Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,047 --> 00:00:06,299
Sono Uhtred, figlio di Uhtred. i>
2
00:00:06,883 --> 00:00:09,594
Brida mi ha detto dell'omicidio di mio fratello. i>
3
00:00:09,678 --> 00:00:10,887
Ragnar � morto!
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,764
Non festeggia nel Valhalla!
5
00:00:12,847 --> 00:00:16,351
Invece, si trova sotto una pila di pietre
al lago vicino a Loidis!
6
00:00:16,893 --> 00:00:19,854
� morto
perch� rimango maledetto da Skade, i>
7
00:00:21,856 --> 00:00:23,483
La morte viene a tutti noi.
8
00:00:24,234 --> 00:00:25,151
� lei!
9
00:00:25,235 --> 00:00:28,530
Per aiutarlo ad attraversare il ponte
da Hel a Valhalla, i>
10
00:00:28,863 --> 00:00:30,573
Prima devo liberarmi di lei, i>
11
00:00:31,366 --> 00:00:34,369
Per combattere l'esercito di Haesten,
avrai bisogno di un esercito.
12
00:00:34,452 --> 00:00:36,913
Mio padre si unir� ai Merciani
ad Aegelesburg, i>
13
00:00:36,996 --> 00:00:41,251
Quindi con Aethelflaed, ho viaggiato
a re Alfredo, per chiedere aiuto, i>
14
00:00:41,334 --> 00:00:43,920
Mille uomini,
e ti dar� Beamfleot.
15
00:00:44,003 --> 00:00:45,463
Non ho bisogno di Beamfleot.
16
00:00:45,755 --> 00:00:50,593
Quando Alfred mi ha negato, suo figlio,
l'Aetheling, Edward, ha promesso soldati. i>
17
00:00:51,094 --> 00:00:53,263
Imposta un giorno per l'attacco,
e io sar� l�,
18
00:00:53,346 --> 00:00:55,390
Avrai gli uomini,
19
00:00:55,640 --> 00:00:58,518
Con quella garanzia,
Ho disegnato Haesten sul campo di battaglia ... i>
20
00:00:58,601 --> 00:01:00,603
- Correre!
-, .. e nella nostra trappola, i>
21
00:01:00,687 --> 00:01:05,358
dove ci aspettavamo il re e i suoi uomini,
chi sta in agguato, per colpire. i>
22
00:01:05,442 --> 00:01:06,401
Aspettiamo.
23
00:01:08,319 --> 00:01:09,821
Signore, dov'� l'esercito di Alfred?
24
00:01:11,614 --> 00:01:13,116
Sono stati massacrati!
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,743
Manteniamo la nostra posizione.
26
00:01:22,167 --> 00:01:25,295
Non possiamo semplicemente stare in piedi
e guardali morire!
27
00:01:25,378 --> 00:01:27,797
- Gli ho dato la mia parola!
- Allora cosa farai, ragazzo?
28
00:01:27,881 --> 00:01:30,717
Puoi belare
o puoi prendere una decisione!
29
00:01:31,760 --> 00:01:32,802
Cosa farai?
30
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
Il destino � tutto! i>
31
00:01:42,896 --> 00:01:46,274
Lord King, non possiamo pi� aspettare,
32
00:01:47,567 --> 00:01:48,526
Lord King!
33
00:02:03,082 --> 00:02:06,544
Padre! Non possiamo aspettare! Non possiamo.
34
00:02:14,219 --> 00:02:19,182
Per il Wessex! E per il re!
35
00:02:19,265 --> 00:02:22,018
Per il re!
36
00:02:22,602 --> 00:02:23,520
Carica!
37
00:02:33,404 --> 00:02:35,698
Edward! Sono Edward e il suo esercito!
38
00:02:51,047 --> 00:02:53,883
Stand! Ogni uomo deve stare in piedi!
39
00:02:56,511 --> 00:02:58,847
Dagfinn! Ogni uomo deve stare in piedi!
40
00:03:04,018 --> 00:03:06,563
� Alfred. Lui vive,
41
00:03:09,357 --> 00:03:10,859
Stand!
42
00:03:10,942 --> 00:03:14,195
Ogni uomo deve stare in piedi!
43
00:03:17,073 --> 00:03:18,157
Dai!
44
00:03:18,241 --> 00:03:20,159
Stand!
45
00:03:20,243 --> 00:03:22,495
Lei � il motivo per cui siamo qui, Signore! Prendila!
46
00:03:45,768 --> 00:03:46,936
No!
47
00:04:00,867 --> 00:04:01,868
No!
48
00:05:10,770 --> 00:05:11,938
Gi�!
49
00:05:14,357 --> 00:05:15,191
Signore!
50
00:05:17,402 --> 00:05:18,319
� Osferth,
51
00:05:26,369 --> 00:05:27,412
Osferth?
52
00:05:27,829 --> 00:05:30,915
� vivo, Signore,
Forse la prossima volta saremo fortunati, eh?
53
00:05:31,624 --> 00:05:32,917
Mi hai visto combattere, Signore?
54
00:05:33,918 --> 00:05:36,587
L'ho fatto. E 'stato uno spettacolo da vedere,
55
00:05:36,671 --> 00:05:38,548
Anche se spero di non aver ucciso nessun uomo.
56
00:05:38,631 --> 00:05:39,966
Hai dato molti mal di testa,
57
00:05:41,843 --> 00:05:42,802
Ho freddo,
58
00:05:43,094 --> 00:05:44,637
Perch� � inverno, stupido.
59
00:05:47,807 --> 00:05:49,684
Oggi eri un guerriero, Osferth.
60
00:05:50,727 --> 00:05:53,438
Devo morire, Signore? Non ne ho paura
61
00:05:53,521 --> 00:05:54,564
Lo proibisco,
62
00:05:55,148 --> 00:05:58,109
Tu osi morire, piccolo monaco,
e ti uccider� io stesso
63
00:05:59,527 --> 00:06:00,987
Bene, cercher� di non farlo, quindi
64
00:06:03,031 --> 00:06:06,117
Torneremo alla propriet� di Aethelflaed,
e tu riposerai e guarirai l�,
65
00:06:06,701 --> 00:06:07,618
S�, Signore,
66
00:06:08,036 --> 00:06:09,162
Che dire di Skade?
67
00:06:10,496 --> 00:06:12,165
� stata presa da Haesten,
68
00:06:14,000 --> 00:06:15,001
Quindi nulla � cambiato.
69
00:06:15,084 --> 00:06:16,961
Rimaniamo maledetti ancora.
70
00:06:17,503 --> 00:06:18,421
Sono maledetto
71
00:06:19,839 --> 00:06:20,965
Ci tocca tutti, Signore,
72
00:06:23,801 --> 00:06:24,677
Continua,
73
00:06:40,359 --> 00:06:42,487
Uhtred, Signore, come hai ordinato,
74
00:06:44,322 --> 00:06:45,573
Grazie, Steapa.
75
00:06:48,451 --> 00:06:51,579
Presumo la tua vendetta
incluso reclamare il veggente, Skade?
76
00:06:51,996 --> 00:06:53,289
Lei � il motivo per cui sei qui?
77
00:06:53,623 --> 00:06:55,833
Invece, ho restituito la tua fortezza, Signore,
78
00:06:55,917 --> 00:06:58,127
La vittoria � stata decisiva,
Hai i miei ringraziamenti,
79
00:06:59,170 --> 00:07:00,963
Temevo che non avresti partecipato alla battaglia,
80
00:07:01,047 --> 00:07:03,674
Sono stato tentato di ritardare la carica
un po 'pi� lungo,
81
00:07:03,758 --> 00:07:06,719
Avrei visto la vittoria senza di te,
e sarebbe stato tutto ci� che meritavi,
82
00:07:11,724 --> 00:07:14,727
Fu Edward che ordin� l'attacco.
Doveva essere Edward,
83
00:07:15,478 --> 00:07:16,604
Gli devi i tuoi ringraziamenti,
84
00:07:17,939 --> 00:07:19,023
Ha combattuto con coraggio,
85
00:07:23,778 --> 00:07:25,446
Se fossi suo padre, sarei orgoglioso.
86
00:07:32,286 --> 00:07:35,790
Quando ho parlato con Skade, ha predetto
Non dovrei vivere per vedere un'altra estate.
87
00:07:37,917 --> 00:07:39,752
Skade preda sulle paure degli uomini, Signore.
88
00:07:39,836 --> 00:07:41,546
Tuttavia, so che � vero.
89
00:07:42,880 --> 00:07:45,508
So come il mio corpo si indebolisce ogni giorno,
90
00:07:46,008 --> 00:07:51,013
Nel giro di mesi, anche settimane,
Io me ne andr� e Edward sar� re,
91
00:07:52,682 --> 00:07:54,016
Si � dimostrato,
92
00:07:54,100 --> 00:07:55,685
Ha dimostrato di avere coraggio,
93
00:07:57,520 --> 00:08:02,567
Ma anche che pu� essere manipolato,
L'hai usato per servire il tuo scopo,
94
00:08:02,775 --> 00:08:04,944
No, Signore, ha visto un modo per indebolire un nemico,
95
00:08:05,027 --> 00:08:07,989
La marcia dei danesi � stata fermata,
Non attaccheranno quest'inverno.
96
00:08:10,074 --> 00:08:13,661
Fai un cattivo servizio a tuo figlio,
tutto per accusarmi di manipolazione!
97
00:08:18,624 --> 00:08:22,253
Per una ragione o per l'altra, hai,
a quanto pare, ha guadagnato il favore di Edward.
98
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Ha mantenuto la sua parola.
99
00:08:24,046 --> 00:08:24,881
S�,
100
00:08:24,964 --> 00:08:28,551
Tutto ci� che chiedo � che tu
non dimenticare quello che ha fatto,
101
00:08:29,218 --> 00:08:30,553
Oh, non lo dimenticher�.
102
00:08:31,804 --> 00:08:34,932
N� dimenticher� che suo padre ha
preso da me tutto ci� che era mio,
103
00:08:36,100 --> 00:08:39,395
Sei libero di andare ovunque ma Wessex,
Bebbanburg, dovresti scegliere,
104
00:08:40,688 --> 00:08:43,733
Ma quelle terre sono pi� lontane che mai.
105
00:08:47,737 --> 00:08:49,488
Come � l'Inghilterra, Signore,
106
00:08:52,992 --> 00:08:56,871
I danesi non lasceranno mai queste spiagge.
Mai.
107
00:09:00,958 --> 00:09:03,127
andr�
alla propriet� della signora Aethelflaed,
108
00:09:04,212 --> 00:09:05,880
Resta in pericolo, credo,
109
00:09:08,841 --> 00:09:09,675
Lord King,
110
00:09:34,992 --> 00:09:36,911
Prendimi Cnut. Ha bisogno di vedere questo.
111
00:09:58,391 --> 00:10:00,101
Haesten sembra un uomo distrutto.
112
00:10:00,768 --> 00:10:04,188
Sembra una merda. Lui porta la mia donna.
113
00:10:20,413 --> 00:10:22,415
- Lord Haesten, amico mio.
- Cnut.
114
00:10:26,961 --> 00:10:29,505
Punterai il tuo cazzo
da qualche altra parte, Bloodhair,
115
00:10:29,588 --> 00:10:31,841
La donna � mia, non fare errori,
116
00:10:34,385 --> 00:10:35,261
Cos'� successo?
117
00:10:35,344 --> 00:10:38,597
Ho perso tutto,
bar quello che vedi.
118
00:10:39,724 --> 00:10:41,142
Hai perso pi� della met� dei tuoi uomini.
119
00:10:41,225 --> 00:10:42,601
E il mio uomo, Dagfinn.
120
00:10:42,685 --> 00:10:45,146
- Come?
- Alfred vive, ecco come.
121
00:10:45,229 --> 00:10:47,106
Sono venuti di notte a migliaia.
122
00:10:47,565 --> 00:10:49,275
- Lui vive?
- E Uhtred � con lui,
123
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Chi dice che Alfred vive?
124
00:10:51,068 --> 00:10:55,323
Dico, l'ho visto a cavallo,
forte come mai � stato,
125
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Questa � una sciocchezza, deve essere,
126
00:10:57,033 --> 00:10:58,159
Lui vive!
127
00:11:00,244 --> 00:11:01,871
E met� dei miei uomini no!
128
00:11:01,954 --> 00:11:05,207
Se Uhtred � con Alfred,
allora � finita prima che inizi,
129
00:11:05,291 --> 00:11:09,086
Niente � finito. Niente � finito!
Siamo ancora fermi!
130
00:11:09,587 --> 00:11:10,880
Come sei arrivato da Skade?
131
00:11:10,963 --> 00:11:12,048
Skade non � importante!
132
00:11:12,131 --> 00:11:13,549
Haesten ha risparmiato Uhtred,
133
00:11:13,632 --> 00:11:14,925
Chiudi la bocca!
134
00:11:15,009 --> 00:11:15,968
� vero.
135
00:11:16,594 --> 00:11:17,428
Non ci importa!
136
00:11:18,054 --> 00:11:20,514
Avrebbe potuto facilmente uccidere
sia Uhtred che la principessa,
137
00:11:20,598 --> 00:11:21,932
ma invece mi ha voluto.
138
00:11:22,683 --> 00:11:24,894
Lui pensa con il suo cazzo.
139
00:11:24,977 --> 00:11:27,313
Lo trovi divertente, Bloodhair?
140
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Ho perso la sua lingua tagliente.
141
00:11:29,023 --> 00:11:31,359
Lei � mia, non perder� pi� niente!
142
00:11:31,442 --> 00:11:33,819
Siamo destinati a essere un solo esercito!
143
00:11:34,528 --> 00:11:38,532
Haesten, riposa, Allora noi tre lo faremo
sedersi e decidere come procedere,
144
00:11:39,367 --> 00:11:40,493
Un consiglio di guerra
145
00:11:40,826 --> 00:11:42,119
Intendi noi quattro?
146
00:11:42,203 --> 00:11:44,622
Aethelwold, un'altra parola da te
e io prender� la tua testa.
147
00:11:45,331 --> 00:11:46,290
Ottimo.
148
00:11:48,000 --> 00:11:49,752
Non un'altra parola
149
00:12:42,847 --> 00:12:44,223
Non hai appetito?
150
00:12:46,100 --> 00:12:47,893
Nessuna voglia di festeggiare,
151
00:12:48,436 --> 00:12:49,603
Cosa stai tenendo?
152
00:12:50,771 --> 00:12:51,689
Il martello di Thor
153
00:12:53,566 --> 00:12:54,442
S�,
154
00:12:55,526 --> 00:12:56,902
Da Ragnar il Fearless,
155
00:12:57,778 --> 00:12:58,696
Te l'ho detto?
156
00:12:59,780 --> 00:13:00,865
Una volta o due,
157
00:13:04,743 --> 00:13:05,995
Saranno insieme ora ,,.
158
00:13:07,580 --> 00:13:11,500
padre e figlio, in Valhalla,
Questo � ci� che credi, non � vero?
159
00:13:14,628 --> 00:13:17,923
Devo andare da lui. I miei uomini rimarranno qui.
160
00:13:23,012 --> 00:13:26,474
Uhtred, so cosa hai sacrificato
venire in mio aiuto
161
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
So quanto ti � costato,
162
00:13:30,519 --> 00:13:34,732
� stata una mia scelta, signora,
� quello che volevo fare,
163
00:13:39,445 --> 00:13:43,282
Vorrei che tu avessi Mercia
come a casa tua, per vivere qui con i tuoi uomini.
164
00:13:45,951 --> 00:13:47,578
Posso identificare la terra--
165
00:13:47,661 --> 00:13:49,997
Grazie signora,
ma non dire altro. Per favore,
166
00:13:56,587 --> 00:13:58,255
Dove vengono presi i prigionieri?
167
00:13:58,339 --> 00:14:00,633
Alla sala, per essere nutrito con i miei ordini.
168
00:14:01,091 --> 00:14:03,219
Vieni con noi, Lady Aethelflaed,
169
00:14:03,302 --> 00:14:05,471
Tieniti la lingua, Dagfinn,
o lo taglier�!
170
00:14:07,348 --> 00:14:10,518
Non mi piacciono i miei nemici dentro le mie mura,
171
00:14:12,353 --> 00:14:13,812
Ti lascer� alla tua pace.
172
00:14:25,366 --> 00:14:26,450
Come sta Osferth?
173
00:14:27,076 --> 00:14:29,870
Dormire, come dovremmo essere tutti.
174
00:14:33,999 --> 00:14:37,628
Appena recuperato,
dovremmo tentare di recuperare Skade,
175
00:14:37,962 --> 00:14:38,879
Di nuovo,
176
00:14:39,213 --> 00:14:42,007
Finch� � libera, Signore,
sei maledetto
177
00:14:42,800 --> 00:14:44,760
Skade � con i danesi,
Non possiamo raggiungerla.
178
00:14:46,971 --> 00:14:48,430
Non la inseguiremo fino alla morte,
179
00:14:49,265 --> 00:14:50,849
La morte ci trover� a prescindere,
180
00:14:53,852 --> 00:14:55,229
Hai qualcosa da dire, Sihtric?
181
00:14:55,312 --> 00:14:56,480
Lui non.
182
00:14:56,564 --> 00:14:58,399
Tranne quel tanto di noi
sono gi� morti,
183
00:14:58,482 --> 00:15:00,442
Sei un guerriero.
La morte � un pericolo,
184
00:15:06,240 --> 00:15:09,285
Ho deciso di andare a Ragnar,
Devo aiutarlo a trovare la pace,
185
00:15:09,577 --> 00:15:11,954
Tutto quello che troverai nella tomba di Ragnar
sono i fantasmi,
186
00:15:20,212 --> 00:15:22,715
Continuerai a guardare Aethelflaed,
e tu riposerai.
187
00:15:27,428 --> 00:15:32,224
Nessun uomo che serve Uhtred pu� riposare,
non fino a quando Skade non sar� recuperato.
188
00:15:32,308 --> 00:15:34,476
Sihtric, sei ubriaco
e tu sei stanco.
189
00:15:34,560 --> 00:15:36,020
S�, sono stanco,.,
190
00:15:37,062 --> 00:15:38,606
di marcia verso nord e poi verso sud,
191
00:15:38,689 --> 00:15:41,066
di essere chiamato un traditore,
di abbandonare mia moglie!
192
00:15:41,525 --> 00:15:42,443
Per cosa?
193
00:15:43,193 --> 00:15:44,069
Allora vattene, ragazzo!
194
00:15:44,153 --> 00:15:45,279
Uhtred, non intendi questo,
195
00:15:45,362 --> 00:15:47,615
Se sei infelice nel mio servizio, vattene!
196
00:15:47,698 --> 00:15:49,325
Ho combattuto per te!
197
00:15:49,908 --> 00:15:52,119
Combatti perch� ti piace!
198
00:15:52,202 --> 00:15:53,662
E tu mi licenzierai cos� facilmente!
199
00:15:53,746 --> 00:15:55,664
Rimani o vai, non mi interessa!
200
00:15:55,748 --> 00:16:00,002
Lui non significa quello.
A lui importa, ora, facciamo sedere tutti.
201
00:16:01,629 --> 00:16:06,925
Rimani o vai, Sihtric Kjartanson,
� una tua scelta, Falla!
202
00:16:10,262 --> 00:16:13,641
Se vuoi fare il quadrato,
Uhtred di Bebbanburg, facciamolo.
203
00:16:13,724 --> 00:16:17,186
No, non ci saranno quadrati fatti,
niente combattimenti, dormi!
204
00:16:18,520 --> 00:16:19,355
Dormire!
205
00:16:22,274 --> 00:16:23,317
Ges�!
206
00:16:24,234 --> 00:16:26,820
Prendi i prigionieri
torna con i maiali, legato!
207
00:16:27,196 --> 00:16:28,197
Sihtric!
208
00:16:31,116 --> 00:16:32,534
Lascer� la prima luce,
209
00:16:34,036 --> 00:16:37,122
Ma torner�.
E se sei ancora qui. ,,
210
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
allora ti uccider�.
211
00:16:54,306 --> 00:16:55,224
Perch�?
212
00:16:56,350 --> 00:16:59,770
Ci ha maledetto tutti!
213
00:17:03,941 --> 00:17:07,277
Lei ha maledetto tutti voi
e Uhtred lo consente!
214
00:17:07,820 --> 00:17:09,238
Chiudi la bocca,
215
00:17:10,364 --> 00:17:16,161
Abbandonalo, ragazzo, � la tua unica possibilit�!
Sei un danese, il primo e l'ultimo!
216
00:17:16,995 --> 00:17:18,330
Silenzioso!
217
00:17:26,046 --> 00:17:28,757
Hai abbandonato la tua fortezza,
e i tuoi uomini ti hanno abbandonato.
218
00:17:30,384 --> 00:17:31,343
Alcuni,
219
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
Sei caduto nella trappola di Alfred,
220
00:17:34,012 --> 00:17:38,016
Mi � stato detto che Alfred era morto.
Dal tuo messaggero,
221
00:17:38,100 --> 00:17:39,226
La trappola sarebbe stata di Uhtred,
222
00:17:41,979 --> 00:17:43,856
Alfred port� i suoi eserciti a Beamfleot
223
00:17:43,939 --> 00:17:45,816
perch� � quello che Uhtred
gli avevo chiesto di fare,
224
00:17:47,276 --> 00:17:49,820
Alfred morir� abbastanza presto,
ma � Uhtred che vogliamo morti,
225
00:17:49,903 --> 00:17:51,697
Dovrebbe essere morto a Dunholm,
ma Ragnar era debole.
226
00:17:52,614 --> 00:17:55,659
Se vogliamo fare il nostro Wessex,
dobbiamo liberarcene dal suo talismano.
227
00:17:56,243 --> 00:17:58,036
Uhtred of Bebbanburg deve morire,
228
00:17:58,954 --> 00:18:00,038
I giorni sono brevi.
229
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Siamo stati indeboliti
e la morte di Ragnar � un presagio,
230
00:18:04,251 --> 00:18:05,753
Wessex deve aspettare,
231
00:18:10,841 --> 00:18:12,926
Aethelwold. Tornerai a Winchester,
232
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
Non posso. Non lo far�,
233
00:18:18,182 --> 00:18:19,057
Per quale ragione?
234
00:18:19,141 --> 00:18:22,227
Ci hai promesso a lungo un esercito sassone,
� tempo di consegnare quell'esercito.
235
00:18:22,311 --> 00:18:23,854
Una volta che Alfred � morto, s�,
236
00:18:24,688 --> 00:18:27,441
Aethelred of Mercia � maturo per il tradimento,
come molti uomini del Wessex,
237
00:18:27,524 --> 00:18:30,652
ma come cadavere, non posso fare nulla!
Alfred mi ucciderebbe!
238
00:18:30,736 --> 00:18:32,112
Chiederai perdono,
239
00:18:32,196 --> 00:18:33,947
- E io verrei ignorato.
- Allora implorerai!
240
00:18:37,451 --> 00:18:38,994
Mi consegnerai un esercito sassone,
241
00:18:39,077 --> 00:18:42,790
e se Uhtred si � unito a Alfred
a Winchester, lo ucciderai,
242
00:18:43,665 --> 00:18:45,083
Lo uccider�, come?
243
00:18:45,417 --> 00:18:46,835
Come hai ucciso Ragnar.
244
00:18:48,545 --> 00:18:50,088
Signore..,
245
00:18:55,427 --> 00:18:57,054
Non avrebbe avuto le palle.
246
00:18:59,139 --> 00:19:01,892
Lord Cnut,
devi imparare a tenere la lingua.
247
00:19:04,144 --> 00:19:05,646
Questo pazzo ha ucciso Ragnar?
248
00:19:06,730 --> 00:19:08,023
Cnut sta scherzando con te,
249
00:19:08,524 --> 00:19:09,399
Mentre dormiva.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,652
Non stava dormendo,
251
00:19:16,615 --> 00:19:18,492
O � morto o sono morto.
252
00:19:19,576 --> 00:19:20,702
Non sono pazzo,
253
00:19:22,246 --> 00:19:24,832
Questo fatto non va oltre questo tavolo,
254
00:19:24,915 --> 00:19:26,166
Sei parte di questo?
255
00:19:27,167 --> 00:19:28,836
Non sono pi� preoccupato per la sua morte,
256
00:19:29,628 --> 00:19:30,796
Vuoi guidare?
257
00:19:31,171 --> 00:19:33,924
Ragnar non avrebbe mai dovuto permetterlo
Uhtred to live.
258
00:19:34,716 --> 00:19:37,010
Non avrebbe mai dovuto permetterglielo
partire con la tua donna,
259
00:19:38,345 --> 00:19:39,805
Chi � ora la mia donna,
260
00:19:42,015 --> 00:19:43,725
Chi prender� gli uomini di Ragnar?
261
00:19:45,227 --> 00:19:49,606
Gli uomini di Ragnar appartengono a Brida.
Aspettano semplicemente il suo ritorno.
262
00:19:52,568 --> 00:19:55,779
Aethelwold, partirai domani.
263
00:19:58,532 --> 00:20:01,618
Quindi sto viaggiando verso il Wessex
diventare un cadavere,
264
00:20:01,702 --> 00:20:05,956
e dalla mia tomba, voglio allevare un esercito
e uccidi il pi� grande guerriero della terra,
265
00:20:07,082 --> 00:20:08,083
mmm,
266
00:20:25,642 --> 00:20:27,394
Ale, Signore?
267
00:20:28,854 --> 00:20:29,730
Sempre.
268
00:20:32,608 --> 00:20:35,736
E grazie per avermelo ricordato
Sono un signore, Offa,
269
00:20:37,779 --> 00:20:39,197
il mio fedele servitore,
270
00:20:43,327 --> 00:20:44,828
Tu ed io dobbiamo fare un viaggio,
271
00:20:46,788 --> 00:20:48,373
Torner� a Winchester,
272
00:20:49,249 --> 00:20:52,210
mentre viaggerete
da contadino a signore.
273
00:20:55,130 --> 00:20:56,214
Non capisco,
274
00:20:58,175 --> 00:20:59,593
Certo che no, sei stupido,
275
00:21:03,555 --> 00:21:04,806
Come sono stato stupido.
276
00:21:07,935 --> 00:21:11,939
Tuttavia, completa questo prossimo compito,
277
00:21:13,774 --> 00:21:17,986
e la tua ricompensa
sar� terra e titolo, Ealdorman Offa.
278
00:21:56,024 --> 00:21:58,527
Ti tirer� fuori di qui.
Ma tu mi porterai al tuo campo.
279
00:22:00,779 --> 00:22:03,365
Non hai giurato a Uhtred, ragazzo?
280
00:22:03,907 --> 00:22:06,076
Uhtred � maledetto e ha perso la testa.
281
00:22:07,077 --> 00:22:09,413
Sono in balia degli dei,
e questa � la loro volont�.
282
00:22:10,455 --> 00:22:11,373
Sei con me o no?
283
00:23:18,023 --> 00:23:19,149
Sapevo che saresti venuto.
284
00:23:38,293 --> 00:23:39,920
Mi chiama nei miei sogni.
285
00:23:44,966 --> 00:23:45,926
Da Niflheim.
286
00:23:51,723 --> 00:23:54,351
Chiedendomi di aiutarlo ad attraversare
da Hel al Valhalla,
287
00:23:57,312 --> 00:24:00,107
Se c'� una cosa che potrei fare,
sarebbe quello
288
00:24:05,153 --> 00:24:06,863
Sei qui perch� vuoi perdono.
289
00:24:08,615 --> 00:24:10,117
L'hai abbandonato tre volte,
290
00:24:12,327 --> 00:24:14,121
Questo era attraverso il destino, non la scelta,
291
00:24:24,172 --> 00:24:26,216
Cosa stai facendo? Ci congeleremo.
292
00:24:27,717 --> 00:24:29,719
Niflheim � molto pi� freddo
di quanto sarai mai,
293
00:24:31,012 --> 00:24:32,514
Se Ragnar soffre, allora anche noi
294
00:24:34,099 --> 00:24:35,600
Qui non ti sar� di conforto.
295
00:24:41,731 --> 00:24:42,774
Vado a dormire,
296
00:24:43,066 --> 00:24:44,151
Avvolto nella pelliccia?
297
00:25:21,521 --> 00:25:23,064
Dammi la tua forza,
298
00:25:25,442 --> 00:25:27,194
il tuo cuore e la tua saggezza.
299
00:25:32,282 --> 00:25:33,783
Dammi il tuo amore, fratello,
300
00:25:45,962 --> 00:25:48,465
Avrai sempre il mio.
301
00:26:28,213 --> 00:26:29,047
Edward,
302
00:26:31,258 --> 00:26:34,511
Sei molto pulito oggi,
a parte questo marchio qui,
303
00:26:34,594 --> 00:26:35,553
Madre, per favore.
304
00:26:36,179 --> 00:26:37,639
- Ti prende in giro.
- Fermare.
305
00:26:43,770 --> 00:26:45,355
Signore, non intendo disturbare,
306
00:26:50,944 --> 00:26:53,154
C'era una questione
Pensavo potremmo discutere.
307
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
Parla, Edward.
Il re apprezza l'onest�.
308
00:27:03,790 --> 00:27:05,417
Non mi pento di quello che � stato fatto,
309
00:27:06,751 --> 00:27:08,295
dando la mia parola a Uhtred,
310
00:27:08,378 --> 00:27:10,588
onorare la mia parola
e la battaglia che segu�,
311
00:27:11,089 --> 00:27:12,173
la vittoria.
312
00:27:13,091 --> 00:27:17,470
Ma io,., Riconosco
Sono andato oltre ci� che � giusto,
313
00:27:18,138 --> 00:27:19,264
Sono andato contro di te, anche,
314
00:27:21,099 --> 00:27:23,268
Accetter� qualsiasi punizione
tu pensi necessario.
315
00:27:23,977 --> 00:27:27,272
Senza il mio permesso,
hai giurato i miei uomini a un traditore.
316
00:27:28,940 --> 00:27:32,110
Hai guidato i miei eserciti
in una battaglia che non ho sanzionato,
317
00:27:32,193 --> 00:27:34,612
Le tue azioni
non erano degni di un amore,
318
00:27:39,451 --> 00:27:41,036
Erano degni di un re.
319
00:28:00,930 --> 00:28:02,557
Il Wessex sar� presto tuo,
320
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Per ora, � forte,
Ma l'Inghilterra rimane fragile.
321
00:28:08,063 --> 00:28:11,608
Il suo futuro non sar� solo assicurato
con battaglie e con uomini,
322
00:28:11,691 --> 00:28:12,942
ma con i sindacati.
323
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
Ci dovremmo piacere
per incontrare la signora Aelflaed,
324
00:28:19,074 --> 00:28:19,908
� ora.
325
00:28:21,826 --> 00:28:25,580
� una partita che rafforzer�
Wessex e la corona.
326
00:28:26,373 --> 00:28:27,707
La tua corona
327
00:28:30,293 --> 00:28:31,878
Far� del mio meglio, Signore,
328
00:28:33,880 --> 00:28:36,758
per Wessex e per il mio re.
329
00:28:56,486 --> 00:28:57,612
Hmm.
330
00:29:17,006 --> 00:29:17,966
Li conosci?
331
00:29:19,509 --> 00:29:20,427
Sembrano Danes.
332
00:29:21,845 --> 00:29:23,096
S�, ma li conosci?
333
00:29:23,304 --> 00:29:24,139
No,
334
00:29:26,850 --> 00:29:29,018
Dovremmo andarcene. Possiamo mangiare piu tardi.
335
00:29:29,352 --> 00:29:30,353
E vai dove?
336
00:29:30,812 --> 00:29:33,440
Per un villaggio di merda
sulla strada per Legaceaster.
337
00:29:38,695 --> 00:29:41,531
Non so come possiamo aiutare
Ragnar fugge Niflheim,
338
00:29:42,407 --> 00:29:44,909
ma non torner� alla mia vita
fino a quando non ci ho provato
339
00:29:47,287 --> 00:29:48,455
Cosa c'� in questo villaggio?
340
00:29:50,915 --> 00:29:51,749
Un veggente,
341
00:29:53,918 --> 00:29:54,961
Ti ricordi di Storri?
342
00:29:56,838 --> 00:29:58,673
- Storri � un pezzo di merda.
- Egli �,
343
00:29:59,007 --> 00:30:03,011
Ma era il veggente di Ubba,
una veggente di Sword Dane.
344
00:30:03,094 --> 00:30:05,722
Se qualcuno lo sapesse
come raggiungere un guerriero perduto, � lui,
345
00:30:11,728 --> 00:30:12,645
Sono andati.
346
00:30:15,523 --> 00:30:17,192
Possiamo essere al villaggio in due giorni,
347
00:30:21,488 --> 00:30:22,405
Si.
348
00:30:32,749 --> 00:30:35,126
Un'altra freccia,
e io prender� i tuoi occhi!
349
00:30:35,627 --> 00:30:37,045
So chi ti ha mandato!
350
00:30:38,254 --> 00:30:39,088
Tu fai?
351
00:30:39,881 --> 00:30:41,925
Di 'a Cnut che torner� quando sar� pronto!
352
00:30:42,300 --> 00:30:44,552
Cnut vuole che l'assassino di Dane sia morto,
353
00:30:47,222 --> 00:30:50,642
Lui � con me! Lui ha la mia protezione!
354
00:30:51,601 --> 00:30:54,229
La sua testa varr� la pena
il suo peso in argento,
355
00:30:54,312 --> 00:30:55,730
Ho una testa molto piccola!
356
00:30:59,234 --> 00:31:00,235
Vieni fuori!
357
00:31:08,284 --> 00:31:11,120
Uhtred � mio per uccidere, quando sono pronto,
358
00:31:12,539 --> 00:31:15,166
Ora vai, mentre hai ancora le palle.
359
00:31:15,250 --> 00:31:17,544
Cnut sentir�
che lo stai proteggendo.
360
00:31:18,545 --> 00:31:21,589
Di 'a Cnut che torner�,
e quando lo far�, avr� i miei uomini.
361
00:31:22,507 --> 00:31:23,591
Sapr� cosa significa.
362
00:31:24,008 --> 00:31:25,176
Ora vai.
363
00:31:27,679 --> 00:31:28,555
Partire!
364
00:31:41,234 --> 00:31:42,610
Non cambi, donna,
365
00:31:46,239 --> 00:31:47,448
Ti ho risparmiato per Ragnar,
366
00:32:00,253 --> 00:32:03,298
Mi � stato detto che Uhtred
� cavalcato verso nord fino alla tomba di Ragnar.
367
00:32:04,048 --> 00:32:05,550
Solo o con i suoi uomini?
368
00:32:06,884 --> 00:32:11,514
Da solo, i suoi uomini rimangono con Aethelflaed.
369
00:32:12,223 --> 00:32:13,057
Vedo,
370
00:32:18,688 --> 00:32:21,357
� un uomo in grande bisogno
della guida di Dio.
371
00:32:22,525 --> 00:32:25,570
Signore, potrei mettere Uhtred
nelle acque mille volte,
372
00:32:25,653 --> 00:32:28,239
e non avrebbe trovato dio, solo pesce,
373
00:32:34,245 --> 00:32:35,413
Mio figlio avr� bisogno di lui.
374
00:32:37,915 --> 00:32:41,002
Mi fa molto male dirlo,
ma � vero,
375
00:32:43,046 --> 00:32:44,589
Edward avr� bisogno di Uhtred,
376
00:32:47,592 --> 00:32:51,346
Ma lui � un fuorilegge.
Deve rimanere un fuorilegge finch� non me ne sar� andato.
377
00:32:53,389 --> 00:32:54,599
Questo � il tuo desiderio, Signore?
378
00:32:54,682 --> 00:32:56,643
Questo � ci� che desidero,
ma posso dirlo solo a te.
379
00:32:57,894 --> 00:32:59,103
Non pu� diventare un comando.
380
00:33:01,522 --> 00:33:05,693
Mia moglie � sicura di opporsi a qualsiasi legame
tra Edward e Uhtred.
381
00:33:08,196 --> 00:33:10,073
Ma Edward deve prendere la sua decisione,
382
00:33:12,158 --> 00:33:14,410
con il tuo consiglio, padre Beocca,
383
00:33:15,536 --> 00:33:17,288
S�, Signore,
384
00:33:32,970 --> 00:33:34,472
Hai intenzione di dare i tuoi uomini a Cnut?
385
00:33:38,184 --> 00:33:39,018
Sono i miei uomini.
386
00:33:39,977 --> 00:33:41,229
Diventerai la donna di Cnut?
387
00:33:43,189 --> 00:33:44,315
Non sono affari tuoi,
388
00:33:45,692 --> 00:33:46,526
Vuole?
389
00:33:50,029 --> 00:33:52,907
Devo sopravvivere. Gli uomini non seguiranno una donna
a lungo, sono troppo stupidi.
390
00:33:54,617 --> 00:33:57,161
Ma Cnut? � una donnola.
391
00:33:57,912 --> 00:33:59,163
Bene, cosa suggerisci?
392
00:33:59,997 --> 00:34:02,500
Che ti do i miei uomini
attaccare Bebbanburg?
393
00:34:03,584 --> 00:34:06,546
Perch� � qualcosa
non lo farai mai, perch� sei un sassone,
394
00:34:06,629 --> 00:34:07,630
� una donnola.
395
00:34:08,339 --> 00:34:10,717
Ti meriti di meglio di Cnut,
� quello che sto dicendo,
396
00:34:12,218 --> 00:34:13,344
� il tuo turno di merda!
397
00:34:14,679 --> 00:34:15,722
Non ho bisogno di cacare.
398
00:34:16,431 --> 00:34:19,350
Allora andiamo a cercare questo stronzo, Storri.
399
00:34:27,984 --> 00:34:30,445
Questa � la seconda volta
siamo andati alla ricerca di Storri,
400
00:34:32,321 --> 00:34:35,032
L'ultima volta, l'hai spedito
con un bastone nel culo.
401
00:34:35,783 --> 00:34:38,327
Ricordo, mai dimenticato,
402
00:34:40,955 --> 00:34:42,206
Eravamo cos� giovani allora.
403
00:34:43,166 --> 00:34:44,292
Allora eravamo danesi.
404
00:34:47,128 --> 00:34:48,463
Corri sopra la collina?
405
00:34:48,546 --> 00:34:49,547
Perch�?
406
00:34:49,630 --> 00:34:50,673
Perch� no?
407
00:34:51,299 --> 00:34:52,133
Bambino.
408
00:34:53,009 --> 00:34:54,010
Paura di perdere?
409
00:34:55,219 --> 00:34:56,053
Bambino.
410
00:35:11,402 --> 00:35:15,865
Penso a Gisela ogni mattina che mi sveglio
e ogni notte prima di dormire
411
00:35:18,910 --> 00:35:19,994
Capisco,
412
00:35:30,755 --> 00:35:32,590
Dovrei disprezzare Ragnar per la prostituzione,.,
413
00:35:34,175 --> 00:35:35,051
ma non posso,
414
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Lo hai amato.
415
00:35:38,221 --> 00:35:39,096
Pi� di quello che sapeva.
416
00:35:43,142 --> 00:35:45,061
Il pensiero di lui in Hel
non � uno che posso sopportare,
417
00:35:55,446 --> 00:35:59,784
Giuro che non ti lascer� dalla tua parte
finch� non abbiamo trovato un modo per aiutarlo.
418
00:36:07,708 --> 00:36:09,293
O finch� non mi hai ucciso.
419
00:36:09,377 --> 00:36:13,840
Quindi dobbiamo trovare rapidamente un modo,
perch� sono sicuro di ucciderti presto.
420
00:36:24,392 --> 00:36:25,852
Non posso perdonarti, Uhtred.,.
421
00:36:27,812 --> 00:36:28,855
per averlo mancato,
422
00:36:30,898 --> 00:36:32,483
- Una volta.
- Tre volte,
423
00:36:32,900 --> 00:36:33,734
Una volta.
424
00:36:33,818 --> 00:36:37,280
Ho fatto un errore.
Ho dato un anno di servizio ad Alfred.
425
00:36:38,489 --> 00:36:39,407
Hai dato la tua vita.
426
00:36:42,326 --> 00:36:45,705
Ho fatto un giuramento ad Alfred
per la seconda volta perch� non avevo scelta.
427
00:36:46,706 --> 00:36:48,165
Un uomo ha sempre una scelta,
428
00:36:56,674 --> 00:36:58,342
Dopo la battaglia di Ethandun,
429
00:37:00,303 --> 00:37:02,179
quando Ragnar divenne l'ostaggio di Alfred,
430
00:37:02,263 --> 00:37:05,433
fu mandato a nord da Alfred
liberarmi dai miei schiavisti.
431
00:37:06,350 --> 00:37:07,351
Ero l�.
432
00:37:10,313 --> 00:37:11,230
Ragnar mi ha salvato.,.
433
00:37:14,609 --> 00:37:16,611
e poi cavalcammo per salvare Gisela,
434
00:37:21,115 --> 00:37:22,491
Allora ho ucciso un prete.
435
00:37:23,534 --> 00:37:24,368
Buono.
436
00:37:29,749 --> 00:37:32,084
E poich� Ragnar non l'ha impedito,
437
00:37:33,628 --> 00:37:37,256
perch� ero a carico di Ragnar,
438
00:37:38,215 --> 00:37:39,800
Alfred ha incolpato Ragnar,
439
00:37:41,302 --> 00:37:43,846
Stava per farlo processare
e poi ucciso,
440
00:37:45,598 --> 00:37:48,935
Le opzioni assegnate a me
dovevano giurare un secondo giuramento ad Alfred
441
00:37:49,018 --> 00:37:50,561
o la vita di mio fratello,
442
00:37:54,231 --> 00:37:55,483
Non l'hai detto a Ragnar?
443
00:38:14,293 --> 00:38:15,336
Da Ragnar ..,
444
00:38:18,464 --> 00:38:19,590
e da me,
445
00:38:24,720 --> 00:38:25,805
Ti ho sempre amato.
446
00:38:36,190 --> 00:38:38,442
Non come una moglie,
447
00:38:42,530 --> 00:38:44,031
Non pi� come una moglie,
448
00:38:46,117 --> 00:38:49,120
Ma lo sarai sempre
met� della mia vita,
449
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
E tutta la tua follia, � quello che hai detto.
450
00:38:52,623 --> 00:38:54,166
� vero.
451
00:39:12,143 --> 00:39:14,770
Questo �? � qui che troviamo Storri?
452
00:39:16,272 --> 00:39:17,523
- Lo vedo,
- Eh?
453
00:39:17,606 --> 00:39:18,649
Gli dei sono con noi.
454
00:39:25,781 --> 00:39:27,408
E questo � di tua moglie?
455
00:39:53,976 --> 00:39:55,102
Che cos'�?
456
00:39:55,436 --> 00:39:56,270
� cattivo.
457
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
La birra?
458
00:39:58,439 --> 00:40:00,691
Tua moglie, porter� molti bambini.
459
00:40:01,650 --> 00:40:04,028
Ma nessuno deve nascere vivo,
460
00:40:06,781 --> 00:40:08,657
Mi dispiace, gli dei possono essere crudeli,
461
00:40:09,200 --> 00:40:11,035
Ci deve essere qualcosa che puoi fare,
462
00:40:11,744 --> 00:40:13,621
Ti suggerisco di trovare una nuova moglie.
463
00:40:25,549 --> 00:40:26,634
Lo disprezzo.
464
00:40:28,469 --> 00:40:29,762
Abbiamo bisogno di lui,
465
00:41:07,675 --> 00:41:08,801
Non avvicinarti!
466
00:41:10,094 --> 00:41:11,262
Ho abilit�!
467
00:41:13,013 --> 00:41:16,016
Storri, hai polli,
una capra e un cattivo odore.
468
00:41:17,351 --> 00:41:18,185
Questo � tutto,
469
00:41:21,105 --> 00:41:23,399
Uhtred Ragnarson,
470
00:41:24,024 --> 00:41:27,236
E tu, io conosco anche te. Oh, mi ricordo,
471
00:41:27,945 --> 00:41:29,780
Tutto quello che vogliamo � la tua conoscenza,
472
00:41:29,864 --> 00:41:31,448
In cambio della tua vita.
473
00:41:32,908 --> 00:41:34,034
Mi ha vergognato
474
00:41:34,326 --> 00:41:37,663
Mi hai svergognato con un ramo!
Succhio sangue per giorni!
475
00:41:37,746 --> 00:41:39,081
Storri! Pagheremo.
476
00:41:39,165 --> 00:41:40,124
Noi non!
477
00:41:40,749 --> 00:41:42,835
Non intendiamo farti del male e pagheremo.
478
00:41:44,211 --> 00:41:47,882
Lei non verr� da nessuna parte vicino al mio culo,
Capisci?
479
00:41:47,965 --> 00:41:49,925
Lo giuri!
480
00:41:51,302 --> 00:41:53,554
Lei non verr� da nessuna parte vicino al tuo culo,
481
00:41:56,891 --> 00:42:02,146
Mi � piaciuto Young Ragnar
e suo padre, il Fearless,
482
00:42:03,981 --> 00:42:06,817
Per lui essere perso
nel freddo di Niflheim,
483
00:42:07,318 --> 00:42:09,445
nessun vero guerriero merita un tale destino,
484
00:42:09,737 --> 00:42:10,946
Allora ci aiuterai?
485
00:42:11,405 --> 00:42:15,075
Mi piacerebbe, ma ci� significherebbe
camminare con gli dei,
486
00:42:16,160 --> 00:42:19,496
chiedendo una soluzione,
forse pi� e pi� volte.
487
00:42:20,206 --> 00:42:22,333
E ogni volta richiederebbe un pagamento,
488
00:42:22,708 --> 00:42:24,001
Non siamo qui per essere derubati.
489
00:42:24,084 --> 00:42:25,085
No,
490
00:42:26,086 --> 00:42:27,755
Sei qui per salvare il giovane Ragnar.
491
00:42:28,923 --> 00:42:29,757
Destra?
492
00:42:30,883 --> 00:42:33,719
Ci darai la risposta stasera.
O morirai stanotte,
493
00:42:34,345 --> 00:42:36,180
Ha il permesso di parlarmi in quel modo?
494
00:42:37,348 --> 00:42:41,227
Aiutaci, e sarai pagato,
ma deve essere stasera.
495
00:42:46,357 --> 00:42:49,235
Bene allora,
dovresti permettermi di prepararmi,
496
00:42:49,610 --> 00:42:50,694
Sei fortunato, per�.
497
00:42:51,028 --> 00:42:56,450
Ho tutto ci� di cui ho bisogno e il giovane Ragnar
condivider� in quella buona fortuna,
498
00:42:58,786 --> 00:43:01,080
Dobbiamo uccidere un pollo,
499
00:43:02,706 --> 00:43:05,042
Ma non quello piccolo, lei ha un nome.
500
00:43:07,753 --> 00:43:09,088
Come si chiama?
501
00:43:10,381 --> 00:43:13,050
Non sarei sorpreso se lo canticchia.
502
00:43:14,385 --> 00:43:15,219
Storri?
503
00:43:26,981 --> 00:43:27,815
Uhtred?
504
00:43:28,274 --> 00:43:30,693
� andato. � andato!
505
00:43:39,618 --> 00:43:42,788
Giuro che non volevo correre, solo abitudine.
506
00:43:48,502 --> 00:43:51,964
La mia maledizione. Suppongo che abbia funzionato,
507
00:43:53,299 --> 00:43:54,133
Lo ha fatto,
508
00:43:56,218 --> 00:43:58,762
Mi � costato una famiglia e mio marito.
509
00:43:59,888 --> 00:44:04,226
Io .., posso fare ammenda,
Posso aiutarti a raggiungere Ragnar,
510
00:44:05,185 --> 00:44:06,895
Mi piaceva.
511
00:44:07,980 --> 00:44:09,064
Per favore non uccidermi,
512
00:44:12,276 --> 00:44:15,612
Non lasciare che mi uccida.
Vedo che le piacerebbe.
513
00:44:16,322 --> 00:44:18,407
- Dice che pu� aiutarci,
- Ho sentito,
514
00:44:26,749 --> 00:44:30,085
Potresti pensare che abbia paura della morte,
Non sono,
515
00:44:31,754 --> 00:44:34,506
Penso ci siano volte
Lo accetterei persino.
516
00:44:40,346 --> 00:44:41,388
Quasi finito,
517
00:44:42,097 --> 00:44:43,432
Che cosa stai usando?
518
00:44:44,600 --> 00:44:46,769
Ho pensato di camminare con gli dei
avevi bisogno di funghi?
519
00:44:46,852 --> 00:44:52,399
Oh, s�, i funghi sono vitali,
Questa � una miscela per qualcos'altro.
520
00:44:52,483 --> 00:44:53,400
Che cosa?
521
00:44:54,193 --> 00:44:56,070
Questo � per aiutarmi.,.
522
00:44:56,153 --> 00:44:57,029
merda.
523
00:44:57,613 --> 00:44:58,530
Stai giocando con noi,
524
00:44:59,573 --> 00:45:00,491
No,
525
00:45:05,746 --> 00:45:09,458
Ugh!
526
00:45:12,044 --> 00:45:13,087
Forse lo sono,
527
00:45:14,797 --> 00:45:17,633
E forse questo era veleno
per aiutarmi a finire la mia vita.
528
00:45:24,765 --> 00:45:26,100
Sto giocando con te.
529
00:45:28,769 --> 00:45:30,062
Ma mi aiuta a cagare,
530
00:45:30,145 --> 00:45:35,359
Ci dirai come aiutare Ragnar
o giuro che ti taglier� un cazzo in gola.
531
00:45:35,442 --> 00:45:37,194
So esattamente come aiutarlo.
532
00:45:37,277 --> 00:45:38,529
Allora dillo!
533
00:45:38,612 --> 00:45:39,696
E niente di pi�!
534
00:45:40,697 --> 00:45:41,532
Ottimo!
535
00:46:00,008 --> 00:46:06,515
La dea Hel, ..
abbandoner� l'anima di tuo fratello,
536
00:46:07,474 --> 00:46:09,852
ma solo in cambio di un altro.
537
00:46:10,602 --> 00:46:15,524
Devi uccidere l'uomo che ha ucciso Ragnar,
l'uomo che lo ha negato.
538
00:46:16,066 --> 00:46:18,193
Bagnerai la lama
con il sangue di Ragnar,
539
00:46:18,777 --> 00:46:23,031
e solo con quella lama,
devi uccidere l'uomo che lo ha mandato a Hel.
540
00:46:23,615 --> 00:46:27,870
Solo cos�, sar� libero
per entrare nelle sale delle feste del Valhalla,
541
00:46:32,916 --> 00:46:37,087
Ragnar � morto, il suo sangue � nero,
� quasi polvere.
542
00:46:37,838 --> 00:46:39,631
Il suo sangue potrebbe essere negli altri?
543
00:46:41,633 --> 00:46:42,551
Thyra,
544
00:46:43,844 --> 00:46:44,845
Chi � il Thyra?
545
00:46:45,345 --> 00:46:47,222
La sorella di Ragnar, sorella di sangue.
546
00:46:49,683 --> 00:46:51,018
Allora, ce l'hai.
547
00:46:54,980 --> 00:46:57,691
Ora, pagami bene e lasciami in pace,
548
00:46:58,400 --> 00:46:59,276
Grazie,
549
00:47:04,615 --> 00:47:05,949
Ho ancora una cosa da chiedere,
550
00:47:07,534 --> 00:47:08,452
Io pagher�,
551
00:47:08,994 --> 00:47:09,912
Chiedere,
552
00:47:12,331 --> 00:47:13,582
Come uccidi una maledizione?
553
00:47:15,083 --> 00:47:19,087
Lo sapevo.
Ho visto l'oscurit� sulla tua spalla,
554
00:47:20,297 --> 00:47:21,215
� tuo,
555
00:47:30,766 --> 00:47:32,643
Hai qualcosa per me,
Uhtred?
556
00:47:34,436 --> 00:47:36,730
Brida, no!
557
00:47:36,813 --> 00:47:40,442
S�! Fidati di me!
Non toccarlo, non toccarlo!
558
00:47:40,526 --> 00:47:42,528
Fidati di me, non fare niente!
559
00:47:43,529 --> 00:47:45,781
Non farlo!
560
00:48:28,115 --> 00:48:29,032
Brida?
561
00:48:37,624 --> 00:48:39,793
Ho appena fatto quello che si deve fare
per spezzare una maledizione.
562
00:48:41,003 --> 00:48:42,212
Devi uccidere lo stregone
563
00:48:42,296 --> 00:48:45,173
senza rompere la pelle
e senza versare una goccia di sangue.
564
00:48:45,507 --> 00:48:47,259
E devi fare lo stesso con Skade,
565
00:48:49,595 --> 00:48:51,221
O se non puoi,
puoi renderla la tua donna.
566
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Ti ha maledetto quando?
567
00:49:03,025 --> 00:49:04,901
Molto tempo fa eravamo giovani,
568
00:49:12,034 --> 00:49:15,537
Ha lanciato una maledizione, ho bloccato un ramo
nel suo culo. Era quel giorno.
569
00:49:19,875 --> 00:49:21,710
Da allora sono una puttana sterile.
570
00:49:42,314 --> 00:49:44,066
Hai sollevato la tua stessa maledizione.
571
00:49:44,775 --> 00:49:47,319
S�, per quello che vale,
572
00:49:48,737 --> 00:49:49,863
Perch� non prima?
573
00:49:51,406 --> 00:49:53,075
Perch� prima ero un guerriero,
574
00:49:55,827 --> 00:49:56,995
Perch� sono un pazzo,
575
00:49:58,580 --> 00:50:01,958
Non sei pazzo.
Ma tu sei il guerriero pi� coraggioso.
576
00:50:03,877 --> 00:50:06,672
Ho saputo come uccidere una maledizione
da prima che tu arrivassi a Dunholm,
577
00:50:07,172 --> 00:50:11,218
Ho scelto di non dirti,
perch� sapevo che non saresti rimasto.
578
00:50:13,220 --> 00:50:14,513
Quindi volevo vederti soffrire,
579
00:50:18,016 --> 00:50:20,018
Ti ho amato, Uhtred,
ma quello � passato,
580
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Non ti credo,
581
00:50:26,233 --> 00:50:27,609
Siamo uno, tu ed io,
582
00:50:38,453 --> 00:50:41,832
Dal momento in cui ti ho preso la mano
i gradini della grande sala di Eoferwic,
583
00:50:41,915 --> 00:50:43,166
eravamo legati come uno,
584
00:50:48,547 --> 00:50:53,760
Potrebbe non piacermi, odiarmi se lo desideri,
mi disprezza a volte
585
00:50:57,806 --> 00:50:59,057
Ma l'amore � immortale.
586
00:51:01,893 --> 00:51:02,728
Si prosegue,
587
00:51:06,064 --> 00:51:08,692
Trover� Skade,
e devo uccidere questa maledizione,
588
00:51:09,776 --> 00:51:11,027
Poi andr� a Thyra.
589
00:51:13,864 --> 00:51:15,574
Scoprir� chi ha ucciso Ragnar,
590
00:51:16,992 --> 00:51:18,952
E lo mandiamo per la Valhalla?
591
00:51:22,956 --> 00:51:25,041
Ad un certo punto,
Ti vedr� sul campo di battaglia.
592
00:51:26,376 --> 00:51:27,794
Non esiter� a ucciderti.
593
00:51:29,171 --> 00:51:30,922
Questo non significa che non mi ami.
594
00:51:51,610 --> 00:51:53,612
Pixelogic Media
595
00:52:24,267 --> 00:52:25,268
SDH INGLESE
44866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.