Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,800 --> 00:02:14,874
He actually got a concubine.
2
00:02:17,550 --> 00:02:19,873
He would doom us all!
3
00:02:20,966 --> 00:02:23,715
Run!
4
00:02:52,630 --> 00:02:53,874
I smell murder...
5
00:03:16,253 --> 00:03:18,623
Wang Yueying, I've put up
with you for too long!
6
00:03:38,293 --> 00:03:39,371
Everybody, run!
7
00:03:40,917 --> 00:03:42,375
I won't do it again! Don't hurt me!
8
00:03:46,793 --> 00:03:47,538
I told you...
9
00:03:47,750 --> 00:03:49,078
a man is only allowed to love one woman!
10
00:03:49,251 --> 00:03:50,115
Anyone who takes a concubine...
11
00:03:50,292 --> 00:03:51,371
will have to answer to my sword!
12
00:03:52,042 --> 00:03:53,037
I won't! I swear!
13
00:04:03,041 --> 00:04:07,532
Down with Wang Yueying! Down with violence!
14
00:04:10,124 --> 00:04:11,237
My dearest wife...
15
00:04:13,248 --> 00:04:14,742
these 15 years...
16
00:04:15,748 --> 00:04:18,450
I've kept myself pure
as virgin snow for you.
17
00:04:18,832 --> 00:04:20,621
But I'm afraid...
18
00:04:21,581 --> 00:04:23,370
I can't stay pure any longer.
19
00:04:25,789 --> 00:04:30,529
The widowed Wang has pined long for me.
20
00:04:33,039 --> 00:04:34,661
I'm a man...
21
00:04:35,872 --> 00:04:37,697
and I have needs, too.
22
00:04:40,371 --> 00:04:44,068
My dearest, I know you'd understand.
23
00:04:46,371 --> 00:04:47,401
I'm sorry.
24
00:04:50,454 --> 00:04:51,366
And, darling...
25
00:04:52,245 --> 00:04:54,568
Yueying is getting older.
26
00:04:54,704 --> 00:04:56,362
She spends all day beating people up.
27
00:04:56,912 --> 00:04:59,779
All the men are too terrified to marry her.
28
00:05:01,412 --> 00:05:04,942
She's a disgrace to our family.
29
00:05:05,411 --> 00:05:07,366
Please give her your blessing.
30
00:05:08,077 --> 00:05:10,696
Help her find a good husband.
31
00:05:10,827 --> 00:05:11,573
Master!
32
00:05:12,535 --> 00:05:14,360
Master! There's a problem!
33
00:05:14,743 --> 00:05:16,237
Down with Wang Yueying! Down with violence!
34
00:05:16,410 --> 00:05:18,069
Down with Wang Yueying! Down with violence!
35
00:05:18,202 --> 00:05:19,860
Down with Wang Yueying! Down with violence!
36
00:05:21,284 --> 00:05:23,571
Down with Wang Yueying! Down with violence!
37
00:05:28,868 --> 00:05:30,905
Down with Wang Yueying! Down with violence!
38
00:05:34,992 --> 00:05:36,532
It's Wang Yueying's father!
39
00:05:42,741 --> 00:05:43,736
Dad.
40
00:05:50,865 --> 00:05:51,979
Master?
41
00:05:52,116 --> 00:05:53,822
Dad, are you ok?
42
00:05:55,573 --> 00:05:56,403
I'm not.
43
00:05:57,865 --> 00:05:59,939
The villagers are angry.
44
00:06:00,698 --> 00:06:02,321
Can you appease them?
45
00:06:02,532 --> 00:06:03,230
Alright.
46
00:06:04,448 --> 00:06:05,727
Open the gate!
47
00:06:06,114 --> 00:06:06,944
Yes.
48
00:06:13,863 --> 00:06:15,487
May I have your attention, please?
49
00:06:15,656 --> 00:06:17,812
Our mistress would speak with you inside.
50
00:06:18,030 --> 00:06:19,309
Welcome, everyone.
51
00:06:22,321 --> 00:06:23,980
We demand justice!
52
00:06:30,196 --> 00:06:30,894
Friends...
53
00:06:31,987 --> 00:06:33,017
Guests...
54
00:06:33,987 --> 00:06:35,183
Gentlemen...
55
00:06:36,362 --> 00:06:37,226
Countrymen...
56
00:06:38,404 --> 00:06:39,730
I beseech you for calmness.
57
00:06:41,278 --> 00:06:43,352
We will pay for all the medicine.
58
00:06:43,486 --> 00:06:44,765
We don't want medicine!
59
00:06:44,945 --> 00:06:46,603
We want compensation for
emotional suffering!
60
00:06:48,986 --> 00:06:50,775
We will pay for emotional
suffering as well.
61
00:06:52,402 --> 00:06:54,439
What?! Like hell we will!
62
00:06:54,652 --> 00:06:55,896
All we owe you is a kick in the face!
63
00:06:56,069 --> 00:06:57,692
Th-th-th-then, try it!
64
00:06:57,860 --> 00:06:59,518
You think you can fight all of us?!
65
00:06:59,652 --> 00:07:01,726
Y-y-y-y-yes I can!
66
00:07:01,860 --> 00:07:05,142
Wang Yueying, let's be reasonable.
67
00:07:05,276 --> 00:07:06,650
I have two women at home.
68
00:07:06,817 --> 00:07:08,524
They get along just fine.
69
00:07:08,693 --> 00:07:10,269
I'm sure they'd be happy to talk to you.
70
00:07:10,401 --> 00:07:11,893
Go ahead! Keep talking!
71
00:07:12,109 --> 00:07:13,732
All men are greedy!
72
00:07:13,900 --> 00:07:14,849
You all want to have your
cake and eat it, too!
73
00:07:14,984 --> 00:07:18,183
Even if you were the last woman on Earth...
74
00:07:18,400 --> 00:07:19,727
no one would want you!
75
00:07:20,400 --> 00:07:21,726
Wang Yueying, you spinster!
76
00:07:21,899 --> 00:07:23,476
Wang Yueying, you spinster!
77
00:07:23,608 --> 00:07:25,314
Wang Yueying, you old maid!
78
00:07:28,316 --> 00:07:29,311
Master Wang...
79
00:07:29,483 --> 00:07:31,390
a daughter follows her father's teachings.
80
00:07:31,566 --> 00:07:32,809
Please tell us where you stand!
81
00:07:33,899 --> 00:07:35,142
Where do you stand? Tell us!
82
00:07:40,607 --> 00:07:41,471
Daughter...
83
00:07:42,690 --> 00:07:43,933
I'm sorry.
84
00:07:45,439 --> 00:07:48,603
I promised to be faithful
to your mother forever.
85
00:07:49,564 --> 00:07:51,768
I've held on for 15 years.
86
00:07:53,855 --> 00:07:55,762
But I cant' hold on much longer.
87
00:08:04,438 --> 00:08:07,222
Freedom to marry!
88
00:08:07,438 --> 00:08:09,559
D-d-d-down with the bully!
89
00:08:10,645 --> 00:08:12,055
I want a wife!
90
00:08:13,646 --> 00:08:15,517
I can't hold on!
91
00:08:20,479 --> 00:08:21,426
Fine.
92
00:08:22,353 --> 00:08:24,059
Since you're my father...
93
00:08:24,478 --> 00:08:25,887
I'll give you a chance.
94
00:08:26,103 --> 00:08:27,098
You have three days...
95
00:08:27,270 --> 00:08:29,722
to find a man who can
convince me I'm wrong.
96
00:08:29,977 --> 00:08:31,352
And if you do, I swear...
97
00:08:32,936 --> 00:08:34,393
I'll admit my sins and repent!
98
00:08:51,392 --> 00:08:53,015
Ladies, good news!
99
00:08:53,184 --> 00:08:55,139
Mingliang is ready to see you!
100
00:09:20,307 --> 00:09:22,795
You think you're good-looking? Whatever!
101
00:09:33,056 --> 00:09:34,383
Mr. Dongfang...
102
00:09:34,514 --> 00:09:37,299
I've liked you for a long time.
103
00:09:38,264 --> 00:09:39,637
I see you're pregnant.
104
00:09:39,763 --> 00:09:40,711
I am.
105
00:09:40,889 --> 00:09:42,215
But that's not important.
106
00:09:42,388 --> 00:09:43,337
What's important is,
107
00:09:43,514 --> 00:09:44,591
I've liked you for a long time.
108
00:09:44,763 --> 00:09:45,877
Who's the father?
109
00:09:46,096 --> 00:09:47,838
That isn't important either.
110
00:09:48,013 --> 00:09:49,210
Then what is important?
111
00:09:49,430 --> 00:09:52,048
Well, economically speaking...
112
00:09:52,221 --> 00:09:55,053
if you marry me, you get
two for the price of one!
113
00:09:55,179 --> 00:09:56,801
That's a pretty good deal!
114
00:09:58,054 --> 00:10:00,837
Nothing good comes cheap, and what comes
cheap is no good.
115
00:10:04,929 --> 00:10:05,674
Mister.
116
00:10:06,011 --> 00:10:07,669
Not the same.
117
00:10:08,136 --> 00:10:09,333
Hello, Master.
118
00:10:09,552 --> 00:10:11,094
Just call me Mingliang.
119
00:10:11,261 --> 00:10:12,670
You'll be Mingliang then.
120
00:10:12,844 --> 00:10:15,048
You're both beautiful and obedient.
121
00:10:15,885 --> 00:10:17,047
Ms. Panther Pants...
122
00:10:17,219 --> 00:10:19,920
What's your view on raising a family?
123
00:10:20,052 --> 00:10:21,166
First, I can't cook.
124
00:10:21,302 --> 00:10:22,131
Second, I don't like bathing.
125
00:10:22,260 --> 00:10:23,539
Third, I hate serving people.
126
00:10:24,801 --> 00:10:28,049
What I like is a good hunt and barbecue.
127
00:10:28,218 --> 00:10:29,592
Then why did you come to propose marriage?
128
00:10:29,760 --> 00:10:31,038
I want a companion.
129
00:10:32,634 --> 00:10:34,175
We'll wander the world...
130
00:10:34,384 --> 00:10:37,465
eating and getting drunk whenever we like.
131
00:10:37,634 --> 00:10:39,375
Beating the pants off
anybody we don't like.
132
00:10:39,508 --> 00:10:41,166
Come with me!
133
00:10:42,967 --> 00:10:44,590
Pleased to meet you.
134
00:10:45,716 --> 00:10:47,506
Dead face.
135
00:10:53,091 --> 00:10:54,749
Let's go ladies.
136
00:10:57,382 --> 00:10:58,211
Mister.
137
00:10:58,424 --> 00:11:00,497
There's one more that just arrived.
138
00:11:02,091 --> 00:11:02,919
Send her in.
139
00:11:07,798 --> 00:11:10,749
Dongfang Mingliang, I presume.
140
00:11:12,715 --> 00:11:14,172
Yes, I am.
141
00:11:14,464 --> 00:11:18,374
Are you... here to propose?
142
00:11:18,506 --> 00:11:19,205
My apologies.
143
00:11:19,380 --> 00:11:21,666
I'm afraid I'm already taken.
144
00:11:21,838 --> 00:11:23,829
Then that puts me at ease.
145
00:11:24,005 --> 00:11:27,287
I was afraid my rejection
would hurt your feelings.
146
00:11:30,921 --> 00:11:31,952
A dry sense of humor.
147
00:11:32,087 --> 00:11:33,249
Do you enjoy it?
148
00:11:33,421 --> 00:11:34,333
What'd you think?
149
00:11:34,462 --> 00:11:35,706
Not really.
150
00:11:36,255 --> 00:11:37,119
Damn.
151
00:11:37,254 --> 00:11:38,581
"Men are not trees and shrubs..."
152
00:11:38,795 --> 00:11:40,537
"... to be treated with
no regard or mercy."
153
00:11:41,379 --> 00:11:44,045
I can tell you're a merciful man.
154
00:11:45,336 --> 00:11:47,955
and l, Chengyan, am here to appeal to that
mercy.
155
00:11:48,212 --> 00:11:49,159
Master Wang.
156
00:11:49,753 --> 00:11:50,701
The very same.
157
00:11:50,878 --> 00:11:53,165
Your reputation precedes you.
158
00:11:53,294 --> 00:11:54,207
It overpraises me.
159
00:11:54,378 --> 00:11:56,747
I feel an intimacy with you...
160
00:11:57,960 --> 00:12:00,330
as though I've known you for years.
161
00:12:02,043 --> 00:12:04,496
I regret not meeting you earlier.
162
00:12:04,627 --> 00:12:05,906
I feel the same.
163
00:12:06,376 --> 00:12:08,414
It's as though we're family.
164
00:12:08,585 --> 00:12:10,907
Right, like family.
165
00:12:11,168 --> 00:12:12,660
Like family.
166
00:12:13,543 --> 00:12:14,739
Like family.
167
00:12:15,251 --> 00:12:16,329
Like family.
168
00:12:19,334 --> 00:12:20,708
Birds of a feather...
169
00:12:20,917 --> 00:12:22,624
Flock together.
170
00:12:22,751 --> 00:12:23,745
Wonderful.
171
00:12:25,291 --> 00:12:27,246
Our family would be saved.
172
00:12:31,666 --> 00:12:34,534
The debate for men's right
to take concubines...
173
00:12:34,666 --> 00:12:35,862
begins now.
174
00:12:36,082 --> 00:12:37,540
We'd like everyone to quiet down...
175
00:12:37,708 --> 00:12:40,491
and be serious.
176
00:12:41,624 --> 00:12:42,785
We're about to start!
177
00:12:42,915 --> 00:12:43,449
Yeah.
178
00:12:43,582 --> 00:12:44,743
Now, remember...
179
00:12:45,499 --> 00:12:47,288
you need to control the mood in there.
180
00:12:47,415 --> 00:12:47,912
OK.
181
00:12:48,082 --> 00:12:49,622
We need to keep the audience in check.
182
00:12:49,790 --> 00:12:51,994
OK.
183
00:12:52,582 --> 00:12:53,446
Do you...
184
00:12:54,748 --> 00:12:56,620
need me to warm them up?
185
00:12:56,748 --> 00:12:59,117
No. We have it all planned out.
186
00:13:03,830 --> 00:13:04,825
Hello, everyone!
187
00:13:04,997 --> 00:13:06,786
I'm your popular official...
188
00:13:06,914 --> 00:13:10,610
the expert debater, Xinzhou Prefect He!
189
00:13:14,037 --> 00:13:14,534
OK.
190
00:13:14,704 --> 00:13:15,783
Let's begin.
191
00:13:15,913 --> 00:13:18,034
First, the affirmative side's debater...
192
00:13:18,162 --> 00:13:21,658
the top of the "Four Heavenly
Kings", Dongfang Mingliang...
193
00:13:21,829 --> 00:13:23,238
aka "Crouching Dragon".
194
00:13:23,412 --> 00:13:26,907
OK.
195
00:13:27,078 --> 00:13:29,677
Mingliang! Mingliang!
196
00:13:36,494 --> 00:13:38,319
Next, the opposing side's debater...
197
00:13:38,536 --> 00:13:41,203
from the Wang village, Wang Yueying...
198
00:13:41,411 --> 00:13:43,069
aka...
199
00:13:43,244 --> 00:13:44,820
No nickname!
200
00:14:02,076 --> 00:14:05,654
Now we'll explain the rules
of tonight's debate.
201
00:14:05,784 --> 00:14:07,655
The only rule for tonight is...
202
00:14:07,783 --> 00:14:10,984
you can't hit him.
203
00:14:16,533 --> 00:14:17,481
Now...
204
00:14:18,241 --> 00:14:19,319
debate!
205
00:14:32,324 --> 00:14:35,854
I smell murder on the floor out there.
206
00:14:36,281 --> 00:14:38,947
I think we're about to see sparks fly.
207
00:14:42,823 --> 00:14:43,735
Have some tea.
208
00:14:43,864 --> 00:14:44,978
I'm not thirsty.
209
00:14:45,114 --> 00:14:46,275
Ms. Wang, I'd like to ask you...
210
00:14:46,906 --> 00:14:49,192
how many teapots are on the table?
211
00:14:52,071 --> 00:14:53,020
One.
212
00:14:53,197 --> 00:14:54,310
How many teacups?
213
00:14:54,905 --> 00:14:55,852
Four.
214
00:14:57,904 --> 00:14:59,527
I know what you want to say.
215
00:14:59,821 --> 00:15:01,646
One teapot goes with four teacups...
216
00:15:01,779 --> 00:15:03,272
that's the natural order.
217
00:15:03,404 --> 00:15:05,062
And then you're going to ask me
218
00:15:05,237 --> 00:15:08,484
if I've ever seen four
teapots with one teacup.
219
00:15:08,653 --> 00:15:11,272
If teapots and teacups are
like men and women...
220
00:15:11,570 --> 00:15:13,560
Would you care to explain...
221
00:15:13,695 --> 00:15:15,981
what do tea leaves represent?
222
00:15:23,111 --> 00:15:24,272
Mr. Dongfang...
223
00:15:24,486 --> 00:15:25,978
how many locks are here?
224
00:15:26,152 --> 00:15:27,266
One.
225
00:15:27,735 --> 00:15:29,014
How many keys?
226
00:15:32,610 --> 00:15:35,524
Typically speaking, a
lock only has one key.
227
00:15:35,735 --> 00:15:37,062
Like you said...
228
00:15:37,276 --> 00:15:39,516
Locks are inanimate, and so are keys.
229
00:15:39,735 --> 00:15:41,143
People are alive.
230
00:15:41,317 --> 00:15:44,316
I hate comparing the living
to inanimate objects.
231
00:15:44,817 --> 00:15:46,643
Let's talk about living things.
232
00:15:47,025 --> 00:15:49,692
Great!
233
00:15:51,316 --> 00:15:53,520
A pride of lions has one male...
234
00:15:53,691 --> 00:15:55,101
and a dozen lionesses.
235
00:15:55,274 --> 00:15:56,305
That's the only way...
236
00:15:56,566 --> 00:15:58,142
the pride can grow...
237
00:15:58,316 --> 00:16:00,805
and create descendants.
238
00:16:01,024 --> 00:16:02,303
Then let me ask you.
239
00:16:02,774 --> 00:16:05,476
Why mandarin ducks mate monogamously...
240
00:16:05,649 --> 00:16:07,058
for their entire lives.
241
00:16:07,482 --> 00:16:09,686
Can you explain that?
242
00:16:51,562 --> 00:16:56,100
I think my opponent is making a fundamental
mistake.
243
00:16:57,103 --> 00:16:59,140
The fact that men take concubines...
244
00:16:59,311 --> 00:17:01,136
doesn't mean we're promiscuous.
245
00:17:01,436 --> 00:17:03,722
We're forced by circumstances.
246
00:17:03,936 --> 00:17:06,222
We live in a chaotic world at war.
247
00:17:06,352 --> 00:17:08,426
How many good men die in battle?
248
00:17:10,227 --> 00:17:12,182
Our population is severely imbalanced.
249
00:17:12,310 --> 00:17:13,932
More women than men.
250
00:17:14,727 --> 00:17:16,100
Going by your rule...
251
00:17:16,268 --> 00:17:17,547
one husband and one wife.
252
00:17:17,727 --> 00:17:19,966
how many women would become spinsters?
253
00:17:20,601 --> 00:17:23,006
Could they truly be happy?
254
00:17:23,643 --> 00:17:24,672
That's right!
255
00:17:25,142 --> 00:17:26,007
Sit down!
256
00:17:30,434 --> 00:17:31,298
Objection!
257
00:17:31,600 --> 00:17:33,425
My opponent is misleading us.
258
00:17:36,808 --> 00:17:37,921
Lke you said...
259
00:17:38,100 --> 00:17:39,841
if our nation were at peace...
260
00:17:39,974 --> 00:17:42,095
no man would take in concubines?
261
00:17:43,432 --> 00:17:44,380
Confucius said...
262
00:17:45,724 --> 00:17:47,181
Save your breath.
263
00:17:47,308 --> 00:17:48,337
You're wasting time.
264
00:17:48,515 --> 00:17:49,794
I have never seen or heard of...
265
00:17:49,973 --> 00:17:51,550
a man loyal to one woman his entire life.
266
00:17:51,724 --> 00:17:52,552
If you can find him...
267
00:17:52,723 --> 00:17:54,346
he's a woman!
268
00:17:55,974 --> 00:17:56,802
I can do it.
269
00:17:57,015 --> 00:17:58,177
You can?
270
00:17:59,140 --> 00:18:00,384
Does he look feminine?
271
00:18:00,556 --> 00:18:01,586
I'll even wager on it.
272
00:18:01,765 --> 00:18:03,257
Then let's wager!
273
00:18:03,389 --> 00:18:04,503
Are you willing to wager a lifetime?
274
00:18:04,680 --> 00:18:05,629
A lifetime?
275
00:18:06,223 --> 00:18:07,596
Don't say I look down on you.
276
00:18:07,806 --> 00:18:09,511
I don't think you'd last a year!
277
00:18:09,680 --> 00:18:11,173
Let's see.
278
00:18:16,013 --> 00:18:18,418
My daughter's found a man.
279
00:18:20,971 --> 00:18:22,926
That's huge wager.
280
00:18:35,303 --> 00:18:37,210
Mingliang and Yueying hereby declare:
281
00:18:37,345 --> 00:18:40,177
Mingliang claims he can
love one woman in life...
282
00:18:40,345 --> 00:18:41,885
but Yueying thinks otherwise.
283
00:18:42,011 --> 00:18:45,423
They've agreed to a trial
residence of one year.
284
00:18:45,552 --> 00:18:46,417
Conditions are as follows:
285
00:18:46,553 --> 00:18:49,301
Both parties shall not
sleep in the same room.
286
00:18:50,385 --> 00:18:53,135
Mingliang shall not cheat on Yueying.
287
00:18:53,843 --> 00:18:56,047
If these conditions are met in one year...
288
00:18:56,176 --> 00:18:57,918
both shall get married.
289
00:18:58,134 --> 00:19:01,714
If Mingliang fails, he shall lose.
290
00:19:01,885 --> 00:19:05,830
Mingliang shall change
his name to the Pervert.
291
00:19:06,884 --> 00:19:11,173
Yueying reserves the
right of interpretation.
292
00:19:15,383 --> 00:19:17,208
It's not too late to back out.
293
00:19:17,383 --> 00:19:19,338
If I can't win your wager...
294
00:19:19,466 --> 00:19:21,255
how could I win the world?
295
00:19:28,799 --> 00:19:29,829
Mingliang.
296
00:19:29,965 --> 00:19:33,047
A year could be a long time.
297
00:19:33,215 --> 00:19:35,123
Hang in there.
298
00:19:35,299 --> 00:19:36,542
Wait for my good news.
299
00:19:39,965 --> 00:19:41,422
Be strict with Yueying.
300
00:19:44,131 --> 00:19:46,038
Don't be nice on my account.
301
00:19:48,048 --> 00:19:48,628
Giddyap!
302
00:19:50,131 --> 00:19:50,911
Let's move this inside!
303
00:19:51,047 --> 00:19:52,209
Thanks for helping.
304
00:19:52,381 --> 00:19:53,292
You move this case.
305
00:20:01,088 --> 00:20:03,079
Let's introduce ourselves.
306
00:20:03,338 --> 00:20:05,412
Fine, ladies, introduce yourselves.
307
00:20:06,046 --> 00:20:06,496
I'm Sweet Balls.
308
00:20:06,671 --> 00:20:07,417
Kimchi.
309
00:20:07,588 --> 00:20:08,251
Meatball.
310
00:20:08,421 --> 00:20:09,535
Fried Cake.
311
00:20:10,545 --> 00:20:13,081
Great, it's a set meal!
312
00:20:13,212 --> 00:20:14,953
It'd be better if we had rice.
313
00:20:15,129 --> 00:20:17,878
It's nice to finally have
a woman in the house.
314
00:20:18,212 --> 00:20:20,913
You two, don't get any
ideas about my servants.
315
00:20:22,545 --> 00:20:24,417
We're only staying for a year.
316
00:20:25,044 --> 00:20:26,075
Maybe not even that!
317
00:20:26,211 --> 00:20:27,538
It might only be a few days...
318
00:20:27,669 --> 00:20:30,204
before Mr. Dongfang becomes the Pervert.
319
00:20:31,003 --> 00:20:33,040
You two need to be more careful.
320
00:20:33,169 --> 00:20:35,870
I don't allow my servants
to wear too little.
321
00:20:37,294 --> 00:20:38,703
And don't get any ideas
about my two servants...
322
00:20:38,877 --> 00:20:40,250
or even me.
323
00:20:40,460 --> 00:20:42,367
Don't tempt me to break the agreement.
324
00:20:42,585 --> 00:20:43,497
Are we clear?
325
00:20:45,668 --> 00:20:47,872
Dust off my harp, I want to play.
326
00:20:52,209 --> 00:20:53,453
I'm scared.
327
00:21:25,831 --> 00:21:28,533
Put your knife away please? Thank you.
328
00:21:28,872 --> 00:21:30,697
This is a sword, not a knife!
329
00:21:31,456 --> 00:21:32,912
Am I breaking the rules
by playing my harp...
330
00:21:33,122 --> 00:21:34,117
in my own house?
331
00:21:34,289 --> 00:21:36,030
With that orgasmic look...
332
00:21:36,205 --> 00:21:37,034
what're you trying to pull?
333
00:21:37,497 --> 00:21:39,950
Are you trying to make me quit?
334
00:21:40,914 --> 00:21:42,572
Tolerance is the bedrock of a relationship.
335
00:21:42,747 --> 00:21:44,156
What relationship?
336
00:21:44,663 --> 00:21:46,072
You're dreaming!
337
00:21:57,954 --> 00:21:58,699
Master...
338
00:21:58,828 --> 00:22:00,866
Tongtong is back from his
studies, he's at the door.
339
00:22:00,995 --> 00:22:02,109
Oh, call him in.
340
00:22:03,703 --> 00:22:05,326
"Know the friends, know the man."
341
00:22:05,453 --> 00:22:07,443
I want to meet him too. Invite him inside.
342
00:22:09,452 --> 00:22:10,531
It's been three years.
343
00:22:10,786 --> 00:22:14,317
You recommended I study
tactics and acting...
344
00:22:14,536 --> 00:22:16,242
and now, Tongtong is a learned man.
345
00:22:16,410 --> 00:22:18,033
Mingliang, I owe you my thanks.
346
00:22:19,326 --> 00:22:20,108
Tong...
347
00:22:20,243 --> 00:22:21,901
I'm very happy for you.
348
00:22:22,118 --> 00:22:23,907
You're better looking...
349
00:22:24,993 --> 00:22:25,738
and I'm glad.
350
00:22:25,951 --> 00:22:27,325
Mingliang, to thank you...
351
00:22:27,493 --> 00:22:29,567
I'd like to take you
someplace special tonight.
352
00:22:32,492 --> 00:22:35,241
Oh! Special?
353
00:22:35,367 --> 00:22:38,946
So that's the tactics and acting
you studied for three years!
354
00:22:39,075 --> 00:22:40,781
And this beautiful woman is...
355
00:22:40,991 --> 00:22:41,940
This woman
356
00:22:42,450 --> 00:22:44,240
is Wang Yueying, from Xinzhou.
357
00:22:44,408 --> 00:22:45,486
Forgive my lack of courtesy.
358
00:22:45,866 --> 00:22:48,236
You're embarrassing me. Go.
359
00:22:51,199 --> 00:22:51,898
Mr. Pervert...
360
00:22:52,074 --> 00:22:54,111
why don't you go and grope
a few special ladies?
361
00:22:55,116 --> 00:22:56,395
That's not my style.
362
00:22:56,991 --> 00:22:59,195
And in these times, indulging in women and
wine...
363
00:22:59,906 --> 00:23:00,985
That Tongtong...
364
00:23:01,740 --> 00:23:03,446
I need to teach him a lesson.
365
00:23:03,573 --> 00:23:06,938
If the country were at peace, men
should indulge in women and wine?
366
00:23:07,115 --> 00:23:08,192
Is that what you mean?
367
00:23:09,281 --> 00:23:10,655
You can't leave that
topic for five minutes.
368
00:23:10,906 --> 00:23:12,316
Don't you get sick of it, Yueying?
369
00:23:13,364 --> 00:23:14,443
There's an old phrase...
370
00:23:14,655 --> 00:23:17,025
"long road proves a horse's strength,
and time proves a man's heart."
371
00:23:17,238 --> 00:23:18,648
Is winning this bet that important to you?
372
00:23:18,821 --> 00:23:19,817
What's your rush?
373
00:23:29,904 --> 00:23:31,148
Liu Da of Jingye...
374
00:23:31,612 --> 00:23:33,852
again requesting to meet with Mr. Dongfang.
375
00:23:34,070 --> 00:23:36,903
Have time for a quick talk?
376
00:23:39,654 --> 00:23:41,858
Welcome! Just a moment.
377
00:23:44,986 --> 00:23:47,024
My master is out on business.
378
00:23:47,153 --> 00:23:48,859
He said if any guests came,
I should give them...
379
00:23:48,986 --> 00:23:52,150
a token of our appreciation.
Please come again.
380
00:23:54,778 --> 00:23:56,567
Farewell, gentlemen.
381
00:23:56,694 --> 00:23:57,688
Farewell.
382
00:24:06,235 --> 00:24:08,355
Melons? Does he want us to carve up the
kingdom?
383
00:24:08,484 --> 00:24:11,352
Is he trying to say we
three brothers are...
384
00:24:11,984 --> 00:24:13,358
cooler than watermelons?
385
00:24:14,234 --> 00:24:15,775
Mingliang is a mysterious man.
386
00:24:15,901 --> 00:24:17,975
We've been here twice now...
387
00:24:18,109 --> 00:24:19,270
and we haven't seen a hair of the man!
388
00:24:19,442 --> 00:24:22,061
I wonder if we're being too polite?
389
00:24:22,775 --> 00:24:23,640
My brother...
390
00:24:23,900 --> 00:24:24,930
calm yourself.
391
00:24:25,233 --> 00:24:28,314
This is better than last time.
We earned three watermelons!
392
00:24:29,441 --> 00:24:30,638
Let's make some juice!
393
00:24:38,691 --> 00:24:39,554
General, reporting!
394
00:24:39,732 --> 00:24:40,312
Speak.
395
00:24:40,482 --> 00:24:42,104
Liu Da visited Mingliang again today.
396
00:24:42,690 --> 00:24:44,099
And what was Mingliang's reaction?
397
00:24:44,231 --> 00:24:45,262
Mingliang wasn't home.
398
00:24:45,482 --> 00:24:47,437
His servant gave them three watermelons.
399
00:24:47,607 --> 00:24:48,020
General...
400
00:24:48,231 --> 00:24:49,772
we've visited Mingliang dozens of times...
401
00:24:49,898 --> 00:24:51,095
and sent him various gifts.
402
00:24:51,398 --> 00:24:52,511
He turned us away every time.
403
00:24:52,731 --> 00:24:54,602
He seems determined not to work for us.
404
00:24:54,814 --> 00:24:56,721
Is he's waiting for Liu Da?
405
00:24:56,897 --> 00:24:58,555
If we can't have him...
406
00:24:59,314 --> 00:25:01,351
no one else should have him, either.
407
00:25:01,772 --> 00:25:03,513
General, do you mean...
408
00:25:41,227 --> 00:25:43,549
Wow, it's so hot today!
409
00:25:43,685 --> 00:25:44,431
Go!
410
00:25:46,977 --> 00:25:47,971
Get out of here!
411
00:25:48,143 --> 00:25:49,387
Let's chat.
412
00:25:49,559 --> 00:25:52,723
Do you think swimming or
diving is better on a hot day?
413
00:25:54,392 --> 00:25:56,430
You pick diving.
414
00:25:59,476 --> 00:26:01,549
He thinks it's fun to watch me take a bath?
415
00:26:29,557 --> 00:26:30,551
One...
416
00:26:31,848 --> 00:26:32,760
Two...
417
00:26:34,472 --> 00:26:35,006
Three...
418
00:26:35,181 --> 00:26:36,294
Help!
419
00:26:36,514 --> 00:26:38,221
Help!
420
00:26:38,722 --> 00:26:40,629
Help!
421
00:26:40,763 --> 00:26:43,382
Help!
422
00:26:48,055 --> 00:26:49,595
Help!
423
00:27:07,762 --> 00:27:09,669
I'd never have guessed you're so petty.
424
00:27:11,762 --> 00:27:14,001
Don't forget, you were spying on me first.
425
00:27:15,136 --> 00:27:16,298
Was that spying?
426
00:27:16,802 --> 00:27:18,082
I was just walking past.
427
00:27:19,010 --> 00:27:20,800
Anyone would take a peek.
428
00:27:21,052 --> 00:27:23,884
And, what I get for
asking you a question...
429
00:27:24,552 --> 00:27:26,756
is fish in my bathtub.
430
00:27:28,385 --> 00:27:30,671
I'm very angry.
So you're right, I'm that petty.
431
00:27:32,009 --> 00:27:33,123
You're lucky tonight.
432
00:27:33,260 --> 00:27:36,292
I'm boiling chicken soup for myself.
433
00:27:39,051 --> 00:27:41,088
How about this, I'll give you a bowl.
434
00:27:41,884 --> 00:27:43,425
We'll call it a treat, how's that?
435
00:27:45,592 --> 00:27:47,001
Did you make it yourself?
436
00:27:47,508 --> 00:27:49,001
Of course I did!
437
00:27:49,175 --> 00:27:50,881
Meatball and Fried Cake
went out on errands...
438
00:27:51,050 --> 00:27:52,294
they'll be back tomorrow.
439
00:27:55,716 --> 00:27:57,208
What a coincidence.
440
00:27:58,633 --> 00:28:00,623
Sweet Balls and Kimchi...
441
00:28:00,758 --> 00:28:04,205
are at Tongtong's cleaning his study.
442
00:28:19,381 --> 00:28:20,873
A lonely man...
443
00:28:21,381 --> 00:28:22,624
A single woman...
444
00:28:23,297 --> 00:28:24,576
Chicken soup...
445
00:28:25,172 --> 00:28:26,545
For me...
446
00:29:13,334 --> 00:29:14,199
Over here!
447
00:29:57,415 --> 00:29:59,370
Protect Mr. Dongfang.
448
00:30:16,205 --> 00:30:17,152
Let them go.
449
00:30:22,913 --> 00:30:24,156
Let's talk inside.
450
00:30:37,536 --> 00:30:39,740
Thanks for rescuing me. May I ask who...
451
00:30:44,910 --> 00:30:46,368
May I ask who...
452
00:30:46,536 --> 00:30:49,319
I'm Liu Da's sworn sister, Liu Xiang.
453
00:30:50,786 --> 00:30:52,195
An uncle's sister...
454
00:30:53,118 --> 00:30:55,238
What's the word for an uncle's sister...
455
00:30:55,409 --> 00:30:56,951
Right, aunt. Greetings, my aunt.
456
00:30:59,285 --> 00:31:00,398
It's like this...
457
00:31:00,576 --> 00:31:02,650
yesterday, my brother came to see you...
458
00:31:02,826 --> 00:31:04,448
and found someone spying on your house.
459
00:31:04,617 --> 00:31:07,153
So, I was sent to protect you.
460
00:31:07,451 --> 00:31:09,856
I didn't think assassins
would actually come.
461
00:31:11,284 --> 00:31:12,562
Thanks, auntie.
462
00:31:13,700 --> 00:31:15,856
Those were Sima Kong's
people, weren't they?
463
00:31:22,491 --> 00:31:24,647
Mingliang, you really are well informed.
464
00:31:24,824 --> 00:31:26,614
Why don't you come with me to Jingye?
465
00:31:26,824 --> 00:31:29,110
We can protect you from future attacks.
466
00:31:33,906 --> 00:31:34,985
It's logical.
467
00:31:35,199 --> 00:31:36,477
What's logical?
468
00:31:38,406 --> 00:31:40,029
You think I can't protect you?
469
00:31:40,239 --> 00:31:41,697
Do you think I want you dead?
470
00:31:43,073 --> 00:31:44,102
And this is...
471
00:31:45,489 --> 00:31:47,444
this is Wang Yueying, from Xinzhou.
472
00:31:47,572 --> 00:31:49,610
We're husband and wife by name.
473
00:31:49,822 --> 00:31:51,528
She won't let anyone harm me...
474
00:31:51,739 --> 00:31:53,563
so I won't detain you.
475
00:31:55,113 --> 00:31:56,227
Well, then,
476
00:31:56,489 --> 00:31:58,313
Mingliang, take care of yourself.
477
00:31:58,987 --> 00:32:00,018
I'll be going.
478
00:32:05,195 --> 00:32:06,357
Mingliang.
479
00:32:07,278 --> 00:32:08,227
Goodbye!
480
00:32:29,819 --> 00:32:30,848
Thank god you were here...
481
00:32:31,027 --> 00:32:32,401
or I'd be dead right now!
482
00:32:46,317 --> 00:32:47,858
Am I actually jealous?
483
00:32:48,817 --> 00:32:50,274
Yueying!
484
00:32:55,859 --> 00:32:56,771
Just now...
485
00:32:56,900 --> 00:32:58,062
you saved my life...
486
00:32:58,233 --> 00:32:59,940
but you didn't save the soup.
487
00:33:00,108 --> 00:33:01,352
There are only two bowls left.
488
00:33:01,566 --> 00:33:02,727
Have a bowl with me.
489
00:33:16,148 --> 00:33:17,227
From today...
490
00:33:17,815 --> 00:33:19,142
for your own safety...
491
00:33:19,273 --> 00:33:20,730
I don't want you going out alone.
492
00:33:21,190 --> 00:33:22,469
Protecting me is a good thing.
493
00:33:22,606 --> 00:33:23,554
But for my safety...
494
00:33:24,022 --> 00:33:25,220
are you saying that from tonight...
495
00:33:25,356 --> 00:33:27,393
I can't sleep alone anymore?
496
00:33:27,523 --> 00:33:28,387
In the same room...
497
00:33:28,522 --> 00:33:29,850
I can protect you.
498
00:33:29,980 --> 00:33:31,260
We have a bet.
499
00:33:31,522 --> 00:33:34,436
We could not share the same room.
500
00:33:35,230 --> 00:33:36,391
Have you forgotten?
501
00:33:36,646 --> 00:33:39,561
We could share a room because...
502
00:33:39,688 --> 00:33:43,053
I, retain the final right
of interpretation.
503
00:33:43,896 --> 00:33:45,554
If I fulfill my obligations...
504
00:33:45,687 --> 00:33:47,345
then both parties select a wedding day...
505
00:33:47,479 --> 00:33:49,055
and formally become man and wife.
506
00:33:49,270 --> 00:33:50,467
Do you remember?
507
00:33:50,979 --> 00:33:52,602
Of course I remember!
508
00:33:53,187 --> 00:33:55,473
I want us to be officially married.
509
00:33:55,603 --> 00:33:58,352
So, we can't sleep in the same room.
510
00:33:59,103 --> 00:34:00,679
I can protect myself.
511
00:34:00,853 --> 00:34:02,393
But not just myself.
512
00:34:02,894 --> 00:34:04,138
Starting from today...
513
00:34:04,561 --> 00:34:06,136
I can protect you, too.
514
00:34:06,352 --> 00:34:07,383
And that...
515
00:34:09,561 --> 00:34:10,722
will be for a lifetime.
516
00:34:29,433 --> 00:34:30,678
Go go go
517
00:34:30,851 --> 00:34:32,426
Sorry! Sorry!
518
00:34:33,392 --> 00:34:33,888
Do you need some help?
519
00:34:34,017 --> 00:34:35,047
Look where you're going!
520
00:34:51,932 --> 00:34:52,844
Be careful!
521
00:35:01,431 --> 00:35:02,509
Kind sir...
522
00:35:03,265 --> 00:35:04,544
save me.
523
00:35:05,473 --> 00:35:08,139
I was selling flowers to buy medicine...
524
00:35:08,472 --> 00:35:12,133
when two roguish scoundrels
began following me.
525
00:35:12,389 --> 00:35:16,678
Sir, you're the only hope for
a young maiden's virtue.
526
00:35:20,471 --> 00:35:21,751
Mind your own business!
527
00:35:21,888 --> 00:35:23,262
Or you might get hurt!
528
00:35:24,055 --> 00:35:24,800
Sir...
529
00:35:25,513 --> 00:35:26,839
save me!
530
00:36:17,592 --> 00:36:18,504
Cousin.
531
00:36:19,217 --> 00:36:20,709
They're gone, you can get up.
532
00:36:21,133 --> 00:36:23,254
Let's go. Ok.
533
00:36:24,216 --> 00:36:25,875
Uncle, you can stop now.
534
00:36:28,799 --> 00:36:30,209
Thanks for your help.
535
00:36:30,632 --> 00:36:31,794
That was a good show.
536
00:36:32,383 --> 00:36:33,840
But your performance today...
537
00:36:34,132 --> 00:36:35,506
was a lot worse than last time.
538
00:36:36,881 --> 00:36:40,164
I'll ask Lau Ching-wan to teach you acting,
alright?
539
00:36:40,298 --> 00:36:41,328
Thanks.
540
00:36:43,090 --> 00:36:45,708
Sir, the gratitude of
Ziyan is eternally yours.
541
00:36:47,048 --> 00:36:48,327
There's no need to be so polite.
542
00:36:48,923 --> 00:36:51,127
It's dangerous for a girl to be alone.
543
00:37:05,671 --> 00:37:07,496
Someone is selling herself
to bury her father!
544
00:37:07,713 --> 00:37:08,956
Go look! Go look!
545
00:37:09,087 --> 00:37:10,367
What are you doing?
546
00:37:16,045 --> 00:37:18,960
Miss, why are you back here again?
547
00:37:20,170 --> 00:37:23,535
Sir, how it seems ages
since I saw you last!
548
00:37:24,795 --> 00:37:27,709
You were fine just a
minute ago, what happened?
549
00:37:27,836 --> 00:37:31,664
I was selling flowers to buy
medicine for my sick father.
550
00:37:31,919 --> 00:37:34,537
But when I went home,
551
00:37:34,752 --> 00:37:37,584
He's passed away!
552
00:37:37,752 --> 00:37:39,375
Father!
553
00:37:39,669 --> 00:37:43,579
How can I live without you?
554
00:37:43,710 --> 00:37:44,657
How much do you need?
555
00:37:45,168 --> 00:37:46,246
A hundred taels.
556
00:37:46,460 --> 00:37:47,537
A hundred taels?
557
00:37:54,501 --> 00:37:55,910
I only have spare change here.
558
00:37:56,084 --> 00:37:57,790
Can I pay in installments?
559
00:38:03,208 --> 00:38:05,779
How many times have I told
you not to go out alone?
560
00:38:09,124 --> 00:38:09,954
Who is this?
561
00:38:10,083 --> 00:38:10,663
Set Meal...
562
00:38:10,874 --> 00:38:11,905
get this girl some food.
563
00:38:12,083 --> 00:38:12,413
Ok.
564
00:38:12,540 --> 00:38:13,619
I need to speak with you.
565
00:38:15,124 --> 00:38:15,372
Follow me.
566
00:38:15,499 --> 00:38:16,163
Over here.
567
00:38:17,374 --> 00:38:18,073
Yueying...
568
00:38:18,249 --> 00:38:19,445
I need to discuss with you.
569
00:38:19,707 --> 00:38:20,204
Alright.
570
00:38:20,374 --> 00:38:22,494
This girl has a tragic life.
571
00:38:22,665 --> 00:38:24,739
This poor girl was selling
herself to bury her father.
572
00:38:24,874 --> 00:38:26,663
I want to take her in as a maid.
573
00:38:26,832 --> 00:38:27,945
She can do odd jobs around the house.
574
00:38:28,165 --> 00:38:28,864
Ok.
575
00:38:29,165 --> 00:38:30,159
If that's what you want.
576
00:38:30,331 --> 00:38:31,326
This is your house.
577
00:38:31,539 --> 00:38:32,949
You don't need to discuss with me.
578
00:38:35,830 --> 00:38:37,951
Yueying said, since you're new...
579
00:38:38,122 --> 00:38:40,657
you'll be washing the
master's feet from now on.
580
00:38:40,788 --> 00:38:41,570
Me?
581
00:38:43,747 --> 00:38:44,410
Try your best.
582
00:38:44,538 --> 00:38:45,865
Seduce him!
583
00:38:46,122 --> 00:38:47,614
How should I seduce him?
584
00:38:50,454 --> 00:38:51,532
Bend down...
585
00:38:52,121 --> 00:38:54,610
Iike you're looking for
coins on the ground.
586
00:38:55,621 --> 00:38:56,485
Go.
587
00:39:00,537 --> 00:39:02,077
What are you doing here?
588
00:39:02,287 --> 00:39:03,199
The mistress said...
589
00:39:03,495 --> 00:39:05,983
from today on, I would be serving you.
590
00:39:07,744 --> 00:39:09,818
I'll wash myself, put that down.
591
00:39:09,952 --> 00:39:12,239
Run 20 laps around that pavilion.
592
00:39:12,452 --> 00:39:13,732
Yes, sir.
593
00:39:31,576 --> 00:39:33,116
My lord, that you'd come
to receive me yourself...
594
00:39:33,284 --> 00:39:35,025
is more honor than I'd dare hope for.
595
00:39:35,242 --> 00:39:37,695
I need to see you're safe with my own eyes.
596
00:39:37,867 --> 00:39:39,656
What do you have to report?
597
00:39:39,825 --> 00:39:42,230
Mingliang and his woman are very strange.
598
00:39:42,408 --> 00:39:44,862
That Yueying actually asked me to seduce
Mingliang.
599
00:39:45,075 --> 00:39:46,698
I don't know what game they're playing.
600
00:39:46,867 --> 00:39:49,947
Do you think they already
know this is a ruse?
601
00:39:50,074 --> 00:39:51,698
It's difficult to guess what they're up to.
602
00:39:54,907 --> 00:39:57,028
You should go, or they'll get suspicious.
603
00:40:03,407 --> 00:40:06,689
My lord, you can part with me so easily?
604
00:40:06,906 --> 00:40:08,447
What other business do we have?
605
00:40:20,239 --> 00:40:22,063
So, the rumors of you being terrified of...
606
00:40:22,989 --> 00:40:24,398
your wife are false.
607
00:40:26,154 --> 00:40:27,352
Oh, they're true.
608
00:40:28,196 --> 00:40:29,476
You know...
609
00:40:30,237 --> 00:40:32,773
Lady Sima is the prime minister's daughter.
610
00:40:34,570 --> 00:40:37,106
Then laying here with you...
611
00:40:37,737 --> 00:40:39,278
must mean I have a death wish.
612
00:40:41,862 --> 00:40:42,939
But you know...
613
00:40:43,362 --> 00:40:45,767
if you don't obey me,
it's worse than death.
614
00:40:46,737 --> 00:40:48,478
I don't want to die.
615
00:40:50,195 --> 00:40:53,228
But I want to be your woman...
616
00:40:53,652 --> 00:40:55,525
even if it's just a concubine.
617
00:40:58,444 --> 00:41:00,315
If I didn't know better, I'd say...
618
00:41:00,527 --> 00:41:02,434
you were threatening me.
619
00:41:30,691 --> 00:41:32,516
Your servants are Sweet Balls and Kimchi.
620
00:41:32,649 --> 00:41:34,474
My servants are Meatball and Fried Cake.
621
00:41:34,608 --> 00:41:35,935
Together they make a set meal.
622
00:41:36,065 --> 00:41:36,930
So what are we?
623
00:41:37,066 --> 00:41:37,979
The patrons?
624
00:41:39,983 --> 00:41:41,938
Yueying, and Mingliang.
625
00:41:42,149 --> 00:41:43,428
We have "Yue" and "Liang",
626
00:41:43,649 --> 00:41:45,888
Together, those make "moon", don't they?
627
00:41:47,315 --> 00:41:48,345
The moon...
628
00:41:48,898 --> 00:41:49,976
on which day?
629
00:41:50,190 --> 00:41:52,809
The 15th of the lunar calendar,
a full moon and full house.
630
00:41:53,689 --> 00:41:54,803
Yueying.
631
00:41:55,647 --> 00:41:57,189
Every time I look at the moon...
632
00:41:57,439 --> 00:41:58,932
I'll think of you.
633
00:41:59,814 --> 00:42:01,307
I won't think of you!
634
00:42:16,105 --> 00:42:18,806
Mingliang, someone is here to see you.
635
00:42:32,186 --> 00:42:32,968
Mingliang!
636
00:42:33,103 --> 00:42:34,679
Do you still remember me?
637
00:42:35,602 --> 00:42:37,972
Last year we discussed
me serving your army.
638
00:42:38,102 --> 00:42:40,223
How could I forget Lord Sima Kong?
639
00:42:44,393 --> 00:42:45,389
I've ridden a long way...
640
00:42:46,226 --> 00:42:48,762
aren't you going to offer me some tea?
641
00:42:48,935 --> 00:42:52,265
Would my lord prefer green tea,
black tea, or Pu'er tea?
642
00:42:52,392 --> 00:42:53,850
I only drink Tie Guanyin tea.
643
00:42:54,018 --> 00:42:55,427
Yan, prepare tea!
644
00:42:55,559 --> 00:42:57,799
Mistress, I don't think
this new guest means well.
645
00:43:08,934 --> 00:43:11,339
My lord, may I ask what
brings you to see me?
646
00:43:14,766 --> 00:43:15,796
Liu Da...
647
00:43:16,516 --> 00:43:18,056
has asked you to enter his service twice...
648
00:43:18,224 --> 00:43:19,717
but you haven't given him an answer.
649
00:43:20,057 --> 00:43:22,213
I've also asked you many times...
650
00:43:22,349 --> 00:43:23,972
and each time, you refused me.
651
00:43:24,640 --> 00:43:26,465
Should I take your aloofness...
652
00:43:26,640 --> 00:43:29,010
as a fear of offending either party?
653
00:43:31,390 --> 00:43:33,759
You've seen straight
through my game, my lord.
654
00:43:34,723 --> 00:43:36,797
I've heard Liu Da created a new post.
655
00:43:36,972 --> 00:43:40,089
Military Minister, and
he's saving it for you.
656
00:43:47,763 --> 00:43:49,718
Liu Da left this for me.
657
00:43:50,305 --> 00:43:52,094
A military minister must lead troops.
658
00:43:53,388 --> 00:43:54,382
I'm curious...
659
00:43:55,305 --> 00:43:56,963
how many troops have you led?
660
00:43:58,387 --> 00:43:59,667
None at all.
661
00:44:01,763 --> 00:44:04,049
War is a combination of
strength and resources.
662
00:44:04,388 --> 00:44:06,295
But you're forgetting something.
663
00:44:06,761 --> 00:44:09,084
Even David could win over Goliath.
664
00:44:09,303 --> 00:44:11,210
You need a legitimate reason for war.
665
00:44:11,803 --> 00:44:13,924
Liu Da speaks for the royal family.
666
00:44:14,053 --> 00:44:15,759
He is loyal to the emperor.
667
00:44:31,802 --> 00:44:34,125
Don't threaten scholars!
Fight me if you want!
668
00:44:34,926 --> 00:44:35,756
Yueying...
669
00:44:36,717 --> 00:44:37,381
don't be rude.
670
00:44:38,301 --> 00:44:39,794
You see how polite Lord Sima is being.
671
00:44:39,926 --> 00:44:40,920
This is...
672
00:44:41,092 --> 00:44:42,290
None of your business!
673
00:44:49,842 --> 00:44:51,298
Liu Da of Jingye...
674
00:44:51,466 --> 00:44:53,587
again seeking an audience with Master
Dongfang!
675
00:45:06,049 --> 00:45:08,418
Master, Sima Kong is gathering his troops.
676
00:45:08,590 --> 00:45:10,794
He'll attack Jingye within the month!
677
00:45:10,923 --> 00:45:12,298
Well, Liu Da!
678
00:45:13,423 --> 00:45:15,081
You have well informed!
679
00:45:15,756 --> 00:45:16,751
Whoa!
680
00:45:17,048 --> 00:45:19,003
Speak of Sima Kong and he doth appear!
681
00:45:21,631 --> 00:45:24,000
Are you really going to attack
Jingye within the month?
682
00:45:24,172 --> 00:45:26,743
Jingye is in easy reach
of the prime minister.
683
00:45:26,964 --> 00:45:28,077
If you surrender...
684
00:45:28,380 --> 00:45:30,122
we can come to an understanding.
685
00:45:30,505 --> 00:45:31,914
If you wait for us to capture Jingye,
686
00:45:32,088 --> 00:45:34,873
our next target will be Xinzhou,
and Mingliang with it.
687
00:45:35,963 --> 00:45:36,662
Nonsense!
688
00:45:36,921 --> 00:45:39,042
Be a man, and dance with the blade of Zhang
San!
689
00:45:39,171 --> 00:45:41,873
The last man standing wins!
690
00:45:43,171 --> 00:45:44,960
Now that's more like it, Zhang San!
691
00:45:45,754 --> 00:45:46,499
Thanks, Miss.
692
00:45:47,379 --> 00:45:48,208
Zhang San.
693
00:45:49,253 --> 00:45:50,959
Leave petty dueling to back alley thugs.
694
00:45:51,128 --> 00:45:52,586
We'll settle this on the battlefield.
695
00:45:53,211 --> 00:45:54,705
Calm down.
696
00:46:01,919 --> 00:46:02,784
Alright then...
697
00:46:02,961 --> 00:46:05,579
if you won't fight him, I will!
698
00:46:07,336 --> 00:46:08,662
Give me a sword!
699
00:46:09,627 --> 00:46:10,705
Coming!
700
00:46:18,334 --> 00:46:19,531
Master, fear not.
701
00:46:19,710 --> 00:46:21,119
We're here with you!
702
00:46:23,668 --> 00:46:24,911
Give me two more swords!
703
00:46:25,042 --> 00:46:26,156
Mistress!
704
00:46:36,667 --> 00:46:38,657
We said fear not!
705
00:46:44,499 --> 00:46:45,743
One question, Mingliang,
706
00:46:46,165 --> 00:46:47,990
are you with Liu Da, or with me?
707
00:46:53,248 --> 00:46:55,819
Is there something else
you're hesitant about?
708
00:47:07,539 --> 00:47:09,743
As my talents would be wasted in your camp,
Lord Sima...
709
00:47:10,914 --> 00:47:12,075
I'll see you on the battlefield.
710
00:47:12,330 --> 00:47:14,119
I'll show you how I lead troops.
711
00:47:14,372 --> 00:47:15,828
I shouldn't bother you further.
712
00:47:17,330 --> 00:47:18,704
Set Meal...
713
00:47:18,871 --> 00:47:20,068
would you see our guest out?
714
00:47:20,204 --> 00:47:22,111
Are you seeing us out?
715
00:47:22,996 --> 00:47:24,572
Seeing him out!
716
00:47:24,704 --> 00:47:31,115
Come on! Get out of there!
717
00:47:33,328 --> 00:47:34,158
Good.
718
00:47:38,245 --> 00:47:40,994
Mingliang here, at your service.
719
00:47:45,327 --> 00:47:46,406
Minister...
720
00:47:46,577 --> 00:47:48,153
Pack your bags tonight.
721
00:47:48,327 --> 00:47:50,732
I'll send an escort to
Jingye in the morning.
722
00:48:13,908 --> 00:48:15,863
You can have Kimchi and the others do this.
723
00:48:16,575 --> 00:48:18,364
No, I'm not busy with anything else.
724
00:48:26,908 --> 00:48:28,945
Tomorrow I'm bringing Ziyan with me.
725
00:48:34,365 --> 00:48:36,236
Oh...alright.
726
00:48:37,323 --> 00:48:39,646
You'll need someone to
take care of you there.
727
00:48:39,823 --> 00:48:42,276
The truth is, Ziyan is Sima's spy.
728
00:48:43,739 --> 00:48:46,358
A spy? How long have you known?
729
00:48:46,490 --> 00:48:47,567
I knew all along.
730
00:48:47,739 --> 00:48:50,062
Then why did you bring her home,
and not tell me about it?
731
00:48:50,823 --> 00:48:53,654
With your temper, I knew you'd expose her.
732
00:48:54,280 --> 00:48:57,443
And the fact that Sima sent Ziyan here...
733
00:48:57,571 --> 00:48:59,479
and came to see me himself...
734
00:48:59,613 --> 00:49:02,148
proves that he didn't figure me out.
735
00:49:02,404 --> 00:49:05,272
That's why keeping Ziyan next to me...
736
00:49:05,446 --> 00:49:06,643
was the safest thing to do.
737
00:49:06,904 --> 00:49:09,653
In the future, if Sima starts a war,
738
00:49:10,237 --> 00:49:13,270
we can use Ziyan to deliver
false intelligence.
739
00:49:13,404 --> 00:49:14,647
That's better, isn't it?
740
00:49:15,320 --> 00:49:17,394
I thought you brought Ziyan home for other
reasons.
741
00:49:17,570 --> 00:49:20,734
I even... asked her to seduce you.
742
00:49:20,903 --> 00:49:22,182
You're not angry with me, are you?
743
00:49:22,445 --> 00:49:24,352
Whatever makes you happy.
744
00:49:25,486 --> 00:49:27,725
You'll have to take care
of our home from now on.
745
00:49:30,611 --> 00:49:32,566
I'm tired, I think I'll go to bed.
746
00:49:38,026 --> 00:49:38,690
Be careful!
747
00:49:39,068 --> 00:49:39,850
Thanks for the effort.
748
00:49:40,026 --> 00:49:41,105
We have two more boxes.
749
00:49:41,277 --> 00:49:43,682
Slowly Go Fried Cake.
750
00:49:44,192 --> 00:49:46,396
Minister, Lieutenant Tong Tong reporting!
751
00:49:49,567 --> 00:49:50,183
Good to see you again.
752
00:49:50,401 --> 00:49:52,142
Sweet Balls, take good care of the master.
753
00:49:52,317 --> 00:49:52,814
And take care of yourself.
754
00:49:52,942 --> 00:49:53,890
Don't worry.
755
00:50:07,066 --> 00:50:07,930
Mingliang.
756
00:50:08,107 --> 00:50:09,897
Since we're going to be
apart for so long...
757
00:50:10,065 --> 00:50:12,388
I think we should call off the bet.
758
00:50:13,482 --> 00:50:14,939
My bet was for a lifetime.
759
00:50:22,107 --> 00:50:23,682
I made these three packets for you.
760
00:50:24,689 --> 00:50:26,893
Only open them at the crucial moment.
761
00:50:27,731 --> 00:50:29,058
Crucial moment.
762
00:50:43,355 --> 00:50:47,099
- Master, be careful! - Have a safe trip!
763
00:50:47,854 --> 00:50:49,892
What's a crucial moment?
764
00:50:56,770 --> 00:50:58,595
When it comes, you'll know.
765
00:51:29,684 --> 00:51:32,386
Minister, I'm glad you're here!
766
00:51:32,600 --> 00:51:35,634
With you here, there's hope
for Jingye and its people.
767
00:51:35,976 --> 00:51:36,638
Mingliang.
768
00:51:36,850 --> 00:51:38,224
We'll be your pack mules!
769
00:51:40,475 --> 00:51:42,513
I'm here too, Mingliang.
770
00:51:43,224 --> 00:51:45,345
A man and a woman working together is never
boring.
771
00:51:48,850 --> 00:51:50,674
Sima is encamped around the city...
772
00:51:51,225 --> 00:51:54,056
but he doesn't attack or retreat.
What is he doing?
773
00:51:55,890 --> 00:51:57,880
He's waiting for more food for his troops.
774
00:51:59,057 --> 00:52:00,882
Our soldiers have lost
their fighting spirit.
775
00:52:01,057 --> 00:52:02,964
Our generals, especially, spend every night
drunk.
776
00:52:03,223 --> 00:52:05,344
Never mind war, they can barely walk in a
straight line.
777
00:52:05,515 --> 00:52:06,888
What advice do you have?
778
00:52:12,514 --> 00:52:14,304
Actually, you're beautiful.
779
00:52:16,139 --> 00:52:17,382
Very beautiful...
780
00:52:17,764 --> 00:52:19,008
Referring to you.
781
00:52:19,555 --> 00:52:20,468
Tong Tong.
782
00:52:21,139 --> 00:52:22,335
What do you want?
783
00:52:26,388 --> 00:52:29,339
General Chen, you're talented with a bright
future!
784
00:52:29,513 --> 00:52:30,970
In years to come we'll
all be relying on you!
785
00:52:31,138 --> 00:52:33,093
General Chen, the girls are here!
786
00:52:43,887 --> 00:52:45,545
With the way you're drinking,
787
00:52:45,845 --> 00:52:48,215
you're not scared Sima might attack?
788
00:52:48,927 --> 00:52:50,207
What's to be scared of?
789
00:52:50,470 --> 00:52:52,211
If we can't beat him, we'll run!
790
00:52:52,344 --> 00:52:54,548
If we can't run, we'll surrender!
791
00:52:56,386 --> 00:52:59,135
I heard there's a new minister.
792
00:52:59,302 --> 00:53:02,549
He's no minister.
793
00:53:02,718 --> 00:53:04,294
He's a scrawny bookworm!
794
00:53:05,052 --> 00:53:07,421
He's just Liu Da's desperate attempt.
795
00:53:07,593 --> 00:53:08,457
"Crouching Dragon" and "Young Phoenix".
796
00:53:08,593 --> 00:53:09,837
Talk about fancy nicknames!
797
00:53:10,384 --> 00:53:12,043
You're wonderful.
798
00:53:12,884 --> 00:53:14,791
What's your name, lady?
799
00:53:18,675 --> 00:53:21,210
Tong Tong.
800
00:53:21,425 --> 00:53:23,297
The "Young Phoenix"!
801
00:53:25,049 --> 00:53:25,879
Quiet!
802
00:53:35,133 --> 00:53:36,542
Announcing the Military Minister!
803
00:53:52,547 --> 00:53:54,289
You don't have a head for alcohol, do you?
804
00:53:55,256 --> 00:53:56,500
So, Zhang San?
805
00:53:56,631 --> 00:53:57,744
Was I kidding?
806
00:53:58,172 --> 00:53:58,835
Look.
807
00:53:59,714 --> 00:54:00,626
What a party!
808
00:54:00,756 --> 00:54:01,703
Wonderful, guys!
809
00:54:03,296 --> 00:54:04,078
Alright.
810
00:54:05,421 --> 00:54:06,914
Go tell Lord Liu...
811
00:54:07,130 --> 00:54:08,670
that he shouldn't get
his hopes up about me.
812
00:54:08,880 --> 00:54:09,827
Even a saint wouldn't be able...
813
00:54:10,046 --> 00:54:11,124
to clean up this mess.
814
00:54:12,421 --> 00:54:13,618
You pathetic maggots!
815
00:54:14,212 --> 00:54:15,753
This is how you behave when Liu and Guan
816
00:54:15,920 --> 00:54:17,461
aren't breathing down your neck?
817
00:54:17,629 --> 00:54:18,659
Even l...
818
00:54:18,837 --> 00:54:21,123
don't dare violate the prohibition order!
819
00:54:21,837 --> 00:54:24,325
Any army worth its
uniforms needs discipline!
820
00:54:25,545 --> 00:54:27,500
Minister, I didn't say
anything inappropriate, did l?
821
00:54:27,628 --> 00:54:28,741
Not at all.
822
00:54:28,919 --> 00:54:30,543
Please penalize as you see fit.
823
00:54:31,669 --> 00:54:34,336
I'd like to ask everyone whose
idea this little party was?
824
00:54:34,461 --> 00:54:35,740
General Chen!
825
00:54:39,418 --> 00:54:40,995
Look at you, not even a
little bit of loyalty.
826
00:54:42,168 --> 00:54:44,242
General Chen, what a party,
827
00:54:44,418 --> 00:54:45,875
why didn't you invite me?
828
00:54:47,544 --> 00:54:48,787
I should make you a penalty.
829
00:54:48,960 --> 00:54:50,915
Take him down...
830
00:54:51,168 --> 00:54:54,082
and give him 30 of the hardest caning!
831
00:54:54,251 --> 00:54:55,412
That should do it.
832
00:54:57,501 --> 00:54:58,744
Let me go!
833
00:54:59,084 --> 00:55:01,240
Cousin, say something!
834
00:55:01,375 --> 00:55:03,496
You can't let an outsider
cane your own family!
835
00:55:03,625 --> 00:55:06,078
It's an assault on you and the Lord!
836
00:55:08,417 --> 00:55:09,695
Make it 60 caning!
837
00:55:10,542 --> 00:55:11,654
Take him away!
838
00:55:11,833 --> 00:55:12,330
Zhang San!
839
00:55:12,583 --> 00:55:13,246
Take him away!
840
00:55:13,874 --> 00:55:15,036
Cousin!
841
00:55:15,415 --> 00:55:17,206
Minister, forgive me!
842
00:55:21,748 --> 00:55:23,158
Well, keep going!
843
00:55:23,332 --> 00:55:24,611
Don't let me ruin your fun!
844
00:55:24,748 --> 00:55:25,530
Keep going!
845
00:55:56,746 --> 00:55:58,736
There's a full moon tonight.
846
00:55:59,246 --> 00:56:02,611
I remember you said "Yueying"
and "Mingliang"...
847
00:56:02,745 --> 00:56:03,610
have "yue" and "liang".
848
00:56:04,995 --> 00:56:06,784
Together, that's "moon".
849
00:56:07,537 --> 00:56:10,321
The full moon on the 15th symbolizes a full
house.
850
00:56:19,202 --> 00:56:20,316
I remember you said...
851
00:56:20,494 --> 00:56:23,160
that you'd think of me
whenever you look at the moon.
852
00:56:23,660 --> 00:56:25,283
Can you see the moon right now?
853
00:56:26,619 --> 00:56:29,532
I'm looking at the moon,
and thinking of you.
854
00:56:30,910 --> 00:56:33,315
I won't think of you. Don't be so arrogant.
855
00:56:33,742 --> 00:56:36,361
I'm just worried if you'd
get hurt in battle...
856
00:56:36,492 --> 00:56:38,815
if you're wearing and eating enough.
857
00:56:40,283 --> 00:56:41,481
I'm doing just fine.
858
00:56:42,242 --> 00:56:44,908
You take care of yourself, and
wait for me to come home.
859
00:56:47,116 --> 00:56:48,491
When are you coming home?
860
00:56:48,950 --> 00:56:51,782
I'll be home when we defeat Sima.
861
00:56:59,991 --> 00:57:03,356
Come take a look! Great deals!
862
00:57:08,490 --> 00:57:09,652
I want everyone's attention!
863
00:57:09,823 --> 00:57:11,779
Lord Sima loves his
people like his own sons!
864
00:57:11,948 --> 00:57:13,275
To protect the peace of their kingdom...
865
00:57:13,448 --> 00:57:14,395
we are here to recruit soldiers!
866
00:57:14,573 --> 00:57:15,852
Everyone line up!
867
00:57:23,030 --> 00:57:23,812
Now!
868
00:57:31,863 --> 00:57:32,562
What are you doing?
869
00:57:33,154 --> 00:57:33,900
Kimchi!
870
00:57:34,405 --> 00:57:35,683
Why do you hit them?
871
00:57:44,112 --> 00:57:45,274
Mistress, bad news!
872
00:57:45,404 --> 00:57:46,600
Sima is press-ganging soldiers!
873
00:57:46,778 --> 00:57:48,436
They took Kimchi!
874
00:57:48,611 --> 00:57:50,518
They brought it home to me. Let's go!
875
00:57:55,111 --> 00:57:56,225
Wait.
876
00:58:00,111 --> 00:58:03,642
Remember, only open them at the crucial
moment.
877
00:58:04,694 --> 00:58:07,264
"A direct attack only hurts the attacker.
878
00:58:07,693 --> 00:58:09,565
Try to think of another way.
879
00:58:10,110 --> 00:58:13,108
Thus it is in war and in marriage."
880
00:58:16,568 --> 00:58:17,977
We're going to join Sima's army.
881
00:58:18,109 --> 00:58:18,476
What?
882
00:58:18,651 --> 00:58:20,558
That's the only way to save Kimchi.
883
00:58:22,192 --> 00:58:22,891
Next!
884
00:58:23,234 --> 00:58:24,098
You get up.
885
00:58:24,233 --> 00:58:24,933
Mistress.
886
00:58:25,150 --> 00:58:26,181
Do I look alright?
887
00:58:26,358 --> 00:58:27,306
Don't call me mistress!
888
00:58:28,983 --> 00:58:29,978
You call me Ox.
889
00:58:30,816 --> 00:58:31,765
Chesty!
890
00:58:32,233 --> 00:58:33,145
Ok, Ox!
891
00:58:33,400 --> 00:58:35,604
How do I look? What's my name?
892
00:58:40,108 --> 00:58:41,137
Ribs!
893
00:58:42,524 --> 00:58:43,720
Ribs!
894
00:59:00,272 --> 00:59:03,140
Their formation is a mess.
895
00:59:03,314 --> 00:59:05,139
I guess I wasn't wrong about Mingliang.
896
00:59:05,314 --> 00:59:07,269
I believe I deserve some credits too.
897
00:59:07,439 --> 00:59:10,437
General, how could you reward me?
898
00:59:16,646 --> 00:59:19,893
Make way for the general's wife!
899
00:59:22,854 --> 00:59:23,552
My wife is here.
900
00:59:23,729 --> 00:59:24,843
Go.
901
00:59:30,895 --> 00:59:33,763
Make way for the general's wife!
902
00:59:35,937 --> 00:59:37,643
My father appreciates your effort...
903
00:59:37,895 --> 00:59:39,304
so he sent me along with
the ration train...
904
00:59:39,478 --> 00:59:40,935
as your reward.
905
00:59:42,103 --> 00:59:44,472
When you win this war, my
father will promote you.
906
00:59:45,018 --> 00:59:45,800
Then...
907
00:59:46,311 --> 00:59:48,100
you won't have to go to war anymore.
908
00:59:48,769 --> 00:59:50,392
We can live as a happy couple.
909
00:59:50,560 --> 00:59:52,800
What kind of a warrior doesn't go to war?
910
00:59:52,977 --> 00:59:54,469
War isn't a woman's business.
911
00:59:54,685 --> 00:59:56,177
You fight for power over the world.
912
00:59:57,060 --> 00:59:59,383
I only hope in all you will gain...
913
00:59:59,560 --> 01:00:00,933
you will leave a place
for me in your heart.
914
01:00:01,226 --> 01:00:03,181
I need no more than this to be content.
915
01:00:06,600 --> 01:00:07,513
Kimchi?
916
01:00:08,600 --> 01:00:09,714
Sorry...
917
01:00:14,392 --> 01:00:15,553
Yueying!
918
01:00:17,183 --> 01:00:19,256
You're already talking like a soldier!
Keep it down!
919
01:00:19,391 --> 01:00:21,677
You're here to rescue me? So how will we
escape?
920
01:00:22,433 --> 01:00:24,507
Fried Cake, Meatball, you're here too!
921
01:00:24,683 --> 01:00:26,092
Kimchi, we found you!
922
01:00:26,266 --> 01:00:27,806
Good, now we can go home!
923
01:00:27,974 --> 01:00:30,343
Mistress, I stole everything
you asked me to get.
924
01:00:30,474 --> 01:00:31,468
We can leave tonight.
925
01:00:31,598 --> 01:00:32,427
You idiots.
926
01:00:32,598 --> 01:00:34,505
Sima's wife is staring us in the face.
927
01:00:34,723 --> 01:00:36,595
We can't pass up an opportunity like this!
928
01:01:03,721 --> 01:01:04,716
Hurry!
929
01:01:18,386 --> 01:01:19,334
Halt!
930
01:01:27,844 --> 01:01:29,123
What are you carrying?
931
01:01:38,927 --> 01:01:40,040
Do you know who this is?
932
01:01:40,218 --> 01:01:41,710
This is Sima's wife!
933
01:01:42,968 --> 01:01:44,211
Wang Yueying!
934
01:01:50,592 --> 01:01:51,291
Dear!
935
01:01:54,341 --> 01:01:55,965
You dare sneak into my camp...
936
01:01:56,134 --> 01:01:57,709
and kidnap my wife?
937
01:02:00,425 --> 01:02:02,166
I wonder if you're sick of living.
938
01:02:02,715 --> 01:02:04,292
I suggest you retreat...
939
01:02:04,424 --> 01:02:05,621
and leave us in peace.
940
01:02:05,799 --> 01:02:07,126
You might save your life.
941
01:02:07,507 --> 01:02:09,414
You're in no position to give me orders.
942
01:02:11,465 --> 01:02:12,958
Release my wife.
943
01:02:13,216 --> 01:02:15,253
Do you want your wife to die?
944
01:02:42,546 --> 01:02:44,252
- Mistress! - Look out!
945
01:03:13,835 --> 01:03:15,577
I thought you had more fight in you.
946
01:03:17,501 --> 01:03:19,124
Get up, try again.
947
01:03:44,500 --> 01:03:45,245
Get on a horse!
948
01:03:45,374 --> 01:03:46,174
Hurry!
949
01:04:14,622 --> 01:04:15,996
Enemy!
950
01:04:18,830 --> 01:04:20,785
Minister, they're coming to surrender.
951
01:04:20,871 --> 01:04:24,071
Open the gate! I'm Wang Yueying with Lady
Sima.
952
01:04:24,205 --> 01:04:24,950
Yueying!
953
01:04:25,079 --> 01:04:26,453
They're our people. Open!
954
01:04:26,580 --> 01:04:27,029
Yueying!
955
01:04:27,162 --> 01:04:27,992
Open the gate!
956
01:04:28,121 --> 01:04:28,986
Yueying!
957
01:04:34,329 --> 01:04:35,702
Yueying!
958
01:04:35,828 --> 01:04:36,823
Mingliang...
959
01:04:39,786 --> 01:04:41,196
Master!
960
01:04:41,953 --> 01:04:42,901
Who is she?
961
01:04:44,369 --> 01:04:46,028
That's Sima's wife.
962
01:04:46,827 --> 01:04:48,533
I've accomplished for you.
963
01:04:54,244 --> 01:04:54,989
Yueying!
964
01:04:55,118 --> 01:04:56,149
Yueying!
965
01:05:28,075 --> 01:05:29,152
Mingliang?
966
01:05:30,575 --> 01:05:33,027
Yueying, you've captured Lady Sima.
967
01:05:33,157 --> 01:05:34,567
Please accept my gratitude.
968
01:05:36,699 --> 01:05:37,729
Where's Mingliang?
969
01:05:41,240 --> 01:05:43,195
And Meatball? Kimchi? Fried Cake? Are they
ok?
970
01:05:43,365 --> 01:05:45,071
Everyone's fine, don't worry.
971
01:05:45,198 --> 01:05:46,607
Should I bring you to the minister?
972
01:05:46,823 --> 01:05:48,315
No, I'll wait for him here.
973
01:06:02,072 --> 01:06:03,350
Lady Sima has confessed.
974
01:06:03,530 --> 01:06:05,401
Sima has enough food to feed his troops...
975
01:06:05,529 --> 01:06:06,938
but their army lacks water.
976
01:06:10,696 --> 01:06:12,603
Are you two out of your minds?
I'll kill you!
977
01:06:12,779 --> 01:06:13,560
Do you know who I am?
978
01:06:13,695 --> 01:06:15,189
Don't make me get my sword!
979
01:06:16,654 --> 01:06:17,069
Put those down.
980
01:06:17,237 --> 01:06:17,936
Yes.
981
01:06:19,112 --> 01:06:21,482
Mingliang, your people
were very rude to me.
982
01:06:23,320 --> 01:06:26,401
Jingye owes a great debt to
Yueying, treat her with respect.
983
01:06:27,111 --> 01:06:28,272
Thank you.
984
01:06:28,444 --> 01:06:29,392
Are you done?
985
01:06:29,611 --> 01:06:30,854
Minister...
986
01:06:31,736 --> 01:06:34,899
Yueying, your capture of Lady Sima was
magnificent.
987
01:06:35,027 --> 01:06:37,266
We were just discussing how to use her...
988
01:06:37,402 --> 01:06:38,859
to persuade Sima to withdraw his troops.
989
01:06:38,985 --> 01:06:40,526
You should be part of the deliberations.
990
01:06:40,735 --> 01:06:42,014
Excuse me?
991
01:06:44,277 --> 01:06:47,274
Let's discuss work first,
and family later, ok?
992
01:06:51,650 --> 01:06:53,440
I'll go back and wait for you.
993
01:07:06,733 --> 01:07:07,432
Minister!
994
01:07:07,941 --> 01:07:08,640
Minister!
995
01:07:09,441 --> 01:07:10,602
This is the best old wine here!
996
01:07:10,774 --> 01:07:11,390
Zhang...
997
01:07:11,524 --> 01:07:13,396
we shouldn't drink before battle.
998
01:07:14,316 --> 01:07:15,725
Zhang hasn't had any in so long.
999
01:07:16,024 --> 01:07:17,267
I think we can have a drink with him.
1000
01:07:17,398 --> 01:07:18,347
Good!
1001
01:07:21,690 --> 01:07:24,095
Zhang, a toast to you.
1002
01:07:24,231 --> 01:07:25,475
Good! Cheers!
1003
01:07:27,397 --> 01:07:28,725
Wine is a good thing...
1004
01:07:28,898 --> 01:07:30,355
but only in moderation.
1005
01:07:30,523 --> 01:07:31,684
Minister...
1006
01:07:31,814 --> 01:07:33,473
this isn't very strong at all!
1007
01:07:33,606 --> 01:07:34,980
Have as much as you want.
1008
01:07:35,397 --> 01:07:37,055
Then I'll just have one glass.
1009
01:07:42,646 --> 01:07:44,767
Y'know, Sima is a bad man.
1010
01:07:46,355 --> 01:07:49,886
If you compare him with Mr. Lau from Lau
Village...
1011
01:07:50,396 --> 01:07:51,675
That guy's nose is something.
1012
01:07:52,979 --> 01:07:54,258
Am I right, Zhang?
1013
01:07:54,938 --> 01:07:55,802
Where's he?
1014
01:07:56,437 --> 01:07:57,764
He went to the bathroom.
1015
01:08:00,103 --> 01:08:00,968
Are you ok?
1016
01:08:02,437 --> 01:08:03,633
How are you?
1017
01:08:10,311 --> 01:08:11,341
Huh?
1018
01:08:11,770 --> 01:08:12,219
What?
1019
01:08:12,394 --> 01:08:13,508
When did you get here?
1020
01:08:13,644 --> 01:08:15,101
I've been here the whole time.
1021
01:08:15,269 --> 01:08:16,596
Come here, I want to tell you.
1022
01:08:16,727 --> 01:08:20,223
I've liked you since the
first time I saw you.
1023
01:08:20,685 --> 01:08:21,680
Did you know that?
1024
01:08:23,268 --> 01:08:25,305
But you've been playing me.
1025
01:08:25,476 --> 01:08:26,721
I'm not playing.
1026
01:08:28,602 --> 01:08:30,260
Then do you like me?
1027
01:08:34,684 --> 01:08:36,177
I do.
1028
01:08:39,517 --> 01:08:41,839
Then hug me if you like me.
1029
01:08:42,016 --> 01:08:44,054
Come to me, alright?
1030
01:08:47,433 --> 01:08:49,305
I like you.
1031
01:08:57,349 --> 01:08:58,297
Men.
1032
01:09:03,473 --> 01:09:05,013
Mingliang, you lose.
1033
01:09:26,222 --> 01:09:28,425
I really like you, Yueying.
1034
01:09:29,555 --> 01:09:30,668
Yueying...
1035
01:09:33,929 --> 01:09:38,053
Love is an hourglass
1036
01:09:38,179 --> 01:09:42,303
Slipping through my fingers
1037
01:09:42,554 --> 01:09:47,542
Trying hard to grasp it
1038
01:09:47,719 --> 01:09:50,338
And still I fail to retain it
1039
01:09:50,511 --> 01:09:54,836
What does it mean to possess
1040
01:09:55,011 --> 01:09:58,921
When what we do is obsess
1041
01:09:59,094 --> 01:10:04,462
My heart's been nothing but true
1042
01:10:04,635 --> 01:10:07,586
A second is a lifetime
1043
01:10:07,760 --> 01:10:09,300
When there's love there's lovelorn
1044
01:10:09,468 --> 01:10:11,293
I made these three packets for you.
1045
01:10:11,634 --> 01:10:15,628
Who cherishes love when it takes time
1046
01:10:15,842 --> 01:10:20,049
Without time where's forever
1047
01:10:20,717 --> 01:10:21,581
Stop!
1048
01:10:25,634 --> 01:10:27,209
Wang Yueying...
1049
01:10:28,133 --> 01:10:29,674
Where do you think you're going?
1050
01:10:48,965 --> 01:10:50,043
Listen up!
1051
01:10:50,173 --> 01:10:51,962
Release our general's wife immediately...
1052
01:10:52,131 --> 01:10:53,374
or not one life in Jingye...
1053
01:10:53,506 --> 01:10:54,703
will be spared!
1054
01:10:55,131 --> 01:10:57,371
We're waiting for you to attack Jingye!
1055
01:10:57,547 --> 01:10:59,088
Are you scared?
1056
01:10:59,173 --> 01:11:01,542
Ask your general if he
wants his wife or land?
1057
01:11:01,714 --> 01:11:02,708
Nonsense!
1058
01:11:03,256 --> 01:11:04,796
I'll kill Wang Yueying now!
1059
01:11:09,297 --> 01:11:10,493
Yueying!
1060
01:11:12,629 --> 01:11:13,791
Yueying!
1061
01:11:19,170 --> 01:11:21,125
Let Yueying go...
1062
01:11:21,295 --> 01:11:22,788
or I'll kill her first!
1063
01:11:23,045 --> 01:11:24,040
You don't believe me?
1064
01:11:24,671 --> 01:11:26,079
I'll kill her right now!
1065
01:11:26,379 --> 01:11:28,452
Without your superior's
permission, would you?
1066
01:11:28,712 --> 01:11:29,789
Yueying!
1067
01:11:33,337 --> 01:11:34,615
I'm sorry.
1068
01:11:34,753 --> 01:11:35,782
Yueying!
1069
01:11:35,919 --> 01:11:36,665
Minister!
1070
01:11:37,044 --> 01:11:38,122
Yueying!
1071
01:11:40,627 --> 01:11:42,950
Minister! Minister!
1072
01:11:43,711 --> 01:11:45,333
Yueying!
1073
01:11:47,752 --> 01:11:48,532
Minister!
1074
01:11:48,793 --> 01:11:50,535
Minister!
1075
01:11:50,709 --> 01:11:52,009
Yueying! Let me go!
1076
01:11:58,918 --> 01:12:01,405
Minister, I'm not going to let you die.
1077
01:12:01,959 --> 01:12:04,827
We have your commander's wife.
1078
01:12:05,001 --> 01:12:06,623
Why don't we arrange an exchange?
1079
01:12:07,084 --> 01:12:07,829
OK.
1080
01:12:08,166 --> 01:12:09,576
If you want to negotiate...
1081
01:12:10,208 --> 01:12:12,875
hang this white cloth on your city gate.
1082
01:12:30,040 --> 01:12:30,786
Brother.
1083
01:12:30,914 --> 01:12:33,948
I could take 2,000 men
and ambush their camp!
1084
01:12:34,123 --> 01:12:35,450
We'll tear them to shreds!
1085
01:12:37,664 --> 01:12:38,908
That's the courage of a fool.
1086
01:12:42,789 --> 01:12:45,242
Minister, do you have a strategy?
1087
01:12:48,622 --> 01:12:52,532
Brute force isn't a good idea.
1088
01:12:53,705 --> 01:12:54,866
So, I've decided...
1089
01:12:57,996 --> 01:12:58,825
we should hang the white cloth.
1090
01:12:58,996 --> 01:13:00,572
What? Hang the cloth?
1091
01:13:00,745 --> 01:13:02,653
That means we're surrendering!
1092
01:13:04,662 --> 01:13:05,823
Zhang San...
1093
01:13:06,537 --> 01:13:08,444
it just means we want to negotiate...
1094
01:13:08,579 --> 01:13:09,740
it's not surrendering!
1095
01:13:11,037 --> 01:13:13,027
What kind of a military minister are you?
1096
01:13:13,203 --> 01:13:14,482
You're endangering the whole city...
1097
01:13:14,661 --> 01:13:16,652
over the life of one woman!
1098
01:13:21,119 --> 01:13:22,695
You act like a monkey.
1099
01:13:22,827 --> 01:13:24,320
Can you calm down?
1100
01:13:27,785 --> 01:13:29,361
Calm down!
1101
01:13:30,077 --> 01:13:31,617
Brother!
1102
01:13:34,035 --> 01:13:34,485
Zhang!
1103
01:13:34,617 --> 01:13:36,526
Zhang, what are you doing?
1104
01:13:36,701 --> 01:13:38,821
Stop it.
1105
01:13:40,493 --> 01:13:41,522
Stop it.
1106
01:13:41,867 --> 01:13:42,863
Zhang...
1107
01:13:43,950 --> 01:13:45,194
Zhang...
1108
01:13:55,700 --> 01:13:57,323
If you don't trust me...
1109
01:13:57,616 --> 01:13:58,813
just kill me.
1110
01:14:05,199 --> 01:14:07,273
I just washed my bed sheets today.
1111
01:14:07,615 --> 01:14:08,610
Everyone listen.
1112
01:14:08,781 --> 01:14:10,736
I'm going to hang bed
sheets on the city wall!
1113
01:14:10,948 --> 01:14:13,069
I'm not surrendering, understand?
1114
01:14:13,198 --> 01:14:13,944
Understood!
1115
01:14:23,780 --> 01:14:25,404
General Sima orders...
1116
01:14:25,613 --> 01:14:26,988
that he wishes to negotiate
with Mingliang...
1117
01:14:27,114 --> 01:14:28,310
and exchange hostages.
1118
01:14:28,488 --> 01:14:30,562
Each party may bring 10 guards...
1119
01:14:30,697 --> 01:14:32,355
to Yougu Springs in two days.
1120
01:14:32,780 --> 01:14:34,687
Do you agree?
1121
01:14:35,155 --> 01:14:37,359
No problem.
1122
01:14:53,611 --> 01:14:54,725
Announcing the general!
1123
01:14:59,153 --> 01:15:01,144
Mingliang's woman is extraordinary.
1124
01:15:02,027 --> 01:15:05,109
You stole my wife from under my nose.
1125
01:15:06,485 --> 01:15:08,440
It's humiliating.
1126
01:15:09,027 --> 01:15:10,057
I'm impressed.
1127
01:15:17,360 --> 01:15:18,816
Do you know what this is?
1128
01:15:19,193 --> 01:15:20,188
Don't move!
1129
01:15:23,651 --> 01:15:26,851
This is blowfish poison.
It's odorless, colorless...
1130
01:15:27,900 --> 01:15:30,567
There's no trace of it
when applied to the face.
1131
01:15:32,150 --> 01:15:33,726
But after awhile...
1132
01:15:34,525 --> 01:15:36,764
you won't be needing the mirror anymore.
1133
01:15:38,024 --> 01:15:40,098
Would you like to see the effects?
1134
01:16:23,563 --> 01:16:24,972
When you're desperate...
1135
01:16:25,229 --> 01:16:27,433
know that I'm waiting for you.
1136
01:16:30,354 --> 01:16:31,727
General Sima orders...
1137
01:16:32,020 --> 01:16:33,678
that after Mingliang leaves the city
1138
01:16:33,853 --> 01:16:35,310
will be the perfect time for ambush.
1139
01:16:35,561 --> 01:16:36,936
March 1,000 cavalry overnight
to the meeting place.
1140
01:16:37,186 --> 01:16:38,763
After the hostages are exchanged in the
morning...
1141
01:16:38,937 --> 01:16:40,808
capture and kill Mingliang.
1142
01:16:41,477 --> 01:16:42,307
Yes, Sir!
1143
01:17:22,391 --> 01:17:24,132
Mingliang, you're a man of your word.
1144
01:17:25,016 --> 01:17:26,389
I admire that.
1145
01:17:28,807 --> 01:17:31,889
General, I'm surprised you're
a man of your word too.
1146
01:17:44,139 --> 01:17:45,418
How about this, Mingliang?
1147
01:17:45,681 --> 01:17:47,505
Are you satisfied with
the place I've chosen?
1148
01:17:48,056 --> 01:17:49,134
Very satisfied.
1149
01:17:49,263 --> 01:17:50,721
Can I take a look around?
1150
01:17:50,931 --> 01:17:51,925
Absolutely.
1151
01:17:52,097 --> 01:17:53,377
Fantastic.
1152
01:17:53,513 --> 01:17:54,923
This must have been expensive.
1153
01:17:55,139 --> 01:17:56,548
What's the market price?
1154
01:17:57,555 --> 01:17:58,549
Since you're here...
1155
01:17:58,680 --> 01:18:00,220
it's time we had a frank exchange.
1156
01:18:00,388 --> 01:18:02,793
Let's negotiate in these
springs at our ease,
1157
01:18:02,929 --> 01:18:04,303
and share our naked expressions.
1158
01:18:04,471 --> 01:18:05,715
Do you agree?
1159
01:18:05,888 --> 01:18:06,633
Good idea.
1160
01:18:06,804 --> 01:18:08,510
We should enjoy ourselves while we can.
1161
01:18:08,804 --> 01:18:10,178
I'll do you the honor of stripping first.
1162
01:18:10,304 --> 01:18:11,252
After you.
1163
01:18:12,304 --> 01:18:15,254
The prime minister is the one to pacify the
kingdom.
1164
01:18:15,470 --> 01:18:17,626
Jingye will have no chance against him.
1165
01:18:18,137 --> 01:18:19,415
If you're willing to join him...
1166
01:18:19,553 --> 01:18:20,334
General...
1167
01:18:20,553 --> 01:18:22,793
we discuss this every time we meet.
1168
01:18:22,928 --> 01:18:23,757
Doesn't it get old?
1169
01:18:24,511 --> 01:18:27,178
Wouldn't it be better to end the war...
1170
01:18:27,345 --> 01:18:29,051
and let the people of Jingye live in peace?
1171
01:18:29,178 --> 01:18:30,089
What do you think?
1172
01:18:30,260 --> 01:18:31,090
Peace...
1173
01:18:32,385 --> 01:18:34,708
It's because of greedy
warlords like Liu Da...
1174
01:18:34,885 --> 01:18:35,915
who refuse to honor the
emperor's decrees...
1175
01:18:36,051 --> 01:18:38,504
that lead to war. How can there be peace?
1176
01:18:38,676 --> 01:18:40,714
We each have our masters, and our orders.
1177
01:18:40,926 --> 01:18:42,040
Let's get back to business.
1178
01:18:42,260 --> 01:18:44,545
We're here today to exchange hostages.
1179
01:18:44,676 --> 01:18:45,838
Are you in a hurry?
1180
01:18:46,051 --> 01:18:47,378
No, I'm not.
1181
01:18:48,051 --> 01:18:48,998
Are you?
1182
01:18:49,426 --> 01:18:50,374
I'm not either.
1183
01:18:51,259 --> 01:18:52,881
Our women always make us wait.
1184
01:18:53,092 --> 01:18:55,165
Let's make them wait for us!
1185
01:19:23,298 --> 01:19:25,584
Mingliang, you have excellent technique.
1186
01:19:26,465 --> 01:19:28,254
You have more than a few
wounds on your back.
1187
01:19:28,631 --> 01:19:31,083
There's no soldier without injuries.
1188
01:19:32,005 --> 01:19:33,663
Your enemies are really brutal...
1189
01:19:33,880 --> 01:19:36,001
using whips and hot wax on you.
1190
01:19:38,255 --> 01:19:39,250
Let me massage you!
1191
01:19:46,462 --> 01:19:48,369
My lord, you're too violent.
1192
01:19:48,504 --> 01:19:50,411
It seems you've often been
the victim of violence.
1193
01:19:50,670 --> 01:19:53,123
Violence is just another
word for excitement.
1194
01:19:54,545 --> 01:19:56,335
How's this?
1195
01:19:56,462 --> 01:19:57,706
Nice.
1196
01:19:57,837 --> 01:20:00,456
Have you considered that
I might ambush you?
1197
01:20:00,919 --> 01:20:02,329
If that's your plan, go ahead.
1198
01:20:03,461 --> 01:20:05,535
I don't believe you're that evil.
1199
01:20:06,044 --> 01:20:07,585
But I have done something worse.
1200
01:20:11,086 --> 01:20:13,917
I rubbed poison into your wife's face.
1201
01:20:24,251 --> 01:20:26,041
Can you be any more evil?
1202
01:20:30,293 --> 01:20:32,780
You'll have to trade me
something for the cure.
1203
01:20:34,042 --> 01:20:35,321
Jingye?
1204
01:20:35,917 --> 01:20:37,493
You proposed it, not me.
1205
01:20:39,917 --> 01:20:41,492
If you won't give me the cure...
1206
01:20:42,625 --> 01:20:44,165
I'll have to deal with it myself.
1207
01:21:10,914 --> 01:21:11,827
Are you in a hurry?
1208
01:21:11,956 --> 01:21:12,620
No.
1209
01:21:13,289 --> 01:21:15,409
Let's have breakfast first.
1210
01:21:27,663 --> 01:21:28,527
General, reporting!
1211
01:21:28,663 --> 01:21:30,452
A sign claims there is an ambush ahead!
1212
01:21:31,538 --> 01:21:32,485
It's a trick.
1213
01:21:32,662 --> 01:21:35,032
He thinks I'm a fool! Advance!
1214
01:21:42,869 --> 01:21:45,239
Do you think, while we were
soaking in the spring last night,
1215
01:21:46,620 --> 01:21:49,107
Jingye might have been
soaked in a bloodbath?
1216
01:21:49,244 --> 01:21:50,406
Have you dispatched troops?
1217
01:21:50,578 --> 01:21:51,739
That's a good question.
1218
01:22:16,159 --> 01:22:18,648
What are the grain rations
doing here! Move!
1219
01:22:27,491 --> 01:22:30,524
It would be the perfect time to attack your
camp...
1220
01:22:31,824 --> 01:22:33,695
and burn your rations.
1221
01:22:33,824 --> 01:22:35,447
Without food, you'd be forced to retreat.
1222
01:22:36,615 --> 01:22:39,234
We would have to eat
Jingye's grain stores then.
1223
01:22:41,574 --> 01:22:43,694
Remember the visage of Zhang San!
1224
01:22:43,865 --> 01:22:46,235
This is the face that will end your lives!
1225
01:23:10,863 --> 01:23:13,316
Guan Er is here!
1226
01:23:13,446 --> 01:23:16,360
Traitors, surrender!
1227
01:23:17,988 --> 01:23:19,812
Brothers Kill!!!
1228
01:23:46,818 --> 01:23:47,931
The battle is over.
1229
01:23:48,568 --> 01:23:49,433
Are you in a hurry?
1230
01:23:49,652 --> 01:23:50,563
I'm starting to get impatient.
1231
01:23:50,943 --> 01:23:52,565
Let's get back to business.
1232
01:23:53,151 --> 01:23:54,560
Release my wife.
1233
01:23:55,192 --> 01:23:57,230
Your love makes me envy.
1234
01:24:09,441 --> 01:24:10,519
Kong...
1235
01:24:10,691 --> 01:24:13,097
What took you so long?
Any idea how humiliated I am?
1236
01:24:19,608 --> 01:24:21,349
Release Lady Sima.
1237
01:24:23,440 --> 01:24:25,395
Release Miss Wang.
1238
01:24:34,481 --> 01:24:36,306
Sima Kong, you're useless!
1239
01:24:36,481 --> 01:24:37,808
If my father knew about this...
1240
01:24:37,939 --> 01:24:39,052
do you think he'd trust you again?
1241
01:24:40,731 --> 01:24:41,927
Are you alright?
1242
01:24:45,105 --> 01:24:46,135
For now.
1243
01:24:46,313 --> 01:24:47,971
Are you even listening to me?
1244
01:24:48,313 --> 01:24:49,313
I'm telling...
1245
01:24:56,145 --> 01:24:57,224
Darling!
1246
01:24:58,520 --> 01:24:59,350
Darling!
1247
01:25:01,270 --> 01:25:02,431
Darling!
1248
01:25:05,062 --> 01:25:06,140
Darling!
1249
01:25:15,686 --> 01:25:17,308
I killed her!
1250
01:25:28,810 --> 01:25:30,551
She was the prime minister's daughter!
1251
01:25:32,434 --> 01:25:34,224
She was my wife!
1252
01:25:34,392 --> 01:25:37,177
Which left no place for me!
1253
01:25:38,101 --> 01:25:39,973
Stop fighting these wars.
1254
01:25:40,143 --> 01:25:42,014
Let's run to somewhere far away...
1255
01:25:42,142 --> 01:25:43,683
and stay together.
1256
01:25:44,476 --> 01:25:46,098
I'll go anywhere with you.
1257
01:25:54,183 --> 01:25:55,972
You killed my wife!
1258
01:26:57,636 --> 01:27:00,171
Tong Tong, reporting!
My apologies for my late arrival.
1259
01:27:01,552 --> 01:27:02,417
Sima Kong...
1260
01:27:02,844 --> 01:27:03,922
it's time to stop.
1261
01:27:04,302 --> 01:27:05,759
Your wife is dead...
1262
01:27:05,885 --> 01:27:07,213
and your lover betrayed you.
1263
01:27:08,093 --> 01:27:08,958
Surrender.
1264
01:27:11,718 --> 01:27:12,748
No more of this, alright?
1265
01:27:12,885 --> 01:27:13,749
Let me finish him off!
1266
01:27:13,884 --> 01:27:15,046
I've wanted to kill him for a long time...
1267
01:27:15,218 --> 01:27:17,339
and this two-timing bastard has it coming!
1268
01:27:19,343 --> 01:27:21,380
We have enough people
here, you could relax.
1269
01:27:21,467 --> 01:27:22,462
I'll handle him.
1270
01:27:22,925 --> 01:27:24,205
You go back with Liu Xiang.
1271
01:27:30,050 --> 01:27:31,756
It's not too late to back out.
1272
01:27:31,967 --> 01:27:33,838
If I can't win your wager...
1273
01:27:33,966 --> 01:27:35,873
how could I win the world?
1274
01:27:51,548 --> 01:27:53,918
General, we were led into a trap!
1275
01:27:54,048 --> 01:27:55,589
We were tricked into a valley...
1276
01:27:55,715 --> 01:27:57,504
and all the troops were killed!
1277
01:27:58,714 --> 01:27:59,330
Sima Kong...
1278
01:27:59,464 --> 01:28:01,419
What kind of a strategy is this?
1279
01:28:01,547 --> 01:28:03,834
It's Mingliang who's tricked you.
1280
01:28:07,505 --> 01:28:09,661
We'll atone for our crime and
be loyal to the Minister!
1281
01:28:10,088 --> 01:28:12,624
Allow us to redeem ourselves!
1282
01:28:17,712 --> 01:28:18,661
Let's go.
1283
01:28:18,838 --> 01:28:19,951
Good luck.
1284
01:28:20,212 --> 01:28:21,374
Cheer up.
1285
01:28:48,544 --> 01:28:50,949
Mistress, the Minister will arrive soon.
1286
01:29:06,168 --> 01:29:07,743
Out!
1287
01:29:34,331 --> 01:29:35,706
Minister, your wife...
1288
01:29:37,957 --> 01:29:38,986
Yueying?
1289
01:29:40,040 --> 01:29:41,201
Don't come in.
1290
01:29:41,373 --> 01:29:42,202
I want to be alone.
1291
01:29:42,414 --> 01:29:44,204
Yueying, I need to talk to you.
1292
01:29:45,414 --> 01:29:46,195
Yueying?
1293
01:29:49,205 --> 01:29:50,284
Open up.
1294
01:29:53,955 --> 01:29:55,447
There you are!
1295
01:29:55,955 --> 01:29:56,820
What's the matter, my lord?
1296
01:29:56,997 --> 01:29:58,275
Big news!
1297
01:29:58,955 --> 01:30:00,233
But good news!
1298
01:30:00,454 --> 01:30:01,532
Our victory was earned...
1299
01:30:01,662 --> 01:30:03,286
entirely through your efforts.
1300
01:30:03,455 --> 01:30:05,244
No reward is good enough for you...
1301
01:30:05,454 --> 01:30:07,244
but I offer you my sister...
1302
01:30:07,412 --> 01:30:08,573
if you don't mind.
1303
01:30:08,745 --> 01:30:11,696
I'll let Liu Xiang be your concubine.
1304
01:30:11,829 --> 01:30:13,286
I won't take no for an answer.
1305
01:30:13,412 --> 01:30:14,324
And I know you two are already...
1306
01:30:15,245 --> 01:30:16,986
That night, I saw you!
1307
01:30:17,120 --> 01:30:17,901
You two were...
1308
01:30:20,536 --> 01:30:22,692
It's normal for a man and
woman to fall in love.
1309
01:30:30,410 --> 01:30:33,113
That night I had too much to drink...
1310
01:30:33,326 --> 01:30:34,440
I object!
1311
01:30:36,118 --> 01:30:38,653
Liu Xiang can't be your concubine!
1312
01:30:45,284 --> 01:30:47,440
She should be your wife.
1313
01:30:50,034 --> 01:30:52,320
I'm not married to the Minister at all.
1314
01:30:59,283 --> 01:31:01,818
All we have between us is a bet.
1315
01:31:02,199 --> 01:31:04,403
Our bet hasn't been settled yet.
1316
01:31:04,991 --> 01:31:06,188
I've won.
1317
01:31:12,157 --> 01:31:15,108
But you don't know how
much I wanted to lose.
1318
01:31:19,947 --> 01:31:21,109
Mister Dongfang.
1319
01:31:21,740 --> 01:31:23,113
Miss Liu.
1320
01:31:24,239 --> 01:31:26,147
You make a wonderful couple.
1321
01:31:31,864 --> 01:31:34,068
Miss Liu, I'm sorry.
1322
01:31:35,155 --> 01:31:37,560
I forgot what I did that night.
1323
01:31:38,071 --> 01:31:40,228
I'm flattered by your affection...
1324
01:31:40,613 --> 01:31:43,646
but there's only room for
one woman in my heart.
1325
01:31:45,280 --> 01:31:46,985
No matter if she's uglier than a beast...
1326
01:31:47,196 --> 01:31:48,772
or more beautiful than a goddess.
1327
01:31:49,279 --> 01:31:50,736
I will protect her...
1328
01:31:51,154 --> 01:31:53,358
care for her, and love her only.
1329
01:31:54,278 --> 01:31:55,309
Yueying...
1330
01:31:56,361 --> 01:31:58,104
I like you.
1331
01:32:00,195 --> 01:32:02,647
Don't leave me.
1332
01:32:06,819 --> 01:32:07,981
Yueying.
1333
01:32:08,860 --> 01:32:09,773
That night...
1334
01:32:09,986 --> 01:32:11,561
although he was holding me...
1335
01:32:12,569 --> 01:32:14,773
he called me by your name.
1336
01:32:19,818 --> 01:32:21,524
Kongming hasn't lost.
1337
01:32:22,818 --> 01:32:24,440
I'm the one who lost to you.
1338
01:32:27,942 --> 01:32:30,228
You're truly the Minister's wife.
1339
01:32:41,733 --> 01:32:42,432
Yueying...
1340
01:32:44,775 --> 01:32:48,021
Am I fit to be a minister's wife like this?
1341
01:32:50,899 --> 01:32:51,893
Yueying!
1342
01:32:58,815 --> 01:32:59,679
Yueying!
1343
01:33:00,565 --> 01:33:01,643
Yueying!
1344
01:33:02,689 --> 01:33:04,596
I give up.
1345
01:33:06,023 --> 01:33:09,305
Let me go, don't come after me.
1346
01:33:10,689 --> 01:33:11,553
Yueying...
1347
01:33:22,355 --> 01:33:28,221
Lifetime promises cannot be put in writing
1348
01:33:28,729 --> 01:33:34,097
My love to you only hurt on the inside
1349
01:33:35,062 --> 01:33:40,679
Nothing is more cherishable than true heart
1350
01:33:41,311 --> 01:33:46,466
Man shouldn't have a care of this world
1351
01:33:50,977 --> 01:33:56,891
Beauty fades, kingdoms change
1352
01:33:57,060 --> 01:34:03,258
Fantasies and dreams should be let go
1353
01:34:03,517 --> 01:34:09,384
Love never comes with easy endings
1354
01:34:09,559 --> 01:34:09,843
Yueying...
1355
01:34:09,975 --> 01:34:15,391
If only you were a ray of light
1356
01:34:15,517 --> 01:34:16,464
Mingliang...
1357
01:34:18,059 --> 01:34:19,432
you're a minister.
1358
01:34:20,641 --> 01:34:23,011
I'm nothing but a common woman.
1359
01:34:25,641 --> 01:34:27,762
I don't deserve you.
1360
01:34:27,933 --> 01:34:29,674
With the way I look now...
1361
01:34:30,891 --> 01:34:33,888
I'd be a disgrace to a man like you.
1362
01:34:34,516 --> 01:34:38,011
I won't have the world laughing at you.
1363
01:34:39,390 --> 01:34:41,960
Having you by my side is enough for me.
1364
01:34:45,390 --> 01:34:47,131
Yueying!
1365
01:34:54,597 --> 01:34:55,711
Yueying!
1366
01:35:00,472 --> 01:35:01,550
Yueying!
1367
01:35:02,513 --> 01:35:03,626
Stop running.
1368
01:35:10,638 --> 01:35:12,593
Don't follow me.
1369
01:35:17,720 --> 01:35:20,588
I'm not the Yueying you knew anymore.
1370
01:35:20,762 --> 01:35:23,001
No matter what you become,
I'll still like you.
1371
01:35:23,720 --> 01:35:25,924
I know you're intelligent.
1372
01:35:27,845 --> 01:35:29,420
But I also know...
1373
01:35:31,427 --> 01:35:34,461
that the way I am, you
won't love me anymore.
1374
01:35:37,135 --> 01:35:38,593
If you don't trust me...
1375
01:35:38,761 --> 01:35:39,921
then trust this.
1376
01:35:40,218 --> 01:35:42,423
Do you remember the packet I gave you?
1377
01:35:48,801 --> 01:35:49,831
Open it.
1378
01:35:58,216 --> 01:36:00,254
I've liked you from the beginning.
1379
01:36:00,508 --> 01:36:02,167
I've loved you.
1380
01:36:03,050 --> 01:36:04,376
I told myself...
1381
01:36:05,008 --> 01:36:06,287
and I want to tell you.
1382
01:36:06,799 --> 01:36:09,335
Our bet wasn't for a year or two...
1383
01:36:09,633 --> 01:36:12,631
it was for a lifetime, ten lifetimes!
1384
01:36:15,465 --> 01:36:17,456
Losing one day of that,
a minute, a second...
1385
01:36:17,590 --> 01:36:18,621
I won't allow it!
1386
01:36:18,841 --> 01:36:20,333
I won't allow it!
1387
01:36:20,549 --> 01:36:23,119
Do you understand, Yueying?
1388
01:36:23,839 --> 01:36:25,629
Do you understand?
1389
01:36:38,296 --> 01:36:39,576
Yueying!
1390
01:37:08,794 --> 01:37:10,619
You're a trickster!
1391
01:37:11,044 --> 01:37:13,995
You can't scare me like this anymore.
1392
01:37:14,835 --> 01:37:15,866
Fine!
1393
01:37:19,418 --> 01:37:20,414
Darling!
1394
01:37:25,043 --> 01:37:26,073
Darling!
1395
01:37:27,459 --> 01:37:28,787
You're smart enough.
1396
01:37:29,667 --> 01:37:32,500
How should we get back up there?
1397
01:37:32,918 --> 01:37:34,742
I already have a plan.
1398
01:37:35,168 --> 01:37:36,411
Hold on.
1399
01:37:37,126 --> 01:37:38,322
Help!
1400
01:37:38,917 --> 01:37:40,409
Help!
1401
01:37:41,209 --> 01:37:42,487
Help!
1402
01:37:43,000 --> 01:37:45,156
Help!
93023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.