Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,688 --> 00:00:29,688
NL-vertaling: Het The Village Team
2
00:00:48,437 --> 00:00:51,921
Het ademt niet. Kom op. Stro.
3
00:00:56,972 --> 00:01:01,040
Het is duidelijk.
- Blijf het proberen.
4
00:01:02,173 --> 00:01:04,165
Kom op...
5
00:01:23,433 --> 00:01:25,395
Zie je wel?
6
00:01:27,744 --> 00:01:29,724
Nieuw leven.
7
00:01:35,641 --> 00:01:39,446
De melk op de kar, jongen, of we missen
de trein van zes uur.
8
00:01:41,005 --> 00:01:45,520
Elke dag moeten we de trein
van zes uur halen.
9
00:01:46,517 --> 00:01:51,517
Anders gaat de boerderij ten onder.
Het zou met ons gedaan zijn.
10
00:01:55,689 --> 00:01:58,955
Ga.
- Vooruit, Molly.
11
00:02:08,283 --> 00:02:10,095
Sneller.
12
00:02:13,106 --> 00:02:16,307
Sneller, schiet op.
13
00:02:21,287 --> 00:02:24,230
Vijf jaar, sinds het einde van de oorlog,
14
00:02:24,255 --> 00:02:27,214
keek mijn generatie over de schouders,
15
00:02:27,309 --> 00:02:31,032
naar de geesten van oudere broers
die altijd jong blijven.
16
00:02:42,168 --> 00:02:46,747
Maar gaandeweg riep mijn eigen leven,
17
00:02:46,880 --> 00:02:49,414
om geleefd te worden.
18
00:02:58,873 --> 00:03:01,357
Je bent nogal modderig.
19
00:03:15,013 --> 00:03:16,677
Soms...
20
00:03:19,892 --> 00:03:22,314
Hoor ik hem, Bert...
21
00:03:23,139 --> 00:03:25,467
En denk ik dat hij niet dood is.
22
00:03:26,430 --> 00:03:28,438
Is dat raar?
23
00:03:31,988 --> 00:03:34,043
Mijn mooie jongen.
24
00:03:35,028 --> 00:03:39,082
'Maak er een betere wereld van', zei hij.
25
00:04:01,090 --> 00:04:05,809
Sommigen hebben heiligen ter bescherming.
- Ik neem Joe.
26
00:04:07,571 --> 00:04:09,486
Wees voorzichtig.
27
00:04:28,603 --> 00:04:31,524
God zij met je, Bert Middleton.
28
00:05:10,395 --> 00:05:13,596
Kijk, daar is de haas.
- Niemand won het ooit, Bert.
29
00:05:13,622 --> 00:05:17,020
Dan ben ik de eerste.
- Juist.
30
00:05:17,630 --> 00:05:20,138
De honden zijn er, meneer.
31
00:05:24,934 --> 00:05:26,700
Bedankt voor het komen.
32
00:05:26,840 --> 00:05:30,419
Ik denk dat u zult genieten.
Lord Allingham.
33
00:06:05,478 --> 00:06:10,478
Elke bezoeker van dit huis is er,
zonder uitzondering.
34
00:06:11,301 --> 00:06:16,301
Mijn vader stond erop.
Het is geschiedenis, zei hij.
35
00:06:17,131 --> 00:06:20,756
Toen hij overleed, woonde hij in drie kamers.
36
00:06:23,908 --> 00:06:27,134
Ik beloofde hem dat ik het weer
blij zou maken.
37
00:06:28,309 --> 00:06:30,270
We gaan door.
38
00:07:13,027 --> 00:07:16,754
Hij schrikt de bedienden af.
- Hij schrikt de Minister-President af.
39
00:07:16,793 --> 00:07:20,293
Hij bezit de helft van Fleet Street en
hij is de fixer van de partij, Moeder.
40
00:07:20,332 --> 00:07:23,618
Maak hem blij.
- Je laat me een goedkope prostituee lijken.
41
00:07:23,675 --> 00:07:27,305
Doe waar je goed in bent.
Gastvrouw.
42
00:07:28,978 --> 00:07:33,206
Vertrouw geen man die met iets harigers
dan een windhond slaapt, Polly.
43
00:07:33,231 --> 00:07:36,184
Goedemorgen, Lord Kilmartin.
- Goedemorgen, Lady Allingham.
44
00:07:36,238 --> 00:07:40,246
Ik kan niet zeggen hoe blij ik ben
dat u hier vandaag bent.
45
00:07:40,302 --> 00:07:42,270
Kon u dat maar.
46
00:07:43,606 --> 00:07:46,881
Ik ben blij dat u hier bent op
deze speciale dag.
47
00:07:46,930 --> 00:07:49,375
U bent een fascinerende vrouw.
48
00:07:49,469 --> 00:07:52,547
En u een getrouwde man, Lord Kilmartin.
49
00:07:52,702 --> 00:07:56,238
De prangende vraag is...
50
00:07:57,074 --> 00:07:59,691
Hoe wilt u uw worst?
51
00:08:04,297 --> 00:08:06,277
Alstublieft.
52
00:08:21,509 --> 00:08:23,915
Ik laat je de passen zien.
53
00:08:34,747 --> 00:08:39,638
George.
- Dansen voor het ontbijt? Toe maar.
54
00:08:42,366 --> 00:08:44,530
Kom en dans met je vrouw.
55
00:08:49,426 --> 00:08:51,817
Mag ik deze dans van u?
56
00:08:54,486 --> 00:08:58,971
Vorige week zag ik een jongetje met
zijn vinger in een stopcontact.
57
00:08:59,025 --> 00:09:04,025
De schok gooide hem door de kamer.
Daarna gilde hij van het lachen.
58
00:09:04,118 --> 00:09:08,446
Elektriciteit, Einstein, jazz, alles kan.
- En?
59
00:09:08,516 --> 00:09:11,453
Dit is de belangrijkste verkiezing ooit.
60
00:09:11,516 --> 00:09:14,609
Lord Kilmartin is hier omdat hij jou wil.
61
00:09:15,039 --> 00:09:19,031
Speel je het goed, ben je de volgende
Minister van Binnenlandse Zaken.
62
00:09:21,071 --> 00:09:25,195
Fijne dag. Het is 15 jaar geleden,
63
00:09:25,250 --> 00:09:29,437
en er waren tijden dat ik dacht dat
dit nooit meer zou plaatsvinden.
64
00:09:29,640 --> 00:09:31,538
God zegene u allen.
65
00:09:31,593 --> 00:09:36,139
Voor degenen die nieuw zijn,
een heel warm Allingham welkom.
66
00:09:36,275 --> 00:09:40,737
Er is een lofzang dat we altijd zongen.
Die veranderen toch niet?
67
00:09:40,844 --> 00:09:43,899
Doe alstublieft met mij mee.
68
00:10:20,920 --> 00:10:22,764
De haas.
69
00:10:29,673 --> 00:10:33,857
Zakdoek?
- We hebben de geur nodig.
70
00:10:34,935 --> 00:10:37,826
Doe je shirt uit.
71
00:10:46,279 --> 00:10:48,684
Engeland, ongeparfumeerd.
72
00:10:48,770 --> 00:10:52,009
Diep inademen, Middeleeuwen.
73
00:10:52,106 --> 00:10:56,254
Klis, gerst, varkenslucht,
74
00:10:56,379 --> 00:11:00,363
hondentong misschien?
En, ja...
75
00:11:00,480 --> 00:11:03,417
Oude boeren bitterheid.
76
00:11:04,951 --> 00:11:08,693
Het was een shirt van mijn broer.
Hij ging dood.
77
00:11:08,764 --> 00:11:12,099
Terwijl hij het droeg, zo te zien.
De regels...
78
00:11:12,170 --> 00:11:15,355
Je hebt tien minuten voorsprong. De hoorn
schalt als we gaan achtervolgen.
79
00:11:15,380 --> 00:11:19,372
Je moet op Allingham land blijven of
binnen de grenzen van het dorp,
80
00:11:19,411 --> 00:11:21,658
en je mag geen huis binnengaan.
81
00:11:21,684 --> 00:11:25,144
Als je nog vrij bent als de hoorn
om een uur schalt, win je.
82
00:11:25,267 --> 00:11:27,954
Hoeveel?
- Een pond.
83
00:11:29,418 --> 00:11:33,340
En als je je laat vangen door Lord Kilmartin
om drie voor een,
84
00:11:33,418 --> 00:11:35,457
na een mooie sportochtend,
85
00:11:35,511 --> 00:11:38,298
geef ik je toch nog een pond.
- Waarom?
86
00:11:39,026 --> 00:11:41,135
Dat begrijp je toch niet.
87
00:11:41,187 --> 00:11:42,860
Zet maar in.
88
00:11:42,948 --> 00:11:46,322
Hij betaalt � 2 als je de ochtend overleeft.
Niet, Allingham?
89
00:11:46,392 --> 00:11:49,259
Stimulans is alles.
- Natuurlijk.
90
00:11:49,320 --> 00:11:54,077
Maar als hij wordt gepakt, doet hij
de rest van de dag wat ik wil.
91
00:11:56,454 --> 00:11:58,798
Vijf pond.
- Bert...
92
00:12:03,677 --> 00:12:05,669
Je zult de mijne zijn.
93
00:12:12,943 --> 00:12:14,896
Ik kan hier niet blijven.
94
00:12:24,192 --> 00:12:26,200
Het bevalt me hier.
95
00:12:39,113 --> 00:12:40,613
Ga.
96
00:12:47,587 --> 00:12:49,563
Rennen, Bert.
97
00:13:09,489 --> 00:13:10,989
Nu.
98
00:13:27,647 --> 00:13:29,639
Tegen de stroom in.
99
00:13:47,576 --> 00:13:50,536
Hoeveel?
- Er is een baan in Sheffield,
100
00:13:50,607 --> 00:13:53,677
als fotografie assistent. En als ik
vandaag win,
101
00:13:53,739 --> 00:13:55,910
is het genoeg voor onderdak en zo.
102
00:13:55,953 --> 00:13:58,664
En als ze je pakken?
Bert?
103
00:14:00,403 --> 00:14:02,872
Dat laat je niet gebeuren.
104
00:14:07,755 --> 00:14:09,811
Dit stinkt verschrikkelijk.
105
00:14:14,197 --> 00:14:16,193
Ga.
106
00:15:07,653 --> 00:15:09,403
Waar is hij?
107
00:15:12,618 --> 00:15:14,243
Vind hem, jongen.
108
00:16:08,891 --> 00:16:13,314
Nieuwe kalf, uur geleden.
- Had je aan moeten denken.
109
00:16:17,657 --> 00:16:19,712
Geef me nog een week.
110
00:16:20,493 --> 00:16:23,556
Verantwoordelijkheid, Middleton.
111
00:16:23,626 --> 00:16:27,516
Ik verhuurde je de stal voor � 3 per maand.
112
00:16:27,602 --> 00:16:32,602
Je hebt niet betaald, dus ik neem het terug.
Niet mijn schuld als het kalf sterft.
113
00:16:36,204 --> 00:16:39,735
Haal je dieren uit mijn stal, alsjeblieft.
114
00:16:51,344 --> 00:16:53,673
Dat is hem niet.
115
00:16:58,993 --> 00:17:01,041
Waar is hij?
116
00:17:03,446 --> 00:17:04,946
Ga.
117
00:17:25,423 --> 00:17:27,095
Vooruit.
118
00:17:56,572 --> 00:17:58,536
Ik houd van je.
119
00:18:04,469 --> 00:18:09,329
Sneller. Kom beneden.
120
00:18:15,390 --> 00:18:17,228
Jij, sta op.
121
00:18:17,263 --> 00:18:21,138
Waar is hij?
- Wie ben jij?
122
00:18:25,286 --> 00:18:29,278
Waarom deed je dat?
- Kop dicht. Ik vroeg je wat.
123
00:18:31,098 --> 00:18:33,559
Ben je doof, jongen?
124
00:18:34,977 --> 00:18:39,977
Sorry, verkeerd woord. Nikker.
- Zeg dat nog eens.
125
00:18:40,803 --> 00:18:42,787
Geef antwoord.
126
00:18:49,568 --> 00:18:52,105
Daarboven, kijk. Daar is hij.
127
00:19:01,767 --> 00:19:06,439
Het voelt als toen je me vroeg.
Weet je nog?
128
00:19:08,602 --> 00:19:12,234
De wind blies je pet af, net toen je...
- Hij neemt de koeienschuur terug.
129
00:19:12,797 --> 00:19:16,773
De jonge Rutter. Hij is een grotere klootzak
dan zijn vader was.
130
00:19:16,817 --> 00:19:19,512
Waarom?
- Wij zijn hem huur schuldig.
131
00:19:19,543 --> 00:19:22,543
Waar gaan we dan melken?
- In het veld.
132
00:19:22,597 --> 00:19:26,525
Twee keer per dag? In de winter, John?
- We moeten vroeger opstaan,
133
00:19:26,697 --> 00:19:29,254
en later naar bed gaan.
134
00:19:29,493 --> 00:19:31,254
En elk uur van de dag werken.
135
00:19:31,279 --> 00:19:35,927
Je hebt acht jaar elke dag gebeden.
Wat wil hij?
136
00:19:36,108 --> 00:19:40,147
Hoeveel geef hem nog voor niets?
137
00:19:42,918 --> 00:19:45,629
Er moet iets veranderen, John,
138
00:19:45,973 --> 00:19:49,996
en wij moeten dat doen.
- Gaat het kalf dood?
139
00:19:51,969 --> 00:19:55,828
Laten we haar in het veld brengen.
De beste kans is bij haar moeder,
140
00:19:55,860 --> 00:19:58,842
eerst 12 uur melk om haar te beschermen
tegen ziektes.
141
00:19:58,945 --> 00:20:03,274
En als ze dat overleeft, geven we haar
flesvoeding binnen.
142
00:20:03,333 --> 00:20:05,536
Vader laat haar niet doodgaan.
143
00:20:07,865 --> 00:20:10,877
Je raapte mijn pet op.
144
00:20:12,113 --> 00:20:14,387
Zette hem weer op mijn hoofd...
145
00:20:15,744 --> 00:20:17,978
En toen zei je ja.
146
00:20:23,595 --> 00:20:25,650
Ik houd ook van jou.
147
00:20:37,985 --> 00:20:39,711
Daar is hij.
148
00:20:49,665 --> 00:20:51,610
We hebben hem.
149
00:22:39,813 --> 00:22:42,297
Sorry, meneer.
- Aan de kant, verdomme.
150
00:23:06,149 --> 00:23:07,814
Hebbes.
151
00:23:14,572 --> 00:23:17,049
Het kan hem lukken.
152
00:23:17,110 --> 00:23:21,437
130 jaar en een haas heeft nog
nooit overleefd.
153
00:23:28,587 --> 00:23:30,416
Waar is hij?
154
00:23:31,010 --> 00:23:32,823
Waar is hij?
155
00:24:20,857 --> 00:24:24,214
Je had in het badhuis een bad
moeten nemen, Bert.
156
00:24:24,239 --> 00:24:29,106
Hoe oud waren we toen we door het raam keken?
- 12 en een half.
157
00:24:29,184 --> 00:24:32,434
Naar wie keek jij?
Wie, Bert?
158
00:24:32,473 --> 00:24:35,410
Dat is het verleden, niet?
159
00:24:35,488 --> 00:24:39,081
Elke keer als je kijkt, is er meer.
160
00:24:39,355 --> 00:24:44,238
Hij is zo diepzinnig.
Je kon een leraar zijn.
161
00:24:44,263 --> 00:24:46,242
Wat mis je het meest van vroeger?
162
00:24:46,267 --> 00:24:49,657
Zingen. Er werd meer gezongen.
163
00:24:50,852 --> 00:24:55,446
Mijn moeder waste het haar van
Joe en mij met bier.
164
00:25:01,822 --> 00:25:04,049
Hij zou trots op je zijn.
165
00:25:34,512 --> 00:25:38,832
Heb je gewonnen?
- Nee, hij speelde vals.
166
00:25:39,255 --> 00:25:44,255
Vals?
- Ging de kamer van een vrouw binnen.
167
00:25:47,869 --> 00:25:50,486
Dan winnen de honden opnieuw.
168
00:25:50,541 --> 00:25:53,447
Wat is er voor de lunch?
- Forel.
169
00:25:56,848 --> 00:25:58,973
Speelde Bert vals?
170
00:26:00,098 --> 00:26:02,535
Je hebt gehoord wat de man zei, Martha.
171
00:26:09,434 --> 00:26:13,793
Vals spel, leugens, vrouwen? Kilmartin heeft
talent voor alle drie.
172
00:26:13,842 --> 00:26:16,272
Sorry?
- Lord Chater dacht, toen Kilmartin
173
00:26:16,307 --> 00:26:20,262
vroeg om de hand van zijn dochter,
dat hij politiek wilde scoren.
174
00:26:20,287 --> 00:26:23,242
Hij had het mis. Hij wilde zijn
hele familie scoren.
175
00:26:23,267 --> 00:26:25,582
Welk lid van de familie wilde
hij eigenlijk...
176
00:26:25,621 --> 00:26:30,613
Hij naait zijn vrouw, haar nicht en
zijn stief-schoondochter.
177
00:26:32,930 --> 00:26:36,453
Chater weet het niet.
- Wat voor man is hij?
178
00:26:36,531 --> 00:26:39,258
Een halve dag, Allingham, een middag.
179
00:26:39,439 --> 00:26:43,064
Laat hem lachen en je carri�re is verzekerd.
180
00:26:49,291 --> 00:26:52,251
Houd haar.
181
00:27:02,231 --> 00:27:04,637
En nog iets.
182
00:27:04,715 --> 00:27:07,274
Albert Einstein.
- Wie?
183
00:27:07,559 --> 00:27:09,885
De tijden zijn veranderd.
184
00:27:09,963 --> 00:27:13,736
We hebben geen maatstaven meer.
185
00:27:13,806 --> 00:27:17,689
Het is relatief.
- We staan er allemaal alleen voor.
186
00:27:17,743 --> 00:27:20,861
Waar heb je het over?
- Waar heeft hij het over?
187
00:27:20,963 --> 00:27:24,150
Hij zegt dat het belangrijk is
je spoor na te laten.
188
00:27:35,591 --> 00:27:39,099
Waar was je?
- Ik heb vijf pond gewonnen.
189
00:27:40,153 --> 00:27:41,653
Moeder.
190
00:27:42,551 --> 00:27:44,761
Heb je het?
- Beloofde het me.
191
00:27:46,231 --> 00:27:47,864
Zeg het haar.
192
00:27:50,594 --> 00:27:52,868
Ik heb vijf pond gewonnen.
193
00:27:55,579 --> 00:27:57,446
Het is zijn geld.
194
00:27:58,869 --> 00:28:00,857
Het is jouw geld, Bert.
195
00:28:37,489 --> 00:28:39,864
Hoeveel zijn we Rutter schuldig?
196
00:28:41,323 --> 00:28:42,955
Drie pond.
197
00:28:44,494 --> 00:28:46,298
Het is te laat.
198
00:28:47,685 --> 00:28:50,263
Wanneer is de huur verschuldigd?
- Vandaag.
199
00:28:51,443 --> 00:28:54,716
Vandaag is toch nog niet voorbij?
200
00:29:12,182 --> 00:29:14,057
Jasje uit.
201
00:29:14,846 --> 00:29:17,564
Een man van het volk voelt de kou niet.
202
00:29:37,799 --> 00:29:41,330
De opening van Het Parlement,
de Koningsrede,
203
00:29:41,392 --> 00:29:43,548
kerstochtend, mijn verjaardag,
204
00:29:43,576 --> 00:29:47,720
ik geef ze allemaal op voor deze
speciale dag in ons dorp.
205
00:29:47,861 --> 00:29:51,837
300 jaar stond een Allingham...
- Hij doet me denken aan mijn vader.
206
00:29:51,915 --> 00:29:54,954
Waar ik nu sta en hield deze
prachtige traditie in ere.
207
00:29:55,004 --> 00:29:59,364
We zijn allemaal een tijdje weg geweest,
en we zijn op de proef gesteld,
208
00:29:59,847 --> 00:30:03,120
maar vandaag markeert de terugkeer van
209
00:30:03,165 --> 00:30:06,985
die Engelse levenswijze waarvoor
we allemaal vochten.
210
00:30:10,853 --> 00:30:13,080
Geniet van de dag.
Boks goed.
211
00:30:20,364 --> 00:30:23,372
Dank voor uw komst.
212
00:30:26,321 --> 00:30:28,790
Mijn naam is Bill Gibby.
213
00:30:29,001 --> 00:30:31,875
En ik wil twee vragen te stellen:
214
00:30:32,609 --> 00:30:36,031
Wie ben ik?
Wie ben jij?
215
00:30:37,047 --> 00:30:39,539
En probeer ze beide te beantwoorden.
216
00:30:39,856 --> 00:30:43,875
Ik ben hier een buitenstaander.
Maar ik ken dit land.
217
00:30:44,275 --> 00:30:49,275
'De long' noemen wij stedelingen de plek
die jullie 'thuis' noemen.
218
00:30:49,735 --> 00:30:54,247
En ik kwam hier elke zondag.
Voor de frisse lucht.
219
00:30:54,848 --> 00:30:58,214
Zes jaar werkte ik in de mijnen.
220
00:30:58,348 --> 00:31:03,302
Toen vier jaar graven onder de Duitse linies
om explosieven te plaatsen.
221
00:31:04,108 --> 00:31:07,072
Was het een zwaar leven?
Misschien.
222
00:31:07,653 --> 00:31:11,317
Heb ik medelijden met mezelf?
Niet in het minst.
223
00:31:11,403 --> 00:31:14,637
Want als er iets is wat ik weet,
is het...
224
00:31:14,785 --> 00:31:19,785
dat niemand vrij is tot we niet meer
denken als slachtoffers,
225
00:31:20,363 --> 00:31:22,753
en meesters worden...
226
00:31:23,243 --> 00:31:27,852
En meesteressen over onze levens en toekomst.
227
00:31:31,948 --> 00:31:33,894
Hier is een gedicht.
228
00:31:36,255 --> 00:31:40,505
Mannen van Engeland, erfgenamen van Glorie,
229
00:31:41,916 --> 00:31:45,385
Helden van ongeschreven verhalen,
230
00:31:46,529 --> 00:31:51,287
zuigelingen van ��n machtige Moeder,
hopend op haar en elkaar,
231
00:31:51,357 --> 00:31:54,254
rijzen als leeuwen na sluimering,
232
00:31:54,427 --> 00:31:57,169
in onoverwinnelijk tal.
233
00:31:57,486 --> 00:31:59,736
Schud als dauw de ketenen af,
234
00:31:59,775 --> 00:32:03,626
die op je vielen in je slaap,
235
00:32:04,579 --> 00:32:09,527
jullie zijn met velen, zij met enkelen.
236
00:32:11,439 --> 00:32:15,454
Shelley heeft het antwoord op mijn vragen.
237
00:32:15,806 --> 00:32:19,273
Wie ben ik? Wie ben jij?
238
00:32:19,868 --> 00:32:21,711
Wij zijn ��n.
239
00:32:21,772 --> 00:32:26,147
En samen zijn we onoverwinnelijk.
240
00:32:40,903 --> 00:32:43,395
Goed gezegd, Meneer. Heel goed.
241
00:32:45,927 --> 00:32:49,795
Hier, vanuit de diepste jungle,
242
00:32:49,943 --> 00:32:53,263
van het donkerste continent,
voor u,
243
00:32:53,357 --> 00:32:56,107
om uw beste mannen tegen te laten vechten.
244
00:32:56,188 --> 00:33:00,539
Wie heeft de moed het op te nemen tegen
245
00:33:00,672 --> 00:33:03,492
Wild Afrika?
246
00:33:08,438 --> 00:33:13,438
153 gevechten ongeslagen.
247
00:33:13,727 --> 00:33:17,383
Wie zal als eerste man Wild Afrika verslaan?
248
00:33:17,461 --> 00:33:19,539
Ga je geld halen.
249
00:33:21,251 --> 00:33:25,416
Wie is de eerste?
Overleef een ronde...
250
00:33:25,666 --> 00:33:29,484
En win...
Een pond.
251
00:33:30,961 --> 00:33:34,222
Onze eerste uitdager, sta op.
252
00:33:34,419 --> 00:33:37,207
Geef hem een applaus.
253
00:33:49,797 --> 00:33:51,777
Je speelde vals.
254
00:33:55,814 --> 00:33:57,588
Sorry.
255
00:34:17,025 --> 00:34:18,596
Bert?
256
00:34:20,536 --> 00:34:22,614
Ze zeiden dat ik vals speelde.
257
00:34:23,490 --> 00:34:25,457
Maar dat deed je niet.
- Nee.
258
00:34:25,498 --> 00:34:29,794
Dus?
- Lord Kilmartin, Edmund Allingham,
259
00:34:29,943 --> 00:34:33,231
jij en ik? Vergeet het maar.
260
00:34:37,599 --> 00:34:40,318
Ik was bokskampioen in het leger.
261
00:34:41,905 --> 00:34:44,381
Je moet iets voor me doen.
262
00:34:46,262 --> 00:34:47,965
Hoeveel?
263
00:35:16,927 --> 00:35:21,647
Een, twee, drie, vier, vijf,
264
00:35:22,157 --> 00:35:26,156
zes, zeven, acht, negen,
265
00:35:26,291 --> 00:35:28,736
tien. Het is voorbij.
266
00:35:52,224 --> 00:35:57,042
Ons kalf gaat dood van de kou als ze
vannacht in het veld is.
267
00:35:58,199 --> 00:36:02,831
Ik weet dat je mijn man niet mag,
268
00:36:04,154 --> 00:36:08,443
maar alsjeblieft, mogen we de stal vanavond?
269
00:36:09,458 --> 00:36:14,443
Als ik je extra tijd geef, wat is het dan
volgende week?
270
00:36:15,357 --> 00:36:17,529
Je kunt zo niet doorgaan.
271
00:36:19,266 --> 00:36:21,329
Ik denk dat je daarom hier bent.
272
00:36:28,394 --> 00:36:33,386
Het kalf heeft warmte nodig.
Net als ik.
273
00:36:33,444 --> 00:36:36,266
Sorry, ik begrijp het niet...
- Jawel.
274
00:36:37,092 --> 00:36:40,576
Waarom kwam je man niet als het
niet in je hoofd zat?
275
00:36:43,962 --> 00:36:45,942
Het is een aanbod.
276
00:37:17,980 --> 00:37:21,598
Ik zag hem zaterdag in Bolsover Colliery.
277
00:37:21,637 --> 00:37:26,226
15 mijnwerkers achter elkaar,
en hij sloeg ze allemaal neer.
278
00:37:26,251 --> 00:37:27,876
Wie volgt?
279
00:37:27,922 --> 00:37:32,682
Overleef een ronde en win een pond.
280
00:37:33,072 --> 00:37:36,752
Mannen van Engeland, zijn jullie
leeuwen of lammeren?
281
00:37:37,872 --> 00:37:40,576
Goed, twee pond.
282
00:37:41,505 --> 00:37:45,465
Nog steeds niemand.
Hier een aanbod als nooit tevoren,
283
00:37:45,551 --> 00:37:47,653
drie pond.
284
00:37:48,074 --> 00:37:50,371
Sta op.
- Ze proberen allemaal met hem te vechten.
285
00:37:50,410 --> 00:37:52,811
Je hoeft niet te vechten,
alleen op de been te blijven.
286
00:37:52,836 --> 00:37:55,437
John? Moedig hem niet aan.
287
00:37:55,702 --> 00:38:00,069
We hebben het geld nodig.
- Kom op, heren.
288
00:38:04,408 --> 00:38:06,697
Beweeg je voeten, zoals ik je geleerd heb.
289
00:38:43,631 --> 00:38:46,725
Bewegen, jongen.
Sla hem neer.
290
00:38:52,833 --> 00:38:54,606
Dat is het.
291
00:39:02,200 --> 00:39:04,184
Kom op. Raak hem.
292
00:39:11,130 --> 00:39:12,817
Bewegen, Bert.
293
00:39:14,748 --> 00:39:17,325
Ik wil je niet doden. Ga neer.
294
00:39:25,525 --> 00:39:30,148
Een, twee, drie...
295
00:39:30,707 --> 00:39:32,527
Vier...
296
00:39:33,853 --> 00:39:37,881
Vijf, zes...
297
00:39:41,547 --> 00:39:43,219
Zeven...
298
00:39:45,283 --> 00:39:46,978
Acht...
299
00:39:48,505 --> 00:39:52,544
Gaat het, jongen?
Wil je doorgaan?
300
00:39:53,717 --> 00:39:56,740
Gaat het?
- Hij is in orde.
301
00:40:03,102 --> 00:40:06,548
Blijf bewegen, Bert. Kom op.
- Raak hem.
302
00:40:15,317 --> 00:40:17,129
Knock out.
303
00:40:20,447 --> 00:40:22,205
Winnaar.
304
00:40:27,748 --> 00:40:30,489
Waar ben je verdomme mee bezig?
305
00:40:37,961 --> 00:40:40,956
Jouw jongen?
- Ja.
306
00:40:41,325 --> 00:40:44,864
Wat is zijn naam?
- Bert Middleton.
307
00:40:49,528 --> 00:40:51,348
Het is die klootzak.
308
00:40:53,126 --> 00:40:55,626
Hij slaat je neer.
- Dat doet hij niet.
309
00:40:55,673 --> 00:40:57,415
Ja, dat doet hij.
310
00:40:59,767 --> 00:41:01,525
Wie zegt dat?
311
00:41:44,811 --> 00:41:46,779
Dat was onder de gordel.
312
00:41:48,209 --> 00:41:51,271
Een, twee...
313
00:41:52,555 --> 00:41:55,925
Drie, vier...
314
00:41:56,982 --> 00:41:59,293
Vijf, zes...
315
00:41:59,928 --> 00:42:03,282
Zeven, acht...
- Kom op.
316
00:42:03,377 --> 00:42:07,002
Negen...
- Blijf liggen.
317
00:42:28,462 --> 00:42:32,454
Het is voorbij, jongen.
Het is voorbij.
318
00:42:35,751 --> 00:42:37,735
De winnaar.
319
00:42:42,197 --> 00:42:46,204
Nooit eerder.
- Goede oude Kilmartin.
320
00:42:47,922 --> 00:42:51,735
Gefeliciteerd.
- Fantastisch.
321
00:42:56,384 --> 00:43:00,477
20 pond als je verliest.
322
00:43:00,961 --> 00:43:05,961
Maar nee, jij gaat niet neer voor 20 pond.
323
00:43:06,685 --> 00:43:11,265
Ik vergooi geen gevecht.
- Dit is geen boksen.
324
00:43:11,552 --> 00:43:15,130
Dit is showbusiness en ik ben de producent.
325
00:43:15,973 --> 00:43:18,262
Ik wil je vuile geld niet.
326
00:43:22,251 --> 00:43:24,298
En ik heb jou niet nodig.
327
00:43:24,844 --> 00:43:27,278
Echt? Prima.
328
00:43:27,898 --> 00:43:32,624
Geef me wat van mij is en ga.
Handschoenen, broeken, laarzen.
329
00:43:49,255 --> 00:43:53,231
Ga dan maar. Vooruit.
330
00:44:26,239 --> 00:44:28,543
Binnen.
331
00:44:33,172 --> 00:44:35,555
Je hebt geen vrouw, Edmund.
332
00:44:46,220 --> 00:44:49,610
Wat weten we over Lord Kilmartin?
333
00:44:52,126 --> 00:44:56,141
Hij is een pestkop en een bedrieger.
334
00:44:56,961 --> 00:44:59,586
En hij is je beste vriend.
335
00:45:00,302 --> 00:45:02,547
Hij zet me in het kabinet.
336
00:45:03,673 --> 00:45:07,064
Het gaat erom dat je aan de macht komt,
niet hoe je er komt.
337
00:45:07,681 --> 00:45:12,255
Dat hangt af van wie je pijn doet.
- En je geweten.
338
00:45:15,231 --> 00:45:18,824
Ligt de klemtoon op 'cock' of 'tail'?
339
00:45:18,887 --> 00:45:22,242
Is het cockt�il of c�cktail?
340
00:45:22,563 --> 00:45:24,571
Hoe dan ook...
341
00:45:29,800 --> 00:45:33,309
Dit is... Ontstellend.
342
00:45:35,537 --> 00:45:39,927
Edwina Mountbatten.
Absolute seksmaniak.
343
00:45:40,032 --> 00:45:42,758
Ga niet in een taxi met Edwina.
344
00:45:45,582 --> 00:45:48,230
Wilt u me even excuseren, Lady Allingham?
345
00:45:54,255 --> 00:45:58,131
Was ze aardig tegen je?
- Ik vind geurig verval zo ontroerend.
346
00:45:59,537 --> 00:46:02,541
Zij is als het laatste viooltje in de zomer.
347
00:46:09,501 --> 00:46:11,461
Waarom ging je niet neer?
348
00:46:13,845 --> 00:46:16,352
Stom.
- Dapper.
349
00:46:16,588 --> 00:46:18,544
Misschien allebei.
350
00:46:19,891 --> 00:46:21,923
Zoals de Tommies in de oorlog.
351
00:46:26,485 --> 00:46:28,250
Heb je...
352
00:46:32,556 --> 00:46:36,634
Waar was het voor?
Ik vocht voor mijn land,
353
00:46:36,736 --> 00:46:39,571
Maar ze lieten me erna niet vechten
voor titels.
354
00:46:39,673 --> 00:46:41,298
Waarom?
355
00:46:43,827 --> 00:46:46,202
Vanwege de kleur van mijn huid.
356
00:46:48,497 --> 00:46:50,786
Ik kwam er tenminste doorheen.
357
00:47:00,164 --> 00:47:02,152
Dat is onze Joe.
358
00:47:05,184 --> 00:47:07,254
Neergeschoten bij dageraad.
359
00:47:11,061 --> 00:47:13,545
Het overkwam mijn beste vriend.
360
00:47:18,108 --> 00:47:20,280
Ze stuurden een man,
361
00:47:21,108 --> 00:47:23,866
na de priester, met een fles whisky.
362
00:47:24,486 --> 00:47:27,176
Het idee was hem zo dronken te voeren,
363
00:47:27,287 --> 00:47:30,490
dat hij bij dageraad nauwelijks wist
wat er met hem gebeurde.
364
00:47:34,942 --> 00:47:37,708
Ik bleef de hele nacht bij hem.
365
00:47:39,572 --> 00:47:43,524
Maar hij was niet bang en
hij wilde niet drinken.
366
00:47:47,930 --> 00:47:50,805
'Ik wil mijn laatste uren niet
bewusteloos zijn.'
367
00:47:53,744 --> 00:47:55,676
Was je bij hem?
368
00:47:58,949 --> 00:48:01,254
Ik kwam binnen om middernacht.
369
00:48:04,560 --> 00:48:08,599
Hij hield van het leven en zei dat er
nog iets van over was,
370
00:48:08,670 --> 00:48:13,201
we verspilden het niet door te praten
over dood en sterven.
371
00:48:13,794 --> 00:48:18,341
Waar spraken jullie over?
- Zijn familie.
372
00:48:22,807 --> 00:48:25,760
Hij wilde dat ik hen zou vertellen dat...
373
00:48:26,650 --> 00:48:29,041
Hoewel zijn leven kort was...
374
00:48:31,125 --> 00:48:33,578
Hij het geluk had het met hen te delen.
375
00:49:02,262 --> 00:49:04,306
Je hebt daar een beetje modder.
376
00:49:05,497 --> 00:49:08,825
Hier?
- Nee, kom hier.
377
00:49:41,923 --> 00:49:44,705
Maak er een betere wereld van, Moeder.
378
00:50:22,768 --> 00:50:26,705
We rookten een sigaret.
- Wij?
379
00:50:29,552 --> 00:50:31,274
Je toespraak.
380
00:50:31,575 --> 00:50:36,289
Ik schreef het woord voor woord uit,
voor het geval je...
381
00:50:36,690 --> 00:50:40,317
Je ontwricht zou voelen na het feest,
en alles.
382
00:51:00,271 --> 00:51:03,325
Ik weet dat dit een feest is en
geen plek voor politiek.
383
00:51:03,364 --> 00:51:06,473
Maar... Er is een verkiezing op komst.
384
00:51:06,528 --> 00:51:08,871
Welke we zullen winnen.
385
00:51:08,988 --> 00:51:12,223
Sommigen hoorden mijn Labour opponent
vandaag spreken...
386
00:51:12,285 --> 00:51:14,238
Mag ik een sigaret?
387
00:51:14,316 --> 00:51:16,534
Ik rook niet, sorry.
388
00:51:18,658 --> 00:51:23,517
Vastberadenheid, moed en lef.
Bert Middleton.
389
00:51:24,214 --> 00:51:27,087
Hij was niet in de ring met zijn kameraden,
hij was daar,
390
00:51:27,149 --> 00:51:29,821
alleen en tegen de verwachtingen in.
Dat is de menselijke geest,
391
00:51:29,860 --> 00:51:32,206
zo zijn we gemaakt.
392
00:51:32,254 --> 00:51:35,684
Socialisme pretendeert voor het welzijn
van iedereen te zijn. Dat is het niet.
393
00:51:35,746 --> 00:51:38,093
Het is een handrem op de mensheid.
394
00:51:38,267 --> 00:51:43,234
De individuele inspanning zal dit land
tot een natie maken.
395
00:51:43,321 --> 00:51:48,321
En je kunt er nog steeds over zeggen,
'Dit is een land, geschikt voor helden'.
396
00:51:49,712 --> 00:51:51,524
Hij is mijn zoon.
397
00:51:58,501 --> 00:52:02,753
U zei dat hij een bedrieger was
en nu een held.
398
00:52:03,529 --> 00:52:05,263
Welke is het?
399
00:52:09,311 --> 00:52:13,959
Hij ging Margaret Boden's huis binnen
in strijd met de regels.
400
00:52:14,100 --> 00:52:17,688
Heb ik gelijk, Lord Kilmartin?
- Absoluut.
401
00:52:21,125 --> 00:52:26,121
Dus is het woord van uw zoon tegen
dat van een Lord van het Rijk.
402
00:52:28,207 --> 00:52:33,043
Draag hem dan over aan Lord Kilmartin.
Dat was de inzet.
403
00:52:36,562 --> 00:52:38,157
Edmund?
404
00:52:47,857 --> 00:52:49,685
Betaal haar.
405
00:53:06,275 --> 00:53:08,017
Middleton.
406
00:53:09,241 --> 00:53:11,795
Ik vergeet nooit een naam.
407
00:53:55,638 --> 00:53:59,880
De naam van een man wordt niet
in verlegenheid gebracht.
408
00:53:59,943 --> 00:54:04,258
Jij gooide het in zijn gezicht voor een
boerenjongen en zijn moeder.
409
00:54:04,283 --> 00:54:07,361
Iemand moet principieel zijn, Bairstow.
Het was het beste.
410
00:54:07,397 --> 00:54:10,756
En iemand moet oude principes
zien, Allingham.
411
00:54:28,263 --> 00:54:31,950
Je komt om mijn gedachten te veranderen,
neem ik aan?
412
00:54:32,802 --> 00:54:36,911
Ik dacht Lady Allingham te vragen
aan Lord Chater te vertellen,
413
00:54:36,958 --> 00:54:39,543
welke leden van zijn familie u naait.
414
00:54:40,981 --> 00:54:45,026
Chanteer je me?
- Absoluut.
415
00:54:46,615 --> 00:54:50,607
Lady Allingham?
Momentje.
416
00:54:54,774 --> 00:54:58,368
Bluf.
- Tart me.
417
00:55:01,104 --> 00:55:04,776
Lord Kilmartin wilde dat u het
als eerste hoorde.
418
00:55:13,251 --> 00:55:17,227
Ik maak uw zoon de volgende
Minister van Binnenlandse Zaken.
419
00:55:19,218 --> 00:55:21,827
Oh, mijn hemel.
420
00:55:34,701 --> 00:55:36,310
Ik heb...
421
00:55:37,454 --> 00:55:40,494
Ik kom je geven waar je om vroeg.
422
00:55:52,380 --> 00:55:54,266
Waar was je?
- Het geld halen.
423
00:55:54,302 --> 00:55:55,864
Heb je het?
- Ja.
424
00:55:55,919 --> 00:55:58,770
Heb je Rutter betaald?
- Waarom zou ik?
425
00:55:59,822 --> 00:56:03,770
Het is van jou, Bert. Jij hebt het verdiend.
426
00:56:15,377 --> 00:56:18,384
Vader?
- Zoon?
427
00:57:19,959 --> 00:57:23,254
Er was iets veranderd. We hadden problemen,
428
00:57:23,279 --> 00:57:27,029
geen koeienstal, wintermaanden
en een kalf in de keuken.
429
00:57:27,161 --> 00:57:29,036
Vijf pond was een hoop geld.
430
00:57:29,082 --> 00:57:34,082
Het kon een tijdje de kosten dekken,
maar het zou niet genoeg zijn.
431
00:57:34,275 --> 00:57:37,751
Maar daar staand, bij mijn familie,
432
00:57:37,923 --> 00:57:40,775
wisten we dat we waren samengebracht.
433
00:57:40,875 --> 00:57:43,812
Hij zou altijd bij me zijn, Joe,
434
00:57:44,148 --> 00:57:47,366
en net als mijn moeder bleef ik hem horen...
435
00:57:47,787 --> 00:57:52,764
Maar ik keek niet meer over mijn schouder,
en ging vooruit kijken.
436
00:57:52,826 --> 00:57:55,755
Naar een nieuw leven.
437
00:57:55,901 --> 00:58:00,901
NL-vertaling: Het The Village Team
32562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.