All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E06.Il.Valhalla1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,299 Sono Uhtred, figlio di Uhtred. 2 00:00:06,883 --> 00:00:09,594 Brida mi ha detto dell'omicidio di mio fratello. 3 00:00:09,678 --> 00:00:10,887 Ragnar � morto! 4 00:00:10,970 --> 00:00:12,764 Non festeggia nel Valhalla! 5 00:00:12,847 --> 00:00:16,351 Invece, si trova sotto una pila di pietre al lago vicino a Loidis! 6 00:00:16,893 --> 00:00:19,854 � morto perch� rimango maledetto da Skade, 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,483 La morte viene a tutti noi. 8 00:00:24,234 --> 00:00:25,151 � lei! 9 00:00:25,235 --> 00:00:28,530 Per aiutarlo ad attraversare il ponte da Hel a Valhalla, 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,573 Prima devo liberarmi di lei, 11 00:00:31,366 --> 00:00:34,369 Per combattere l'esercito di Haesten, avrai bisogno di un esercito. 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,913 Mio padre si unir� ai Merciani ad Aegelesburg, 13 00:00:36,996 --> 00:00:41,251 Quindi con Aethelflaed, ho viaggiato a re Alfredo, per chiedere aiuto, 14 00:00:41,334 --> 00:00:43,920 Mille uomini, e ti dar� Beamfleot. 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,463 Non ho bisogno di Beamfleot. 16 00:00:45,755 --> 00:00:50,593 Quando Alfred mi ha negato, suo figlio, l'Aetheling, Edward, ha promesso soldati. 17 00:00:51,094 --> 00:00:53,263 Imposta un giorno per l'attacco, e io sar� l�, 18 00:00:53,346 --> 00:00:55,390 Avrai gli uomini, 19 00:00:55,640 --> 00:00:58,518 Con quella garanzia, Ho disegnato Haesten sul campo di battaglia ... 20 00:00:58,601 --> 00:01:00,603 - Correre! -, .. e nella nostra trappola, 21 00:01:00,687 --> 00:01:05,358 dove ci aspettavamo il re e i suoi uomini, chi sta in agguato, per colpire. 22 00:01:05,442 --> 00:01:06,401 Aspettiamo. 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,821 Signore, dov'� l'esercito di Alfred? 24 00:01:11,614 --> 00:01:13,116 Sono stati massacrati! 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,743 Manteniamo la nostra posizione. 26 00:01:22,167 --> 00:01:25,295 Non possiamo semplicemente stare in piedi e guardali morire! 27 00:01:25,378 --> 00:01:27,797 - Gli ho dato la mia parola! - Allora cosa farai, ragazzo? 28 00:01:27,881 --> 00:01:30,717 Puoi belare o puoi prendere una decisione! 29 00:01:31,760 --> 00:01:32,802 Cosa farai? 30 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 Il destino � tutto! 31 00:01:42,896 --> 00:01:46,274 Lord King, non possiamo pi� aspettare, 32 00:01:47,567 --> 00:01:48,526 Lord King! 33 00:02:03,082 --> 00:02:06,544 Padre! Non possiamo aspettare! Non possiamo. 34 00:02:14,219 --> 00:02:19,182 Per il Wessex! E per il re! 35 00:02:19,265 --> 00:02:22,018 Per il re! 36 00:02:22,602 --> 00:02:23,520 Carica! 37 00:02:33,404 --> 00:02:35,698 Edward! Sono Edward e il suo esercito! 38 00:02:51,047 --> 00:02:53,883 Stand! Ogni uomo deve stare in piedi! 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,847 Dagfinn! Ogni uomo deve stare in piedi! 40 00:03:04,018 --> 00:03:06,563 � Alfred. Lui vive, 41 00:03:09,357 --> 00:03:10,859 Stand! 42 00:03:10,942 --> 00:03:14,195 Ogni uomo deve stare in piedi! 43 00:03:17,073 --> 00:03:18,157 Dai! 44 00:03:18,241 --> 00:03:20,159 Stand! 45 00:03:20,243 --> 00:03:22,495 Lei � il motivo per cui siamo qui, Signore! Prendila! 46 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 No! 47 00:04:00,867 --> 00:04:01,868 No! 48 00:05:10,770 --> 00:05:11,938 Gi�! 49 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 Signore! 50 00:05:17,402 --> 00:05:18,319 � Osferth, 51 00:05:26,369 --> 00:05:27,412 Osferth? 52 00:05:27,829 --> 00:05:30,915 � vivo, Signore, Forse la prossima volta saremo fortunati, eh? 53 00:05:31,624 --> 00:05:32,917 Mi hai visto combattere, Signore? 54 00:05:33,918 --> 00:05:36,587 L'ho fatto. E 'stato uno spettacolo da vedere, 55 00:05:36,671 --> 00:05:38,548 Anche se spero di non aver ucciso nessun uomo. 56 00:05:38,631 --> 00:05:39,966 Hai dato molti mal di testa, 57 00:05:41,843 --> 00:05:42,802 Ho freddo, 58 00:05:43,094 --> 00:05:44,637 Perch� � inverno, stupido. 59 00:05:47,807 --> 00:05:49,684 Oggi eri un guerriero, Osferth. 60 00:05:50,727 --> 00:05:53,438 Devo morire, Signore? Non ne ho paura 61 00:05:53,521 --> 00:05:54,564 Lo proibisco, 62 00:05:55,148 --> 00:05:58,109 Tu osi morire, piccolo monaco, e ti uccider� io stesso 63 00:05:59,527 --> 00:06:00,987 Bene, cercher� di non farlo, quindi 64 00:06:03,031 --> 00:06:06,117 Torneremo alla propriet� di Aethelflaed, e tu riposerai e guarirai l�, 65 00:06:06,701 --> 00:06:07,618 S�, Signore, 66 00:06:08,036 --> 00:06:09,162 Che dire di Skade? 67 00:06:10,496 --> 00:06:12,165 � stata presa da Haesten, 68 00:06:14,000 --> 00:06:15,001 Quindi nulla � cambiato. 69 00:06:15,084 --> 00:06:16,961 Rimaniamo maledetti ancora. 70 00:06:17,503 --> 00:06:18,421 Sono maledetto 71 00:06:19,839 --> 00:06:20,965 Ci tocca tutti, Signore, 72 00:06:23,801 --> 00:06:24,677 Continua, 73 00:06:40,359 --> 00:06:42,487 Uhtred, Signore, come hai ordinato, 74 00:06:44,322 --> 00:06:45,573 Grazie, Steapa. 75 00:06:48,451 --> 00:06:51,579 Presumo la tua vendetta incluso reclamare il veggente, Skade? 76 00:06:51,996 --> 00:06:53,289 Lei � il motivo per cui sei qui? 77 00:06:53,623 --> 00:06:55,833 Invece, ho restituito la tua fortezza, Signore, 78 00:06:55,917 --> 00:06:58,127 La vittoria � stata decisiva, Hai i miei ringraziamenti, 79 00:06:59,170 --> 00:07:00,963 Temevo che non avresti partecipato alla battaglia, 80 00:07:01,047 --> 00:07:03,674 Sono stato tentato di ritardare la carica un po 'pi� lungo, 81 00:07:03,758 --> 00:07:06,719 Avrei visto la vittoria senza di te, e sarebbe stato tutto ci� che meritavi, 82 00:07:11,724 --> 00:07:14,727 Fu Edward che ordin� l'attacco. Doveva essere Edward, 83 00:07:15,478 --> 00:07:16,604 Gli devi i tuoi ringraziamenti, 84 00:07:17,939 --> 00:07:19,023 Ha combattuto con coraggio, 85 00:07:23,778 --> 00:07:25,446 Se fossi suo padre, sarei orgoglioso. 86 00:07:32,286 --> 00:07:35,790 Quando ho parlato con Skade, ha predetto Non dovrei vivere per vedere un'altra estate. 87 00:07:37,917 --> 00:07:39,752 Skade preda sulle paure degli uomini, Signore. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,546 Tuttavia, so che � vero. 89 00:07:42,880 --> 00:07:45,508 So come il mio corpo si indebolisce ogni giorno, 90 00:07:46,008 --> 00:07:51,013 Nel giro di mesi, anche settimane, Io me ne andr� e Edward sar� re, 91 00:07:52,682 --> 00:07:54,016 Si � dimostrato, 92 00:07:54,100 --> 00:07:55,685 Ha dimostrato di avere coraggio, 93 00:07:57,520 --> 00:08:02,567 Ma anche che pu� essere manipolato, L'hai usato per servire il tuo scopo, 94 00:08:02,775 --> 00:08:04,944 No, Signore, ha visto un modo per indebolire un nemico, 95 00:08:05,027 --> 00:08:07,989 La marcia dei danesi � stata fermata, Non attaccheranno quest'inverno. 96 00:08:10,074 --> 00:08:13,661 Fai un cattivo servizio a tuo figlio, tutto per accusarmi di manipolazione! 97 00:08:18,624 --> 00:08:22,253 Per una ragione o per l'altra, hai, a quanto pare, ha guadagnato il favore di Edward. 98 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ha mantenuto la sua parola. 99 00:08:24,046 --> 00:08:24,881 S�, 100 00:08:24,964 --> 00:08:28,551 Tutto ci� che chiedo � che tu non dimenticare quello che ha fatto, 101 00:08:29,218 --> 00:08:30,553 Oh, non lo dimenticher�. 102 00:08:31,804 --> 00:08:34,932 N� dimenticher� che suo padre ha preso da me tutto ci� che era mio, 103 00:08:36,100 --> 00:08:39,395 Sei libero di andare ovunque ma Wessex, Bebbanburg, dovresti scegliere, 104 00:08:40,688 --> 00:08:43,733 Ma quelle terre sono pi� lontane che mai. 105 00:08:47,737 --> 00:08:49,488 Come � l'Inghilterra, Signore, 106 00:08:52,992 --> 00:08:56,871 I danesi non lasceranno mai queste spiagge. Mai. 107 00:09:00,958 --> 00:09:03,127 andr� alla propriet� della signora Aethelflaed, 108 00:09:04,212 --> 00:09:05,880 Resta in pericolo, credo, 109 00:09:08,841 --> 00:09:09,675 Lord King, 110 00:09:34,992 --> 00:09:36,911 Prendimi Cnut. Ha bisogno di vedere questo. 111 00:09:58,391 --> 00:10:00,101 Haesten sembra un uomo distrutto. 112 00:10:00,768 --> 00:10:04,188 Sembra una merda. Lui porta la mia donna. 113 00:10:20,413 --> 00:10:22,415 - Lord Haesten, amico mio. - Cnut. 114 00:10:26,961 --> 00:10:29,505 Punterai il tuo cazzo da qualche altra parte, Bloodhair, 115 00:10:29,588 --> 00:10:31,841 La donna � mia, non fare errori, 116 00:10:34,385 --> 00:10:35,261 Cos'� successo? 117 00:10:35,344 --> 00:10:38,597 Ho perso tutto, bar quello che vedi. 118 00:10:39,724 --> 00:10:41,142 Hai perso pi� della met� dei tuoi uomini. 119 00:10:41,225 --> 00:10:42,601 E il mio uomo, Dagfinn. 120 00:10:42,685 --> 00:10:45,146 - Come? - Alfred vive, ecco come. 121 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 Sono venuti di notte a migliaia. 122 00:10:47,565 --> 00:10:49,275 - Lui vive? - E Uhtred � con lui, 123 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Chi dice che Alfred vive? 124 00:10:51,068 --> 00:10:55,323 Dico, l'ho visto a cavallo, forte come mai � stato, 125 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Questa � una sciocchezza, deve essere, 126 00:10:57,033 --> 00:10:58,159 Lui vive! 127 00:11:00,244 --> 00:11:01,871 E met� dei miei uomini no! 128 00:11:01,954 --> 00:11:05,207 Se Uhtred � con Alfred, allora � finita prima che inizi, 129 00:11:05,291 --> 00:11:09,086 Niente � finito. Niente � finito! Siamo ancora fermi! 130 00:11:09,587 --> 00:11:10,880 Come sei arrivato da Skade? 131 00:11:10,963 --> 00:11:12,048 Skade non � importante! 132 00:11:12,131 --> 00:11:13,549 Haesten ha risparmiato Uhtred, 133 00:11:13,632 --> 00:11:14,925 Chiudi la bocca! 134 00:11:15,009 --> 00:11:15,968 � vero. 135 00:11:16,594 --> 00:11:17,428 Non ci importa! 136 00:11:18,054 --> 00:11:20,514 Avrebbe potuto facilmente uccidere sia Uhtred che la principessa, 137 00:11:20,598 --> 00:11:21,932 ma invece mi ha voluto. 138 00:11:22,683 --> 00:11:24,894 Lui pensa con il suo cazzo. 139 00:11:24,977 --> 00:11:27,313 Lo trovi divertente, Bloodhair? 140 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Ho perso la sua lingua tagliente. 141 00:11:29,023 --> 00:11:31,359 Lei � mia, non perder� pi� niente! 142 00:11:31,442 --> 00:11:33,819 Siamo destinati a essere un solo esercito! 143 00:11:34,528 --> 00:11:38,532 Haesten, riposa, Allora noi tre lo faremo sedersi e decidere come procedere, 144 00:11:39,367 --> 00:11:40,493 Un consiglio di guerra 145 00:11:40,826 --> 00:11:42,119 Intendi noi quattro? 146 00:11:42,203 --> 00:11:44,622 Aethelwold, un'altra parola da te e io prender� la tua testa. 147 00:11:45,331 --> 00:11:46,290 Ottimo. 148 00:11:48,000 --> 00:11:49,752 Non un'altra parola 149 00:12:42,847 --> 00:12:44,223 Non hai appetito? 150 00:12:46,100 --> 00:12:47,893 Nessuna voglia di festeggiare, 151 00:12:48,436 --> 00:12:49,603 Cosa stai tenendo? 152 00:12:50,771 --> 00:12:51,689 Il martello di Thor 153 00:12:53,566 --> 00:12:54,442 S�, 154 00:12:55,526 --> 00:12:56,902 Da Ragnar il Fearless, 155 00:12:57,778 --> 00:12:58,696 Te l'ho detto? 156 00:12:59,780 --> 00:13:00,865 Una volta o due, 157 00:13:04,743 --> 00:13:05,995 Saranno insieme ora ,,. 158 00:13:07,580 --> 00:13:11,500 padre e figlio, in Valhalla, Questo � ci� che credi, non � vero? 159 00:13:14,628 --> 00:13:17,923 Devo andare da lui. I miei uomini rimarranno qui. 160 00:13:23,012 --> 00:13:26,474 Uhtred, so cosa hai sacrificato venire in mio aiuto 161 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 So quanto ti � costato, 162 00:13:30,519 --> 00:13:34,732 � stata una mia scelta, signora, � quello che volevo fare, 163 00:13:39,445 --> 00:13:43,282 Vorrei che tu avessi Mercia come a casa tua, per vivere qui con i tuoi uomini. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,578 Posso identificare la terra-- 165 00:13:47,661 --> 00:13:49,997 Grazie signora, ma non dire altro. Per favore, 166 00:13:56,587 --> 00:13:58,255 Dove vengono presi i prigionieri? 167 00:13:58,339 --> 00:14:00,633 Alla sala, per essere nutrito con i miei ordini. 168 00:14:01,091 --> 00:14:03,219 Vieni con noi, Lady Aethelflaed, 169 00:14:03,302 --> 00:14:05,471 Tieniti la lingua, Dagfinn, o lo taglier�! 170 00:14:07,348 --> 00:14:10,518 Non mi piacciono i miei nemici dentro le mie mura, 171 00:14:12,353 --> 00:14:13,812 Ti lascer� alla tua pace. 172 00:14:25,366 --> 00:14:26,450 Come sta Osferth? 173 00:14:27,076 --> 00:14:29,870 Dormire, come dovremmo essere tutti. 174 00:14:33,999 --> 00:14:37,628 Appena recuperato, dovremmo tentare di recuperare Skade, 175 00:14:37,962 --> 00:14:38,879 Di nuovo, 176 00:14:39,213 --> 00:14:42,007 Finch� � libera, Signore, sei maledetto 177 00:14:42,800 --> 00:14:44,760 Skade � con i danesi, Non possiamo raggiungerla. 178 00:14:46,971 --> 00:14:48,430 Non la inseguiremo fino alla morte, 179 00:14:49,265 --> 00:14:50,849 La morte ci trover� a prescindere, 180 00:14:53,852 --> 00:14:55,229 Hai qualcosa da dire, Sihtric? 181 00:14:55,312 --> 00:14:56,480 Lui non. 182 00:14:56,564 --> 00:14:58,399 Tranne quel tanto di noi sono gi� morti, 183 00:14:58,482 --> 00:15:00,442 Sei un guerriero. La morte � un pericolo, 184 00:15:06,240 --> 00:15:09,285 Ho deciso di andare a Ragnar, Devo aiutarlo a trovare la pace, 185 00:15:09,577 --> 00:15:11,954 Tutto quello che troverai nella tomba di Ragnar sono i fantasmi, 186 00:15:20,212 --> 00:15:22,715 Continuerai a guardare Aethelflaed, e tu riposerai. 187 00:15:27,428 --> 00:15:32,224 Nessun uomo che serve Uhtred pu� riposare, non fino a quando Skade non sar� recuperato. 188 00:15:32,308 --> 00:15:34,476 Sihtric, sei ubriaco e tu sei stanco. 189 00:15:34,560 --> 00:15:36,020 S�, sono stanco,., 190 00:15:37,062 --> 00:15:38,606 di marcia verso nord e poi verso sud, 191 00:15:38,689 --> 00:15:41,066 di essere chiamato un traditore, di abbandonare mia moglie! 192 00:15:41,525 --> 00:15:42,443 Per cosa? 193 00:15:43,193 --> 00:15:44,069 Allora vattene, ragazzo! 194 00:15:44,153 --> 00:15:45,279 Uhtred, non intendi questo, 195 00:15:45,362 --> 00:15:47,615 Se sei infelice nel mio servizio, vattene! 196 00:15:47,698 --> 00:15:49,325 Ho combattuto per te! 197 00:15:49,908 --> 00:15:52,119 Combatti perch� ti piace! 198 00:15:52,202 --> 00:15:53,662 E tu mi licenzierai cos� facilmente! 199 00:15:53,746 --> 00:15:55,664 Rimani o vai, non mi interessa! 200 00:15:55,748 --> 00:16:00,002 Lui non significa quello. A lui importa, ora, facciamo sedere tutti. 201 00:16:01,629 --> 00:16:06,925 Rimani o vai, Sihtric Kjartanson, � una tua scelta, Falla! 202 00:16:10,262 --> 00:16:13,641 Se vuoi fare il quadrato, Uhtred di Bebbanburg, facciamolo. 203 00:16:13,724 --> 00:16:17,186 No, non ci saranno quadrati fatti, niente combattimenti, dormi! 204 00:16:18,520 --> 00:16:19,355 Dormire! 205 00:16:22,274 --> 00:16:23,317 Ges�! 206 00:16:24,234 --> 00:16:26,820 Prendi i prigionieri torna con i maiali, legato! 207 00:16:27,196 --> 00:16:28,197 Sihtric! 208 00:16:31,116 --> 00:16:32,534 Lascer� la prima luce, 209 00:16:34,036 --> 00:16:37,122 Ma torner�. E se sei ancora qui. ,, 210 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 allora ti uccider�. 211 00:16:54,306 --> 00:16:55,224 Perch�? 212 00:16:56,350 --> 00:16:59,770 Ci ha maledetto tutti! 213 00:17:03,941 --> 00:17:07,277 Lei ha maledetto tutti voi e Uhtred lo consente! 214 00:17:07,820 --> 00:17:09,238 Chiudi la bocca, 215 00:17:10,364 --> 00:17:16,161 Abbandonalo, ragazzo, � la tua unica possibilit�! Sei un danese, il primo e l'ultimo! 216 00:17:16,995 --> 00:17:18,330 Silenzioso! 217 00:17:26,046 --> 00:17:28,757 Hai abbandonato la tua fortezza, e i tuoi uomini ti hanno abbandonato. 218 00:17:30,384 --> 00:17:31,343 Alcuni, 219 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Sei caduto nella trappola di Alfred, 220 00:17:34,012 --> 00:17:38,016 Mi � stato detto che Alfred era morto. Dal tuo messaggero, 221 00:17:38,100 --> 00:17:39,226 La trappola sarebbe stata di Uhtred, 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,856 Alfred port� i suoi eserciti a Beamfleot 223 00:17:43,939 --> 00:17:45,816 perch� � quello che Uhtred gli avevo chiesto di fare, 224 00:17:47,276 --> 00:17:49,820 Alfred morir� abbastanza presto, ma � Uhtred che vogliamo morti, 225 00:17:49,903 --> 00:17:51,697 Dovrebbe essere morto a Dunholm, ma Ragnar era debole. 226 00:17:52,614 --> 00:17:55,659 Se vogliamo fare il nostro Wessex, dobbiamo liberarcene dal suo talismano. 227 00:17:56,243 --> 00:17:58,036 Uhtred of Bebbanburg deve morire, 228 00:17:58,954 --> 00:18:00,038 I giorni sono brevi. 229 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Siamo stati indeboliti e la morte di Ragnar � un presagio, 230 00:18:04,251 --> 00:18:05,753 Wessex deve aspettare, 231 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 Aethelwold. Tornerai a Winchester, 232 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Non posso. Non lo far�, 233 00:18:18,182 --> 00:18:19,057 Per quale ragione? 234 00:18:19,141 --> 00:18:22,227 Ci hai promesso a lungo un esercito sassone, � tempo di consegnare quell'esercito. 235 00:18:22,311 --> 00:18:23,854 Una volta che Alfred � morto, s�, 236 00:18:24,688 --> 00:18:27,441 Aethelred of Mercia � maturo per il tradimento, come molti uomini del Wessex, 237 00:18:27,524 --> 00:18:30,652 ma come cadavere, non posso fare nulla! Alfred mi ucciderebbe! 238 00:18:30,736 --> 00:18:32,112 Chiederai perdono, 239 00:18:32,196 --> 00:18:33,947 - E io verrei ignorato. - Allora implorerai! 240 00:18:37,451 --> 00:18:38,994 Mi consegnerai un esercito sassone, 241 00:18:39,077 --> 00:18:42,790 e se Uhtred si � unito a Alfred a Winchester, lo ucciderai, 242 00:18:43,665 --> 00:18:45,083 Lo uccider�, come? 243 00:18:45,417 --> 00:18:46,835 Come hai ucciso Ragnar. 244 00:18:48,545 --> 00:18:50,088 Signore.., 245 00:18:55,427 --> 00:18:57,054 Non avrebbe avuto le palle. 246 00:18:59,139 --> 00:19:01,892 Lord Cnut, devi imparare a tenere la lingua. 247 00:19:04,144 --> 00:19:05,646 Questo pazzo ha ucciso Ragnar? 248 00:19:06,730 --> 00:19:08,023 Cnut sta scherzando con te, 249 00:19:08,524 --> 00:19:09,399 Mentre dormiva. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Non stava dormendo, 251 00:19:16,615 --> 00:19:18,492 O � morto o sono morto. 252 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 Non sono pazzo, 253 00:19:22,246 --> 00:19:24,832 Questo fatto non va oltre questo tavolo, 254 00:19:24,915 --> 00:19:26,166 Sei parte di questo? 255 00:19:27,167 --> 00:19:28,836 Non sono pi� preoccupato per la sua morte, 256 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Vuoi guidare? 257 00:19:31,171 --> 00:19:33,924 Ragnar non avrebbe mai dovuto permetterlo Uhtred to live. 258 00:19:34,716 --> 00:19:37,010 Non avrebbe mai dovuto permetterglielo partire con la tua donna, 259 00:19:38,345 --> 00:19:39,805 Chi � ora la mia donna, 260 00:19:42,015 --> 00:19:43,725 Chi prender� gli uomini di Ragnar? 261 00:19:45,227 --> 00:19:49,606 Gli uomini di Ragnar appartengono a Brida. Aspettano semplicemente il suo ritorno. 262 00:19:52,568 --> 00:19:55,779 Aethelwold, partirai domani. 263 00:19:58,532 --> 00:20:01,618 Quindi sto viaggiando verso il Wessex diventare un cadavere, 264 00:20:01,702 --> 00:20:05,956 e dalla mia tomba, voglio allevare un esercito e uccidi il pi� grande guerriero della terra, 265 00:20:07,082 --> 00:20:08,083 mmm, 266 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Ale, Signore? 267 00:20:28,854 --> 00:20:29,730 Sempre. 268 00:20:32,608 --> 00:20:35,736 E grazie per avermelo ricordato Sono un signore, Offa, 269 00:20:37,779 --> 00:20:39,197 il mio fedele servitore, 270 00:20:43,327 --> 00:20:44,828 Tu ed io dobbiamo fare un viaggio, 271 00:20:46,788 --> 00:20:48,373 Torner� a Winchester, 272 00:20:49,249 --> 00:20:52,210 mentre viaggerete da contadino a signore. 273 00:20:55,130 --> 00:20:56,214 Non capisco, 274 00:20:58,175 --> 00:20:59,593 Certo che no, sei stupido, 275 00:21:03,555 --> 00:21:04,806 Come sono stato stupido. 276 00:21:07,935 --> 00:21:11,939 Tuttavia, completa questo prossimo compito, 277 00:21:13,774 --> 00:21:17,986 e la tua ricompensa sar� terra e titolo, Ealdorman Offa. 278 00:21:56,024 --> 00:21:58,527 Ti tirer� fuori di qui. Ma tu mi porterai al tuo campo. 279 00:22:00,779 --> 00:22:03,365 Non hai giurato a Uhtred, ragazzo? 280 00:22:03,907 --> 00:22:06,076 Uhtred � maledetto e ha perso la testa. 281 00:22:07,077 --> 00:22:09,413 Sono in balia degli dei, e questa � la loro volont�. 282 00:22:10,455 --> 00:22:11,373 Sei con me o no? 283 00:23:18,023 --> 00:23:19,149 Sapevo che saresti venuto. 284 00:23:38,293 --> 00:23:39,920 Mi chiama nei miei sogni. 285 00:23:44,966 --> 00:23:45,926 Da Niflheim. 286 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 Chiedendomi di aiutarlo ad attraversare da Hel al Valhalla, 287 00:23:57,312 --> 00:24:00,107 Se c'� una cosa che potrei fare, sarebbe quello 288 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 Sei qui perch� vuoi perdono. 289 00:24:08,615 --> 00:24:10,117 L'hai abbandonato tre volte, 290 00:24:12,327 --> 00:24:14,121 Questo era attraverso il destino, non la scelta, 291 00:24:24,172 --> 00:24:26,216 Cosa stai facendo? Ci congeleremo. 292 00:24:27,717 --> 00:24:29,719 Niflheim � molto pi� freddo di quanto sarai mai, 293 00:24:31,012 --> 00:24:32,514 Se Ragnar soffre, allora anche noi 294 00:24:34,099 --> 00:24:35,600 Qui non ti sar� di conforto. 295 00:24:41,731 --> 00:24:42,774 Vado a dormire, 296 00:24:43,066 --> 00:24:44,151 Avvolto nella pelliccia? 297 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 Dammi la tua forza, 298 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 il tuo cuore e la tua saggezza. 299 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 Dammi il tuo amore, fratello, 300 00:25:45,962 --> 00:25:48,465 Avrai sempre il mio. 301 00:26:28,213 --> 00:26:29,047 Edward, 302 00:26:31,258 --> 00:26:34,511 Sei molto pulito oggi, a parte questo marchio qui, 303 00:26:34,594 --> 00:26:35,553 Madre, per favore. 304 00:26:36,179 --> 00:26:37,639 - Ti prende in giro. - Fermare. 305 00:26:43,770 --> 00:26:45,355 Signore, non intendo disturbare, 306 00:26:50,944 --> 00:26:53,154 C'era una questione Pensavo potremmo discutere. 307 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 Parla, Edward. Il re apprezza l'onest�. 308 00:27:03,790 --> 00:27:05,417 Non mi pento di quello che � stato fatto, 309 00:27:06,751 --> 00:27:08,295 dando la mia parola a Uhtred, 310 00:27:08,378 --> 00:27:10,588 onorare la mia parola e la battaglia che segu�, 311 00:27:11,089 --> 00:27:12,173 la vittoria. 312 00:27:13,091 --> 00:27:17,470 Ma io,., Riconosco Sono andato oltre ci� che � giusto, 313 00:27:18,138 --> 00:27:19,264 Sono andato contro di te, anche, 314 00:27:21,099 --> 00:27:23,268 Accetter� qualsiasi punizione tu pensi necessario. 315 00:27:23,977 --> 00:27:27,272 Senza il mio permesso, hai giurato i miei uomini a un traditore. 316 00:27:28,940 --> 00:27:32,110 Hai guidato i miei eserciti in una battaglia che non ho sanzionato, 317 00:27:32,193 --> 00:27:34,612 Le tue azioni non erano degni di un amore, 318 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 Erano degni di un re. 319 00:28:00,930 --> 00:28:02,557 Il Wessex sar� presto tuo, 320 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Per ora, � forte, Ma l'Inghilterra rimane fragile. 321 00:28:08,063 --> 00:28:11,608 Il suo futuro non sar� solo assicurato con battaglie e con uomini, 322 00:28:11,691 --> 00:28:12,942 ma con i sindacati. 323 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 Ci dovremmo piacere per incontrare la signora Aelflaed, 324 00:28:19,074 --> 00:28:19,908 � ora. 325 00:28:21,826 --> 00:28:25,580 � una partita che rafforzer� Wessex e la corona. 326 00:28:26,373 --> 00:28:27,707 La tua corona 327 00:28:30,293 --> 00:28:31,878 Far� del mio meglio, Signore, 328 00:28:33,880 --> 00:28:36,758 per Wessex e per il mio re. 329 00:28:56,486 --> 00:28:57,612 Hmm. 330 00:29:17,006 --> 00:29:17,966 Li conosci? 331 00:29:19,509 --> 00:29:20,427 Sembrano Danes. 332 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 S�, ma li conosci? 333 00:29:23,304 --> 00:29:24,139 No, 334 00:29:26,850 --> 00:29:29,018 Dovremmo andarcene. Possiamo mangiare piu tardi. 335 00:29:29,352 --> 00:29:30,353 E vai dove? 336 00:29:30,812 --> 00:29:33,440 Per un villaggio di merda sulla strada per Legaceaster. 337 00:29:38,695 --> 00:29:41,531 Non so come possiamo aiutare Ragnar fugge Niflheim, 338 00:29:42,407 --> 00:29:44,909 ma non torner� alla mia vita fino a quando non ci ho provato 339 00:29:47,287 --> 00:29:48,455 Cosa c'� in questo villaggio? 340 00:29:50,915 --> 00:29:51,749 Un veggente, 341 00:29:53,918 --> 00:29:54,961 Ti ricordi di Storri? 342 00:29:56,838 --> 00:29:58,673 - Storri � un pezzo di merda. - Egli �, 343 00:29:59,007 --> 00:30:03,011 Ma era il veggente di Ubba, una veggente di Sword Dane. 344 00:30:03,094 --> 00:30:05,722 Se qualcuno lo sapesse come raggiungere un guerriero perduto, � lui, 345 00:30:11,728 --> 00:30:12,645 Sono andati. 346 00:30:15,523 --> 00:30:17,192 Possiamo essere al villaggio in due giorni, 347 00:30:21,488 --> 00:30:22,405 Si. 348 00:30:32,749 --> 00:30:35,126 Un'altra freccia, e io prender� i tuoi occhi! 349 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 So chi ti ha mandato! 350 00:30:38,254 --> 00:30:39,088 Tu fai? 351 00:30:39,881 --> 00:30:41,925 Di 'a Cnut che torner� quando sar� pronto! 352 00:30:42,300 --> 00:30:44,552 Cnut vuole che l'assassino di Dane sia morto, 353 00:30:47,222 --> 00:30:50,642 Lui � con me! Lui ha la mia protezione! 354 00:30:51,601 --> 00:30:54,229 La sua testa varr� la pena il suo peso in argento, 355 00:30:54,312 --> 00:30:55,730 Ho una testa molto piccola! 356 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 Vieni fuori! 357 00:31:08,284 --> 00:31:11,120 Uhtred � mio per uccidere, quando sono pronto, 358 00:31:12,539 --> 00:31:15,166 Ora vai, mentre hai ancora le palle. 359 00:31:15,250 --> 00:31:17,544 Cnut sentir� che lo stai proteggendo. 360 00:31:18,545 --> 00:31:21,589 Di 'a Cnut che torner�, e quando lo far�, avr� i miei uomini. 361 00:31:22,507 --> 00:31:23,591 Sapr� cosa significa. 362 00:31:24,008 --> 00:31:25,176 Ora vai. 363 00:31:27,679 --> 00:31:28,555 Partire! 364 00:31:41,234 --> 00:31:42,610 Non cambi, donna, 365 00:31:46,239 --> 00:31:47,448 Ti ho risparmiato per Ragnar, 366 00:32:00,253 --> 00:32:03,298 Mi � stato detto che Uhtred � cavalcato verso nord fino alla tomba di Ragnar. 367 00:32:04,048 --> 00:32:05,550 Solo o con i suoi uomini? 368 00:32:06,884 --> 00:32:11,514 Da solo, i suoi uomini rimangono con Aethelflaed. 369 00:32:12,223 --> 00:32:13,057 Vedo, 370 00:32:18,688 --> 00:32:21,357 � un uomo in grande bisogno della guida di Dio. 371 00:32:22,525 --> 00:32:25,570 Signore, potrei mettere Uhtred nelle acque mille volte, 372 00:32:25,653 --> 00:32:28,239 e non avrebbe trovato dio, solo pesce, 373 00:32:34,245 --> 00:32:35,413 Mio figlio avr� bisogno di lui. 374 00:32:37,915 --> 00:32:41,002 Mi fa molto male dirlo, ma � vero, 375 00:32:43,046 --> 00:32:44,589 Edward avr� bisogno di Uhtred, 376 00:32:47,592 --> 00:32:51,346 Ma lui � un fuorilegge. Deve rimanere un fuorilegge finch� non me ne sar� andato. 377 00:32:53,389 --> 00:32:54,599 Questo � il tuo desiderio, Signore? 378 00:32:54,682 --> 00:32:56,643 Questo � ci� che desidero, ma posso dirlo solo a te. 379 00:32:57,894 --> 00:32:59,103 Non pu� diventare un comando. 380 00:33:01,522 --> 00:33:05,693 Mia moglie � sicura di opporsi a qualsiasi legame tra Edward e Uhtred. 381 00:33:08,196 --> 00:33:10,073 Ma Edward deve prendere la sua decisione, 382 00:33:12,158 --> 00:33:14,410 con il tuo consiglio, padre Beocca, 383 00:33:15,536 --> 00:33:17,288 S�, Signore, 384 00:33:32,970 --> 00:33:34,472 Hai intenzione di dare i tuoi uomini a Cnut? 385 00:33:38,184 --> 00:33:39,018 Sono i miei uomini. 386 00:33:39,977 --> 00:33:41,229 Diventerai la donna di Cnut? 387 00:33:43,189 --> 00:33:44,315 Non sono affari tuoi, 388 00:33:45,692 --> 00:33:46,526 Vuole? 389 00:33:50,029 --> 00:33:52,907 Devo sopravvivere. Gli uomini non seguiranno una donna a lungo, sono troppo stupidi. 390 00:33:54,617 --> 00:33:57,161 Ma Cnut? � una donnola. 391 00:33:57,912 --> 00:33:59,163 Bene, cosa suggerisci? 392 00:33:59,997 --> 00:34:02,500 Che ti do i miei uomini attaccare Bebbanburg? 393 00:34:03,584 --> 00:34:06,546 Perch� � qualcosa non lo farai mai, perch� sei un sassone, 394 00:34:06,629 --> 00:34:07,630 � una donnola. 395 00:34:08,339 --> 00:34:10,717 Ti meriti di meglio di Cnut, � quello che sto dicendo, 396 00:34:12,218 --> 00:34:13,344 � il tuo turno di merda! 397 00:34:14,679 --> 00:34:15,722 Non ho bisogno di cacare. 398 00:34:16,431 --> 00:34:19,350 Allora andiamo a cercare questo stronzo, Storri. 399 00:34:27,984 --> 00:34:30,445 Questa � la seconda volta siamo andati alla ricerca di Storri, 400 00:34:32,321 --> 00:34:35,032 L'ultima volta, l'hai spedito con un bastone nel culo. 401 00:34:35,783 --> 00:34:38,327 Ricordo, mai dimenticato, 402 00:34:40,955 --> 00:34:42,206 Eravamo cos� giovani allora. 403 00:34:43,166 --> 00:34:44,292 Allora eravamo danesi. 404 00:34:47,128 --> 00:34:48,463 Corri sopra la collina? 405 00:34:48,546 --> 00:34:49,547 Perch�? 406 00:34:49,630 --> 00:34:50,673 Perch� no? 407 00:34:51,299 --> 00:34:52,133 Bambino. 408 00:34:53,009 --> 00:34:54,010 Paura di perdere? 409 00:34:55,219 --> 00:34:56,053 Bambino. 410 00:35:11,402 --> 00:35:15,865 Penso a Gisela ogni mattina che mi sveglio e ogni notte prima di dormire 411 00:35:18,910 --> 00:35:19,994 Capisco, 412 00:35:30,755 --> 00:35:32,590 Dovrei disprezzare Ragnar per la prostituzione,., 413 00:35:34,175 --> 00:35:35,051 ma non posso, 414 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Lo hai amato. 415 00:35:38,221 --> 00:35:39,096 Pi� di quello che sapeva. 416 00:35:43,142 --> 00:35:45,061 Il pensiero di lui in Hel non � uno che posso sopportare, 417 00:35:55,446 --> 00:35:59,784 Giuro che non ti lascer� dalla tua parte finch� non abbiamo trovato un modo per aiutarlo. 418 00:36:07,708 --> 00:36:09,293 O finch� non mi hai ucciso. 419 00:36:09,377 --> 00:36:13,840 Quindi dobbiamo trovare rapidamente un modo, perch� sono sicuro di ucciderti presto. 420 00:36:24,392 --> 00:36:25,852 Non posso perdonarti, Uhtred.,. 421 00:36:27,812 --> 00:36:28,855 per averlo mancato, 422 00:36:30,898 --> 00:36:32,483 - Una volta. - Tre volte, 423 00:36:32,900 --> 00:36:33,734 Una volta. 424 00:36:33,818 --> 00:36:37,280 Ho fatto un errore. Ho dato un anno di servizio ad Alfred. 425 00:36:38,489 --> 00:36:39,407 Hai dato la tua vita. 426 00:36:42,326 --> 00:36:45,705 Ho fatto un giuramento ad Alfred per la seconda volta perch� non avevo scelta. 427 00:36:46,706 --> 00:36:48,165 Un uomo ha sempre una scelta, 428 00:36:56,674 --> 00:36:58,342 Dopo la battaglia di Ethandun, 429 00:37:00,303 --> 00:37:02,179 quando Ragnar divenne l'ostaggio di Alfred, 430 00:37:02,263 --> 00:37:05,433 fu mandato a nord da Alfred liberarmi dai miei schiavisti. 431 00:37:06,350 --> 00:37:07,351 Ero l�. 432 00:37:10,313 --> 00:37:11,230 Ragnar mi ha salvato.,. 433 00:37:14,609 --> 00:37:16,611 e poi cavalcammo per salvare Gisela, 434 00:37:21,115 --> 00:37:22,491 Allora ho ucciso un prete. 435 00:37:23,534 --> 00:37:24,368 Buono. 436 00:37:29,749 --> 00:37:32,084 E poich� Ragnar non l'ha impedito, 437 00:37:33,628 --> 00:37:37,256 perch� ero a carico di Ragnar, 438 00:37:38,215 --> 00:37:39,800 Alfred ha incolpato Ragnar, 439 00:37:41,302 --> 00:37:43,846 Stava per farlo processare e poi ucciso, 440 00:37:45,598 --> 00:37:48,935 Le opzioni assegnate a me dovevano giurare un secondo giuramento ad Alfred 441 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 o la vita di mio fratello, 442 00:37:54,231 --> 00:37:55,483 Non l'hai detto a Ragnar? 443 00:38:14,293 --> 00:38:15,336 Da Ragnar .., 444 00:38:18,464 --> 00:38:19,590 e da me, 445 00:38:24,720 --> 00:38:25,805 Ti ho sempre amato. 446 00:38:36,190 --> 00:38:38,442 Non come una moglie, 447 00:38:42,530 --> 00:38:44,031 Non pi� come una moglie, 448 00:38:46,117 --> 00:38:49,120 Ma lo sarai sempre met� della mia vita, 449 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 E tutta la tua follia, � quello che hai detto. 450 00:38:52,623 --> 00:38:54,166 � vero. 451 00:39:12,143 --> 00:39:14,770 Questo �? � qui che troviamo Storri? 452 00:39:16,272 --> 00:39:17,523 - Lo vedo, - Eh? 453 00:39:17,606 --> 00:39:18,649 Gli dei sono con noi. 454 00:39:25,781 --> 00:39:27,408 E questo � di tua moglie? 455 00:39:53,976 --> 00:39:55,102 Che cos'�? 456 00:39:55,436 --> 00:39:56,270 � cattivo. 457 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 La birra? 458 00:39:58,439 --> 00:40:00,691 Tua moglie, porter� molti bambini. 459 00:40:01,650 --> 00:40:04,028 Ma nessuno deve nascere vivo, 460 00:40:06,781 --> 00:40:08,657 Mi dispiace, gli dei possono essere crudeli, 461 00:40:09,200 --> 00:40:11,035 Ci deve essere qualcosa che puoi fare, 462 00:40:11,744 --> 00:40:13,621 Ti suggerisco di trovare una nuova moglie. 463 00:40:25,549 --> 00:40:26,634 Lo disprezzo. 464 00:40:28,469 --> 00:40:29,762 Abbiamo bisogno di lui, 465 00:41:07,675 --> 00:41:08,801 Non avvicinarti! 466 00:41:10,094 --> 00:41:11,262 Ho abilit�! 467 00:41:13,013 --> 00:41:16,016 Storri, hai polli, una capra e un cattivo odore. 468 00:41:17,351 --> 00:41:18,185 Questo � tutto, 469 00:41:21,105 --> 00:41:23,399 Uhtred Ragnarson, 470 00:41:24,024 --> 00:41:27,236 E tu, io conosco anche te. Oh, mi ricordo, 471 00:41:27,945 --> 00:41:29,780 Tutto quello che vogliamo � la tua conoscenza, 472 00:41:29,864 --> 00:41:31,448 In cambio della tua vita. 473 00:41:32,908 --> 00:41:34,034 Mi ha vergognato 474 00:41:34,326 --> 00:41:37,663 Mi hai svergognato con un ramo! Succhio sangue per giorni! 475 00:41:37,746 --> 00:41:39,081 Storri! Pagheremo. 476 00:41:39,165 --> 00:41:40,124 Noi non! 477 00:41:40,749 --> 00:41:42,835 Non intendiamo farti del male e pagheremo. 478 00:41:44,211 --> 00:41:47,882 Lei non verr� da nessuna parte vicino al mio culo, Capisci? 479 00:41:47,965 --> 00:41:49,925 Lo giuri! 480 00:41:51,302 --> 00:41:53,554 Lei non verr� da nessuna parte vicino al tuo culo, 481 00:41:56,891 --> 00:42:02,146 Mi � piaciuto Young Ragnar e suo padre, il Fearless, 482 00:42:03,981 --> 00:42:06,817 Per lui essere perso nel freddo di Niflheim, 483 00:42:07,318 --> 00:42:09,445 nessun vero guerriero merita un tale destino, 484 00:42:09,737 --> 00:42:10,946 Allora ci aiuterai? 485 00:42:11,405 --> 00:42:15,075 Mi piacerebbe, ma ci� significherebbe camminare con gli dei, 486 00:42:16,160 --> 00:42:19,496 chiedendo una soluzione, forse pi� e pi� volte. 487 00:42:20,206 --> 00:42:22,333 E ogni volta richiederebbe un pagamento, 488 00:42:22,708 --> 00:42:24,001 Non siamo qui per essere derubati. 489 00:42:24,084 --> 00:42:25,085 No, 490 00:42:26,086 --> 00:42:27,755 Sei qui per salvare il giovane Ragnar. 491 00:42:28,923 --> 00:42:29,757 Destra? 492 00:42:30,883 --> 00:42:33,719 Ci darai la risposta stasera. O morirai stanotte, 493 00:42:34,345 --> 00:42:36,180 Ha il permesso di parlarmi in quel modo? 494 00:42:37,348 --> 00:42:41,227 Aiutaci, e sarai pagato, ma deve essere stasera. 495 00:42:46,357 --> 00:42:49,235 Bene allora, dovresti permettermi di prepararmi, 496 00:42:49,610 --> 00:42:50,694 Sei fortunato, per�. 497 00:42:51,028 --> 00:42:56,450 Ho tutto ci� di cui ho bisogno e il giovane Ragnar condivider� in quella buona fortuna, 498 00:42:58,786 --> 00:43:01,080 Dobbiamo uccidere un pollo, 499 00:43:02,706 --> 00:43:05,042 Ma non quello piccolo, lei ha un nome. 500 00:43:07,753 --> 00:43:09,088 Come si chiama? 501 00:43:10,381 --> 00:43:13,050 Non sarei sorpreso se lo canticchia. 502 00:43:14,385 --> 00:43:15,219 Storri? 503 00:43:26,981 --> 00:43:27,815 Uhtred? 504 00:43:28,274 --> 00:43:30,693 � andato. � andato! 505 00:43:39,618 --> 00:43:42,788 Giuro che non volevo correre, solo abitudine. 506 00:43:48,502 --> 00:43:51,964 La mia maledizione. Suppongo che abbia funzionato, 507 00:43:53,299 --> 00:43:54,133 Lo ha fatto, 508 00:43:56,218 --> 00:43:58,762 Mi � costato una famiglia e mio marito. 509 00:43:59,888 --> 00:44:04,226 Io .., posso fare ammenda, Posso aiutarti a raggiungere Ragnar, 510 00:44:05,185 --> 00:44:06,895 Mi piaceva. 511 00:44:07,980 --> 00:44:09,064 Per favore non uccidermi, 512 00:44:12,276 --> 00:44:15,612 Non lasciare che mi uccida. Vedo che le piacerebbe. 513 00:44:16,322 --> 00:44:18,407 - Dice che pu� aiutarci, - Ho sentito, 514 00:44:26,749 --> 00:44:30,085 Potresti pensare che abbia paura della morte, Non sono, 515 00:44:31,754 --> 00:44:34,506 Penso ci siano volte Lo accetterei persino. 516 00:44:40,346 --> 00:44:41,388 Quasi finito, 517 00:44:42,097 --> 00:44:43,432 Che cosa stai usando? 518 00:44:44,600 --> 00:44:46,769 Ho pensato di camminare con gli dei avevi bisogno di funghi? 519 00:44:46,852 --> 00:44:52,399 Oh, s�, i funghi sono vitali, Questa � una miscela per qualcos'altro. 520 00:44:52,483 --> 00:44:53,400 Che cosa? 521 00:44:54,193 --> 00:44:56,070 Questo � per aiutarmi.,. 522 00:44:56,153 --> 00:44:57,029 merda. 523 00:44:57,613 --> 00:44:58,530 Stai giocando con noi, 524 00:44:59,573 --> 00:45:00,491 No, 525 00:45:05,746 --> 00:45:09,458 Ugh! 526 00:45:12,044 --> 00:45:13,087 Forse lo sono, 527 00:45:14,797 --> 00:45:17,633 E forse questo era veleno per aiutarmi a finire la mia vita. 528 00:45:24,765 --> 00:45:26,100 Sto giocando con te. 529 00:45:28,769 --> 00:45:30,062 Ma mi aiuta a cagare, 530 00:45:30,145 --> 00:45:35,359 Ci dirai come aiutare Ragnar o giuro che ti taglier� un cazzo in gola. 531 00:45:35,442 --> 00:45:37,194 So esattamente come aiutarlo. 532 00:45:37,277 --> 00:45:38,529 Allora dillo! 533 00:45:38,612 --> 00:45:39,696 E niente di pi�! 534 00:45:40,697 --> 00:45:41,532 Ottimo! 535 00:46:00,008 --> 00:46:06,515 La dea Hel, .. abbandoner� l'anima di tuo fratello, 536 00:46:07,474 --> 00:46:09,852 ma solo in cambio di un altro. 537 00:46:10,602 --> 00:46:15,524 Devi uccidere l'uomo che ha ucciso Ragnar, l'uomo che lo ha negato. 538 00:46:16,066 --> 00:46:18,193 Bagnerai la lama con il sangue di Ragnar, 539 00:46:18,777 --> 00:46:23,031 e solo con quella lama, devi uccidere l'uomo che lo ha mandato a Hel. 540 00:46:23,615 --> 00:46:27,870 Solo cos�, sar� libero per entrare nelle sale delle feste del Valhalla, 541 00:46:32,916 --> 00:46:37,087 Ragnar � morto, il suo sangue � nero, � quasi polvere. 542 00:46:37,838 --> 00:46:39,631 Il suo sangue potrebbe essere negli altri? 543 00:46:41,633 --> 00:46:42,551 Thyra, 544 00:46:43,844 --> 00:46:44,845 Chi � il Thyra? 545 00:46:45,345 --> 00:46:47,222 La sorella di Ragnar, sorella di sangue. 546 00:46:49,683 --> 00:46:51,018 Allora, ce l'hai. 547 00:46:54,980 --> 00:46:57,691 Ora, pagami bene e lasciami in pace, 548 00:46:58,400 --> 00:46:59,276 Grazie, 549 00:47:04,615 --> 00:47:05,949 Ho ancora una cosa da chiedere, 550 00:47:07,534 --> 00:47:08,452 Io pagher�, 551 00:47:08,994 --> 00:47:09,912 Chiedere, 552 00:47:12,331 --> 00:47:13,582 Come uccidi una maledizione? 553 00:47:15,083 --> 00:47:19,087 Lo sapevo. Ho visto l'oscurit� sulla tua spalla, 554 00:47:20,297 --> 00:47:21,215 � tuo, 555 00:47:30,766 --> 00:47:32,643 Hai qualcosa per me, Uhtred? 556 00:47:34,436 --> 00:47:36,730 Brida, no! 557 00:47:36,813 --> 00:47:40,442 S�! Fidati di me! Non toccarlo, non toccarlo! 558 00:47:40,526 --> 00:47:42,528 Fidati di me, non fare niente! 559 00:47:43,529 --> 00:47:45,781 Non farlo! 560 00:48:28,115 --> 00:48:29,032 Brida? 561 00:48:37,624 --> 00:48:39,793 Ho appena fatto quello che si deve fare per spezzare una maledizione. 562 00:48:41,003 --> 00:48:42,212 Devi uccidere lo stregone 563 00:48:42,296 --> 00:48:45,173 senza rompere la pelle e senza versare una goccia di sangue. 564 00:48:45,507 --> 00:48:47,259 E devi fare lo stesso con Skade, 565 00:48:49,595 --> 00:48:51,221 O se non puoi, puoi renderla la tua donna. 566 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Ti ha maledetto quando? 567 00:49:03,025 --> 00:49:04,901 Molto tempo fa eravamo giovani, 568 00:49:12,034 --> 00:49:15,537 Ha lanciato una maledizione, ho bloccato un ramo nel suo culo. Era quel giorno. 569 00:49:19,875 --> 00:49:21,710 Da allora sono una puttana sterile. 570 00:49:42,314 --> 00:49:44,066 Hai sollevato la tua stessa maledizione. 571 00:49:44,775 --> 00:49:47,319 S�, per quello che vale, 572 00:49:48,737 --> 00:49:49,863 Perch� non prima? 573 00:49:51,406 --> 00:49:53,075 Perch� prima ero un guerriero, 574 00:49:55,827 --> 00:49:56,995 Perch� sono un pazzo, 575 00:49:58,580 --> 00:50:01,958 Non sei pazzo. Ma tu sei il guerriero pi� coraggioso. 576 00:50:03,877 --> 00:50:06,672 Ho saputo come uccidere una maledizione da prima che tu arrivassi a Dunholm, 577 00:50:07,172 --> 00:50:11,218 Ho scelto di non dirti, perch� sapevo che non saresti rimasto. 578 00:50:13,220 --> 00:50:14,513 Quindi volevo vederti soffrire, 579 00:50:18,016 --> 00:50:20,018 Ti ho amato, Uhtred, ma quello � passato, 580 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Non ti credo, 581 00:50:26,233 --> 00:50:27,609 Siamo uno, tu ed io, 582 00:50:38,453 --> 00:50:41,832 Dal momento in cui ti ho preso la mano i gradini della grande sala di Eoferwic, 583 00:50:41,915 --> 00:50:43,166 eravamo legati come uno, 584 00:50:48,547 --> 00:50:53,760 Potrebbe non piacermi, odiarmi se lo desideri, mi disprezza a volte 585 00:50:57,806 --> 00:50:59,057 Ma l'amore � immortale. 586 00:51:01,893 --> 00:51:02,728 Si prosegue, 587 00:51:06,064 --> 00:51:08,692 Trover� Skade, e devo uccidere questa maledizione, 588 00:51:09,776 --> 00:51:11,027 Poi andr� a Thyra. 589 00:51:13,864 --> 00:51:15,574 Scoprir� chi ha ucciso Ragnar, 590 00:51:16,992 --> 00:51:18,952 E lo mandiamo per la Valhalla? 591 00:51:22,956 --> 00:51:25,041 Ad un certo punto, Ti vedr� sul campo di battaglia. 592 00:51:26,376 --> 00:51:27,794 Non esiter� a ucciderti. 593 00:51:29,171 --> 00:51:30,922 Questo non significa che non mi ami. 594 00:51:51,610 --> 00:51:53,612 Pixelogic Media 595 00:52:24,267 --> 00:52:25,268 SDH INGLESE 44866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.