
00:35:31,903 --> 00:35:34,997
Chaque fois qu'on entameUn ballet aquatique
442
00:35:35,172 --> 00:35:38,972
Il y a l'habituelle piscineO� l'on peut nager
443
00:35:39,143 --> 00:35:42,408
Mais nous ne voulons pasDe la mani�re habituelle
444
00:35:42,580 --> 00:35:46,573
Donc, nous commencerons justeAvec des maillots de bain et des femmes
445
00:35:47,051 --> 00:35:49,349
Moi, j'appelle �a de la mutinerie.
446
00:35:49,520 --> 00:35:52,045
Vous devriez �tre en maillot de bain.
447
00:35:52,223 --> 00:35:58,890
Au moins, j'esp�re que notre vedetteNe va pas me jouer un vilain tour
448
00:36:06,671 --> 00:36:08,935
Alors ?
Vous allez bien nager, non ?
449
00:36:09,106 --> 00:36:11,700
- Absolument.
- O� est votre bonnet de bain ?
450
00:36:24,121 --> 00:36:25,679
O� est-elle pass�e ?
451
00:36:27,825 --> 00:36:30,055
J'esp�re que Gene Kelly n'est pas l�.
452
00:36:36,200 --> 00:36:38,395
Vous m'avez bless�. Faites attention.
453
00:36:43,174 --> 00:36:46,803
Quand je pense au temps que j'ai g�ch�
� faire la collection de timbres.
454
00:36:48,179 --> 00:36:50,613
Parce que vous avez une fourrure sur le dos
455
00:36:50,781 --> 00:36:52,908
Votre ambition va diminuendo
456
00:36:53,084 --> 00:36:55,382
- Mais, fourrure �gale argent
- Et argent �gale revenu
457
00:36:55,553 --> 00:36:57,453
Et quand il y a revenu, il y a imp�ts
458
00:36:57,621 --> 00:37:01,148
Et � propos d'imp�ts, attention
459
00:37:01,325 --> 00:37:04,852
Suivez bien les conseil des experts
460
00:37:05,896 --> 00:37:09,332
Gardez bien 10 pour cent pour votre agent
461
00:37:09,834 --> 00:37:12,530
Gardez 10 pour cent pour la presse
462
00:37:13,437 --> 00:37:16,929
Puis 10 pour centPour le type de la publicit�
463
00:37:17,108 --> 00:37:20,134
Qu'est-ce que c'est que 10 pour cent ?
464
00:37:20,311 --> 00:37:23,178
Puis pr�voyez quelques faux-frais
465
00:37:23,848 --> 00:37:27,284
Ce sont les petites chosesQui comptent vraiment
466
00:37:27,451 --> 00:37:30,887
Quiconque a un peu de cerveauPeut avoir de l'argent pour ce qu'il vaut
467
00:37:31,055 --> 00:37:34,923
Si vous gardez ce qu'il fautEt que vous �coutez bien votre papa
468
00:37:35,092 --> 00:37:37,652
Gardez bien la bonne quantit�
469
00:40:02,239 --> 00:40:05,640
Et ils enl�veront les faux-frais
470
00:40:06,143 --> 00:40:09,579
Et ils feront compter chacun
471
00:40:09,747 --> 00:40:13,308
Et c'est s�r, mon amieQue vous aurez plus � la fin
472
00:40:13,484 --> 00:40:17,477
Si vous gardez bien ce qu'il fautQue vous �coutez votre papa
473
00:40:17,655 --> 00:40:19,623
Que vous gardez la bonne somme
474
00:41:00,764 --> 00:41:01,856
Alors ?
475
00:41:02,866 --> 00:41:06,358
Je voulais juste voir comment vous �tiez
sans Ferdi � l'arri�re-plan.
476
00:41:06,537 --> 00:41:09,631
- Il s'occupe bien de mes int�r�ts.
- Et de vous.
477
00:41:09,807 --> 00:41:10,899
Bien s�r.
478
00:41:11,075 --> 00:41:12,770
Ferdi est un peu comme un parent.
479
00:41:12,943 --> 00:41:15,912
Il l'a toujours �t�,
depuis qu'il travaillait avec mon p�re.
480
00:41:16,080 --> 00:41:19,481
Je ne me rappelle m�me plus quand Ferdi
n'�tait pas l� pour s'occuper de nous.
481
00:41:19,783 --> 00:41:21,307
Parlez-moi de vous, Nora.
482
00:41:21,485 --> 00:41:24,784
De votre famille, de ce que vous aimez,
de ce que vous n'aimez pas,
483
00:41:24,955 --> 00:41:27,480
de tout ce qui pourrait m'�tre utile.
484
00:41:28,692 --> 00:41:30,455
Bon, alors, ma famille.
485
00:41:30,628 --> 00:41:33,756
Cambaretti sonne italien,
mais �a ne l'est pas. C'est fran�ais.
486
00:41:33,931 --> 00:41:37,492
Et j'aurais �t� la cinqui�me g�n�ration
� travailler au cirque.
487
00:41:37,668 --> 00:41:39,499
Sauf que j'ai choisi la natation.
488
00:41:40,004 --> 00:41:44,168
L'ont-ils accept�, ou voulaient-ils que
vous restiez dans le cirque ?
489
00:41:45,476 --> 00:41:46,807
Non, �a s'est bien pass�,
490
00:41:46,977 --> 00:41:49,275
une fois que je suis devenue
une vedette.
491
00:41:49,446 --> 00:41:52,142
Les Cambaretti ont toujours
fait la une des journaux.
492
00:41:52,316 --> 00:41:55,046
Bref, il y a m�me une sixi�me g�n�ration,
alors peut-�tre que...
493
00:41:55,219 --> 00:41:56,880
Vous n'�tes pas mari�e ?
494
00:41:58,389 --> 00:42:01,722
Bien s�r que non.
C'est ma ni�ce, Deborah Cambaretti.
495
00:42:04,428 --> 00:42:07,090
Qu'ils disent �a avec des fleurs
496
00:42:07,264 --> 00:42:09,528
Qu'ils disent �a avec des bonbons
497
00:42:09,700 --> 00:42:12,032
Qu'ils disent �a en patinant
498
00:42:12,202 --> 00:42:14,602
Qu'ils disent �a au restaurant
499
00:42:14,772 --> 00:42:17,263
Qu'ils disent �a avec des diamants
500
00:42:17,441 --> 00:42:19,705
Qu'ils disent �a avec du vison
501
00:42:19,877 --> 00:42:23,210
Mais faites quand m�me bien attention
502
00:42:23,380 --> 00:42:25,541
Ne les laissez pas dire �a avec...
503
00:42:37,561 --> 00:42:39,825
Peut-�tre vaut-il mieux c�der
et l'adopter.
504
00:42:39,997 --> 00:42:43,524
Je l'ai adopt� depuis longtemps,
quand j'�tais petite fille.
505
00:42:44,134 --> 00:42:48,571
Je dois pouvoir vous dire que vos yeux sont
magnifiques m�me quand Ferdi regarde.
506
00:42:54,244 --> 00:42:55,768
Vos yeux sont magnifiques
507
00:42:55,946 --> 00:42:57,709
et je pourrais continuer si...
508
00:42:57,881 --> 00:42:59,371
Si quoi ?
509
00:42:59,550 --> 00:43:01,882
Si on pouvait s'�clipser vers
un petit endroit que je connais.
510
00:43:02,052 --> 00:43:06,386
Ils servent des p�t�s et des saucisses
et ils n'ont pas de place pour un piano.
511
00:43:19,336 --> 00:43:21,395
�a signifie tout simplement...
512
00:43:27,478 --> 00:43:29,343
- Bonne nuit, Dick.
- Bonne nuit, Nora.
513
00:43:29,513 --> 00:43:30,980
Merci pour cette merveilleuse soir�e.
514
00:43:31,148 --> 00:43:32,410
On se voit demain.
515
00:43:57,674 --> 00:43:59,266
Entre donc.
516
00:44:02,646 --> 00:44:04,671
Je suis d�sol�e, pour ce soir.
517
00:44:05,716 --> 00:44:07,081
De m'avoir laiss� tomber ?
518
00:44:07,251 --> 00:44:08,980
On ne t'a pas laiss� tomber...
519
00:44:09,153 --> 00:44:12,213
C'est juste que Dick voulait aller
dans cet autre endroit et...
520
00:44:12,389 --> 00:44:15,358
Nora, qu'est-ce que
tu sais de ce gar�on ?
521
00:44:15,526 --> 00:44:18,461
C'est juste quelqu'un
qui est arriv� comme �a.
522
00:44:18,629 --> 00:44:20,597
Je suis une grande fille, Ferdi.
523
00:44:21,598 --> 00:44:23,828
Tu n'es pas en col�re, si ?
524
00:44:24,301 --> 00:44:25,393
�a a de l'importance ?
525
00:44:28,439 --> 00:44:31,738
Une fois, quand j'�tais petite,
tu t'es mis en col�re contre moi,
526
00:44:31,909 --> 00:44:33,672
ou du moins, je l'ai cru.
527
00:44:33,844 --> 00:44:36,779
Je n'ai pas pu dormir pendant
des heures, cette nuit-l�.
528
00:44:36,947 --> 00:44:39,142
Et je ne voulais pas me coucher...
529
00:44:39,316 --> 00:44:43,480
Eh bien, sans �tre s�re que
tout allait toujours bien entre nous.
530
00:44:45,322 --> 00:44:46,812
Il n'y aura jamais de moments
531
00:44:46,990 --> 00:44:49,550
o� tout n'ira pas bien entre nous.
532
00:44:50,928 --> 00:44:51,952
Merci, Ferdi.
533
00:44:53,530 --> 00:44:56,863
Allez, va dormir, grande fille.
534
00:44:57,034 --> 00:44:58,228
Il commence � se faire tard.
535
00:44:58,402 --> 00:45:00,563
Oui, je crois que tu as raison.
536
00:45:00,904 --> 00:45:02,269
Bonne nuit, Ferdi.
537
00:45:02,439 --> 00:45:03,963
Bonne nuit, Nora.
538
00:45:04,141 --> 00:45:06,769
Et pas de panne de r�veil demain matin.
539
00:45:21,458 --> 00:45:23,323
Toi et moi sommes ennemis.
540
00:45:44,381 --> 00:45:47,817
Lui trouver ce boulot avec Cugle
n'a pas arrang� la situation.
541
00:45:47,985 --> 00:45:50,283
Il pourrait aussi bien travailler ici.
542
00:45:52,055 --> 00:45:54,387
- Qu'est-ce qu'il fait l� ?
- Il regarde.
543
00:45:54,558 --> 00:45:56,048
Oui, il regarde Nora.
544
00:45:56,226 --> 00:45:58,490
Il devrait �tre chez lui,
� travailler sa voix.
545
00:45:58,662 --> 00:46:01,995
Au lieu de �a, il est ici,
� faire travailler ses yeux.
546
00:46:02,266 --> 00:46:05,895
Vous �tes le boss. Dites-lui que personne
n'est admis pendant les r�p�titions.
547
00:46:06,069 --> 00:46:09,368
Nora pourrait ne pas appr�cier,
un bon paillasson ne risquerait pas �a.
548
00:46:09,540 --> 00:46:10,768
Elle s'en remettrait.
549
00:46:10,941 --> 00:46:13,205
Si vous en �tes si s�r,
pourquoi n'y allez-vous pas ?
550
00:46:13,377 --> 00:46:16,778
D'accord, j'y vais.
Et je ne vais pas �tre tr�s diplomate.
551
00:46:23,120 --> 00:46:25,987
Pour qui il se prend ?
Toujours � tra�ner partout o� elle est.
552
00:46:26,156 --> 00:46:27,453
Je vais lui dire.
553
00:46:30,661 --> 00:46:32,686
- Bonjour, Dick.
- Bonjour.
554
00:46:33,363 --> 00:46:35,331
Que pensez-vous du changement
dans la sc�ne ?
555
00:46:35,499 --> 00:46:38,263
Tr�s bien. Bien s�r, tout
ce que fait Nora est magnifique.
556
00:46:39,670 --> 00:46:41,797
Il nous faut un peu de rythme. Vas-y.
557
00:46:42,806 --> 00:46:44,273
Je ne sais pas ce qu'il y a.
558
00:46:44,441 --> 00:46:47,239
J'aurais d� lui dire de s'en aller et...
559
00:46:56,119 --> 00:46:58,314
- Dick, je suis emb�t�e.
- Pourquoi ?
560
00:46:59,189 --> 00:47:01,521
Je crois que je suis
en train de tomber amoureuse de vous.
561
00:47:02,759 --> 00:47:04,818
Je comprends que �a vous inqui�te.
562
00:47:05,128 --> 00:47:08,359
Je m'inqui�te, car dans ma famille,
on fait toujours tout ensemble.
563
00:47:08,966 --> 00:47:10,593
M�me tomber amoureux ?
564
00:47:10,767 --> 00:47:13,634
Est-ce difficile � arranger,
ou bien avez-vous d�j� essay� ?
565
00:47:13,804 --> 00:47:17,103
Une seule fois, auparavant,
et ce fut une grosse erreur.
566
00:47:17,274 --> 00:47:21,404
Finalement, �a s'est bien termin�.
On a arr�t� d'�tre amoureux ensemble.
567
00:47:27,751 --> 00:47:30,151
Vous allez aimer ma famille, Dick.
568
00:47:30,320 --> 00:47:34,051
J'esp�re qu'ils ne sont pas bloqu�s par
la neige. Parfois, le lac g�le aussi.
569
00:47:34,224 --> 00:47:36,692
- O� est-ce qu'ils vivent ?
- Sur l'�le Mackinac.
570
00:47:36,860 --> 00:47:38,794
On pourrait y aller quelques jours.
571
00:47:38,962 --> 00:47:41,760
- Et le spectacle ?
- J'ai une doublure.
572
00:47:42,432 --> 00:47:44,263
Et j'ai une touche avec le producteur,
573
00:47:44,434 --> 00:47:46,868
- vous l'avez remarqu� ?
- Je l'avais remarqu�.
574
00:47:50,073 --> 00:47:52,405
Est-ce que Ferdi l'agresse
en musique, lui aussi ?
575
00:47:52,576 --> 00:47:54,703
Je vais arranger �a avec eux.
576
00:48:24,474 --> 00:48:27,602
- Permission accord�e.
- Je voudrais clarifier une chose.
577
00:48:28,011 --> 00:48:31,572
Avant qu'on puisse tomber amoureux,
votre famille doit me passer � l'inspection ?
578
00:48:32,716 --> 00:48:35,310
Bien s�r que non.
Pas toute la famille.
579
00:48:35,485 --> 00:48:36,952
Seulement grand-m�re.
580
00:48:37,487 --> 00:48:41,014
N'ayez pas l'air si inquiet.
C'est un chou. Vous verrez.
581
00:48:50,200 --> 00:48:51,224
Cher papa :
582
00:48:51,401 --> 00:48:53,266
D�sol�, je n'ai pas pu
attendre ton r�veil.
583
00:48:53,437 --> 00:48:56,429
Je m'absente quelques jours.
On devra parler � mon retour.
584
00:48:56,606 --> 00:48:58,096
Ton fils qui t'aime,
Dick
585
00:49:04,281 --> 00:49:05,771
- Richard.
- Harriet.
586
00:49:05,949 --> 00:49:07,007
Asseyez-vous donc.
587
00:49:07,184 --> 00:49:08,617
Que se passe-t-il, Richard ?
588
00:49:08,785 --> 00:49:10,275
Je m'inqui�te pour mon fils.
589
00:49:10,454 --> 00:49:12,115
Nous l'avons gu�re vu
ces derniers temps.
590
00:49:12,289 --> 00:49:13,950
Je sais. Il est perturb�.
591
00:49:14,124 --> 00:49:15,455
Le contrecoup de la guerre.
592
00:49:15,625 --> 00:49:18,150
Je voudrais que vous fassiez
quelque chose pour Dick.
593
00:49:18,328 --> 00:49:19,693
Bien entendu, Richard.
594
00:49:19,863 --> 00:49:23,424
Je voudrais qu'aujourd'hui, vous annonciez
ses fian�ailles avec Frances.
595
00:49:23,600 --> 00:49:25,465
Qu'en pense Dick ?
596
00:49:25,635 --> 00:49:27,933
Harriet, c'est comme �a.
597
00:49:28,105 --> 00:49:31,563
Depuis cinq ans,
qui a pens� pour Dick ?
598
00:49:31,742 --> 00:49:33,209
Des sergents-chefs.
599
00:49:33,610 --> 00:49:36,010
Nous qui l'aimons,
nous qui pensons pour lui,
600
00:49:36,179 --> 00:49:38,477
nous voulons qu'il se marie
et qu'il soit heureux.
601
00:49:38,648 --> 00:49:39,979
Arr�ter avec le stress de la guerre.
602
00:49:40,150 --> 00:49:41,879
Je vais appeler le journal pour vous.
603
00:49:42,052 --> 00:49:43,519
Ce n'est pas tr�s orthodoxe.
604
00:49:43,687 --> 00:49:46,679
Mais je suppose qu'on peut faire
une r�ception un peu plus tard.
605
00:49:47,124 --> 00:49:49,149
Je vous compose le num�ro.
606
00:50:00,704 --> 00:50:03,468
Et voil�,
c'est l� que sont les Cambaretti.
607
00:50:04,174 --> 00:50:06,233
N'est-ce pas splendide ?
608
00:50:10,147 --> 00:50:12,206
Allez, venez.
609
00:50:25,328 --> 00:50:27,728
- Bonjour, Teddy.
- Ravi de vous revoir, Mlle Leonora.
610
00:50:27,898 --> 00:50:29,126
Moi de m�me.
611
00:50:49,719 --> 00:50:52,244
Il n'y a que quelques centaines
de personnes, en hiver.
612
00:50:52,422 --> 00:50:54,356
Pratiquement tout est ferm�.
613
00:50:55,292 --> 00:50:57,692
C'est mon arri�re-grand-p�re
qui a achet� ici.
614
00:50:57,861 --> 00:50:59,726
Je pr�sume que c'�tait en �t�.
615
00:51:00,697 --> 00:51:03,097
Ensuite, mon grand-p�re
a construit la maison.
616
00:51:03,266 --> 00:51:04,665
Parlez-moi de votre grand-m�re.
617
00:51:04,835 --> 00:51:06,928
C'�tait une �cuy�re renomm�e.
618
00:51:07,103 --> 00:51:09,401
Ce sont les aristocrates du cirque.
619
00:51:09,806 --> 00:51:12,206
Elle n'a que m�pris pour mes barbotages.
620
00:51:12,375 --> 00:51:15,367
Comment monter juste un cheval
pourrait se comparer � votre nage ?
621
00:51:15,545 --> 00:51:17,206
Monter juste un cheval ?
622
00:51:17,380 --> 00:51:21,407
Ma grand-m�re faisait un double saut
p�rilleux d'un cheval � un autre derri�re.
623
00:51:21,585 --> 00:51:23,519
Un saut p�rilleux simple
depuis un cheval au galop
624
00:51:23,687 --> 00:51:26,485
sur un cheval galopant
dans la direction oppos�e.
625
00:51:26,656 --> 00:51:28,487
Monter juste � cheval.
626
00:51:39,002 --> 00:51:42,631
Vous ai-je dit qu'il n'y avait que deux
personnes, grand-m�re et Deborah ?
627
00:51:42,806 --> 00:51:47,539
C'est vrai ? Je m'attendais � affronter
toute une pyramide de Cambaretti.
628
00:52:09,065 --> 00:52:10,123
Deborah.
629
00:52:10,700 --> 00:52:13,430
C'est Nora et le jeune homme en question.
630
00:52:13,870 --> 00:52:16,839
- Je vais ouvrir.
- Tr�s bien. Surveille tes mani�res.
631
00:52:17,007 --> 00:52:18,770
Oui, grand-m�re.
632
00:52:24,648 --> 00:52:26,138
Deborah, te voil�.
633
00:52:26,316 --> 00:52:29,285
- Tu ne t'attendais pas � me voir ?
- Si, ma ch�rie, bien s�r.
634
00:52:29,452 --> 00:52:31,147
Ton nez est tout froid.
635
00:52:31,321 --> 00:52:33,619
- Voici Deborah.
- Comment va la sixi�me g�n�ration ?
636
00:52:33,790 --> 00:52:35,018
Bonjour, monsieur.
637
00:52:35,191 --> 00:52:37,216
Nora, ne tra�ne pas dehors.
Rentre.
638
00:52:37,394 --> 00:52:38,861
Et ferme la porte.
639
00:52:41,131 --> 00:52:42,496
Bonjour, grand-m�re.
640
00:52:42,666 --> 00:52:44,998
- Comment vas-tu ?
- Nora, ma ch�rie.
641
00:52:45,802 --> 00:52:48,430
Grand-m�re,
je te pr�sente Dick Johnson.
642
00:52:48,605 --> 00:52:50,072
Dick, voici ma grand-m�re.
643
00:52:50,240 --> 00:52:51,366
Comment allez-vous ?
644
00:52:51,541 --> 00:52:53,509
Nora m'a tout dit sur vous.
645
00:52:54,344 --> 00:52:57,575
Vous �tes bien mieux que les autres
hommes que Nora a amen�s ici.
646
00:52:57,747 --> 00:52:59,681
Grand-m�re, il n'y en a eu qu'un seul.
647
00:52:59,849 --> 00:53:02,283
Balivernes, tu es jeune. Tu as oubli�.
Deborah.
648
00:53:02,652 --> 00:53:03,676
Oui, grand-m�re ?
649
00:53:03,853 --> 00:53:05,548
Montre sa chambre � M. Johnson.
650
00:53:05,722 --> 00:53:07,246
Merci.
651
00:53:08,325 --> 00:53:09,349
C'est � l'�tage.
652
00:53:11,294 --> 00:53:12,318
Redescendez vite, Dick.
653
00:53:12,495 --> 00:53:14,861
- Nous serons dans le salon.
- D'accord.
654
00:53:20,170 --> 00:53:22,138
C'est bien, n'est-ce pas, grand-m�re ?
655
00:53:22,305 --> 00:53:25,138
Je veux dire, tu vois que
c'est quelqu'un de bien, oui ?
656
00:53:25,308 --> 00:53:27,776
Avant de me faire une opinion
sur un homme,
657
00:53:27,944 --> 00:53:29,571
j'attends de le voir sans son manteau.
658
00:53:31,448 --> 00:53:33,507
Personne ne va te presser,
grand-m�re.
659
00:53:33,683 --> 00:53:36,277
Prends le temps que tu veux
pour te faire ton opinion.
660
00:53:36,453 --> 00:53:38,751
Tu sais, je ne l'ai m�me pas
encore embrass�.
661
00:53:38,922 --> 00:53:40,219
Nora,
662
00:53:40,390 --> 00:53:41,982
arr�te de me mentir.
663
00:53:43,293 --> 00:53:45,921
Enfin, pas encore vraiment.
664
00:53:47,564 --> 00:53:49,361
Et Ferdi ?
665
00:53:49,532 --> 00:53:50,760
Il aime bien Dick.
666
00:53:50,934 --> 00:53:53,528
Je veux dire, comment va-t-il ?
667
00:53:54,237 --> 00:53:55,499
Il va bien.
668
00:53:55,972 --> 00:53:58,270
Il est souvent avec Dick.
669
00:53:58,708 --> 00:54:00,767
Je crois qu'il l'aime bien.
670
00:54:00,944 --> 00:54:04,311
Avant que tu ne repartes, j'aurai
une conversation avec ce jeune homme,
671
00:54:04,481 --> 00:54:06,005
je lui poserai quelques questions.
672
00:54:06,182 --> 00:54:09,447
Grand-m�re, ne lui parle pas d'argent.
673
00:54:09,619 --> 00:54:11,177
Je suis s�re qu'il n'en a pas.
674
00:54:11,354 --> 00:54:13,413
Est-ce que tu vas l'entretenir ?
675
00:54:13,590 --> 00:54:16,923
Non. Il va avoir un travail.
Un excellent travail
676
00:54:17,093 --> 00:54:18,287
avec l'orchestre de Cugat.
677
00:54:18,461 --> 00:54:19,792
De quelle famille vient-il ?
678
00:54:20,530 --> 00:54:22,657
Eh bien, je ne sais pas trop.
679
00:54:22,832 --> 00:54:25,699
Il semble ne pas trop aimer
parler de sa famille.
680
00:54:25,869 --> 00:54:28,929
En fait, je pense
qu'il est seul au monde.
681
00:54:29,272 --> 00:54:32,105
Donc, je ne dois pas lui parler d'argent
682
00:54:32,275 --> 00:54:33,606
ou de sa famille.
683
00:54:34,144 --> 00:54:35,168
Je demande quoi ?
684
00:54:35,912 --> 00:54:38,005
Interroge-le sur sa sant�.
685
00:54:38,782 --> 00:54:41,478
Il m'a fait excellente impression, Nora.
686
00:54:42,552 --> 00:54:44,679
Je te remercie, ma ch�rie.
687
00:54:49,826 --> 00:54:50,952
Je suis l�.
688
00:54:51,761 --> 00:54:52,921
Tr�s bien.
689
00:54:53,096 --> 00:54:57,590
Mon arri�re-grand-m�re est mont�e dormir
et Nora attend qu'elle se r�veille.
690
00:54:58,501 --> 00:55:01,129
Quand on est vieux, on s'assoupit vite,
691
00:55:01,304 --> 00:55:02,703
mais on ne dort pas longtemps.
692
00:55:09,079 --> 00:55:10,376
Vous �tes nerveux, non ?
693
00:55:11,114 --> 00:55:13,981
- Un peu, oui.
- Je suis de votre c�t�.
694
00:55:14,918 --> 00:55:16,249
Merci, Deborah.
695
00:55:16,586 --> 00:55:18,986
Revoil� mon arri�re-grand-m�re.
696
00:55:21,925 --> 00:55:23,449
C'est bon.
697
00:55:23,626 --> 00:55:25,423
Je sais encore marcher.
698
00:55:25,595 --> 00:55:27,062
Oui, grand-m�re.
699
00:55:27,630 --> 00:55:29,291
Eh bien, jeune homme,
700
00:55:29,466 --> 00:55:31,457
Nora m'a demand�
ce que je pensais de vous.
701
00:55:31,634 --> 00:55:32,658
Oui, je sais.
702
00:55:32,836 --> 00:55:35,066
- Je peux rester, grand-m�re ?
- Absolument.
703
00:55:35,238 --> 00:55:37,138
C'est une question familiale.
704
00:55:37,307 --> 00:55:39,275
- J'aime beaucoup votre apparence.
- Merci.
705
00:55:39,442 --> 00:55:41,933
Mais j'ai appris il y a longtemps,
� mes d�pens,
706
00:55:42,112 --> 00:55:44,103
que les apparences sont
parfois trompeuses.
707
00:55:45,081 --> 00:55:46,605
Oui, je veux bien le croire.
708
00:55:48,251 --> 00:55:50,549
Bont� divine, les enfants,
d�tendez-vous.
709
00:55:50,720 --> 00:55:52,915
Je vais juste poser quelques questions.
710
00:55:53,089 --> 00:55:55,353
Seulement trois questions, en fait.
711
00:55:56,192 --> 00:55:57,625
Alors, M. Johnson...
712
00:55:57,794 --> 00:55:59,887
- Vous voulez bien m'appeler Dick ?
- D�sol�e.
713
00:56:00,063 --> 00:56:03,829
Je n'aime pas cette habitude moderne
d'appeler les gens par leur pr�nom.
714
00:56:04,000 --> 00:56:05,126
Bien, madame.
715
00:56:05,301 --> 00:56:08,293
D'abord, parlez-moi de
ce que vous avez fait � la guerre.
716
00:56:08,471 --> 00:56:11,406
Il n'y a pas grand-chose � en dire,
sauf que �a a �t� tr�s long.
717
00:56:11,574 --> 00:56:14,099
- Trois ans, je crois.
- Plus quatre mois et deux jours.
718
00:56:14,277 --> 00:56:16,507
Nora m'a dit que vous �tiez soldat.
719
00:56:16,679 --> 00:56:17,737
De premi�re classe.
720
00:56:18,248 --> 00:56:20,375
J'ai m�me failli devenir sergent.
721
00:56:20,550 --> 00:56:24,782
�a a �t� une progression longue et p�nible,
mais une r�gression tr�s r�guli�re.
722
00:56:24,954 --> 00:56:28,685
D'apr�s ce que vous m'en dites,
je juge que vous �tes honn�te.
723
00:56:29,626 --> 00:56:32,151
Maintenant, j'aimerais que vous me parliez
des femmes de votre vie.
724
00:56:32,428 --> 00:56:35,056
Moi ? Vous voulez dire, moi ?
725
00:56:36,833 --> 00:56:38,892
Je ne vous demande rien
sur votre pass�.
726
00:56:39,068 --> 00:56:43,402
Il me d�plairait de penser que Nora
�pouse un homme qui n'a pas de pass�.
727
00:56:44,174 --> 00:56:47,905
Je veux �tre certaine qu'aucune femme
ne peut s'interposer entre Nora et vous.
728
00:56:53,507 --> 00:56:55,202
Personne ne le fera.
729
00:56:56,009 --> 00:56:58,477
- Absolument personne.
- C'est du domaine du possible.
730
00:56:59,513 --> 00:57:01,174
Pourrez-vous subvenir
aux besoins de Nora ?
731
00:57:01,348 --> 00:57:02,872
Grand-m�re, tu m'avais promis.
732
00:57:03,050 --> 00:57:05,848
J'ai des fonds qui me rapportent.
De ce c�t� l�, �a va.
733
00:57:06,019 --> 00:57:07,145
�a ne va pas du tout.
734
00:57:07,321 --> 00:57:11,087
Les fonds de d�p�t, les actions, obligations,
comptes en banque, annuit�s.
735
00:57:11,258 --> 00:57:15,126
J'ai v�cu assez longtemps pour savoir que
tout ceci peut dispara�tre en une nuit.
736
00:57:15,295 --> 00:57:17,024
Mais le talent, jeune homme,
737
00:57:17,197 --> 00:57:19,062
c'est quelque chose qu'on conserve.
738
00:57:19,533 --> 00:57:22,866
- Dick a du talent.
- Nora, je pr�tends en juger par moi-m�me.
739
00:57:23,036 --> 00:57:24,264
Alors ?
740
00:57:25,372 --> 00:57:26,771
Vous voulez que je chante ?
741
00:57:26,940 --> 00:57:29,807
� moins que vous ne pr�f�riez
faire la roue.
742
00:57:31,044 --> 00:57:33,376
Eh bien, j'ai la gorge un peu s�che.
743
00:57:37,251 --> 00:57:40,414
La chanson pr�f�r�e de grand-m�re,
c'est "Apple Blossom Time".
744
00:57:40,587 --> 00:57:41,781
Merci.
745
00:57:43,123 --> 00:57:44,147
Vous permettez ?
746
00:57:44,925 --> 00:57:46,153
Certainement.
747
00:57:47,694 --> 00:57:51,289
Je serai avec toi
748
00:57:52,299 --> 00:57:56,463
Quand les pommiers refleuriront
749
00:57:58,172 --> 00:58:01,266
Je serai avec toi
750
00:58:02,176 --> 00:58:06,272
Pour te faire changer de nom
751
00:58:08,182 --> 00:58:11,709
Un jour du mois de mai
752
00:58:12,953 --> 00:58:16,411
Je viendrai te dire
753
00:58:17,724 --> 00:58:20,591
Vive la mari�e
754
00:58:21,695 --> 00:58:27,224
Le soleil brille, aujourd'hui
755
00:58:27,501 --> 00:58:34,339
Quelle merveilleuse noce ce sera
756
00:58:38,178 --> 00:58:42,877
Quel merveilleux jour pour toi et moi
757
00:58:45,052 --> 00:58:49,716
Les cloches de l'�glise sonneront
758
00:58:51,692 --> 00:58:55,287
Et tu seras mienne
759
00:58:56,830 --> 00:59:00,231
Quand les pommiers
760
00:59:00,400 --> 00:59:03,733
Vont
761
00:59:04,905 --> 00:59:08,397
Refleurir
762
00:59:10,544 --> 00:59:11,806
Merci.
763
00:59:12,646 --> 00:59:16,639
�a faisait un quart de si�cle que
je n'avais pas entendu cet air.
764
00:59:17,985 --> 00:59:20,920
Viens, Deborah,
c'est l'heure de te coucher.
765
00:59:22,222 --> 00:59:25,157
Mais, grand-m�re,
tu n'as pas dit si tout allait bien.
766
00:59:26,159 --> 00:59:27,683
Utilise un peu ton cerveau.
767
00:59:27,861 --> 00:59:31,160
Est-ce que j'emm�nerais Deborah se coucher
si ce n'�tait pas le cas ?
768
00:59:32,733 --> 00:59:34,064
- Dis bonsoir.
- Bonne nuit.
769
00:59:40,240 --> 00:59:41,229
Bonne nuit.
770
00:59:42,476 --> 00:59:43,841
Et merci.
771
00:59:54,121 --> 00:59:55,486
En place.
772
00:59:57,190 --> 01:00:01,524
Nora est sur le plongeoir pour �a,
Lucy. Tu plonges � la huiti�me mesure.
773
01:00:06,800 --> 01:00:08,859
Ce sera tout pour aujourd'hui,
les filles.
774
01:00:09,036 --> 01:00:12,164
Comment �a ?
La doublure doit travailler.
775
01:00:12,339 --> 01:00:13,499
Ferdi.
776
01:00:16,777 --> 01:00:18,210
Asseyez-vous, Ferdi.
777
01:00:21,148 --> 01:00:23,139
FIAN�AILLES
DANS LA HAUTE SOCI�T�
778
01:00:23,317 --> 01:00:25,615
Ce mariage sera l'�v�nement
social de l'�t�
779
01:00:29,122 --> 01:00:30,749
Je voulais lui �viter �a.
780
01:00:30,924 --> 01:00:32,755
Elle sait peut-�tre qu'il est fianc�.
781
01:00:32,926 --> 01:00:35,656
Ce n'est peut-�tre pas
si s�rieux que �a.
782
01:00:35,929 --> 01:00:38,022
Elle l'a emmen� voir grand-m�re.
783
01:00:38,198 --> 01:00:39,563
Alors,
784
01:00:39,733 --> 01:00:41,496
qu'est-ce qu'on fait ?
785
01:00:42,402 --> 01:00:43,892
Il va falloir le lui dire.
786
01:00:44,071 --> 01:00:45,538
Mais comment ?
787
01:00:45,706 --> 01:00:49,301
- On ne peut pas lui donner une telle claque.
- Vous pensez que je dois l'appeler ?
788
01:00:51,044 --> 01:00:52,409
Je ne sais pas.
789
01:00:53,680 --> 01:00:56,205
Laissez-moi r�fl�chir � la fa�on
de faire, d'accord, Gordon ?
790
01:00:56,383 --> 01:00:57,782
Bien s�r, Ferdi.
791
01:01:14,935 --> 01:01:16,027
Hue.
792
01:01:26,413 --> 01:01:30,611
Vive le vent, vive le ventVive le vent d'hiver
793
01:01:31,051 --> 01:01:34,748
Qui s'en va sifflant, soufflantDans les grands sapins verts
794
01:01:36,923 --> 01:01:39,016
Vive le temps, vive le temps
795
01:01:39,192 --> 01:01:41,422
Vive le temps d'hiver
796
01:01:41,595 --> 01:01:44,428
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
797
01:01:44,598 --> 01:01:45,622
Amoureux
798
01:01:45,799 --> 01:01:50,031
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
799
01:01:50,203 --> 01:01:52,728
En silence, ils remercient chaque flocon
800
01:01:52,906 --> 01:01:54,635
Pour ce joli moment de repos
801
01:01:54,808 --> 01:01:58,539
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
802
01:01:59,546 --> 01:02:01,673
Il a dit : "Par piti�, juste un baiser
803
01:02:01,848 --> 01:02:03,941
Mieux vaut ne pas refuser
804
01:02:04,117 --> 01:02:08,577
Ne savez-vous pas que dans la neigeIl ne faut pas le faire"
805
01:02:08,755 --> 01:02:11,315
Elle n'a pu r�sister � son charme
806
01:02:11,491 --> 01:02:13,425
Alors, elle s'est blottie dans ses bras
807
01:02:13,593 --> 01:02:15,561
La neige vous fait faire des c�lins
808
01:02:15,729 --> 01:02:18,027
La neige vous fait vous recroqueviller
809
01:02:18,198 --> 01:02:22,658
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
810
01:02:24,638 --> 01:02:27,038
Le monde entier �tait comme un r�ve
811
01:02:27,207 --> 01:02:29,072
Couvert de cr�me fouett�e
812
01:02:29,242 --> 01:02:32,575
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
813
01:02:32,746 --> 01:02:33,770
Amoureux
814
01:02:33,947 --> 01:02:37,178
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
815
01:02:38,285 --> 01:02:40,583
Depuis que la balade a commenc�
816
01:02:40,754 --> 01:02:42,585
C'�tait son bon ami
817
01:02:42,756 --> 01:02:47,056
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
818
01:02:47,227 --> 01:02:49,422
Il a dit : "Ch�rie, s'il te pla�t, avoue
819
01:02:49,596 --> 01:02:51,723
Ch�rie, ne refuse pas
820
01:02:51,898 --> 01:02:54,059
Ne sais-tu pas que dans la neige
821
01:02:54,234 --> 01:02:56,134
Cela ne sert � rien"
822
01:02:56,403 --> 01:02:58,769
Puis on les a perdus de vue
823
01:02:58,939 --> 01:03:01,203
Et sur la piste, on lit "Je vous aime"
824
01:03:01,374 --> 01:03:03,467
Ils s'en allaient tous deux
825
01:03:03,643 --> 01:03:05,838
Faire un peu de luge
826
01:03:06,012 --> 01:03:07,877
Pas �tonnant qu'ils soient amoureux
827
01:03:08,048 --> 01:03:11,643
Vive le vent, vive le vent,Vive le vent d'hiver
828
01:03:28,368 --> 01:03:30,165
Dommage que tu ne puisses
rester pour le spectacle.
829
01:03:30,337 --> 01:03:31,361
� qui le dis-tu ?
830
01:03:31,538 --> 01:03:33,904
Je suis fan de la belle
Nora Cambaretti.
831
01:03:34,074 --> 01:03:36,474
Merci.
Tu veux mon autographe ?
832
01:03:39,412 --> 01:03:41,004
Nora...
833
01:03:42,783 --> 01:03:44,250
Qu'y a-t-il, Dick ?
834
01:03:45,952 --> 01:03:47,112
On se voit plus tard.
835
01:03:47,287 --> 01:03:48,549
Bien s�r.
836
01:03:48,722 --> 01:03:50,349
Y a-t-il un probl�me ?
837
01:03:50,791 --> 01:03:52,884
Non, aucun probl�me.
838
01:03:54,394 --> 01:03:57,420
J'ai des choses � faire ce soir,
voil� tout.
839
01:03:57,764 --> 01:03:59,061
Je vois.
840
01:03:59,866 --> 01:04:01,629
Au revoir, ma ch�rie.
841
01:04:04,037 --> 01:04:05,504
Au revoir, Dick.
842
01:04:15,248 --> 01:04:17,307
- Bonjour, Peter.
- Comment allez-vous, M. Johnson ?
843
01:04:17,484 --> 01:04:20,453
Remont�, Peter.
Pr�t � ouvrir le feu sur mon p�re.
844
01:04:20,620 --> 01:04:22,451
Rien ne pourra l'emb�ter.
845
01:04:22,622 --> 01:04:24,055
Il est tellement content.
846
01:04:24,224 --> 01:04:26,385
Puis-je ajouter mes f�licitations ?
847
01:04:26,560 --> 01:04:28,960
Des f�licitations ?
Comment �tes-vous au courant ?
848
01:04:29,129 --> 01:04:31,461
- Personne ne peut l'�tre.
- Tout le monde le sait.
849
01:04:31,631 --> 01:04:34,464
Ne me dites pas que
vous n'avez pas vu le journal.
850
01:04:40,507 --> 01:04:41,701
Qui a fait cela ?
851
01:04:42,209 --> 01:04:43,267
Qui est responsable ?
852
01:04:43,443 --> 01:04:45,172
Je n'en sais rien, monsieur.
853
01:04:48,648 --> 01:04:50,513
Ce n'est pas vous ?
854
01:06:18,004 --> 01:06:21,269
Personne n'a rien � se reprocher,
� part moi.
855
01:06:23,009 --> 01:06:24,772
C'est de ma faute, Ferdi.
856
01:06:27,580 --> 01:06:30,071
Il ne voulait pas aller voir grand-m�re.
857
01:06:30,817 --> 01:06:32,375
C'est moi qui l'ai forc�.
858
01:06:34,187 --> 01:06:36,815
D�s le d�but,
c'est moi qui l'ai forc� � tout faire.
859
01:06:36,990 --> 01:06:38,548
Il aurait pu te le dire.
860
01:06:38,725 --> 01:06:40,693
Oui, il aurait pu me le dire.
861
01:06:41,695 --> 01:06:44,027
Dick n'aime pas faire
du mal aux gens.
862
01:06:44,597 --> 01:06:47,327
- Tu ne savais pas �a, Ferdi ?
- Je ne le savais pas.
863
01:06:48,802 --> 01:06:52,704
Il ne m'a jamais vraiment dit
une seule fois qu'il m'aimait.
864
01:06:54,174 --> 01:06:56,904
Ou il n'a jamais parl�
de nous deux ensemble.
865
01:06:58,778 --> 01:07:00,075
Mais je me sentais si s�re de moi.
866
01:07:01,114 --> 01:07:02,741
N'y pense plus, Nora.
867
01:07:06,720 --> 01:07:10,178
Il y a � dire sur la fa�on de faire
de grand-m�re, n'est-ce pas ?
868
01:07:10,357 --> 01:07:12,484
Attendre jusqu'� ce qu'on te demande.
869
01:07:13,059 --> 01:07:16,722
Ta grand-m�re n'a jamais attendu personne,
ni homme, ni femme.
870
01:07:18,398 --> 01:07:21,128
Elle se serait pr�vu
un endroit pour se cacher.
871
01:07:25,071 --> 01:07:26,834
Elle est jolie, non ?
872
01:07:30,210 --> 01:07:31,871
�a me para�t si �trange.
873
01:07:34,147 --> 01:07:37,173
Je suis all�e tant de fois
l'�couter chanter.
874
01:07:37,350 --> 01:07:39,545
Le p�re de Dick, je veux dire.
875
01:07:42,922 --> 01:07:45,823
Je lui ai m�me cit� son nom, une fois.
876
01:07:48,928 --> 01:07:51,488
�a a d� lui para�tre tellement amusant.
877
01:07:57,203 --> 01:07:59,603
Arr�te, Nora.
878
01:08:00,373 --> 01:08:01,863
Il n'en vaut pas la peine.
879
01:08:13,753 --> 01:08:15,186
Entrez.
880
01:08:15,889 --> 01:08:18,084
Tout est arrang�.
Je viens d'avoir Mme Fields.
881
01:08:18,258 --> 01:08:20,226
- Je vais vous y conduire.
- Merci, Gordon.
882
01:08:20,393 --> 01:08:22,884
Je suis toujours d'avis que Nora
devrait retourner chez sa grand-m�re.
883
01:08:23,963 --> 01:08:25,157
Non, Ferdi.
884
01:08:25,331 --> 01:08:26,730
Je ne pourrais vraiment pas.
885
01:08:26,900 --> 01:08:27,924
Pas encore.
886
01:08:28,101 --> 01:08:30,763
J'ai ce couple comme gardiens
depuis 10 ans, Ferdi.
887
01:08:30,937 --> 01:08:32,871
Ils prendront bien soin d'elle.
888
01:08:33,706 --> 01:08:34,866
Eh bien,
889
01:08:35,375 --> 01:08:36,740
au revoir, Ferdi.
890
01:08:37,177 --> 01:08:40,544
- Viens me voir quand tu peux, d'accord ?
- D'accord.
891
01:08:44,417 --> 01:08:48,080
Occupez-vous de tout, voulez-vous ?
Je serai de retour ce soir.
892
01:08:54,594 --> 01:08:56,994
Et �a vaut aussi pour les paillassons.
893
01:09:22,989 --> 01:09:25,184
SC�NE
894
01:09:34,067 --> 01:09:35,261
O� est Nora ?
895
01:09:36,336 --> 01:09:37,462
Partie.
896
01:09:38,505 --> 01:09:40,200
Alors, elle a vu �a ?
897
01:09:41,941 --> 01:09:43,806
Eh bien, f�licitations.
898
01:09:43,977 --> 01:09:45,911
Nora a cru � cette histoire ?
899
01:09:46,079 --> 01:09:47,239
Histoire ? Ce n'est pas vrai ?
900
01:09:47,413 --> 01:09:48,607
Bien s�r que non.
901
01:09:49,449 --> 01:09:53,078
Vous n'�tes donc pas fianc�
� cette pulpeuse jeune beaut� ?
902
01:09:53,686 --> 01:09:55,586
Eh bien, si, je le suis.
903
01:09:55,755 --> 01:09:58,053
�a suffit.
Je ne veux rien �couter de plus.
904
01:09:58,224 --> 01:10:01,751
Ferdi, avez-vous d�j� essay� de rompre
des fian�ailles avec une tr�s gentille fille ?
905
01:10:01,928 --> 01:10:03,520
C'est vraiment tr�s difficile.
906
01:10:03,696 --> 01:10:05,459
Vous auriez pu en parler � Nora.
907
01:10:05,632 --> 01:10:08,624
J'ai essay�. Une bonne douzaine de fois.
908
01:10:08,801 --> 01:10:10,564
Mais je n'ai vraiment pas pu.
909
01:10:10,837 --> 01:10:14,466
Comment demander � Nora de m'attendre
pendant que je rompais ma promesse ?
910
01:10:15,175 --> 01:10:17,075
Il fallait d'abord
clarifier la situation.
911
01:10:17,243 --> 01:10:18,608
Tout est arriv� tellement vite.
912
01:10:18,778 --> 01:10:20,109
Nora a d� vous bousculer.
913
01:10:20,280 --> 01:10:22,214
Non, bien s�r que non.
914
01:10:22,782 --> 01:10:25,342
Mais si j'avais eu quelques heures
de plus, j'aurais...
915
01:10:25,518 --> 01:10:27,748
Ferdi, je dois trouver Nora.
O� est-elle ?
916
01:10:28,054 --> 01:10:30,420
L� o� vous ne la trouverez jamais.
917
01:10:30,590 --> 01:10:31,887
Elle est retourn�e � Mackinac ?
918
01:10:32,058 --> 01:10:35,459
Si vous y alliez voir,
en prenant des sous-v�tements chauds ?
919
01:10:35,628 --> 01:10:37,892
Ferdi, dites-moi o� je peux la trouver.
920
01:10:38,064 --> 01:10:42,592
- Quel droit avez-vous de d�cider pour elle ?
- Aucun. Mais je d�cide pour elle.
921
01:10:42,769 --> 01:10:45,237
Vous ne pouvez pas me faire �a.
J'ai �t� accept� par grand-m�re.
922
01:10:45,405 --> 01:10:47,373
Elle peut aussi se tromper.
923
01:10:55,949 --> 01:10:58,474
J'�tais assis � mon piano
924
01:10:58,651 --> 01:10:59,811
L'autre jour
925
01:10:59,986 --> 01:11:02,750
Mais mon esprit �tait mal � l'aise
926
01:11:02,922 --> 01:11:05,982
Ils devaient venir l'emporter
l'apr�s-midi m�me.
927
01:11:06,492 --> 01:11:08,357
J'�tais donc l� tout seul
928
01:11:08,528 --> 01:11:10,496
Et d'une humeur maussade
929
01:11:10,663 --> 01:11:13,530
Improvisant des symphonies
930
01:11:14,567 --> 01:11:16,728
Ma main droite
Jouait un menuet de Mozart
931
01:11:16,903 --> 01:11:20,737
En m�me temps, ma main gauche
jouait la "Habanera" de Carmen.
932
01:11:20,907 --> 01:11:25,105
Et en m�me temps, ma bouche
sifflait le sextuor de Luigini.
933
01:11:25,278 --> 01:11:27,439
Et pendant que je faisais tout �a,
934
01:11:27,614 --> 01:11:29,411
que croyez-vous que faisait mon pied ?
935
01:11:29,582 --> 01:11:31,641
Tout en marquant le rythme,
il �crasait des noix.
936
01:11:31,918 --> 01:11:32,942
Pourquoi ?
937
01:11:33,119 --> 01:11:34,984
Vois-tu, il faut bien que je mange.
938
01:11:35,154 --> 01:11:39,113
Puis, au milieu de mon soliloque,
un sentiment �trange m'a envahi.
939
01:11:39,292 --> 01:11:42,056
Ma main droite a arr�t� de jouer.
Ma main gauche aussi.
940
01:11:42,228 --> 01:11:45,561
Ma bouche a arr�t� de siffler
et mon pied d'�craser des noix.
941
01:11:45,732 --> 01:11:49,065
Pourquoi ? Parce que, mesdames
et messieurs, j'avais trouv�.
942
01:11:49,235 --> 01:11:50,827
Je l'avais enfin trouv�.
943
01:11:52,605 --> 01:11:53,697
L'accord perdu.
944
01:11:55,575 --> 01:11:57,600
C'est lui, l'accord perdu.
945
01:11:58,177 --> 01:12:00,168
Alors, faisons la f�te
946
01:12:00,346 --> 01:12:01,779
Je suis bien dans ma t�te
947
01:12:01,948 --> 01:12:05,577
Je suis celui qui a trouv� l'accord perdu
948
01:12:07,287 --> 01:12:08,845
Il n'a pas chang�.
949
01:12:09,022 --> 01:12:12,583
J'aurai mon nom au Panth�on
950
01:12:12,759 --> 01:12:16,354
Tout �a parce que j'ai trouv�L'accord perdu
951
01:12:16,529 --> 01:12:18,520
Mesdames et messieurs,
comment puis-je lutter ?
952
01:12:18,698 --> 01:12:20,723
Je me suis �corch� le cerveau.
953
01:12:20,900 --> 01:12:22,663
D'abord, j'ai mis un la b�mol
avec un si mineur.
954
01:12:22,835 --> 01:12:26,100
J'ai mis un si mineur avec un fa majeur,
puis un fa majeur avec un si mineur.
955
01:12:26,272 --> 01:12:28,536
J'ai essay� un la et un si et un si
et le sol et le sol.
956
01:12:28,708 --> 01:12:31,768
Et un mi et le si et le r�
et le sol et le si...
957
01:12:31,944 --> 01:12:34,708
Mais c'est quoi, ce piano ?
Pas d'apostrophes.
958
01:12:35,448 --> 01:12:37,507
Alors faisons la f�te
959
01:12:37,684 --> 01:12:38,946
Je me sens bien dans ma t�te
960
01:12:39,118 --> 01:12:42,315
Je suis celui qui a trouv� l'accord perdu
961
01:12:43,723 --> 01:12:47,159
Vous savez, �a n'a pas �t� facile
de trouver cet accord perdu.
962
01:12:47,327 --> 01:12:50,819
Je travaillais dans mon grenier,
sans dormir pendant des jours.
963
01:12:50,997 --> 01:12:54,057
J'aurais �t� dans un triste �tat
si je n'avais pas dormi la nuit.
964
01:12:54,233 --> 01:12:56,133
Les gens disaient que j'�tais fou.
965
01:12:56,302 --> 01:12:59,135
Mais �a ne me d�courageait pas,
on disait que Mozart �tait fou.
966
01:12:59,305 --> 01:13:00,738
On disait que Puccini �tait fou.
967
01:13:00,907 --> 01:13:02,272
On disait que Louis �tait fou.
968
01:13:02,709 --> 01:13:03,801
C'est qui Louis ?
969
01:13:03,976 --> 01:13:06,069
Mon oncle. Et il �tait fou.
970
01:13:06,879 --> 01:13:10,315
Bient�t, mes efforts ont port� leurs fruits
et je l'ai trouv�.
971
01:13:11,284 --> 01:13:12,649
L'accord perdu.
972
01:13:13,086 --> 01:13:14,348
Amoureux de la musique,
973
01:13:14,520 --> 01:13:16,579
r�alisez-vous ce que vous entendez ?
974
01:13:16,756 --> 01:13:18,314
Je vais vous le rejouer.
975
01:13:20,259 --> 01:13:22,557
Que se passe-t-il ?
Ce n'est pas l'accord.
976
01:13:22,729 --> 01:13:23,753
Et �a non plus.
977
01:13:23,930 --> 01:13:25,363
�a non plus.
978
01:13:26,399 --> 01:13:29,095
J'ai perdu mon accord.
C'est une catastru-strophe.
979
01:13:29,268 --> 01:13:30,428
Fermez les portes.
980
01:13:30,603 --> 01:13:33,595
Personne ne sort tant que
je ne l'ai pas retrouv�.
981
01:13:34,307 --> 01:13:35,706
Il n'est pas ici.
982
01:13:36,442 --> 01:13:37,739
Il n'est pas l�.
983
01:13:37,910 --> 01:13:39,343
Il est fou.
984
01:13:40,246 --> 01:13:41,543
Il n'est pas l�.
985
01:13:46,953 --> 01:13:50,354
Mesdames et messieurs, je vais m'asseoir
sur le clavier de ce piano
986
01:13:50,523 --> 01:13:52,650
jusqu'� ce que l'accord soit retrouv�.
987
01:13:55,962 --> 01:13:56,986
C'est lui.
988
01:13:57,163 --> 01:13:58,460
L'accord perdu.
989
01:13:59,532 --> 01:14:00,794
C'est tr�s �trange.
990
01:14:00,967 --> 01:14:02,867
D'habitude, je le joue d'oreille.
991
01:14:05,538 --> 01:14:07,665
Alors, faisons la f�te
992
01:14:07,840 --> 01:14:09,239
Je me sens bien dans ma t�te
993
01:14:09,409 --> 01:14:12,606
Car je suis celui qui a trouv� l'accord perdu
994
01:14:15,815 --> 01:14:18,511
Allez, les filles,
on se remet au travail.
995
01:14:19,519 --> 01:14:20,986
En place.
996
01:14:22,088 --> 01:14:23,214
Qu'est-ce que vous faites l� ?
997
01:14:23,556 --> 01:14:27,754
Je cherche une jeune femme
qui se fait appeler Leonora Cambaretti.
998
01:14:27,927 --> 01:14:29,394
Comment �a, qui se fait appeler ?
999
01:14:29,562 --> 01:14:31,826
Elle s'appelle Leonora Cambaretti.
1000
01:14:31,998 --> 01:14:33,761
Excusez mon anglais, je vous prie.
1001
01:14:33,933 --> 01:14:37,130
Alors, faites attention.
Bref, Mlle Cambaretti n'est pas l�.
1002
01:14:37,303 --> 01:14:38,964
Et o� est-elle ?
1003
01:14:40,339 --> 01:14:41,636
Vous �tes quoi, un d�tective ?
1004
01:14:41,908 --> 01:14:45,241
Non, je suis Richard Herald,
de la troupe de l'Op�ra.
1005
01:14:46,746 --> 01:14:47,804
Vous �tes son p�re.
1006
01:14:48,214 --> 01:14:49,738
Vous connaissez mon fils, Dick ?
1007
01:14:49,916 --> 01:14:51,884
Vous �tes peut-�tre le p�re
de la jeune demoiselle.
1008
01:14:52,785 --> 01:14:54,810
Non, juste un ami de la famille.
1009
01:14:55,421 --> 01:14:57,582
Je peux me remettre au travail ?
1010
01:14:58,491 --> 01:15:01,824
Je n'ai pas vu mon fils, Dick,
depuis six semaines.
1011
01:15:03,396 --> 01:15:05,057
Il n'est pas encore mari� ?
1012
01:15:05,231 --> 01:15:06,562
J'ai fait une grosse erreur.
1013
01:15:06,732 --> 01:15:08,757
En toute honn�tet�, vous comprenez ?
1014
01:15:08,935 --> 01:15:11,495
J'ai pens� que c'�tait
la femme qu'il lui fallait.
1015
01:15:11,671 --> 01:15:14,265
Donc, le mariage est annul� ?
1016
01:15:14,841 --> 01:15:17,833
Oui, il a litt�ralement...
1017
01:15:19,045 --> 01:15:21,309
D�sol�, je ne peux pas vous aider.
1018
01:15:21,481 --> 01:15:23,210
Allez, les filles, en place.
1019
01:15:23,382 --> 01:15:25,907
Vous ne savez pas
o� se trouve Leonora ?
1020
01:15:26,385 --> 01:15:27,545
Je le sais parfaitement.
1021
01:15:27,720 --> 01:15:29,915
Mais Mlle Cambaretti
ne veut pas qu'on la trouve.
1022
01:15:30,389 --> 01:15:33,722
Je pr�f�re lui demander moi-m�me
si elle veut qu'on la trouve.
1023
01:15:34,026 --> 01:15:38,463
Vous pouvez partir par o� vous �tes rentr�,
vous g�nez la r�p�tition.
1024
01:15:39,732 --> 01:15:42,860
D'accord,
je vais partir par o� je suis venu.
1025
01:15:43,035 --> 01:15:44,366
Mais je la trouverai.
1026
01:15:44,537 --> 01:15:47,973
Je vous montrerai.
Esp�ce de stupide ent�t�.
1027
01:15:48,140 --> 01:15:49,937
Esp�ce de petit bleu.
1028
01:16:26,779 --> 01:16:29,009
Ferdi. Vous avez chang� d'avis ?
1029
01:16:32,451 --> 01:16:35,079
Quelle surprise que vous veniez me voir.
1030
01:16:35,655 --> 01:16:37,919
Pourquoi n'allez-vous pas voir
votre p�re ?
1031
01:16:38,090 --> 01:16:39,717
Qui vous dit que je n'y suis pas all� ?
1032
01:16:39,892 --> 01:16:41,325
Il est venu me voir.
1033
01:16:42,595 --> 01:16:43,892
Qu'est-ce qu'il voulait ?
1034
01:16:44,063 --> 01:16:45,291
La m�me chose que vous.
1035
01:16:46,666 --> 01:16:48,429
Papa essaie de trouver Nora.
1036
01:16:48,601 --> 01:16:52,833
Vous voyez, Ferdi ? Vous devez comprendre
que j'ai �t� honn�te avec vous.
1037
01:16:57,143 --> 01:16:59,270
Je vais passer l'�t� � Mackinac.
1038
01:16:59,445 --> 01:17:02,471
C'est une belle adresse pour faire
suivre votre journal du dimanche.
1039
01:17:02,648 --> 01:17:03,842
Mais c'est une perte de temps.
1040
01:17:04,016 --> 01:17:05,108
C'est purement professionnel.
1041
01:17:05,284 --> 01:17:07,980
Cugi a �t� engag� pour l'�t�
au Grand H�tel.
1042
01:17:08,754 --> 01:17:10,517
Je pr�sume que
vous avez arrang� �a.
1043
01:17:11,057 --> 01:17:14,117
Je n'ai rien � voir avec �a.
C'est juste arriv� comme �a.
1044
01:17:14,293 --> 01:17:17,023
M�me les �toiles sont contre vous,
Ferdi.
1045
01:17:17,930 --> 01:17:21,957
Si je ne ma�trisais pas mes impulsions,
c'est vous qui verriez des �toiles.
1046
01:17:22,134 --> 01:17:23,795
Vous �tes totalement stupide.
1047
01:17:23,970 --> 01:17:27,770
M�me si Nora ne va pas voir grand-m�re,
et Deborah me pr�viendra si elle y va,
1048
01:17:27,940 --> 01:17:30,909
elle va � nouveau nager,
et son nom sera sur les affiches.
1049
01:17:31,077 --> 01:17:32,977
Vous ne pourrez pas m'emp�cher
de la retrouver.
1050
01:17:33,145 --> 01:17:35,340
Vous pouvez juste
me compliquer les choses.
1051
01:17:35,514 --> 01:17:37,914
Les compliquer suffisamment
longtemps, peut-�tre.
1052
01:17:38,084 --> 01:17:41,645
Ne croyez pas que je ne comprends pas
votre attitude de cerb�re.
1053
01:17:41,821 --> 01:17:43,982
Vous �tes vous-m�me amoureux de Nora.
1054
01:17:49,895 --> 01:17:51,226
Moi ?
1055
01:17:55,201 --> 01:17:57,192
Je ferais n'importe quoi pour elle.
1056
01:17:57,637 --> 01:18:01,300
Oui, n'importe quoi, sauf la voir
heureuse avec un autre homme.
1057
01:18:12,418 --> 01:18:13,578
Barman.
1058
01:18:14,387 --> 01:18:18,414
Combien �a me co�terait de r�duire
ce miroir en un million de morceaux ?
1059
01:18:22,194 --> 01:18:24,287
BIENVENUE
DANS L'�LE MACKINAC
1060
01:18:53,225 --> 01:18:55,250
VIEUX FORT
DE MACKINAC
1061
01:19:39,939 --> 01:19:41,463
Gordon, j'esp�re que vous comprendrez.
1062
01:19:41,640 --> 01:19:42,664
Comprendre quoi ?
1063
01:19:42,842 --> 01:19:45,902
Que vous n'avez aucune notori�t�
au sein de leur communaut�.
1064
01:19:46,078 --> 01:19:47,340
Pourquoi dis-tu �a ?
1065
01:19:47,513 --> 01:19:49,504
Un estivant, voil� ce que vous �tes.
1066
01:19:49,682 --> 01:19:52,412
Et nous, les anciens,
les estivants, on les m�prise.
1067
01:19:52,718 --> 01:19:55,846
Et je peux faire �a extr�mement bien.
1068
01:19:56,021 --> 01:19:58,785
J'aimerai tout ce que cet ancien me fera.
1069
01:19:58,958 --> 01:20:01,722
� partir du moment o� grand-m�re t'aime,
tu deviens un ancien.
1070
01:20:01,894 --> 01:20:03,361
Et grand-m�re va aimer Gordon.
1071
01:20:27,086 --> 01:20:28,485
Prenez ma bicyclette, je vous prie.
1072
01:20:28,654 --> 01:20:30,087
Bien, madame.
1073
01:20:37,096 --> 01:20:41,123
Un poquito de amor
1074
01:20:41,767 --> 01:20:45,100
Veut dire un peu d'amour
1075
01:20:46,138 --> 01:20:49,369
Mais un peu d'amourDe quelqu'un comme vous
1076
01:20:49,542 --> 01:20:53,376
Pourrait r�aliser tous mes r�ves
1077
01:20:54,346 --> 01:20:57,975
Le ciel ouvre ses portes
1078
01:20:58,150 --> 01:20:59,845
� l'id�e de votre �treinte
1079
01:21:00,019 --> 01:21:01,953
Silence !
1080
01:21:02,121 --> 01:21:06,251
Donc, imaginez le merveilleux frisson
1081
01:21:06,425 --> 01:21:10,486
Si cela venait � se produire
1082
01:21:18,470 --> 01:21:21,598
Si le vin �tait divin
1083
01:21:21,774 --> 01:21:26,438
On le g�terait en ne le go�tant pas
1084
01:21:28,113 --> 01:21:29,671
Excusez-moi.
1085
01:21:30,316 --> 01:21:34,412
Non, pas une femme de cet �ge.
1086
01:21:34,587 --> 01:21:36,555
- Arr�tez la musique.
- Deborah, elle est l� ?
1087
01:21:36,722 --> 01:21:38,849
Oui, mais elle a amen� un rival avec elle.
1088
01:21:39,024 --> 01:21:40,082
Un rival, qui �a ?
1089
01:21:40,459 --> 01:21:42,654
Je ne sais pas, mais il est s�duisant.
1090
01:21:42,828 --> 01:21:44,796
Et il fait les yeux doux � Nora.
1091
01:21:45,531 --> 01:21:47,431
Les yeux doux d�go�teraient Nora.
1092
01:21:47,600 --> 01:21:49,067
Je n'en suis pas certaine.
1093
01:21:49,602 --> 01:21:51,536
Grand-m�re dit que
les femmes sont faibles.
1094
01:21:51,704 --> 01:21:53,001
Et Nora est une femme.
1095
01:21:54,139 --> 01:21:55,766
Ferdi est arriv� avec eux.
1096
01:21:55,941 --> 01:21:57,841
Viens, on va r�gler �a.
1097
01:22:02,548 --> 01:22:04,516
Tu parles d'une premi�re !
1098
01:22:08,921 --> 01:22:10,445
Merci.
1099
01:22:39,718 --> 01:22:41,151
Grand-m�re ?
1100
01:22:41,320 --> 01:22:42,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
1101
01:22:42,655 --> 01:22:46,751
Rien, tu as promis de poser
quelques questions � Gordon.
1102
01:22:46,926 --> 01:22:48,484
J'ai promis �a, n'est-ce pas ?
1103
01:22:48,661 --> 01:22:52,062
- Tu es s�re qu'ils sont l� ?
- Ils y �taient quand je suis partie.
1104
01:22:52,831 --> 01:22:56,665
Bien, M. Coome, �a vous d�range,
si mes questions sont un peu personnelles ?
1105
01:22:56,835 --> 01:22:57,859
Pas du tout.
1106
01:22:58,037 --> 01:23:01,996
C'est parce que le bonheur de
ma petite-fille est important pour moi.
1107
01:23:03,075 --> 01:23:05,043
Je crois que je comprends.
1108
01:23:05,210 --> 01:23:08,407
Maintenant, je voudrais que vous me parliez
des femmes qui sont dans votre vie.
1109
01:23:08,580 --> 01:23:10,411
Ne r�pondez pas.
1110
01:23:10,883 --> 01:23:13,215
Vous n'avez pas le droit
de lui poser des questions.
1111
01:23:13,385 --> 01:23:16,445
Vous m'avez pos� des questions
et j'y ai bien r�pondu.
1112
01:23:18,290 --> 01:23:19,621
Bonjour, Nora.
1113
01:23:19,792 --> 01:23:20,816
Bonjour, Dick.
1114
01:23:20,993 --> 01:23:23,188
� moins que ma m�moire
ne me fasse d�faut, M. Johnson,
1115
01:23:23,362 --> 01:23:26,229
votre r�ponse � cette question
�tait un mensonge.
1116
01:23:26,398 --> 01:23:28,298
Seulement temporaire.
1117
01:23:28,467 --> 01:23:30,992
Nora, il faut que
tu me laisses m'expliquer.
1118
01:23:31,203 --> 01:23:34,104
Je comprends que j'aurais d�
�tre honn�te avec toi
1119
01:23:34,273 --> 01:23:35,365
et j'ai fait une erreur.
1120
01:23:35,841 --> 01:23:37,468
Une erreur ?
1121
01:23:37,643 --> 01:23:39,770
N'es-tu pas un peu s�v�re
avec toi-m�me ?
1122
01:23:40,746 --> 01:23:43,237
J'ai fait tout ce que je pouvais
pour la r�parer.
1123
01:23:43,415 --> 01:23:44,905
Il n'est pas possible de la r�parer.
1124
01:23:45,317 --> 01:23:46,750
Ne dis pas cela.
1125
01:23:46,919 --> 01:23:48,386
Tu ne peux pas vouloir dire �a.
1126
01:23:48,554 --> 01:23:51,148
Pourquoi n'as-tu pas �t� honn�te
avec moi ?
1127
01:23:51,457 --> 01:23:53,891
Je voulais d'abord clarifier la situation.
1128
01:23:54,493 --> 01:23:57,985
Toute ma vie, je me demanderais
si tu me dis la v�rit�
1129
01:23:58,163 --> 01:24:01,223
ou bien si tu es
en train de clarifier la situation.
1130
01:24:01,533 --> 01:24:03,057
Tu n'es pas juste.
1131
01:24:03,469 --> 01:24:05,494
Cette affaire a �t� compliqu�e � loisir.
1132
01:24:05,671 --> 01:24:07,901
Mon p�re voulait que
j'aille jusqu'au bout.
1133
01:24:08,073 --> 01:24:10,303
Je me suis m�me disput�
avec lui � ce sujet.
1134
01:24:10,476 --> 01:24:13,843
Ce n'�tait pas simple de quitter une fille
qui avait toujours �t� honn�te avec moi.
1135
01:24:14,013 --> 01:24:15,378
�coute-moi, Nora.
1136
01:24:15,981 --> 01:24:17,915
J'ai d�j� fait du mal � trois...
1137
01:24:18,083 --> 01:24:19,675
Je ne veux rien entendre.
1138
01:24:19,852 --> 01:24:22,514
Je me fiche de ce que tu as fait
ou pas fait.
1139
01:24:22,688 --> 01:24:24,588
De ce que tu as l'intention de faire.
1140
01:24:24,757 --> 01:24:28,318
Tu veux bien le comprendre ?
Je ne suis pas int�ress�e.
1141
01:24:30,829 --> 01:24:32,194
Tr�s bien, Nora.
1142
01:24:32,364 --> 01:24:34,389
Si tu n'es pas int�ress�e,
1143
01:24:34,566 --> 01:24:36,466
alors, je ne le suis pas non plus.
1144
01:24:42,307 --> 01:24:44,275
- Au revoir, Deborah.
- Au revoir.
1145
01:24:53,919 --> 01:24:55,784
Deborah, arr�te de pleurnicher.
1146
01:24:55,954 --> 01:24:58,923
M. Coome,
je m'excuse pour ma petite-fille.
1147
01:24:59,091 --> 01:25:00,991
Et pour mon arri�re-petite-fille.
1148
01:25:01,160 --> 01:25:03,788
Et pour mon r�le dans cette sc�ne.
1149
01:25:03,962 --> 01:25:07,398
Jamais trois g�n�rations
ne se sont excus�es aupr�s de moi.
1150
01:25:09,701 --> 01:25:12,864
Il y a vraiment des moments
o� la vie devient trop ridicule.
1151
01:25:13,038 --> 01:25:14,403
Nous continuons notre partie ?
1152
01:25:14,573 --> 01:25:16,097
Merci. Avec plaisir.
1153
01:25:35,627 --> 01:25:37,026
Entrez.
1154
01:25:44,736 --> 01:25:46,567
Pourquoi ces larmes ? Qu'y a-t-il ?
1155
01:25:46,738 --> 01:25:49,400
J'ai amen� Dick pour voir Nora
et elle a �t� m�chante avec lui.
1156
01:25:49,575 --> 01:25:51,509
Et maintenant,
il est furieux contre elle.
1157
01:25:51,777 --> 01:25:53,574
Deborah, c'est exactement le contraire.
1158
01:25:53,745 --> 01:25:57,237
Dick a �t� m�chant avec moi
et je suis furieuse contre lui.
1159
01:25:58,350 --> 01:25:59,817
Ils sont furieux l'un contre l'autre.
1160
01:26:03,388 --> 01:26:06,551
Tu es un ami de la famille,
tu ne peux rien faire ?
1161
01:26:34,853 --> 01:26:35,911
All� ?
1162
01:26:36,688 --> 01:26:38,952
Un appel longue distance, je vous prie.
1163
01:27:09,021 --> 01:27:11,353
Je m'excuse. Vous n'�tes pas un bleu.
1164
01:27:11,523 --> 01:27:14,754
Je me le demande.
J'ai de s�rieux doutes sur le sujet.
1165
01:27:18,597 --> 01:27:20,224
Apportez �a � grand-m�re.
1166
01:27:20,399 --> 01:27:24,631
C'est tout ce qu'il restait.
� moins que vous ne pr�f�riez �a.
1167
01:27:25,070 --> 01:27:27,595
Au Danemark,
c'est moi qui tenais le guidon.
1168
01:27:28,073 --> 01:27:29,472
R�cemment ?
1169
01:27:32,244 --> 01:27:33,677
Attendez...
1170
01:27:35,280 --> 01:27:37,510
Vous feriez mieux d'aller derri�re.
1171
01:27:41,720 --> 01:27:44,382
Montez.
N'en faites pas tout un probl�me.
1172
01:28:42,214 --> 01:28:43,203
Vous �tes l�.
1173
01:28:43,382 --> 01:28:45,976
Vous pensiez que j'allais recevoir
votre invit� dans la cuisine ?
1174
01:28:46,151 --> 01:28:47,584
�a ne m'aurait pas surpris.
1175
01:28:47,753 --> 01:28:49,880
Bref, voici M. Richard Herald.
1176
01:28:50,055 --> 01:28:51,818
Mme Cambaretti, M. Herald.
1177
01:28:51,990 --> 01:28:53,014
Comment allez-vous ?
1178
01:28:53,191 --> 01:28:55,887
Je suis enchant� d'�tre ici,
Mme Cambaretti.
1179
01:28:59,097 --> 01:29:01,292
Bon, je crois que je vais y aller.
1180
01:29:02,467 --> 01:29:04,560
Voulez-vous vous asseoir, M. Herald ?
1181
01:29:04,736 --> 01:29:07,296
C'est gentil � vous de m'�couter,
Mme Cambaretti.
1182
01:29:07,472 --> 01:29:10,305
Je peux vous expliquer clairement
tout ce quiproquo.
1183
01:29:10,475 --> 01:29:13,569
Votre fils n'y a pas trop bien r�ussi.
1184
01:29:14,346 --> 01:29:15,711
Dick vous a dit.
1185
01:29:15,881 --> 01:29:19,476
J'ai outrepass� mes pr�rogatives
en annon�ant le mariage dans les journaux.
1186
01:29:19,651 --> 01:29:21,141
Dick ne nous a pas dit �a.
1187
01:29:21,320 --> 01:29:22,412
Il n'aurait pas pu.
1188
01:29:22,587 --> 01:29:26,216
Quand on a �t� bien �lev�,
�a se refl�te dans le comportement.
1189
01:29:26,725 --> 01:29:30,718
Savez-vous ce que j'ai pens�
quand j'ai appris que Dick �tait votre fils ?
1190
01:29:30,896 --> 01:29:32,454
Je vous en prie, Mme Cambaretti.
1191
01:29:32,631 --> 01:29:35,429
Je me suis dit : "Tel p�re, tel fils."
1192
01:29:36,301 --> 01:29:39,532
Dans votre jeunesse, M. Herald,
vous faisiez souvent la une des journaux.
1193
01:29:40,706 --> 01:29:42,367
Maintenant, je vous reconnais.
1194
01:29:42,541 --> 01:29:44,372
Vous �tes la fameuse Cambaretti.
1195
01:29:44,543 --> 01:29:46,135
Une telle joie � regarder.
1196
01:29:46,311 --> 01:29:48,643
La pure po�sie du mouvement.
1197
01:29:50,048 --> 01:29:51,879
Mais c'est un mariage parfait.
1198
01:29:52,050 --> 01:29:54,348
Nous allons arranger cela.
Tous les d�tails.
1199
01:29:54,519 --> 01:29:57,147
Puis nous le dirons � ces deux idiots.
1200
01:29:57,322 --> 01:29:59,790
La m�thode � l'ancienne
n'a pas trop bien fonctionn�, si ?
1201
01:29:59,958 --> 01:30:01,892
L'autre fois, vous l'avez essay�e.
1202
01:30:02,060 --> 01:30:05,894
Je ne sais pas pour Dick,
mais Nora ne veut rien entendre.
1203
01:30:06,665 --> 01:30:09,190
Peut-�tre qu'on pourrait
la motiver un peu.
1204
01:31:02,187 --> 01:31:03,381
Vous nagez pas ?
1205
01:31:03,555 --> 01:31:06,115
J'ai plus envie de regarder,
aujourd'hui.
1206
01:31:14,433 --> 01:31:16,799
Allez, Deborah.
Il faut que tu travailles un peu.
1207
01:31:29,581 --> 01:31:31,242
Fais �a bien, Deborah.
1208
01:31:47,933 --> 01:31:49,423
C'est bien, Deborah.
1209
01:31:49,835 --> 01:31:51,200
Tu ne me regardais pas.
1210
01:31:51,369 --> 01:31:53,098
Je sais que ce n'�tait pas bien.
1211
01:31:53,271 --> 01:31:55,296
Ce n'est pas grave. On va r�essayer.
1212
01:31:55,474 --> 01:31:57,169
Allez, on nage un peu, d'accord ?
1213
01:31:57,342 --> 01:31:58,741
D'accord.
1214
01:31:58,910 --> 01:32:00,775
Un, deux,
1215
01:32:01,313 --> 01:32:05,613
trois, quatre, cinq, on tourne.
1216
01:32:05,784 --> 01:32:10,517
Un, deux, trois, quatre, cinq,
1217
01:32:11,490 --> 01:32:14,482
six, sept, sous l'eau.
1218
01:32:25,303 --> 01:32:28,170
C'est Chiquita bananaEt elle vient pour dire
1219
01:32:28,340 --> 01:32:31,036
J'ai une petite �le pr�s de l'�quateur
1220
01:32:31,209 --> 01:32:36,943
Je vogue sur un bateau depuis les Cara�besPour voir si je peux me faire des amis
1221
01:32:37,282 --> 01:32:39,876
J'ai une chanson sur les bananes
1222
01:32:40,051 --> 01:32:42,884
Je la chante en basJe la chante en haut
1223
01:32:43,054 --> 01:32:45,454
Elle a beaucoup de succ�sAvec les "Mericanos"
1224
01:32:45,624 --> 01:32:47,717
Je chante des chansons de bananes
1225
01:32:47,893 --> 01:32:52,626
Je pourrais chanter sur le clair de luneSur l'�quateur tropical
1226
01:32:52,797 --> 01:32:58,497
Mais non, je chante sur les bananesEt le r�frig�rateur
1227
01:32:59,237 --> 01:33:02,229
C'est Chiquita bananasEt elle vient nous dire
1228
01:33:02,407 --> 01:33:05,103
La banane doit m�rir d'une certaine fa�on
1229
01:33:05,277 --> 01:33:10,510
- Quand elle est tachet�e de...
- Il est si facile de t'aimer
1230
01:33:10,682 --> 01:33:14,846
Si facile de t'adorer
1231
01:33:15,020 --> 01:33:17,648
Bien sup�rieure � tous les autres
1232
01:33:17,822 --> 01:33:23,158
Tellement digne d'�tre d�sir�e
1233
01:33:23,995 --> 01:33:26,225
Si capable d'entretenir la flamme
1234
01:33:26,398 --> 01:33:30,129
Quand il doit chanter, il ne chante pas.
Quand il ne doit pas, il chante.
1235
01:33:30,302 --> 01:33:35,899
Nous serions tellement heureux
1236
01:33:36,074 --> 01:33:39,043
Tellement insouciants, ensemble
1237
01:33:39,210 --> 01:33:45,274
Que �a semblerait une honteQue vous ne puissiez voir
1238
01:33:45,450 --> 01:33:47,748
Votre futur avec moi
1239
01:33:47,919 --> 01:33:52,982
Parce que vous seriez, oh, si facile
1240
01:33:53,158 --> 01:33:56,992
� aimer
1241
01:34:01,466 --> 01:34:04,299
Dick a chant� avec cette jolie fille.
1242
01:34:04,469 --> 01:34:07,495
Deborah, si tu pleures,
je te ram�ne � la maison.
1243
01:34:07,672 --> 01:34:10,641
- Viens, nous allons nager un peu.
- Je ne veux pas.
1244
01:34:10,809 --> 01:34:12,674
Je veux �tre une �cuy�re.
1245
01:34:12,844 --> 01:34:14,072
Comme grand-m�re.
1246
01:34:14,245 --> 01:34:15,940
Mais aujourd'hui, tu nages.
1247
01:34:16,114 --> 01:34:19,606
Et tu vas faire comme si...
Comme si tu ne l'avais pas entendu.
1248
01:34:19,784 --> 01:34:21,411
Viens, allons-y.
1249
01:34:25,223 --> 01:34:26,690
Gordon, �a m'ennuie de dire �a.
1250
01:34:26,858 --> 01:34:28,723
Alors, ne le dites pas.
1251
01:34:30,996 --> 01:34:33,692
Pourquoi les gens lents sont-ils
toujours vus comme stupides ?
1252
01:34:33,865 --> 01:34:36,026
- Mais, Gordon, personne n'a jamais...
- Laissez tomber.
1253
01:34:36,201 --> 01:34:37,361
Je n'ai pas besoin d'un dessin.
1254
01:34:39,104 --> 01:34:41,334
Croyez-moi, je suis vraiment
d�sol� de tout �a.
1255
01:34:41,506 --> 01:34:43,235
Mais pas surpris ?
1256
01:34:43,408 --> 01:34:47,538
Si cette piscine faisait des vagues de 3 m,
je serais int�ress�, mais pas surpris.
1257
01:34:50,615 --> 01:34:51,639
Entrez, M. Herald.
1258
01:34:51,816 --> 01:34:52,840
Bonsoir.
1259
01:34:53,451 --> 01:34:54,850
Mes pr�monitions faiblissent.
1260
01:34:55,020 --> 01:34:56,715
Est-ce qu'ils vont venir ?
1261
01:34:56,888 --> 01:34:59,948
Je pensais que vous alliez amener votre fils
en le tirant par l'oreille.
1262
01:35:00,125 --> 01:35:02,150
Non, je n'ai pas vu mon fils.
1263
01:35:02,327 --> 01:35:04,386
J'avance avec pr�caution.
1264
01:35:04,696 --> 01:35:07,221
J'attends de recevoir des renforts.
1265
01:35:09,267 --> 01:35:10,495
Bonsoir, M. Herald.
1266
01:35:10,669 --> 01:35:12,796
Bonsoir, Mme Cambaretti.
1267
01:35:13,772 --> 01:35:16,434
Nous aurions d� nous rencontrer
il y a des ann�es.
1268
01:35:16,608 --> 01:35:18,200
D'autres gros titres.
1269
01:35:18,376 --> 01:35:20,071
Ma canne, s'il vous pla�t, Ferdi.
1270
01:35:20,378 --> 01:35:23,245
Et Leonora ?
Elle vient avec nous voir Dick ?
1271
01:35:23,982 --> 01:35:26,246
Ma petite-fille a une grosse migraine.
1272
01:35:26,418 --> 01:35:28,477
Une migraine extr�mement tenace.
1273
01:35:29,054 --> 01:35:31,784
Mais ce n'est pas ce que
nous avions pr�vu.
1274
01:35:31,956 --> 01:35:34,220
Nora n'en fait souvent qu'� sa t�te.
1275
01:35:34,392 --> 01:35:36,189
Et selon son propre emploi du temps.
1276
01:35:36,361 --> 01:35:37,419
Je vais lui parler.
1277
01:35:37,762 --> 01:35:41,630
Je vais lui dire que c'est stupide
d'avoir une migraine tenace aujourd'hui.
1278
01:35:42,300 --> 01:35:45,428
Je ne donnerais pas un tel conseil
d'une mani�re trop ouverte.
1279
01:35:45,603 --> 01:35:48,663
On pourrait envoyer Dick
avec un rem�de contre la migraine.
1280
01:35:49,140 --> 01:35:50,664
- Vous venez, Ferdi ?
- Plus tard.
1281
01:35:50,842 --> 01:35:52,810
Je vais aller m'informer
sur la migraine de Nora.
1282
01:35:52,977 --> 01:35:54,410
Tr�s bien. Alors, � plus tard.
1283
01:36:05,657 --> 01:36:06,885
Nora ?
1284
01:36:07,058 --> 01:36:08,320
Entre.
1285
01:36:12,731 --> 01:36:13,755
Ta migraine va mieux ?
1286
01:36:13,932 --> 01:36:16,230
Tu sais tr�s bien que
je n'ai jamais eu la migraine de ma vie
1287
01:36:16,401 --> 01:36:18,096
et je n'ai aucune intention d'en avoir.
1288
01:36:18,269 --> 01:36:19,293
Tu vas quelque part ?
1289
01:36:19,471 --> 01:36:22,998
Oui, je pars avec Gordon.
Et n'essaie pas de m'en dissuader.
1290
01:36:23,174 --> 01:36:24,266
Je sais ce que je veux.
1291
01:36:24,442 --> 01:36:26,376
Gordon est honn�te et droit.
1292
01:36:26,544 --> 01:36:29,604
Il n'�lude jamais les probl�mes
ni ne fait de compromis avec la v�rit�.
1293
01:36:29,781 --> 01:36:31,840
On sait toujours
o� on en est avec Gordon.
1294
01:36:32,016 --> 01:36:34,780
Oui. C'est un peu rasoir, non ?
1295
01:36:34,953 --> 01:36:38,684
Tu vas arr�ter �a ?
C'est toi qui a dit � Gordon de partir.
1296
01:36:38,857 --> 01:36:40,950
- M�me Gordon a vu...
- Tu recommences.
1297
01:36:41,126 --> 01:36:42,525
Pourquoi dis-tu : "M�me Gordon ?"
1298
01:36:42,694 --> 01:36:45,322
Encore une chose. Je sais que
tu as fait venir le p�re de Dick.
1299
01:36:45,497 --> 01:36:46,521
Grand-m�re me l'a dit.
1300
01:36:46,698 --> 01:36:47,858
Oui, c'est exact.
1301
01:36:48,032 --> 01:36:50,466
Pourquoi ne sortirais-tu pas
avec lui et grand-m�re, ce soir ?
1302
01:36:50,635 --> 01:36:54,401
Ce n'est pas assez que vous soyez tous l�
� essayer de le soutenir ?
1303
01:36:54,572 --> 01:36:56,540
Tu ne crois pas que
j'ai aussi un peu d'orgueil ?
1304
01:36:56,875 --> 01:36:57,967
De l'orgueil ?
1305
01:36:58,143 --> 01:37:00,737
�a fait moins l'affaire que le bonheur.
1306
01:37:00,912 --> 01:37:04,177
Je sais que tu veux mon bien,
mais m�me comme ami de la famille,
1307
01:37:04,349 --> 01:37:07,477
j'appr�cierais �norm�ment que
tu ne te m�les pas de �a.
1308
01:37:09,220 --> 01:37:10,380
Tr�s bien, Nora.
1309
01:37:10,555 --> 01:37:12,386
Si c'est ce que tu veux,
1310
01:37:12,557 --> 01:37:14,616
c'est ainsi que ce sera.
1311
01:37:14,793 --> 01:37:19,196
Je ne suis plus l'ami de la famille,
mais avant �a, je vais te dire une chose.
1312
01:37:19,364 --> 01:37:21,764
Tu te montres �go�ste,
sans piti� et ent�t�e.
1313
01:37:22,200 --> 01:37:24,532
Ton orgueil est touch�,
alors tu te jettes dans les bras de Gordon.
1314
01:37:24,702 --> 01:37:26,727
Eh bien, il m�rite mieux que �a.
1315
01:37:26,905 --> 01:37:28,702
Et peut-�tre que Dick
m�rite mieux que �a.
1316
01:37:28,873 --> 01:37:31,501
Si tu veux le convaincre que
tu souffres en silence,
1317
01:37:31,676 --> 01:37:34,975
reste donc l� � bouder
et fais semblant d'avoir la migraine.
1318
01:37:35,680 --> 01:37:38,740
Bonne nuit, Nora.
Je te conduirai au bateau demain matin.
1319
01:37:46,124 --> 01:37:48,058
- Deborah ?
- Je ne dors pas.
1320
01:37:54,232 --> 01:37:57,599
J'ai essay�, encore et encore,
mais je ne peux pas dormir.
1321
01:37:57,769 --> 01:37:59,361
Quelque chose te tracasse ?
1322
01:37:59,537 --> 01:38:02,631
Oui. Est-ce que Nora
va �tre une vieille fille ?
1323
01:38:04,742 --> 01:38:06,004
Je ne pense pas.
1324
01:38:07,278 --> 01:38:09,712
Mais Dick est vraiment en col�re
contre elle.
1325
01:38:09,881 --> 01:38:13,715
Et le gentil M. Gordon est parti
par le bateau de l'apr�s-midi.
1326
01:38:13,885 --> 01:38:15,546
Il m'a donn� un souvenir.
1327
01:38:18,556 --> 01:38:21,457
Tu devrais peut-�tre le mettre
avec ceux de ta grand-m�re.
1328
01:38:21,626 --> 01:38:23,685
C'est ce que M. Gordon a dit.
1329
01:38:24,596 --> 01:38:26,461
C'est ce que je ferai demain.
1330
01:38:28,032 --> 01:38:30,500
Et si tu dormais maintenant ?
1331
01:38:30,668 --> 01:38:32,499
Promets-moi d'abord quelque chose.
1332
01:38:33,238 --> 01:38:34,671
Croix de bois, croix de fer.
1333
01:38:34,839 --> 01:38:36,363
De quoi s'agit-il ?
1334
01:38:36,541 --> 01:38:37,906
Tu aimes Nora, n'est-ce pas ?
1335
01:38:40,578 --> 01:38:41,806
Oui.
1336
01:38:42,313 --> 01:38:45,077
Depuis que ses nattes n'�taient pas
plus longues que les tiennes.
1337
01:38:45,383 --> 01:38:49,513
Alors, si �a devenait vraiment n�cessaire,
est-ce que tu l'�pouserais ?
1338
01:38:50,388 --> 01:38:51,821
Si j'�pouserais Nora ?
1339
01:38:53,057 --> 01:38:57,050
Je te promets que
Nora ne sera jamais vieille fille.
1340
01:38:57,228 --> 01:39:04,225
Un poquito de amorSignifie un peu d'amour
1341
01:39:05,803 --> 01:39:09,569
Mais venant de quelqu'un comme vous
1342
01:39:09,741 --> 01:39:13,700
Cela pourrait r�aliser tous mes r�ves
1343
01:39:14,145 --> 01:39:17,012
Le ciel ouvre ses portes
1344
01:39:18,416 --> 01:39:21,943
� la pens�e de votre �treinte
1345
01:39:22,353 --> 01:39:26,187
Alors, imaginez ce merveilleux frisson
1346
01:39:26,557 --> 01:39:30,755
Si cela arrivait un jour
1347
01:39:31,663 --> 01:39:34,063
M�me si le vin est divin
1348
01:39:34,232 --> 01:39:39,135
On le g�che si on n'y go�te pas
1349
01:39:39,837 --> 01:39:44,069
Et ce soir, on peut dire que le paradis
1350
01:39:44,242 --> 01:39:49,441
N'est plus qu'� un baiser de nous
1351
01:39:49,614 --> 01:39:52,913
Un poquito de amor
1352
01:39:54,652 --> 01:39:58,554
Juste un peu d'amour pour d�marrer
1353
01:39:58,723 --> 01:40:02,454
C'est quelque chose, m�me si c'est peu
1354
01:40:02,627 --> 01:40:06,461
Et je vous donnerai tout mon c�ur
1355
01:40:09,300 --> 01:40:12,758
Je vous donnerai tout
1356
01:40:12,937 --> 01:40:18,000
Mon c�ur
1357
01:40:25,683 --> 01:40:27,674
Applaudir, je ne peux pas.
1358
01:40:29,887 --> 01:40:30,979
Bonjour, papa.
1359
01:40:31,155 --> 01:40:33,589
C'�tait une superbe chanson.
1360
01:40:33,758 --> 01:40:36,056
- J'ai beaucoup appr�ci�.
- Merci, papa.
1361
01:40:36,894 --> 01:40:41,263
Pour tout le reste, pour t'avoir
envoy� dans la mauvaise direction,
1362
01:40:41,432 --> 01:40:43,024
je suis vraiment d�sol�.
1363
01:40:43,601 --> 01:40:44,795
Ce n'est pas grave.
1364
01:40:44,969 --> 01:40:47,597
Il y a certaines choses
qu'il vaut mieux d�couvrir soi-m�me.
1365
01:40:47,772 --> 01:40:48,761
Asseyez-vous, Dick.
1366
01:40:49,774 --> 01:40:52,868
- Bonsoir, Mme Cambaretti.
- Quittez donc cet air but�.
1367
01:40:53,144 --> 01:40:54,941
Il tient �a de moi.
1368
01:40:55,113 --> 01:40:57,479
Je ne sais pas de qui Nora le tient.
1369
01:40:57,648 --> 01:41:00,446
Leonora a une tr�s forte migraine.
1370
01:41:00,618 --> 01:41:04,054
Tu dois vite aller lui porter
de quoi la soulager.
1371
01:41:04,222 --> 01:41:06,622
Eh bien, qu'est-ce que tu attends ?
1372
01:41:07,191 --> 01:41:10,058
Pour ce qui me concerne,
Nora peut s'occuper de �a elle-m�me.
1373
01:41:10,228 --> 01:41:12,287
C'est toi qui dis �a ?
1374
01:41:12,463 --> 01:41:16,229
Tu viens nous chanter une chanson
� propos de pequito amor
1375
01:41:16,401 --> 01:41:18,961
avec une fille dont
je ne connais m�me pas le nom,
1376
01:41:19,237 --> 01:41:21,797
alors que Leonora souffre
d'une migraine tenace.
1377
01:41:21,973 --> 01:41:23,998
Les m�thodes � l'ancienne.
1378
01:41:24,175 --> 01:41:25,608
Merci.
1379
01:41:25,977 --> 01:41:29,003
Dick, je te demande un service.
1380
01:41:29,180 --> 01:41:31,740
Mesdames et messieurs,
j'ai une surprise pour vous.
1381
01:41:32,016 --> 01:41:36,544
Parmi les joyeux noceurs, ce soir,
le plus grand chanteur de notre temps,
1382
01:41:36,721 --> 01:41:38,484
le se�or Richard Herald.
1383
01:41:38,923 --> 01:41:41,448
Peut-�tre aura-t-il la gentillesse
de nous chanter quelque chose ?
1384
01:41:41,726 --> 01:41:43,159
Peut-�tre ?
1385
01:41:46,531 --> 01:41:49,830
Ne pars pas,
sauf si tu vas porter le m�dicament.
1386
01:41:52,003 --> 01:41:55,268
Vous savez, Dick, j'ai peur que
ce ne soit un mal pour un bien.
1387
01:41:55,440 --> 01:41:56,930
- Quoi donc ?
- Cette querelle.
1388
01:41:57,108 --> 01:42:01,977
Vos enfants, � Nora et � vous, seront
trop t�tus pour simplement se nourrir.
1389
01:42:02,480 --> 01:42:04,414
Gracias, Se�or Herald. Peut-�tre ?
1390
01:42:04,582 --> 01:42:07,278
Maestro,
je chanterai � une seule condition.
1391
01:42:08,686 --> 01:42:10,711
Que vous cong�diez mon fils.
1392
01:42:10,888 --> 01:42:12,583
Avec le plus grand plaisir.
1393
01:42:12,757 --> 01:42:15,624
Bon, alors je vais chanter
"La donna � mobile".
1394
01:42:15,793 --> 01:42:17,818
"La donna � mobile"?
1395
01:42:17,995 --> 01:42:19,656
Nous vous suivons.
1396
01:43:24,495 --> 01:43:29,364
Tellement digne d'�tre d�sir�e
1397
01:43:30,701 --> 01:43:35,661
Si capableD'entretenir la flamme
1398
01:43:36,407 --> 01:43:41,504
Nous serions tellement heureux
1399
01:43:41,679 --> 01:43:47,618
Tellement insouciants, ensembleQue ce ne serait pas une honte
1400
01:43:47,785 --> 01:43:53,655
Que vous ne puissiez voirVotre futur sans moi
1401
01:43:53,824 --> 01:43:59,785
Parce que vous seriez, oh, si facile � aimer
1402
01:44:01,599 --> 01:44:07,231
Vous seriez si facile � aimer
1403
01:44:07,405 --> 01:44:12,604
Si facile � aimer
1404
01:44:18,683 --> 01:44:20,674
[FRENCH]
114346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.