Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch all episodes for free on
www.FlixTor.to
2
00:00:13,673 --> 00:00:30,702
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
3
00:00:30,708 --> 00:00:32,948
Can you introduce yourself?
4
00:00:32,982 --> 00:00:35,662
My name is Bert Middleton.
5
00:00:37,262 --> 00:00:39,422
I'm the second oldest man
in Britain.
6
00:00:41,902 --> 00:00:45,540
This is the last thing I'll do,
so you'd better listen carefully
7
00:00:45,542 --> 00:00:47,662
and do it properly.
8
00:00:47,694 --> 00:00:49,374
Make it honest.
9
00:00:55,694 --> 00:00:57,692
Where are we?
10
00:00:57,694 --> 00:00:59,494
The summer of 1914?
11
00:01:03,094 --> 00:01:05,734
The summer the bus came.
12
00:01:10,134 --> 00:01:11,494
Put up the photograph.
13
00:01:21,774 --> 00:01:25,852
I don't know why,
but it was a solemn occasion,
14
00:01:25,854 --> 00:01:28,612
and that made it even more exciting.
15
00:01:28,614 --> 00:01:32,292
It was the first ever bus
to come to our village.
16
00:01:32,294 --> 00:01:36,332
The bus came in. The bus stopped.
17
00:01:36,334 --> 00:01:40,014
The bus drove off.
18
00:01:42,814 --> 00:01:45,252
And there she was.
19
00:01:45,254 --> 00:01:49,374
No-one was expecting anyone
to actually get off the bus.
20
00:01:52,894 --> 00:01:55,014
There she was.
21
00:01:57,414 --> 00:01:59,252
Was it love at first sight?
22
00:01:59,254 --> 00:02:01,572
What kind of question is that?
23
00:02:01,574 --> 00:02:03,414
I was 12 years old.
24
00:02:04,934 --> 00:02:07,174
Of course it was
love at first sight.
25
00:02:12,294 --> 00:02:14,692
100 years later,
when I say her name,
26
00:02:14,694 --> 00:02:17,494
I feel exactly
the same way about her.
27
00:02:18,894 --> 00:02:20,934
Martha Lane.
28
00:02:26,654 --> 00:02:28,574
Martha Lane.
29
00:03:00,134 --> 00:03:02,614
Joe had gone to
work at the Big House.
30
00:03:04,654 --> 00:03:06,332
I didn't know it then,
31
00:03:06,334 --> 00:03:09,892
but it was the start of him
trying to get away.
32
00:03:09,894 --> 00:03:14,812
I was too young, too filled up
with being alive to see what
33
00:03:14,814 --> 00:03:16,612
he was after.
34
00:03:16,614 --> 00:03:19,334
And nobody had left
the village in 100 years.
35
00:03:20,934 --> 00:03:24,892
My father went abroad
twice in his life.
36
00:03:24,894 --> 00:03:28,692
By "abroad," I mean out of
the parish, and he didn't like it.
37
00:03:28,694 --> 00:03:31,054
All of life was in our village.
38
00:03:42,934 --> 00:03:44,892
Joe was my big brother.
39
00:03:44,894 --> 00:03:48,292
It wasn't that I could tell him
about the lady from the bus,
40
00:03:48,294 --> 00:03:53,574
but I wanted to be with him, like
I always did when the sky fell in.
41
00:03:54,774 --> 00:03:56,494
Or my heart heaved.
42
00:04:09,014 --> 00:04:12,974
Anyway, here's what happened.
43
00:04:25,334 --> 00:04:29,092
You're going to swim today. I can't.
44
00:04:29,094 --> 00:04:33,412
No, you will. Here,
did I tell you about the drowning?
45
00:04:33,414 --> 00:04:35,292
No. I shouldn't.
46
00:04:35,294 --> 00:04:36,772
Please! No!
47
00:04:36,774 --> 00:04:38,852
Please!
48
00:04:38,854 --> 00:04:42,292
She was sucked under
and never seen again.
49
00:04:42,294 --> 00:04:43,772
Here?
50
00:04:43,774 --> 00:04:47,454
D'you know what they say?
No. What?
51
00:04:50,814 --> 00:04:51,974
What?
52
00:04:55,934 --> 00:04:59,774
She's looking for a fellow to drown
and be with her for ever.
53
00:05:02,854 --> 00:05:04,374
Joe?
54
00:05:12,214 --> 00:05:13,654
Joe!
55
00:05:18,614 --> 00:05:20,254
Joe!
56
00:05:23,254 --> 00:05:25,052
Joe!
57
00:05:25,054 --> 00:05:26,614
Joe! Help!
58
00:05:28,334 --> 00:05:31,372
She's under us, mate.
I can feel her, she's underneath us.
59
00:05:31,374 --> 00:05:33,612
Quick, quick. Swim for your life.
60
00:05:33,614 --> 00:05:37,292
Swim. Swim, fella, swim. Come on!
Come on.
61
00:05:37,294 --> 00:05:40,092
Swim! That's it, Bert, you're doing
it. You're swimming.
62
00:05:40,094 --> 00:05:42,134
Swim to me. Come on.
63
00:06:10,014 --> 00:06:11,734
Oh, look!
64
00:06:13,814 --> 00:06:15,012
Yeah!
65
00:06:15,014 --> 00:06:18,134
It was her! I saw her.
66
00:06:20,974 --> 00:06:22,652
We should get home.
67
00:06:22,654 --> 00:06:24,132
Do we have to?
68
00:06:24,134 --> 00:06:25,734
It's time to go, Bert.
69
00:06:28,134 --> 00:06:30,894
I'll look after you. All right?
70
00:06:42,414 --> 00:06:44,254
Hello.
71
00:06:45,574 --> 00:06:47,492
Why do you say hello to me?
72
00:06:47,494 --> 00:06:49,094
Why wouldn't I?
73
00:06:50,974 --> 00:06:53,974
What do you want? Who are you?
74
00:07:12,294 --> 00:07:14,252
I'm 19 years old.
75
00:07:14,254 --> 00:07:15,774
You'll stand.
76
00:07:17,814 --> 00:07:19,854
Are you going to ask me, Mother?
77
00:07:21,614 --> 00:07:24,092
Did you get round?
78
00:07:24,094 --> 00:07:26,174
Three sides on me own.
79
00:07:30,094 --> 00:07:31,814
And the sheathing?
80
00:07:44,094 --> 00:07:48,452
I want you in the field at 3.00
tomorrow. Do you understand?
81
00:07:48,454 --> 00:07:49,854
Why are you shivering?
82
00:07:53,974 --> 00:07:55,212
Why's he shivering?
83
00:07:55,214 --> 00:07:56,934
I was teaching him how to swim.
84
00:08:03,134 --> 00:08:04,814
Sit down.
85
00:08:25,454 --> 00:08:29,054
Look at these hands.
Look at the work in them.
86
00:08:36,734 --> 00:08:38,774
Swimming?
87
00:08:42,094 --> 00:08:43,774
Swimming?!
88
00:08:48,734 --> 00:08:50,374
Don't look at him.
89
00:08:55,294 --> 00:08:57,294
I said, don't look at him!
90
00:09:02,654 --> 00:09:05,134
Joe. No. Joe. Please!
91
00:09:13,214 --> 00:09:15,612
Joe.
92
00:09:15,614 --> 00:09:19,414
Joe. Joe!
93
00:09:21,814 --> 00:09:24,332
Joe!
94
00:09:24,334 --> 00:09:26,492
Joe! Joe!
95
00:09:26,494 --> 00:09:28,692
I don't want to be in here!
96
00:09:28,694 --> 00:09:30,614
Joe!
97
00:09:33,214 --> 00:09:34,814
Where is he?
98
00:09:39,814 --> 00:09:41,814
I'll wait for him.
99
00:10:55,014 --> 00:10:56,894
Come to bed.
100
00:10:58,574 --> 00:11:00,734
Come to bed, my man.
101
00:12:35,294 --> 00:12:37,534
I want you to have your life.
102
00:12:38,614 --> 00:12:41,934
You must do everything
you can to find it.
103
00:12:57,334 --> 00:12:59,374
You wouldn't leave us, Joe.
104
00:14:11,854 --> 00:14:14,894
They're my sons.
Why aren't they with me?
105
00:14:21,934 --> 00:14:24,052
Why?
106
00:14:24,054 --> 00:14:26,734
Because my left hand is not
the right hand, sir.
107
00:14:27,974 --> 00:14:29,294
Mmm-hmm.
108
00:14:30,374 --> 00:14:32,094
Get your hand up.
109
00:14:39,974 --> 00:14:41,852
Why?
110
00:14:41,854 --> 00:14:46,252
Because... my left hand is not
the right hand, sir.
111
00:14:46,254 --> 00:14:48,052
Mmm-hmm.
112
00:14:48,054 --> 00:14:49,694
Get it up.
113
00:14:56,494 --> 00:14:57,694
Oh.
114
00:14:59,654 --> 00:15:01,654
Playing games, are we?
115
00:15:04,094 --> 00:15:05,454
No, no, no, no.
116
00:15:09,934 --> 00:15:14,452
I'm busy here, Mr Eyre,
if you don't mind.
117
00:15:14,454 --> 00:15:15,854
Get your hand up.
118
00:15:17,414 --> 00:15:18,694
Up.
119
00:15:20,054 --> 00:15:21,574
Look at me.
120
00:15:25,054 --> 00:15:26,694
Why?
121
00:15:36,654 --> 00:15:38,294
Why?!
122
00:15:51,734 --> 00:15:53,294
Another?
123
00:16:43,414 --> 00:16:47,052
Mother says that we'll have
water on tap next year.
124
00:16:47,054 --> 00:16:49,612
And then where will you be?
125
00:16:49,614 --> 00:16:52,292
And then where will he be?
126
00:16:52,294 --> 00:16:54,012
It'll get cold, Miss Caroline.
127
00:16:54,014 --> 00:16:56,214
So what are you waiting for?
128
00:17:18,214 --> 00:17:19,854
Poor Joe.
129
00:17:49,814 --> 00:17:51,894
Can you draw, Bert?
130
00:18:01,534 --> 00:18:03,334
Now you.
131
00:18:23,494 --> 00:18:26,494
Do you see that up there?
132
00:18:28,654 --> 00:18:32,094
Copy the shapes.
That's all there is to it.
133
00:18:33,094 --> 00:18:35,372
You're tired.
134
00:18:35,374 --> 00:18:37,094
I didn't sleep much.
135
00:18:40,334 --> 00:18:42,254
What time is it now?
136
00:18:44,454 --> 00:18:46,612
It's 3.00.
137
00:18:46,614 --> 00:18:49,132
I promised my father
I'd be in the field at 3.00.
138
00:18:49,134 --> 00:18:50,572
Well, I've kept you.
139
00:18:50,574 --> 00:18:53,454
You'd have been finished by now
if it wasn't for me.
140
00:19:05,294 --> 00:19:06,814
It's too neat.
141
00:19:56,254 --> 00:20:00,294
Rake and sheath. All in eights.
And don't think I won't check.
142
00:20:18,454 --> 00:20:21,294
For this harvest, you have my thanks.
143
00:20:30,654 --> 00:20:34,614
Pay me now. Or go and come back
when you can pay me.
144
00:20:41,534 --> 00:20:43,254
Some more drinks, Peter.
145
00:20:45,374 --> 00:20:47,334
You thieving bastard!
146
00:21:29,214 --> 00:21:31,854
Why did you do that, Father?
He's my neighbour.
147
00:21:56,774 --> 00:21:59,212
How long were you teaching for?
148
00:21:59,214 --> 00:22:00,892
A year.
149
00:22:00,894 --> 00:22:04,054
Greek and Latin,
to a small boy in a big house.
150
00:22:05,334 --> 00:22:07,852
And why did you leave?
151
00:22:07,854 --> 00:22:09,452
My father wrote to me every Sunday
152
00:22:09,454 --> 00:22:11,932
telling me
about the new village he'd come to.
153
00:22:11,934 --> 00:22:13,572
It made me want to be here.
154
00:22:13,574 --> 00:22:15,014
And what do you think?
155
00:22:17,294 --> 00:22:18,894
There's work to do.
156
00:22:21,374 --> 00:22:22,814
Our very own missionary.
157
00:22:24,414 --> 00:22:27,214
So, you'll take them?
158
00:22:29,014 --> 00:22:30,692
What will people think?
159
00:22:30,694 --> 00:22:33,532
John and Charles Wesley
have come in by the back door.
160
00:22:33,534 --> 00:22:37,532
I came in the front, Mr Eyre.
God doesn't need a back door.
161
00:22:37,534 --> 00:22:40,854
Neither, it seems,
do Yorkshirewomen.
162
00:22:42,574 --> 00:22:44,174
What have you done to my son?
163
00:22:45,414 --> 00:22:48,692
Should we starve
so he could learn to write?
164
00:22:48,694 --> 00:22:50,814
Does writing ever feed anyone?
165
00:22:51,974 --> 00:22:54,572
I know how hard
things are for you.
166
00:22:54,574 --> 00:22:57,132
No, you don't. You have got no idea!
167
00:22:57,134 --> 00:23:00,814
But I also know that a boy
needs an education.
168
00:23:15,694 --> 00:23:21,572
They won't dry. Every bloody sheath
you've laid east-west.
169
00:23:21,574 --> 00:23:23,452
How many times have I told you?
170
00:23:23,454 --> 00:23:26,054
They only dry if they're
north-south.
171
00:23:29,014 --> 00:23:32,174
Come on! Come on!
172
00:23:42,054 --> 00:23:45,494
Tripe and onions in milk
and a little liver.
173
00:23:47,214 --> 00:23:48,814
Joe's wages.
174
00:23:54,094 --> 00:23:55,574
I'm going to bed.
175
00:23:59,054 --> 00:24:00,654
Pride is a sin, John.
176
00:24:02,174 --> 00:24:05,694
Then I'm going to hell,
because it's all I've got.
177
00:24:20,694 --> 00:24:22,532
Can I have more of that, Mother?
178
00:24:22,534 --> 00:24:25,214
Of course. Thanks.
179
00:24:30,534 --> 00:24:32,452
Have you eaten, Mother?
180
00:24:32,454 --> 00:24:33,854
Yes.
181
00:24:44,974 --> 00:24:51,572
Must a man pay all his life
for one mistake? Is that God's way?
182
00:24:51,574 --> 00:24:53,374
I forgive you.
183
00:24:57,014 --> 00:25:02,892
I think it is in everything you do
and say that you have not.
184
00:25:02,894 --> 00:25:05,332
No, that is you, John.
185
00:25:05,334 --> 00:25:08,212
It is you not allowing
my forgiveness in.
186
00:25:08,214 --> 00:25:10,454
Must it always be my fault?
187
00:25:16,294 --> 00:25:18,854
Hurry up! Come on!
188
00:25:26,054 --> 00:25:28,174
Come on. Hurry up!
189
00:25:38,614 --> 00:25:40,574
Your father got his harvest in?
190
00:25:52,534 --> 00:25:53,892
You ready? I am.
191
00:25:53,894 --> 00:25:55,814
Right, in your own time, Mr Evans.
192
00:26:01,294 --> 00:26:06,252
Everyone, now I would like you all
to run down the hill,
193
00:26:06,254 --> 00:26:07,892
touch the church gate,
194
00:26:07,894 --> 00:26:11,132
turn around and run back up
to school as quick as you can.
195
00:26:11,134 --> 00:26:12,332
Quick, go, go, all of you.
196
00:26:12,334 --> 00:26:14,852
Mr Eyre?
It's a school photograph, Mr Eyre.
197
00:26:14,854 --> 00:26:16,254
On you go.
198
00:26:18,254 --> 00:26:21,292
Tommy, we are going
to run on the spot, come on.
199
00:26:21,294 --> 00:26:23,612
Quick, quick, quick, quick.
200
00:26:23,614 --> 00:26:25,774
Children! Come back!
201
00:26:29,454 --> 00:26:32,452
This is not a sports day!
202
00:26:32,454 --> 00:26:34,734
Come on. Move it!
203
00:26:36,094 --> 00:26:40,732
Back in your places. Stop, stop!
204
00:26:40,734 --> 00:26:45,612
Quick as you can.
Back in your same places, everyone.
205
00:26:45,614 --> 00:26:48,852
And we are... jumping on the spot!
206
00:26:48,854 --> 00:26:53,292
Jumping on the spot and...
207
00:26:53,294 --> 00:26:55,814
Three, two, one.
208
00:27:01,614 --> 00:27:03,932
What's going to happen?
209
00:27:03,934 --> 00:27:07,212
About moles?
Five mole catchers in five years.
210
00:27:07,214 --> 00:27:09,254
What's the matter with them?
211
00:27:23,614 --> 00:27:25,454
Are you going to shoot them?
212
00:27:29,854 --> 00:27:32,214
Joe. Middleton.
213
00:27:35,654 --> 00:27:38,012
Arriving without an invitation
214
00:27:38,014 --> 00:27:41,692
and then talking to the waterman
before she speaks to us.
215
00:27:41,694 --> 00:27:44,852
It's as though
she's selling something.
216
00:27:44,854 --> 00:27:46,692
What are you selling?
217
00:27:46,694 --> 00:27:50,452
The thing to do is rise above
and pretend you haven't noticed.
218
00:27:50,454 --> 00:27:53,892
Then she won't have
the satisfaction she desires.
219
00:27:53,894 --> 00:27:58,534
Good afternoon, Miss Lane. We were
discussing the mole catcher problem.
220
00:28:00,054 --> 00:28:02,132
Well, ask Joe. He'll know.
221
00:28:02,134 --> 00:28:03,774
Joe?
222
00:28:09,774 --> 00:28:11,734
Why do mole catchers die?
223
00:28:13,974 --> 00:28:15,414
Strychnine.
224
00:28:16,894 --> 00:28:19,292
Well, it gets on to your hands.
225
00:28:19,294 --> 00:28:23,692
And then you're breathing it in
and then, well, it's in your blood.
226
00:28:23,694 --> 00:28:25,532
And then you die.
227
00:28:25,534 --> 00:28:27,494
What kind of a death?
228
00:28:30,174 --> 00:28:31,772
Great agony.
229
00:28:31,774 --> 00:28:33,414
Off you go, Joe.
230
00:29:03,854 --> 00:29:06,572
Did you see her
when she got off the bus?
231
00:29:06,574 --> 00:29:09,254
Sucked-in waist like a man
with a sour lollipop.
232
00:29:16,374 --> 00:29:18,812
The doctor told us,
after I had this one,
233
00:29:18,814 --> 00:29:22,894
he said, "Your Henry may be small
but he's certainly fecund."
234
00:29:24,254 --> 00:29:25,892
What does that mean?
235
00:29:25,894 --> 00:29:30,212
Good seed, high yield.
Henry the fecund, they call him.
236
00:29:30,214 --> 00:29:31,812
Shh.
237
00:29:31,814 --> 00:29:33,932
It's what a married woman's for
238
00:29:33,934 --> 00:29:36,652
in the eyes of the Lord,
eh, Miss Lane?
239
00:29:36,654 --> 00:29:39,332
Birthing, begetting.
240
00:29:39,334 --> 00:29:42,412
There's been that bad winters
my Henry said to me,
241
00:29:42,414 --> 00:29:46,092
"Why don't you have a couple
of lambs instead of another baby?"
242
00:29:46,094 --> 00:29:50,452
Oh, yes.
We're good at begetting, us Bodens.
243
00:29:50,454 --> 00:29:55,452
My Paul will make a woman of you,
Agnes, you can bank on that.
244
00:29:55,454 --> 00:29:57,612
I can't find the soap.
245
00:29:57,614 --> 00:29:59,052
Oh, dear.
246
00:29:59,054 --> 00:30:02,092
What's it like? Being married?
247
00:30:02,094 --> 00:30:05,412
My mother gave me some advice
when I was your age.
248
00:30:05,414 --> 00:30:09,052
She said, "Look after your husband
as well as you're able,
249
00:30:09,054 --> 00:30:12,332
"but if he's not happy for reasons
that you can't understand,
250
00:30:12,334 --> 00:30:14,572
"there's always
something you can do."
251
00:30:14,574 --> 00:30:15,932
What?
252
00:30:15,934 --> 00:30:17,054
Mother him.
253
00:30:21,254 --> 00:30:22,892
What can you see?
254
00:30:22,894 --> 00:30:24,254
Nothing.
255
00:30:26,214 --> 00:30:29,172
Something halfway is about right.
256
00:30:29,174 --> 00:30:33,932
A woman should be
halfway between bustle and nothing.
257
00:30:33,934 --> 00:30:35,414
Should be?
258
00:30:36,814 --> 00:30:39,294
Does it matter how a woman looks?
259
00:30:40,854 --> 00:30:42,972
Norma's being courted, Margaret.
260
00:30:42,974 --> 00:30:45,372
Oh, is she now?
261
00:30:45,374 --> 00:30:48,574
Bert! What is it?
262
00:30:51,414 --> 00:30:54,092
Bert? Bert!
263
00:30:54,094 --> 00:30:55,614
What can you see?
264
00:31:12,214 --> 00:31:14,214
What is it?
265
00:31:37,214 --> 00:31:38,892
Hey! Boy!
266
00:31:38,894 --> 00:31:41,614
Get inside now.
267
00:31:47,174 --> 00:31:49,294
Tell your mother
what you were doing!
268
00:31:57,254 --> 00:31:59,014
No?
269
00:32:00,094 --> 00:32:01,774
I'll tell her.
270
00:32:05,014 --> 00:32:06,892
Stone picking for Rutter.
271
00:32:06,894 --> 00:32:10,492
This farm's halfway dead
because there's no-one to work it,
272
00:32:10,494 --> 00:32:13,174
and me own son
stone picking for Rutter.
273
00:32:15,614 --> 00:32:17,894
Lie down. What? On t'floor.
274
00:32:21,654 --> 00:32:23,134
On your side.
275
00:32:25,374 --> 00:32:26,812
What do you see?
276
00:32:26,814 --> 00:32:28,732
The door. What else?
277
00:32:28,734 --> 00:32:30,252
John.
278
00:32:30,254 --> 00:32:31,492
What else?
279
00:32:31,494 --> 00:32:32,894
The floor.
280
00:32:34,454 --> 00:32:36,494
What about it?
281
00:32:41,494 --> 00:32:45,014
There's a dip near the door.
282
00:32:46,294 --> 00:32:48,494
And there's a dip here...
283
00:32:49,854 --> 00:32:51,412
near t'fire place,
284
00:32:51,414 --> 00:32:55,092
where five generations
of this family have stood.
285
00:32:55,094 --> 00:32:59,452
The highest point is under the table
because the table has never moved
286
00:32:59,454 --> 00:33:02,972
and no-one's
ever trodden on it under there.
287
00:33:02,974 --> 00:33:04,974
This is our floor.
288
00:33:09,694 --> 00:33:11,654
This is our farm.
289
00:33:13,654 --> 00:33:15,774
And I will not let it go.
290
00:33:32,694 --> 00:33:34,454
Catch.
291
00:33:36,094 --> 00:33:37,374
Magnum Bonum.
292
00:33:38,814 --> 00:33:40,774
It's the name of the potato.
293
00:33:49,294 --> 00:33:50,812
Where are you off to?
294
00:33:50,814 --> 00:33:52,572
I'm looking for elderberry.
295
00:33:52,574 --> 00:33:55,692
You put it on the blinkers
and the flies don't like it.
296
00:33:55,694 --> 00:33:58,092
The horse. Big Molly.
297
00:33:58,094 --> 00:33:59,694
I could help.
298
00:34:01,574 --> 00:34:03,414
If you want me to.
299
00:34:13,614 --> 00:34:15,572
Can't see any.
300
00:34:15,574 --> 00:34:17,294
Across the bridge.
301
00:34:32,334 --> 00:34:33,974
Y'all right?
302
00:34:35,334 --> 00:34:38,932
Eh, look at you, Bert Middleton. In.
303
00:34:38,934 --> 00:34:42,412
What's the matter with ya?
He's your brother.
304
00:34:42,414 --> 00:34:45,214
Come on, Bert.
305
00:34:52,294 --> 00:34:53,454
Get in!
306
00:35:00,854 --> 00:35:03,014
Don't know what you're laughing at.
307
00:35:05,614 --> 00:35:09,772
Now, did I ever tell
you about the big flood?
308
00:35:09,774 --> 00:35:11,614
Yes, Mother.
309
00:35:16,414 --> 00:35:18,654
Here y'are, look at them.
310
00:35:24,454 --> 00:35:26,334
We might get dirty.
311
00:35:30,214 --> 00:35:32,134
British Bulldogs!
312
00:35:36,774 --> 00:35:40,014
British Bulldogs, one, two three!
313
00:35:53,454 --> 00:35:55,934
British Bulldogs, one, two, three!
314
00:36:07,094 --> 00:36:10,054
British Bulldogs, one, two, three!
315
00:36:31,734 --> 00:36:34,094
British Bulldogs, one, two, three!
316
00:37:39,054 --> 00:37:40,892
Early for lunch.
317
00:37:40,894 --> 00:37:42,574
Rise above, baby.
318
00:37:58,734 --> 00:38:00,654
Thank you very much.
319
00:38:03,974 --> 00:38:05,972
Are these Magnum Bonum?
320
00:38:05,974 --> 00:38:09,214
I thought Magnum Bonum
was the Home Secretary.
321
00:38:12,094 --> 00:38:14,454
Are you a suffragist, Miss Lane?
322
00:38:15,734 --> 00:38:17,412
I'm a Suffragette, yes.
323
00:38:17,414 --> 00:38:18,932
Active?
324
00:38:18,934 --> 00:38:22,452
Well, it wasn't me who placed
the bomb under the coronation chair,
325
00:38:22,454 --> 00:38:24,132
if that's what you're asking.
326
00:38:24,134 --> 00:38:27,012
We all heard it in the House.
McKenna was speaking...
327
00:38:27,014 --> 00:38:28,652
The Home Secretary.
328
00:38:28,654 --> 00:38:31,332
And to his very great credit...
No, thank you.
329
00:38:31,334 --> 00:38:33,054
He continued with his speech.
330
00:38:34,654 --> 00:38:36,812
Would you give such women the vote?
331
00:38:36,814 --> 00:38:40,572
Is she less worthy of the vote
than the drunkard who has it now?
332
00:38:40,574 --> 00:38:42,892
Or the wife beater who can vote?
333
00:38:42,894 --> 00:38:47,292
Politics, politics.
This is a home, not a public place.
334
00:38:47,294 --> 00:38:48,732
Is it?
335
00:38:48,734 --> 00:38:50,254
Thank you.
336
00:38:54,254 --> 00:38:58,132
In women alone rests the
preservation of peace in the home.
337
00:38:58,134 --> 00:39:02,454
And it's that peace which inspires
work all across the Empire.
338
00:39:03,494 --> 00:39:05,852
The Suffragettes are reckless
and foolish.
339
00:39:05,854 --> 00:39:08,492
Reckless and foolish.
Like Miss Davison.
340
00:39:08,494 --> 00:39:09,852
Hm.
341
00:39:09,854 --> 00:39:11,612
I admired Emily Davison.
342
00:39:11,614 --> 00:39:13,812
And what is it you admired in her?
343
00:39:13,814 --> 00:39:15,252
Her bravery.
344
00:39:15,254 --> 00:39:17,252
But courage isn't always a virtue,
345
00:39:17,254 --> 00:39:21,372
and the consequences of courage
are not always virtuous.
346
00:39:21,374 --> 00:39:24,292
Does it serve your cause, I wonder?
347
00:39:24,294 --> 00:39:26,532
I wonder.
348
00:39:26,534 --> 00:39:28,332
What do you mean?
349
00:39:28,334 --> 00:39:33,452
Well, should one give the vote
to people who hurl themselves
in front of horses?
350
00:39:33,454 --> 00:39:38,172
Drunkards and wife beaters,
people who run in front of horses,
351
00:39:38,174 --> 00:39:40,932
you defeat your own argument,
Miss Lane.
352
00:39:40,934 --> 00:39:43,652
But I do have you talking politics,
Lady Allingham.
353
00:39:43,654 --> 00:39:46,134
Miss Lane. Lady Allingham.
354
00:39:47,894 --> 00:39:51,932
Emily Davison was an hysteric
with an uncommon zeal
355
00:39:51,934 --> 00:39:53,572
for harming herself.
356
00:39:53,574 --> 00:39:56,252
Martyrdom was her only aim in life.
357
00:39:56,254 --> 00:39:59,334
And I for one am happy that she
has satisfied her ambition.
358
00:40:00,414 --> 00:40:04,892
But I have lost any interest
I had in her because the attention
359
00:40:04,894 --> 00:40:11,212
of all right thinking men, people,
women, must be on what is coming.
360
00:40:11,214 --> 00:40:13,014
What is coming?
361
00:40:16,054 --> 00:40:17,774
What is coming?
362
00:40:19,614 --> 00:40:21,934
War, Caro.
363
00:40:23,214 --> 00:40:24,774
War, baby.
364
00:40:26,454 --> 00:40:28,092
What do we think of that?
365
00:40:28,094 --> 00:40:30,454
Hey? What do you think of that?
366
00:40:37,574 --> 00:40:40,452
Boot production. I have plans.
367
00:40:40,454 --> 00:40:42,614
Oh, do you?
368
00:40:44,054 --> 00:40:47,372
I'm going to make boots with flaps
over the lace-holes
369
00:40:47,374 --> 00:40:50,772
and double tongues
so no water can enter.
370
00:40:50,774 --> 00:40:55,094
I think three years would be
the life of such a boot and then...
371
00:40:58,374 --> 00:41:01,932
at the end of the three years,
we'd clump it.
372
00:41:01,934 --> 00:41:05,012
That's another
leather sole riveted on,
373
00:41:05,014 --> 00:41:07,812
which would give the life
of the boot another two years.
374
00:41:07,814 --> 00:41:11,134
Oh, how interesting.
Why are you telling us all this?
375
00:41:15,774 --> 00:41:19,092
Your opinion would be
valuable to me.
376
00:41:19,094 --> 00:41:20,772
Oh, how, how valuable?
377
00:41:20,774 --> 00:41:23,572
I've been led to believe
the business classes
378
00:41:23,574 --> 00:41:25,972
have a reputation
for straight talking, Mr Hankin.
379
00:41:25,974 --> 00:41:29,492
Oh, politics and business,
all in one lunchtime.
380
00:41:29,494 --> 00:41:31,652
I think it's my fault,
Lady Allingham.
381
00:41:31,654 --> 00:41:33,454
The men have followed our lead.
382
00:41:35,134 --> 00:41:39,214
She's a Methodist, Atherton.
They don't.
383
00:41:50,094 --> 00:41:53,652
All six of them plague victims,
all under ten years old.
384
00:41:53,654 --> 00:41:56,132
All died within
three weeks of each other.
385
00:41:56,134 --> 00:41:58,572
July 1682.
386
00:41:58,574 --> 00:42:00,292
Why are you showing me this?
387
00:42:00,294 --> 00:42:05,012
Herbert, Richard, Harold, Beatrice,
Elizabeth and George.
388
00:42:05,014 --> 00:42:06,852
Another George.
389
00:42:06,854 --> 00:42:09,614
They're my family.
390
00:42:11,294 --> 00:42:12,894
We belong here.
391
00:42:15,014 --> 00:42:17,052
Why up here?
392
00:42:17,054 --> 00:42:18,772
No burials in the churchyard.
393
00:42:18,774 --> 00:42:21,814
They thought the dead
could contaminate the living.
394
00:42:23,054 --> 00:42:27,892
She carried her dead children
up here to put them in the ground.
395
00:42:27,894 --> 00:42:30,254
That picture...
396
00:42:32,014 --> 00:42:33,614
It's in all of my dreams.
397
00:42:58,854 --> 00:43:00,412
Who?
398
00:43:00,414 --> 00:43:02,974
George Allingham. Alone.
399
00:43:04,494 --> 00:43:06,094
Kissing.
400
00:43:15,014 --> 00:43:17,734
Father? Father?
401
00:43:23,174 --> 00:43:24,734
Father.
402
00:43:31,294 --> 00:43:33,334
Is the bank holiday over?
403
00:43:37,694 --> 00:43:39,574
Yes, it is.
404
00:44:27,294 --> 00:44:29,174
We might get dirty.
405
00:44:44,414 --> 00:44:46,694
All pals together, Paul says.
406
00:44:48,734 --> 00:44:50,092
And Joe?
407
00:44:50,094 --> 00:44:52,054
Yes.
408
00:45:02,174 --> 00:45:03,894
Can I listen?
409
00:45:13,894 --> 00:45:15,812
Arnold Hankin proposed to me.
410
00:45:15,814 --> 00:45:17,892
No. No! Have you said yes?
411
00:45:17,894 --> 00:45:20,212
I told him I'd give him
the answer tomorrow.
412
00:45:20,214 --> 00:45:22,612
He's an ambitious man, Mr Hankin.
413
00:45:22,614 --> 00:45:24,932
You'll want to be careful, Martha.
414
00:45:24,934 --> 00:45:27,894
You don't want to end up
one of the great un-enjoyed.
415
00:45:34,174 --> 00:45:35,614
Whoa!
416
00:45:46,774 --> 00:45:48,334
Can I listen?
417
00:45:51,094 --> 00:45:52,372
To what?
418
00:45:52,374 --> 00:45:53,534
To what?
419
00:45:54,654 --> 00:45:55,972
Your belly.
420
00:45:55,974 --> 00:45:57,334
Why?
421
00:45:58,734 --> 00:46:00,334
I don't know.
422
00:46:17,174 --> 00:46:21,172
How will he fare in his old man's
chair if he doesn't have a go?
423
00:46:21,174 --> 00:46:24,212
What's that? That's not you.
424
00:46:24,214 --> 00:46:27,452
Where the bloody hell
did you pick that up?
425
00:46:27,454 --> 00:46:28,772
We can...
426
00:46:28,774 --> 00:46:30,614
We can... what, Grace?
427
00:46:31,694 --> 00:46:34,614
He goes and you with
another baby on t'way.
428
00:46:50,054 --> 00:46:53,772
Joe, Joe, Joe, Joe. Joe. Joe.
429
00:46:53,774 --> 00:46:55,172
Joe.
430
00:46:55,174 --> 00:46:58,692
I can't bear it if you're not free.
431
00:46:58,694 --> 00:47:00,534
Please.
432
00:47:01,734 --> 00:47:05,212
What am I
if I can't give that to you?
433
00:47:05,214 --> 00:47:06,934
Don't you see?
434
00:47:08,254 --> 00:47:10,492
My lovely boy.
435
00:47:10,494 --> 00:47:13,174
Please. For me.
436
00:47:15,294 --> 00:47:17,894
I want you to go.
437
00:47:45,494 --> 00:47:47,054
Joe!
438
00:48:09,214 --> 00:48:11,174
Shoes off, please, sir.
439
00:48:17,494 --> 00:48:19,134
Under.
440
00:48:20,134 --> 00:48:21,734
Excuse me... Next!
441
00:48:25,134 --> 00:48:26,534
Shoes off.
442
00:48:34,094 --> 00:48:35,694
Thank you.
443
00:48:38,334 --> 00:48:39,934
Next!
444
00:48:41,694 --> 00:48:45,452
It wouldn't be right for the school
if we were to both volunteer, so...
445
00:48:45,454 --> 00:48:46,892
Morning, sir.
446
00:48:46,894 --> 00:48:48,692
I won't stand in your way.
447
00:48:48,694 --> 00:48:51,252
Morning, sir. Morning.
448
00:48:51,254 --> 00:48:55,214
After all,
you are the... younger man.
449
00:48:57,254 --> 00:48:59,212
Morning, sir.
450
00:48:59,214 --> 00:49:00,814
Middleton.
451
00:49:03,214 --> 00:49:10,214
Who can tell me, what did the Viking
invader come in? Anyone?
452
00:49:13,614 --> 00:49:15,454
Tommy? Ships, sir.
453
00:49:17,014 --> 00:49:18,374
No.
454
00:49:21,614 --> 00:49:23,172
Alf?
455
00:49:23,174 --> 00:49:25,054
Dreadnoughts, sir?
456
00:49:27,534 --> 00:49:31,614
No. Anyone else?
457
00:49:32,934 --> 00:49:34,974
Gilbert. Longboats, sir.
458
00:49:35,974 --> 00:49:38,134
No.
459
00:49:45,294 --> 00:49:47,934
They came in anger.
460
00:49:59,174 --> 00:50:01,374
And what did they do
when they got here?
461
00:50:02,694 --> 00:50:03,894
They pillaged.
462
00:50:04,894 --> 00:50:09,374
They burnt our villages.
What did they do to our women?
463
00:50:12,014 --> 00:50:13,414
They took their honour.
464
00:50:17,454 --> 00:50:20,654
Get home. Get home now!
465
00:50:37,934 --> 00:50:40,214
Mildew! It's all ruined!
466
00:50:42,094 --> 00:50:43,774
Ruined!
467
00:53:23,934 --> 00:53:26,094
Right, lads. Right, mate.
468
00:53:29,614 --> 00:53:31,494
Good luck, our George!
469
00:53:48,534 --> 00:53:50,454
Come with me.
470
00:54:50,894 --> 00:54:53,092
Will you marry me?
471
00:54:53,094 --> 00:54:54,454
Yes.
472
00:55:11,814 --> 00:55:15,814
You proved you can write,
when you want to.
473
00:55:42,814 --> 00:55:44,934
Hit me instead, please, sir.
474
00:55:53,014 --> 00:55:54,572
Sir? Please?
475
00:55:54,574 --> 00:55:55,934
Shhh.
476
00:57:20,774 --> 00:57:22,774
Middleton!
477
00:57:24,934 --> 00:57:26,854
Joe!
478
00:57:29,494 --> 00:57:32,132
Look, it's a German dog. Get it.
479
00:57:32,134 --> 00:57:35,294
Get it. It's a German dog. Get it.
480
00:57:37,814 --> 00:57:40,614
Stop! Joe! Stop!
481
00:57:42,894 --> 00:57:44,372
Stop!
482
00:57:44,374 --> 00:57:45,812
Get it!
483
00:57:45,814 --> 00:57:48,974
Stop! Stop!
484
00:58:06,334 --> 00:58:08,414
There he is.
485
00:58:11,254 --> 00:58:13,534
It's as if you were there.
486
00:58:18,134 --> 00:58:21,374
There he is. That's how he looked.
487
00:58:23,014 --> 00:58:25,094
It's as if you were there.
488
00:58:26,992 --> 00:58:55,893
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
489
00:58:56,305 --> 00:59:02,294
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
33134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.