Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,920 --> 00:00:30,280
My war wound.
2
00:00:31,920 --> 00:00:34,240
Still tingles whenever I talk about it.
3
00:00:36,840 --> 00:00:40,320
July 1st, 1916.
4
00:00:41,360 --> 00:00:43,240
The day of the Rondo.
5
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
No-one knows why it's called that.
6
00:00:46,640 --> 00:00:49,040
The Rondo is just the
Rondo and always has been.
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,640
A race round the cricket
pitch, pushing a wheelbarrow,
8
00:00:53,640 --> 00:00:55,360
for all the men in the village.
9
00:00:56,440 --> 00:01:01,000
Only that summer, there was no
men between the ages of 18 and 41,
10
00:01:01,000 --> 00:01:05,200
so for the first time in history it
was decided to make it a boys' race.
11
00:01:05,200 --> 00:01:07,800
I made it hard for myself.
12
00:01:08,880 --> 00:01:10,280
Stupid.
13
00:01:12,120 --> 00:01:14,160
I made it a matter of life and death.
14
00:01:15,360 --> 00:01:16,480
How?
15
00:01:17,680 --> 00:01:22,240
By deciding that me winning
the Rondo would keep Joe safe
16
00:01:22,240 --> 00:01:24,120
and that losing it would mean...
17
00:01:28,000 --> 00:01:30,360
'We could have our own
secret code, you and me.
18
00:01:33,080 --> 00:01:35,240
'A wiggly line if we're
going over the top.'
19
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
She's sick, John.
20
00:01:52,200 --> 00:01:53,720
Go for the doctor.
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,600
Go!
22
00:02:09,280 --> 00:02:10,320
Scarlet fever.
23
00:02:16,280 --> 00:02:18,280
Is there anything we can do for her?
24
00:02:18,280 --> 00:02:19,880
Cold flannels.
25
00:02:21,840 --> 00:02:23,440
Pray.
26
00:02:31,280 --> 00:02:33,200
Thank you.
27
00:02:38,120 --> 00:02:39,680
I'll pray for her.
28
00:02:44,600 --> 00:02:46,000
Everything for a reason.
29
00:02:49,120 --> 00:02:50,440
Is this my punishment?
30
00:02:52,560 --> 00:02:54,320
He's a-waiting for you.
31
00:03:14,960 --> 00:03:16,280
Writing to Joe?
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,720
Don't tell him about Mary.
33
00:03:20,200 --> 00:03:21,640
I don't want him worried.
34
00:03:23,960 --> 00:03:25,000
It's contagious.
35
00:03:32,520 --> 00:03:34,800
Now, you be a good lad for Margaret, hmm?
36
00:03:58,720 --> 00:04:00,560
Who will be saved?
37
00:04:03,480 --> 00:04:04,880
Who will come forward now
38
00:04:04,880 --> 00:04:08,800
and embrace the Lord in all of his mercy?
39
00:04:55,880 --> 00:04:57,440
My love...
40
00:04:59,520 --> 00:05:01,240
Stay with me...
41
00:05:03,000 --> 00:05:04,040
Stay with me...
42
00:05:11,520 --> 00:05:14,000
How's your sister?
43
00:05:14,000 --> 00:05:15,480
Fine, fine.
44
00:05:17,080 --> 00:05:18,120
And Martha?
45
00:05:19,920 --> 00:05:21,680
Oh, she'll be fine.
46
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
Touch and go for a while now.
47
00:05:24,800 --> 00:05:27,000
There's a medicine called Three In One.
48
00:05:27,000 --> 00:05:28,520
The vets won't prescribe it,
49
00:05:28,520 --> 00:05:30,880
but ask any dairy farmer
and they swear by it.
50
00:05:30,880 --> 00:05:33,720
Some of them give it to their children.
51
00:05:33,720 --> 00:05:35,040
Miracle cure, really.
52
00:05:39,040 --> 00:05:42,440
"Why isn't he in France?"
It's what they're all asking.
53
00:05:44,160 --> 00:05:46,800
Born in the Big House
and he doesn't have to go.
54
00:05:46,800 --> 00:05:47,840
I don't think that...
55
00:05:47,840 --> 00:05:48,880
Look at them.
56
00:05:52,400 --> 00:05:53,720
They despise me for it.
57
00:05:55,680 --> 00:05:58,400
To be saved...
58
00:05:58,400 --> 00:06:01,520
to be sure of a place
in the great upstairs...
59
00:06:01,520 --> 00:06:03,560
you have to confess all of your sins.
60
00:06:03,560 --> 00:06:05,520
Am I right?
61
00:06:05,520 --> 00:06:06,600
Yes.
62
00:06:14,720 --> 00:06:16,320
You should do it, Bairstow.
63
00:06:18,320 --> 00:06:19,360
Save yourself.
64
00:06:28,080 --> 00:06:29,640
I look in the mirror
65
00:06:29,640 --> 00:06:33,600
and I remember I'm elected to serve
all the people of this village.
66
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
But the thing that pains me
is knowing that to do it well,
67
00:06:39,400 --> 00:06:40,960
to serve my constituents...
68
00:06:42,200 --> 00:06:44,840
I need to know what they're thinking,
69
00:06:44,840 --> 00:06:48,720
hoping for, dreaming about,
what they're afraid of.
70
00:06:50,360 --> 00:06:52,000
I'm only one man.
71
00:06:52,000 --> 00:06:55,600
I can't possibly know what's in
all of their heads, all of the time.
72
00:06:55,600 --> 00:06:57,880
You need eyes and ears.
73
00:06:57,880 --> 00:07:00,080
Hmm, yes.
74
00:07:00,080 --> 00:07:02,200
A mole in the village.
75
00:07:05,280 --> 00:07:07,920
Well, that's not how I would describe it.
76
00:07:09,400 --> 00:07:10,880
How much?
77
00:07:27,560 --> 00:07:29,280
Caro?
78
00:07:31,960 --> 00:07:33,480
Caro?
79
00:07:33,480 --> 00:07:34,920
Caro?
80
00:07:36,480 --> 00:07:38,280
Caro?
81
00:07:38,280 --> 00:07:40,680
Caro, why don't you stop?
82
00:07:45,120 --> 00:07:46,640
Thank you.
83
00:07:46,640 --> 00:07:50,480
No, no. It was you who brought me to Him.
84
00:07:54,200 --> 00:07:55,840
Martha.
85
00:07:57,400 --> 00:08:00,240
Take my thanks and know that
86
00:08:00,240 --> 00:08:03,520
if there's anything I can
do in return, I will do it.
87
00:08:03,520 --> 00:08:05,040
Very gladly.
88
00:08:10,320 --> 00:08:14,040
You know, the reformed sinner
makes the ideal missionary.
89
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
John!
90
00:10:21,320 --> 00:10:23,440
It's Daddy, love.
91
00:11:09,080 --> 00:11:11,080
It's all right, it's all right.
92
00:11:53,680 --> 00:11:56,320
She's breathing easier.
93
00:11:59,200 --> 00:12:02,080
She's good. Oh, my love!
94
00:12:07,640 --> 00:12:09,240
It's a miracle.
95
00:12:28,560 --> 00:12:36,240
Martha! Martha? Martha? Who would do this?
96
00:12:36,240 --> 00:12:37,800
No!
97
00:12:41,680 --> 00:12:43,680
Martha?
98
00:12:43,680 --> 00:12:49,800
Dear Lord, our father, we thank
you for the life of this child.
99
00:12:49,800 --> 00:12:54,200
We thank you for bringing her back
to us and answering our prayers.
100
00:12:54,200 --> 00:12:56,320
For you alone can give life.
101
00:13:08,640 --> 00:13:11,440
It's going to be all right.
102
00:13:26,160 --> 00:13:30,760
I have to do this first thing now
because I'm so busy at the school.
103
00:13:30,760 --> 00:13:34,160
When will they find a proper teacher?
104
00:13:40,520 --> 00:13:42,840
Was there something you
wanted to ask me about?
105
00:13:45,040 --> 00:13:46,640
I walked away from a prayer.
106
00:13:47,760 --> 00:13:51,920
They were giving thanks because
Mary's better and I felt...
107
00:13:51,920 --> 00:13:53,840
I'm sorry, I shouldn't have come.
108
00:13:54,840 --> 00:13:56,400
They?
109
00:13:59,760 --> 00:14:02,160
Your daughter and my husband.
110
00:14:04,720 --> 00:14:06,080
You felt... ?
111
00:14:06,080 --> 00:14:10,280
I've only just got him back. He's been...
112
00:14:10,280 --> 00:14:11,920
Away, drinking.
113
00:14:13,800 --> 00:14:15,760
And Mary's safe.
114
00:14:15,760 --> 00:14:20,200
I'm so happy and relieved,
but there's something else.
115
00:14:22,280 --> 00:14:24,360
I know it's a sin.
116
00:14:26,200 --> 00:14:28,520
I'm jealous.
117
00:14:28,520 --> 00:14:30,720
Of who?
118
00:14:30,720 --> 00:14:33,520
There has to be a subject
for such a feeling.
119
00:14:35,120 --> 00:14:40,480
John found a miracle cure.
I don't know where he got it.
120
00:14:40,480 --> 00:14:42,640
Three In One on the bottle, they call it.
121
00:14:42,640 --> 00:14:44,440
The Holy Trinity in a bottle.
122
00:14:47,000 --> 00:14:48,680
John wasn't laughing.
123
00:14:52,080 --> 00:14:54,120
It's God, isn't it?
124
00:14:55,280 --> 00:14:57,400
You're jealous of God.
125
00:15:00,000 --> 00:15:04,880
He didn't save John. You
did. Is that what you think?
126
00:15:06,160 --> 00:15:07,640
I'm sorry.
127
00:15:09,720 --> 00:15:14,680
Years of him coming home
drunk and no food in the house.
128
00:15:14,680 --> 00:15:18,520
The children hungry and
what there was to eat,
129
00:15:18,520 --> 00:15:22,560
you gave to them and starved yourself.
130
00:15:22,560 --> 00:15:26,000
And probably he beat you too, didn't he?
131
00:15:26,000 --> 00:15:31,280
And you stayed there and kept the marriage.
132
00:15:31,280 --> 00:15:37,080
And your patience and your
endurance and your grace saved him.
133
00:15:40,160 --> 00:15:42,960
It was you. Not God.
134
00:15:42,960 --> 00:15:44,960
Yes.
135
00:15:49,360 --> 00:15:50,720
I understand.
136
00:15:54,320 --> 00:15:56,000
And not her, either?
137
00:15:57,080 --> 00:16:02,480
Martha... she's done so
much for him, for us, for...
138
00:16:03,960 --> 00:16:05,480
She's a saint, really.
139
00:16:07,000 --> 00:16:10,840
She puts us all to shame. I'm
sorry. I... I didn't mean you.
140
00:16:10,840 --> 00:16:16,080
No. Me too. Put to shame, by my daughter.
141
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
Who is a saint, really.
142
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
Communing with the dead?
143
00:16:30,520 --> 00:16:32,600
Nothing so profound.
144
00:16:33,912 --> 00:16:37,712
It's your job. Looked at in one way.
145
00:16:40,032 --> 00:16:46,872
A cow was mutilated, her
udder punctured with a knife.
146
00:16:46,872 --> 00:16:49,232
Last night at the Big House.
147
00:16:50,912 --> 00:16:52,032
I wanted you to know
148
00:16:52,032 --> 00:16:54,912
because I thought you might
help control the reaction.
149
00:16:54,912 --> 00:16:56,232
What do you mean?
150
00:16:56,232 --> 00:16:57,672
It was a theft.
151
00:16:57,672 --> 00:17:00,792
That's why whoever did this was
there in the middle of the night.
152
00:17:00,792 --> 00:17:03,752
It would help if the
village understood that.
153
00:17:03,752 --> 00:17:07,072
A theft from a cow shed? Of what?
154
00:17:07,072 --> 00:17:09,392
Three In One, it's called.
155
00:17:09,392 --> 00:17:11,152
- Medicine.
- Yeah.
156
00:17:13,152 --> 00:17:16,232
I wanted you to know, so
that rumour, when it comes,
157
00:17:16,232 --> 00:17:19,792
and it always does
come, might be contained.
158
00:17:21,672 --> 00:17:23,752
I'm asking you to manage your flock.
159
00:17:28,872 --> 00:17:31,352
Where have you been?
160
00:17:32,552 --> 00:17:34,472
Spreading the word.
161
00:17:37,392 --> 00:17:39,312
Cows are in.
162
00:17:50,472 --> 00:17:52,192
Is supper not ready?
163
00:17:53,952 --> 00:17:55,392
No.
164
00:18:11,632 --> 00:18:12,952
I can help you find Him.
165
00:18:14,072 --> 00:18:18,232
I don't want Him. I want you.
166
00:18:22,632 --> 00:18:24,512
Who do you think he is?
167
00:18:24,512 --> 00:18:26,952
Are you saying that one
day he gives himself to God,
168
00:18:26,952 --> 00:18:29,152
the next he's a thief and a savage?
169
00:18:29,152 --> 00:18:33,472
I'm just telling you, the
evidence against him is strong.
170
00:18:33,472 --> 00:18:34,992
Well, it can't be right.
171
00:18:36,232 --> 00:18:39,432
A bottle of medicine was
stolen from the cow shed
172
00:18:39,432 --> 00:18:40,872
where the cow was mutilated.
173
00:18:40,872 --> 00:18:42,752
John Middleton has that bottle.
174
00:18:45,512 --> 00:18:46,872
How do you know that?
175
00:18:48,592 --> 00:18:50,272
- I just do.
- But how?
176
00:18:50,272 --> 00:18:54,072
Acquiring a Christian faith
means a man cannot do wrong?
177
00:18:54,072 --> 00:18:56,872
Do you believe that's all there is to it?
178
00:18:56,872 --> 00:19:00,592
He'll be a condemned man
if this evidence is heard.
179
00:19:01,992 --> 00:19:05,472
Because of his past,
nobody will listen to him.
180
00:19:05,472 --> 00:19:07,792
You'll be condemning a rescued soul.
181
00:19:09,832 --> 00:19:13,992
You want me to keep this
from the authorities, hmm?
182
00:19:13,992 --> 00:19:15,592
You're asking me to lie!
183
00:19:19,872 --> 00:19:22,312
I'm asking you to trust in God.
184
00:19:26,472 --> 00:19:27,952
Lie down.
185
00:19:29,352 --> 00:19:30,472
Why?
186
00:19:31,712 --> 00:19:33,272
Lie down.
187
00:19:34,632 --> 00:19:36,032
Why?
188
00:19:36,032 --> 00:19:37,632
Lie down.
189
00:19:49,032 --> 00:19:51,792
You will do everything I say.
190
00:19:53,672 --> 00:19:56,992
You will not speak
unless you are spoken to.
191
00:19:59,272 --> 00:20:04,952
You will remain in bed
and prone at all times.
192
00:20:04,952 --> 00:20:11,512
No reading, sewing or any other activity.
193
00:20:13,232 --> 00:20:15,872
You will be fed seven times a day.
194
00:20:16,952 --> 00:20:20,472
And you will finish what you
are given seven times a day
195
00:20:20,472 --> 00:20:22,232
without complaint.
196
00:20:24,632 --> 00:20:29,152
At the end of your treatment,
you will be well again.
197
00:20:32,512 --> 00:20:34,472
Do you understand?
198
00:20:42,552 --> 00:20:44,072
Rest.
199
00:20:55,872 --> 00:20:57,712
Did I say you could do that?
200
00:21:01,392 --> 00:21:05,552
Understand this. I will make her better.
201
00:21:09,512 --> 00:21:13,552
Who is the... the head of this household?
202
00:21:19,672 --> 00:21:23,872
Neither of you. It's her.
203
00:21:25,232 --> 00:21:29,592
She is attention-seeking and self-pitying,
204
00:21:29,592 --> 00:21:33,632
and you are just the
audience for these theatrics.
205
00:21:33,632 --> 00:21:37,072
The actress does with the
audience what she will.
206
00:21:40,912 --> 00:21:43,632
May I ask how you
propose to cure my sister?
207
00:21:44,792 --> 00:21:46,112
No.
208
00:21:48,392 --> 00:21:54,192
All I need from you is to
place all, and I mean all,
209
00:21:54,192 --> 00:21:55,912
your trust in me.
210
00:22:03,032 --> 00:22:05,632
Who would do such a thing to a cow?
211
00:22:06,912 --> 00:22:08,512
Anything else?
212
00:22:08,512 --> 00:22:11,992
There was a theft of some cow
medicine. It's a difficult case.
213
00:22:14,072 --> 00:22:15,632
What time was it?
214
00:22:15,632 --> 00:22:17,032
Late.
215
00:22:17,032 --> 00:22:18,872
Why were you in the field?
216
00:22:18,872 --> 00:22:20,072
Crossing it home.
217
00:22:20,072 --> 00:22:21,632
I'm sorry?
218
00:22:21,632 --> 00:22:23,872
Short cut back from Lamb.
219
00:22:23,872 --> 00:22:25,592
Had he been drinking?
220
00:22:26,672 --> 00:22:28,352
Hard to say.
221
00:22:33,192 --> 00:22:35,352
Where were you last night?
222
00:22:36,592 --> 00:22:37,912
Here.
223
00:22:47,392 --> 00:22:48,992
Shifty.
224
00:22:48,992 --> 00:22:50,392
Yes.
225
00:22:51,432 --> 00:22:53,272
Lying.
226
00:22:53,272 --> 00:22:56,432
People lie for lots of reasons.
227
00:22:56,432 --> 00:22:59,192
You should watch the cow shed tonight.
228
00:22:59,192 --> 00:23:02,152
Why would the culprit
return the next night?
229
00:23:02,152 --> 00:23:05,032
You're right. The culprit wouldn't.
230
00:23:30,352 --> 00:23:34,632
It wasn't stealing, I'd
always planned to put it back.
231
00:23:34,632 --> 00:23:36,312
And you have.
232
00:23:39,272 --> 00:23:41,312
I only used a tiny bit.
233
00:23:41,312 --> 00:23:44,472
I just put a tiny bit of the
medicine on the end of me finger,
234
00:23:44,472 --> 00:23:47,112
just on the end of my
little finger, for Mary,
235
00:23:47,112 --> 00:23:50,472
like, like when you
suckle a... a new-born calf.
236
00:23:54,832 --> 00:23:57,592
Do they want some money
for the medicine we used?
237
00:23:59,472 --> 00:24:01,152
It's a deep puncture wound,
238
00:24:01,152 --> 00:24:03,752
probably made with a
short, double edged knife.
239
00:24:03,752 --> 00:24:06,392
The culprit would have
had to be in very close.
240
00:24:06,392 --> 00:24:09,352
There will be blood splattered
all over the man who did this.
241
00:24:09,352 --> 00:24:10,672
What are you saying?
242
00:24:10,672 --> 00:24:13,512
John Middleton was there on the
same night and he didn't do it?
243
00:24:13,512 --> 00:24:16,552
There will be no blood on
John Middleton's clothing.
244
00:24:30,312 --> 00:24:31,872
Machine gun.
245
00:24:36,472 --> 00:24:37,632
Die! Die!
246
00:24:41,672 --> 00:24:43,192
Good.
247
00:24:56,352 --> 00:24:58,512
Single shot, sniper.
248
00:25:14,432 --> 00:25:16,232
Bert.
249
00:25:49,672 --> 00:25:51,272
What will we do?
250
00:25:52,352 --> 00:25:54,232
You'll go back to Margaret's.
251
00:25:54,232 --> 00:25:55,632
Why?
252
00:25:57,112 --> 00:25:58,872
Because I have to work.
253
00:25:59,992 --> 00:26:03,952
I don't want to go to
Margaret's. It's sad there.
254
00:26:05,432 --> 00:26:06,752
Do you have to work?
255
00:26:06,752 --> 00:26:08,072
Yes.
256
00:26:42,312 --> 00:26:44,272
Just us girls together.
257
00:27:02,672 --> 00:27:04,472
If you were men...
258
00:27:04,472 --> 00:27:06,432
If we were men, you'd be paying us more.
259
00:27:06,432 --> 00:27:09,672
- You wouldn't be complaining.
- Because we'd be paid more.
260
00:27:09,672 --> 00:27:12,872
Look, we all have to make
sacrifices during wartime.
261
00:27:14,552 --> 00:27:16,112
And you women...
262
00:27:17,232 --> 00:27:20,072
I'm not asking for equal pay. Are you not?
263
00:27:21,872 --> 00:27:25,192
I'm asking for better conditions
so that we can work harder,
264
00:27:25,192 --> 00:27:28,032
sacrifice more, increase your profit,
265
00:27:28,032 --> 00:27:31,592
and make better boots
for our men at the front.
266
00:27:31,592 --> 00:27:36,232
We need inducements and
encouragements, we need to be told
267
00:27:36,232 --> 00:27:40,512
how much we mean to you, so that
we can give our best. Us women.
268
00:27:45,672 --> 00:27:47,912
What do you want?
269
00:27:50,352 --> 00:27:53,512
Er, no. Why not? She can't
bring her baby in here.
270
00:27:53,512 --> 00:27:55,232
She doesn't have a choice.
271
00:27:55,232 --> 00:27:57,032
Her name's Mary.
272
00:28:10,752 --> 00:28:12,352
Give it back!
273
00:28:14,952 --> 00:28:18,872
Can anyone tell me where
the Vikings came from?
274
00:28:18,872 --> 00:28:20,552
Germany?
275
00:28:22,712 --> 00:28:26,192
Germans and Germany are
not the source of all evil.
276
00:28:26,192 --> 00:28:29,632
They want to kill us, don't they?
277
00:28:29,632 --> 00:28:31,032
And we want to kill them.
278
00:28:31,032 --> 00:28:32,352
They're evil.
279
00:28:33,632 --> 00:28:35,152
That's stupid!
280
00:28:39,232 --> 00:28:40,992
That's a stupid thing to say.
281
00:28:43,872 --> 00:28:47,592
There's a big attack coming.
And the Pals are in it.
282
00:28:47,592 --> 00:28:49,152
How do you know that?
283
00:28:56,232 --> 00:28:58,552
Gilbert?
284
00:28:59,792 --> 00:29:01,512
Gilbert?
285
00:29:05,392 --> 00:29:08,072
How do you know? Hmm?
286
00:29:15,952 --> 00:29:17,912
Why are you so late home?
287
00:29:17,912 --> 00:29:19,952
I got kept behind at school.
288
00:29:19,952 --> 00:29:23,032
Why?
289
00:29:23,032 --> 00:29:24,472
Son?
290
00:29:24,472 --> 00:29:26,352
For not liking the Germans.
291
00:30:12,992 --> 00:30:15,832
What does Martha Lane say about that cough?
292
00:30:15,832 --> 00:30:18,032
She's planning a walkout.
293
00:30:18,032 --> 00:30:20,272
She's a fine woman.
294
00:30:20,272 --> 00:30:21,712
In what way?
295
00:30:21,712 --> 00:30:23,592
Every way.
296
00:30:23,592 --> 00:30:25,872
You like her?
297
00:30:25,872 --> 00:30:27,512
What man wouldn't?
298
00:30:27,512 --> 00:30:28,992
More than me?
299
00:30:30,072 --> 00:30:31,992
I can't see a weakness in her.
300
00:30:33,872 --> 00:30:36,032
But that might be because I'm a man.
301
00:30:37,552 --> 00:30:41,832
Maybe it takes a woman to
see another woman's weakness.
302
00:30:45,552 --> 00:30:47,112
A soft spot.
303
00:30:47,112 --> 00:30:49,472
Oh, she has one of them.
304
00:30:49,472 --> 00:30:51,312
Who for?
305
00:30:51,312 --> 00:30:52,712
Later.
306
00:31:01,192 --> 00:31:03,552
Who does she have a soft spot for?
307
00:31:03,552 --> 00:31:05,632
Tell me you love me.
308
00:31:05,632 --> 00:31:07,392
Who is it?!
309
00:31:13,432 --> 00:31:15,192
I love you.
310
00:31:18,232 --> 00:31:20,232
She's self-appointed,
311
00:31:20,232 --> 00:31:22,712
but she has the support of
all women in the factory.
312
00:31:22,712 --> 00:31:25,312
In some ways, it's worse for
you than having an organised
313
00:31:25,312 --> 00:31:26,952
trade union to deal with.
314
00:31:26,952 --> 00:31:30,392
She's a completely free agent.
No negotiating structures.
315
00:31:34,192 --> 00:31:36,192
She just pushes Hankin around.
316
00:31:36,192 --> 00:31:38,672
My brother's in love with her.
317
00:31:38,672 --> 00:31:40,712
She's not in love with him.
318
00:32:05,392 --> 00:32:07,192
What is it they feed you?
319
00:32:07,192 --> 00:32:10,312
Milk. It's like a veal calf.
320
00:32:12,352 --> 00:32:14,032
Hmm.
321
00:32:14,032 --> 00:32:17,432
I told you to relinquish
responsibility and authority to me.
322
00:32:17,432 --> 00:32:18,632
Sorry?
323
00:32:18,632 --> 00:32:21,592
And now you have been appointed
by the family or you have
324
00:32:21,592 --> 00:32:24,552
decided yourself to speak with
me. both of which imply you have
325
00:32:24,552 --> 00:32:28,632
retained some status, which I
have insisted you give to me.
326
00:32:28,632 --> 00:32:32,912
Do what I say and I will cure your sister.
327
00:32:32,912 --> 00:32:37,072
Refuse and you will have an
hysteric in your lives for ever.
328
00:32:38,232 --> 00:32:39,632
Which is it to be?
329
00:32:39,632 --> 00:32:41,112
Have it.
330
00:32:42,312 --> 00:32:43,872
Dr Wylie.
331
00:32:45,792 --> 00:32:47,072
It's yours.
332
00:33:08,392 --> 00:33:10,392
John?
333
00:33:13,072 --> 00:33:14,592
Grace?
334
00:33:14,592 --> 00:33:16,912
We're all right.
335
00:33:16,912 --> 00:33:18,672
We'll be all right.
336
00:33:20,552 --> 00:33:22,472
John?
337
00:33:22,472 --> 00:33:26,152
Yes. Good.
338
00:33:27,712 --> 00:33:28,992
And you?
339
00:33:30,792 --> 00:33:32,472
The Lord is with me.
340
00:33:58,592 --> 00:34:00,312
Not having the body to bury...
341
00:34:01,632 --> 00:34:03,272
Must be hard.
342
00:34:06,272 --> 00:34:09,192
Of course, it makes it
easy for them to lie to you.
343
00:34:10,752 --> 00:34:14,192
Nearly every man killed in
France has had an easy death.
344
00:34:14,192 --> 00:34:17,912
And when there's no body,
no-one at home can say it wasn't.
345
00:34:19,272 --> 00:34:21,072
Who told you?
346
00:34:23,792 --> 00:34:25,232
Joe Middleton.
347
00:34:26,592 --> 00:34:33,752
Then he'll know the truth about
it. Trouble is, he's over there.
348
00:34:33,752 --> 00:34:36,352
But he would have told
someone when he was at home.
349
00:34:36,352 --> 00:34:39,352
Maybe not his family, but someone.
350
00:34:41,152 --> 00:34:43,152
Too much to carry otherwise.
351
00:34:46,672 --> 00:34:48,432
Thank you.
352
00:34:56,472 --> 00:35:00,312
Our Father, who art in heaven
353
00:35:00,312 --> 00:35:02,152
Hallowed be thy name
354
00:35:02,152 --> 00:35:03,912
Thy kingdom come
355
00:35:03,912 --> 00:35:05,872
Thy will be done
356
00:35:05,872 --> 00:35:08,992
On Earth, as it is in heaven
357
00:35:08,992 --> 00:35:11,712
Give us this day our daily bread
358
00:35:11,712 --> 00:35:14,392
And forgive us our trespasses...
359
00:35:14,392 --> 00:35:18,152
I wouldn't mind if you wanted
to give him a word of comfort.
360
00:35:18,152 --> 00:35:19,392
Hello?
361
00:35:19,392 --> 00:35:20,832
No. It's fine.
362
00:35:21,832 --> 00:35:23,072
Hello!
363
00:35:23,072 --> 00:35:24,552
When does he... ?
364
00:35:24,552 --> 00:35:26,192
They'll come for him Monday.
365
00:35:27,272 --> 00:35:29,072
Hello.
366
00:35:31,912 --> 00:35:33,592
Hello?
367
00:35:39,432 --> 00:35:43,752
Did Joe tell you that
Paul's death were easy?
368
00:35:43,752 --> 00:35:45,232
Yes.
369
00:35:47,032 --> 00:35:51,112
Did Joe tell you that
Paul's death were easy?
370
00:35:51,112 --> 00:35:52,792
You owe me the truth.
371
00:35:52,792 --> 00:35:54,832
Yes.
372
00:35:54,832 --> 00:35:56,832
I need to speak to you.
373
00:35:56,832 --> 00:36:01,232
Before you speak to anyone
else. And in private.
374
00:36:09,432 --> 00:36:12,192
Paul died some time ago.
375
00:36:12,192 --> 00:36:17,192
Your failure to come to terms
with it is damaging, to all of us.
376
00:36:18,432 --> 00:36:21,272
Your bitterness is selfish.
377
00:36:21,272 --> 00:36:25,152
It won't help you if the village
is forced to turn away from you.
378
00:36:26,712 --> 00:36:31,752
Who do you think you are
to speak to me like this?
379
00:36:31,752 --> 00:36:34,992
I'm appointed spokeswoman
for the Church Craft League.
380
00:36:36,592 --> 00:36:41,192
I don't know how my son died, or where.
381
00:36:41,192 --> 00:36:47,112
His best friend was sent home to
lie to me about his last moments.
382
00:36:48,752 --> 00:36:49,872
Bitter?
383
00:36:51,832 --> 00:36:53,352
Bitter?!
384
00:36:53,352 --> 00:36:57,392
Oh, I am much, much more than bitter!
385
00:36:58,912 --> 00:37:02,032
If you refuse to put the greater good above
386
00:37:02,032 --> 00:37:06,592
your own self-interest,
we will have to fight you.
387
00:37:12,472 --> 00:37:15,592
Norma. I need your support.
388
00:37:15,592 --> 00:37:17,032
For what?
389
00:37:17,032 --> 00:37:19,992
The Church Craft League.
We need to stand together.
390
00:37:21,272 --> 00:37:24,952
It's, er, it's not the right time.
391
00:37:24,952 --> 00:37:28,832
We're two years into this
war. How we conduct our...
392
00:37:28,832 --> 00:37:30,912
I said, it's not the right time!
393
00:37:30,912 --> 00:37:32,272
For who?
394
00:37:34,592 --> 00:37:37,272
Me. Norma.
395
00:37:38,632 --> 00:37:40,312
For me.
396
00:37:54,552 --> 00:37:59,032
There's no blood. And
no hole over his heart.
397
00:38:00,872 --> 00:38:02,592
Gas, do you think?
398
00:38:04,832 --> 00:38:07,112
What does God say?
399
00:38:07,112 --> 00:38:08,752
He, er...
400
00:38:13,152 --> 00:38:15,752
... moves in mysterious ways.
401
00:38:17,752 --> 00:38:19,592
And...
402
00:38:31,152 --> 00:38:32,632
Speak to my...
403
00:38:34,832 --> 00:38:36,352
Speak to my daughter.
404
00:38:42,552 --> 00:38:45,672
You see? Look what she's done to you.
405
00:38:45,672 --> 00:38:47,512
She's poisonous, that woman.
406
00:39:11,152 --> 00:39:12,752
I need your help.
407
00:39:17,512 --> 00:39:18,952
Father?
408
00:39:23,512 --> 00:39:25,152
I can't do it any more.
409
00:39:30,112 --> 00:39:32,112
What?
410
00:39:36,912 --> 00:39:38,712
Lie to them.
411
00:39:41,792 --> 00:39:43,112
Who?
412
00:39:48,752 --> 00:39:52,112
Children need their teacher
to believe in what she says.
413
00:39:53,792 --> 00:39:55,152
She?
414
00:39:58,392 --> 00:40:00,152
Do this for me.
415
00:40:03,112 --> 00:40:07,152
- But the women at the factory need me. Now is such a...
- I need you.
416
00:40:10,712 --> 00:40:12,432
I'm your father.
417
00:40:47,752 --> 00:40:49,352
I won't let them do this to you.
418
00:40:55,832 --> 00:40:57,512
Trust me.
419
00:41:18,152 --> 00:41:20,952
There's something that
I think you should know.
420
00:41:32,432 --> 00:41:34,472
Erm, I'm...
421
00:41:38,632 --> 00:41:40,192
I'm very...
422
00:41:44,312 --> 00:41:46,672
I'm so glad that you're here.
423
00:41:48,472 --> 00:41:50,432
Is that what you want to say?
424
00:42:01,032 --> 00:42:03,672
I'd rather you didn't.
425
00:42:03,672 --> 00:42:06,232
How do you know I've
been speaking with Caro?
426
00:42:14,192 --> 00:42:16,952
You're taking away her spirit.
427
00:42:16,952 --> 00:42:21,312
Well, of course. What did you
think? She has to surrender.
428
00:42:22,952 --> 00:42:26,272
She has to be taught to make
the will of the man her own.
429
00:42:28,832 --> 00:42:31,792
How else do you think she can be cured?
430
00:42:31,792 --> 00:42:34,792
I think you're after
power for its own sake.
431
00:42:36,832 --> 00:42:39,832
You're not interested
in curing Caro at all.
432
00:42:41,632 --> 00:42:44,752
I'm going to forgive that remark.
433
00:42:44,752 --> 00:42:48,432
Put it down to youth and displaced anger.
434
00:42:48,432 --> 00:42:50,392
What anger?
435
00:42:50,392 --> 00:42:52,192
Did you want to go to France?
436
00:42:52,192 --> 00:42:53,632
Yes.
437
00:42:53,632 --> 00:42:55,912
And your sister begged you to stay.
438
00:42:57,872 --> 00:42:59,432
Yes.
439
00:43:06,192 --> 00:43:08,672
Good day.
440
00:43:08,672 --> 00:43:13,872
The bloat face sits fat in plumped-up down
441
00:43:13,872 --> 00:43:18,072
Veal pale with deeping
eyes that move too slowly
442
00:43:18,072 --> 00:43:22,512
Now unlubricated by the sprink of thinking
443
00:43:22,512 --> 00:43:27,992
My hushed up, milk-heavy sister.
444
00:44:23,672 --> 00:44:25,672
Yes, please.
445
00:45:31,352 --> 00:45:33,392
What have they done to you?
446
00:45:33,392 --> 00:45:35,432
What have you done to her?
447
00:45:37,992 --> 00:45:43,752
Veal pale with deeping eyes.
448
00:45:43,752 --> 00:45:45,112
No.
449
00:45:45,112 --> 00:45:47,352
My milk-heavy sister.
450
00:45:47,352 --> 00:45:49,032
- Car, no.
- Juvenile.
451
00:45:51,410 --> 00:45:53,632
But it is your voice.
452
00:45:53,632 --> 00:45:55,672
Caro.
453
00:45:55,672 --> 00:45:58,232
Caro. I'm sorry.
454
00:46:02,712 --> 00:46:04,912
Caro.
455
00:46:04,912 --> 00:46:10,352
It would be best, in the
interests of the patient,
456
00:46:10,352 --> 00:46:12,552
if George were to leave.
457
00:46:18,792 --> 00:46:20,472
Well...
458
00:46:22,952 --> 00:46:24,712
Where would he go?
459
00:46:29,912 --> 00:46:32,592
I don't know how his exemption came about.
460
00:46:32,592 --> 00:46:37,672
But I do know, however, what,
or rather who, motivated it.
461
00:46:37,672 --> 00:46:43,552
My concern is solely and
exclusively for my patient.
462
00:46:50,272 --> 00:46:53,352
Leave. Lock the door.
463
00:48:48,392 --> 00:48:50,072
I'll do it.
464
00:48:51,712 --> 00:48:53,392
I'll carry on the fight.
465
00:49:52,512 --> 00:49:55,472
I hope the rain stays away for the big day.
466
00:49:57,712 --> 00:49:59,672
Paul won it in the rain.
467
00:50:02,392 --> 00:50:04,192
I remember.
468
00:50:05,312 --> 00:50:07,432
Two years ago.
469
00:50:09,832 --> 00:50:12,072
Is this us not talking about John?
470
00:50:14,552 --> 00:50:17,552
What will you do if he goes to prison?
471
00:50:17,552 --> 00:50:19,232
I don't know.
472
00:50:20,912 --> 00:50:24,272
Maybe the war will end and
Joe will come home and...
473
00:50:24,272 --> 00:50:25,912
Happily ever after.
474
00:50:25,912 --> 00:50:29,592
Shall we have that, Margaret?
Shall we have happily ever after?
475
00:50:34,792 --> 00:50:36,592
I miss him so much.
476
00:50:46,112 --> 00:50:48,592
This is the only place where I feel safe.
477
00:50:49,992 --> 00:50:51,952
Or is it freedom?
478
00:50:51,952 --> 00:50:53,832
Maybe they're the same thing.
479
00:50:56,232 --> 00:50:59,232
Grace? What?
480
00:50:59,232 --> 00:51:02,192
I don't know what you're on about.
481
00:51:08,752 --> 00:51:10,832
We used to laugh.
482
00:51:11,912 --> 00:51:13,592
Yes.
483
00:51:14,672 --> 00:51:17,792
But we're talking. You and me.
484
00:51:19,312 --> 00:51:21,112
And that's such a blessing.
485
00:51:40,952 --> 00:51:44,992
Your father ran the Rondo the
first year we were married.
486
00:51:44,992 --> 00:51:47,552
I was pregnant with Joe.
487
00:51:47,552 --> 00:51:52,192
I think he did it to show off
and tell me that he loved me
488
00:51:52,192 --> 00:51:55,472
because he wasn't very good at saying it.
489
00:51:55,472 --> 00:52:00,272
I made a fool of myself by shouting
my head almost off during the race.
490
00:52:01,872 --> 00:52:04,512
I didn't care that people
thought me improper.
491
00:52:04,512 --> 00:52:08,632
I was in love and I was
growing a child inside of me
492
00:52:08,632 --> 00:52:10,832
and that child was Joe.
493
00:52:10,832 --> 00:52:13,512
I felt like a big shout.
494
00:52:14,592 --> 00:52:16,712
Did he win?
495
00:52:16,712 --> 00:52:19,512
Second. Rutter beat him.
496
00:52:21,872 --> 00:52:27,272
He said if he did it again, he'd
get to the front, hold the inside and
497
00:52:27,272 --> 00:52:31,792
run his heart out and over his dead
body would anybody come past him.
498
00:52:31,792 --> 00:52:34,592
"That's the brave way to do it," he said.
499
00:52:38,032 --> 00:52:39,952
We were happy.
500
00:52:42,072 --> 00:52:43,832
Will you come and watch?
501
00:53:25,912 --> 00:53:29,072
Welcome to our annual village Rondo.
502
00:53:29,072 --> 00:53:32,112
Now, after much
deliberation, I have decided
503
00:53:32,112 --> 00:53:35,952
the honour for starting this
year's race will go to...
504
00:53:37,552 --> 00:53:39,592
Margaret Boden.
505
00:53:41,632 --> 00:53:43,592
Please come forward, Mrs Boden.
506
00:53:46,512 --> 00:53:48,752
Ready!
507
00:53:48,752 --> 00:53:51,312
Ready.
508
00:53:52,392 --> 00:53:54,032
Steady!
509
00:53:54,032 --> 00:53:55,752
Steady!
510
00:54:01,312 --> 00:54:02,992
Go on!
511
00:54:10,712 --> 00:54:12,552
Come on.
512
00:54:15,312 --> 00:54:17,112
Go on.
513
00:54:20,992 --> 00:54:22,592
Go on, son.
514
00:54:32,752 --> 00:54:34,272
Go on!
515
00:54:38,312 --> 00:54:40,352
Go on, son!
516
00:54:40,352 --> 00:54:42,032
Go on! Go on!
517
00:54:46,272 --> 00:54:48,112
Go on.
518
00:55:10,592 --> 00:55:14,472
Congratulations. The winner!
519
00:57:08,312 --> 00:57:10,112
Oh, God.
520
00:57:21,633 --> 00:57:22,633
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com
35589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.