Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,149 --> 00:02:17,221
Doctor, the captain told me
we were in the South Seas now.
2
00:02:17,321 --> 00:02:19,223
Right in the heart of them.
3
00:02:19,323 --> 00:02:21,458
That's right, madame.
4
00:02:21,558 --> 00:02:23,861
The South Sea islands.
5
00:02:23,961 --> 00:02:28,261
The last hiding place
of beauty and adventure.
6
00:02:29,099 --> 00:02:33,137
That's what all the travel folders say.
7
00:02:33,237 --> 00:02:36,840
I thought you'd been here before,
and that you adored the islands.
8
00:02:36,940 --> 00:02:40,205
Yes, I do in my own way.
9
00:02:41,845 --> 00:02:45,649
What's that wretched-looking spot
we're passing?
10
00:02:45,749 --> 00:02:48,719
It's one of the South Sea isles.
11
00:02:48,819 --> 00:02:51,622
Nothing like that is mentioned
in the folders.
12
00:02:51,722 --> 00:02:55,351
Well, it's a little in disrepute.
13
00:02:56,560 --> 00:03:00,326
It was mentioned
in all the folders once.
14
00:03:01,365 --> 00:03:03,734
That silly-looking sand waste?
15
00:03:03,834 --> 00:03:06,503
Has it a name?
16
00:03:06,603 --> 00:03:08,972
It's the island of Manukura.
17
00:03:09,072 --> 00:03:13,477
That was once the most beautiful
of all the islands...
18
00:03:13,577 --> 00:03:16,814
that raised their little green heads
above these waters.
19
00:03:16,914 --> 00:03:22,648
The most beautiful and enchanting
bit of paradise in all the world.
20
00:03:30,961 --> 00:03:33,931
I always throw it a kiss when I pass it.
21
00:03:34,031 --> 00:03:35,999
Excuse me, madame.
22
00:03:37,301 --> 00:03:39,670
What happened to it?
23
00:03:39,770 --> 00:03:44,400
It made the mistake of being born
in the heart of the hurricane belt.
24
00:04:40,297 --> 00:04:45,135
You've stolen a canoe.
Stealing is against the law.
25
00:04:45,235 --> 00:04:47,704
You must pay the penalty
for breaking the law.
26
00:04:47,804 --> 00:04:50,773
You are sentenced to 30 days punishment.
27
00:04:51,842 --> 00:04:56,074
When you have finished 30 days, you will
know better than to break the law again.
28
00:04:59,416 --> 00:05:01,251
I don't understand.
29
00:05:01,351 --> 00:05:02,753
He says...
30
00:05:02,853 --> 00:05:08,425
He's defending himself against the power
of the French government and very ably.
31
00:05:08,525 --> 00:05:10,193
Does he deny the theft?
32
00:05:10,293 --> 00:05:14,564
No. He offers in rebuttal
that there was moonlight.
33
00:05:14,664 --> 00:05:17,034
An awful lot of it.
34
00:05:17,134 --> 00:05:19,870
And his lady love says...
35
00:05:19,970 --> 00:05:22,837
she saw a gold fish in the sea.
36
00:05:24,975 --> 00:05:26,203
My dear doctor...
37
00:05:27,277 --> 00:05:30,948
I am as sensitive to the whims of love
as the next man.
38
00:05:31,048 --> 00:05:33,083
But as governor of these islands,
I cannot afford...
39
00:05:33,183 --> 00:05:36,887
to sit 'round admiring
the quaint and the curious.
40
00:05:36,987 --> 00:05:38,978
Thirty days, my good fellow.
41
00:05:39,956 --> 00:05:42,759
It's not exactly my business,
de Laage...
42
00:05:42,859 --> 00:05:45,529
but you've only been here a year.
43
00:05:45,629 --> 00:05:48,198
Whereas I, indolent wretch...
44
00:05:48,298 --> 00:05:51,468
have spent a pitifully long time
on these islands.
45
00:05:51,568 --> 00:05:54,204
- I know these people.
- You're wasting your time pleading.
46
00:05:54,304 --> 00:05:57,874
I'm not pleading.
I'm pleading for you...
47
00:05:57,974 --> 00:06:00,670
not this scoundrel of a canoe thief.
48
00:06:02,045 --> 00:06:04,982
You're a sensitive man.
49
00:06:05,082 --> 00:06:08,552
You'll do something to yourself if you
govern these somewhat childish people...
50
00:06:08,652 --> 00:06:11,555
according to your ideas
instead of theirs.
51
00:06:11,655 --> 00:06:13,557
You'll destroy yourself.
52
00:06:13,657 --> 00:06:18,594
That sounds very ominous. What is that?
53
00:06:19,963 --> 00:06:24,001
Father Paul has sighted the Katopua.
54
00:06:24,101 --> 00:06:26,837
- He's chattering in his belfry.
- Come along, Doctor.
55
00:06:26,937 --> 00:06:30,807
You can complain about
my tyrannical soul to Madame de Laage.
56
00:06:30,907 --> 00:06:35,645
Your wife will like it if you let
this miserable canoe-snatcher go.
57
00:06:35,745 --> 00:06:39,416
As a homecoming gift!
58
00:06:39,516 --> 00:06:44,078
Chief Mehevi, he's sentenced to
30 days hard labor on the coral reef.
59
00:06:45,088 --> 00:06:47,257
My dear Doctor...
60
00:06:47,357 --> 00:06:51,661
I am ready to give my wife and my
friends anything I own in the world...
61
00:06:51,761 --> 00:06:53,663
except my sense of honor and duty.
62
00:06:53,763 --> 00:06:57,834
A sense of honor in the South Seas
is about as useful and often as silly...
63
00:06:57,934 --> 00:07:00,300
as a silk hat in a hurricane.
64
00:08:59,556 --> 00:09:00,818
Marama!
65
00:09:49,739 --> 00:09:52,242
- I think the ship never comes home.
- Me, too.
66
00:09:52,342 --> 00:09:54,477
I think the wind never blows.
I feel like praying...
67
00:09:54,577 --> 00:09:57,480
for the wind that overturns the world
to hurry the Katopua home.
68
00:09:57,580 --> 00:09:59,649
I worry about everything
when you're away.
69
00:09:59,749 --> 00:10:03,220
About the wind, the waves.
Sometimes I worry the fish eat you up.
70
00:10:03,320 --> 00:10:05,589
Me? You worry about me?
71
00:10:05,689 --> 00:10:08,158
- Why I'm the best sailor in the world!
- I know.
72
00:10:08,258 --> 00:10:10,227
- I'm the best swimmer, too.
- I know.
73
00:10:10,327 --> 00:10:14,998
And tonight when we come out of church,
I'm the best husband in the world.
74
00:10:15,098 --> 00:10:17,999
- I know, I know.
- Shut up. You don't know anything yet.
75
00:10:56,706 --> 00:10:58,264
Eugene.
76
00:11:10,286 --> 00:11:14,491
- Oh, Germaine.
- Darling, it seemed forever!
77
00:11:14,591 --> 00:11:17,994
All my happiness went with you
to France...
78
00:11:18,094 --> 00:11:20,062
but it's returned now.
79
00:11:28,037 --> 00:11:29,939
O Heavenly Father...
80
00:11:30,039 --> 00:11:34,077
we thank Thee for the safe return
of our loved ones.
81
00:11:34,177 --> 00:11:35,804
Amen.
82
00:11:44,587 --> 00:11:46,089
Your health, madame.
83
00:11:46,189 --> 00:11:49,192
We certainly missed
your civilizing influence.
84
00:11:49,292 --> 00:11:51,194
Here's to your homecoming.
85
00:11:51,294 --> 00:11:54,898
Your health, Doctor, and Father Paul's
and yours, Chief Mehevi.
86
00:11:54,998 --> 00:11:58,401
All our people are happy
that you come back.
87
00:11:58,501 --> 00:12:00,870
Thank you. Tell me, Father Paul...
88
00:12:00,970 --> 00:12:03,406
how's my husband been
conducting himself in my absence?
89
00:12:03,506 --> 00:12:06,009
Like a good governor.
90
00:12:06,109 --> 00:12:08,778
- Has he fallen under the tropic's spell?
- No, madame!
91
00:12:08,878 --> 00:12:12,315
He's been staunchly under the spell
of honor and duty.
92
00:12:12,415 --> 00:12:15,752
I don't suppose there's any use
of my inquiring...
93
00:12:15,852 --> 00:12:18,988
whether my uncle answered
my application to return to France?
94
00:12:19,088 --> 00:12:20,857
No. He said nothing.
95
00:12:20,957 --> 00:12:25,328
Farewell, old Cafe de Rostand
for another year.
96
00:12:25,428 --> 00:12:26,763
I'm sorry.
97
00:12:26,863 --> 00:12:31,334
Yes. And in Paris, our good doctor
would weep day and night...
98
00:12:31,434 --> 00:12:34,104
for his little half-drowned homeland...
99
00:12:34,204 --> 00:12:36,239
the island of Manukura.
100
00:12:36,339 --> 00:12:40,944
Why, he's as deeply rooted in this place
as I am, or Chief Mehevi.
101
00:12:41,044 --> 00:12:44,047
My roots are parched, Captain.
102
00:12:44,147 --> 00:12:46,549
We'll drink this one to Mehevi.
103
00:12:46,649 --> 00:12:48,885
I brought him back the finest
bridegroom in the islands.
104
00:12:48,985 --> 00:12:52,689
Yes, I know. I see him jump from mast.
105
00:12:52,789 --> 00:12:54,758
Who's that?
106
00:12:54,858 --> 00:12:56,292
Terangi.
107
00:12:56,392 --> 00:12:59,529
I'm delighted to hear the news. I didn't
know he was marrying your daughter.
108
00:12:59,629 --> 00:13:03,933
You've been too busy
with your report cards to France.
109
00:13:04,033 --> 00:13:06,736
The romance is known
to every child in the islands.
110
00:13:06,836 --> 00:13:08,238
I'm delighted.
111
00:13:08,338 --> 00:13:11,241
Terangi is utterly charming.
He was delightful on the trip.
112
00:13:11,341 --> 00:13:15,812
He'd hang from the top of the mast like
a bird with wings stretched for home.
113
00:13:15,912 --> 00:13:18,715
I hope you'll be able to leave him
behind for one voyage, Captain.
114
00:13:18,815 --> 00:13:21,384
He's planning on spending
his honeymoon in a canoe.
115
00:13:21,484 --> 00:13:24,954
It won't be a long honeymoon.
116
00:13:25,054 --> 00:13:29,993
I'd as soon sail without sails
as without my first mate.
117
00:13:30,093 --> 00:13:34,597
The more I see these natives, the more
I think they're more bird than man.
118
00:13:34,697 --> 00:13:37,867
Terangi can smell a wind
before it's begun to blow.
119
00:13:37,967 --> 00:13:40,570
He knows every rock on the sea bottom...
120
00:13:40,670 --> 00:13:43,339
and he runs a ship
as if it were a pair of shoes.
121
00:13:43,439 --> 00:13:46,476
I was saying that very thing
to de Laage.
122
00:13:46,576 --> 00:13:49,712
I wasted ten good minutes pointing out
he's the governor of a flock of birds.
123
00:13:49,812 --> 00:13:52,515
Not birds that should be put
in a cage...
124
00:13:52,615 --> 00:13:57,287
but birds that should be allowed to
flutter through the sky which they own.
125
00:13:57,387 --> 00:14:00,379
With stolen canoes in their bills,
you forgot to mention.
126
00:14:01,958 --> 00:14:05,195
When are the nuptials
to take place, Father?
127
00:14:05,295 --> 00:14:07,530
The wedding will begin at sundown...
128
00:14:07,630 --> 00:14:12,067
and will continue until the entire
native population is exhausted.
129
00:17:04,140 --> 00:17:08,478
Wait a minute. I wanna give a toast.
130
00:17:08,578 --> 00:17:10,480
My dear people...
131
00:17:10,580 --> 00:17:15,318
I am very happy and I'm a little sad...
132
00:17:15,418 --> 00:17:18,287
because when I return to France...
133
00:17:18,387 --> 00:17:20,289
any day now...
134
00:17:20,389 --> 00:17:24,227
I shall miss your happy faces.
135
00:17:24,327 --> 00:17:29,993
But I leave with you
my very, very dearest love.
136
00:17:33,202 --> 00:17:36,606
And to Terangi...
137
00:17:36,706 --> 00:17:38,503
and Marama...
138
00:20:52,602 --> 00:20:57,240
Terangi, I had a dream.
139
00:20:57,340 --> 00:21:00,443
I had no dream. I slept.
140
00:21:00,543 --> 00:21:04,047
Terangi, don't sail away on the ship.
141
00:21:04,147 --> 00:21:06,850
Without me, the ship doesn't move.
142
00:21:06,950 --> 00:21:09,714
It stands still in the middle of a wind.
143
00:21:10,787 --> 00:21:12,489
Don't sail away.
144
00:21:12,589 --> 00:21:15,658
I don't want to,
but I smell a wind coming.
145
00:21:15,758 --> 00:21:18,595
By noon, the wind will be good.
146
00:21:18,695 --> 00:21:23,199
I dreamed that all the birds
flew away from Manukura.
147
00:21:23,299 --> 00:21:24,701
From Manukura?
148
00:21:24,801 --> 00:21:28,238
Where did they fly to?
There's no place to go.
149
00:21:28,338 --> 00:21:30,774
They flew away.
150
00:21:30,874 --> 00:21:33,069
Did you dream there was a wind?
151
00:21:35,478 --> 00:21:38,038
No. It was quiet.
152
00:21:39,215 --> 00:21:42,673
Only the sky
was full of birds flying away.
153
00:21:44,554 --> 00:21:46,283
The dream's no good.
154
00:21:48,391 --> 00:21:52,328
Because how could the birds fly away
if there is no wind?
155
00:21:52,428 --> 00:21:56,132
They only leave
when the ifu mantui comes.
156
00:21:56,232 --> 00:21:58,894
The wind that overturns the world.
157
00:22:00,703 --> 00:22:05,241
The world is gone when you go away.
Stay here.
158
00:22:05,341 --> 00:22:09,245
You're married a few days and already
you're an old wife full of worries.
159
00:22:09,345 --> 00:22:11,247
What are you worried about?
160
00:22:11,347 --> 00:22:14,250
- About your going away.
- I come back!
161
00:22:14,350 --> 00:22:17,376
- If something happens to the boat...
- I swim back. Where's my cap?
162
00:22:20,189 --> 00:22:23,493
It's very funny what a difference
a cap makes in the world.
163
00:22:23,593 --> 00:22:27,697
In Tahiti, when I wear this cap,
everybody is my friend.
164
00:22:27,797 --> 00:22:32,291
You think I'm just Terangi who swam
with you when you were a little fish.
165
00:22:34,203 --> 00:22:39,072
In Tahiti, when I sit in a cafe with
this cap on I'm the same as a white man.
166
00:22:39,909 --> 00:22:41,945
Take me with you.
167
00:22:42,045 --> 00:22:44,914
No, please. I like to, but I can't.
168
00:22:45,014 --> 00:22:48,785
Please! I won't take any room.
I'll sleep on top of the mast.
169
00:22:48,885 --> 00:22:52,722
You can hang me over the boat's side
at night and pull me along with a rope.
170
00:22:52,822 --> 00:22:56,258
Only take me. Please, take me.
171
00:24:19,709 --> 00:24:21,574
Quiet, quiet.
172
00:24:28,484 --> 00:24:31,120
What in blazes are you doin' aboard
this boat, Marama?
173
00:24:31,220 --> 00:24:33,122
Please, I go to Tahiti.
174
00:24:33,222 --> 00:24:36,993
- How did she get aboard? You bring her?
- No, I come in a bag like a coconut.
175
00:24:37,093 --> 00:24:41,664
What's wrong with going to Tahiti?
I never been. I go just once.
176
00:24:41,764 --> 00:24:45,802
Listen, the longer you stay aboard,
the further you'll have to swim back.
177
00:24:45,902 --> 00:24:47,804
You have no reason to go to Tahiti.
178
00:24:47,904 --> 00:24:51,674
Oh, yes. I buy a dress with a ribbon on.
179
00:24:51,774 --> 00:24:53,676
And red shoes with high heels.
180
00:24:53,776 --> 00:24:56,479
And a hat with a feather,
and a petticoat with flounces.
181
00:24:56,579 --> 00:24:58,615
And a doll that dances.
182
00:24:58,715 --> 00:25:02,218
All right. You stay on board.
183
00:25:02,318 --> 00:25:06,255
But we'll take Terangi's cap away
and he's through being a first mate.
184
00:25:06,355 --> 00:25:11,661
I can't have a first mate with a bride.
He'll be an ordinary sailor.
185
00:25:11,761 --> 00:25:13,930
Scrubbing decks. Gimme that cap.
186
00:25:14,030 --> 00:25:17,333
Oh, no, no. Don't take his cap.
187
00:25:17,433 --> 00:25:20,169
No, Terangi, he won't.
188
00:25:20,269 --> 00:25:21,671
Good-bye.
189
00:25:21,771 --> 00:25:23,762
Hurry back.
190
00:25:45,695 --> 00:25:48,129
Aloha!
191
00:26:46,722 --> 00:26:50,658
I can't give you anything but love
192
00:27:04,740 --> 00:27:06,367
Marama!
193
00:27:34,971 --> 00:27:36,734
Get up!
194
00:27:40,343 --> 00:27:41,844
Get up!
195
00:27:41,944 --> 00:27:44,606
Get up, I said!
196
00:27:55,558 --> 00:27:59,922
Clear out!
Get up when a white man tells ya!
197
00:28:22,018 --> 00:28:24,486
Terangi, get back on the ship.
198
00:28:33,463 --> 00:28:36,199
My warrant says
the man's jaw was broken.
199
00:28:36,299 --> 00:28:40,069
I don't care if his jaw was broken!
Pity it wasn't his neck.
200
00:28:40,169 --> 00:28:42,639
I saw the whole thing,
and my mate is not to blame.
201
00:28:42,739 --> 00:28:46,976
If you're his witness, Captain,
there won't be any trouble.
202
00:28:47,076 --> 00:28:49,169
But he's got to be surrendered.
203
00:28:50,613 --> 00:28:52,342
All right. Come on.
204
00:28:53,316 --> 00:28:56,753
But I'm going along.
I'll see the governor about this.
205
00:28:56,853 --> 00:29:00,390
I've spent hours, Governor,
trying to find out why my first mate...
206
00:29:00,490 --> 00:29:05,495
is sentenced to six months in jail
for doing exactly as you or I would do.
207
00:29:05,595 --> 00:29:07,497
Your boy hits too hard.
208
00:29:07,597 --> 00:29:12,035
Not hard enough. I saw the whole thing.
I even testified in court.
209
00:29:12,135 --> 00:29:14,569
The sentence is unjust.
210
00:29:15,538 --> 00:29:18,241
But surely six months in jail
isn't unheard of...
211
00:29:18,341 --> 00:29:21,277
in a serious case
of assault and battery.
212
00:29:21,377 --> 00:29:24,547
Come, Nagle, it isn't a matter
of life and death.
213
00:29:24,647 --> 00:29:26,783
You don't know the Tuamotu natives.
214
00:29:26,883 --> 00:29:30,620
They're not like your Tahitians.
They can't stand confinement.
215
00:29:30,720 --> 00:29:35,792
There's something behind this. A matter
of maintaining European prestige?
216
00:29:36,092 --> 00:29:38,761
A native mustn't raise his hand
against a white man?
217
00:29:38,861 --> 00:29:41,697
Your boy not only hit too hard...
218
00:29:41,797 --> 00:29:44,433
but he hit the wrong man.
219
00:29:44,533 --> 00:29:46,285
That rum-soaked bully.
220
00:29:46,385 --> 00:29:49,856
Strange as it seems,
he has influence at home.
221
00:29:49,956 --> 00:29:52,725
As soon as he recovered consciousness
in the hospital...
222
00:29:52,825 --> 00:29:55,361
he cabled the Ministry of Colonies.
223
00:29:55,461 --> 00:29:58,564
So Terangi is made a victim of politics.
224
00:29:58,664 --> 00:30:01,000
I'm afraid you're right, Nagle.
225
00:30:01,100 --> 00:30:05,805
I sail for Manukura in three days.
You can't pardon him?
226
00:30:05,905 --> 00:30:08,601
Later, perhaps. Not now.
227
00:30:12,845 --> 00:30:14,881
I've done all I can.
228
00:30:14,981 --> 00:30:18,818
You'll have to take your punishment
quietly and cheerfully.
229
00:30:18,918 --> 00:30:21,352
You hit too hard, man. That's all.
230
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
The next time you hit a man,
take care not to break his jaw.
231
00:30:26,425 --> 00:30:29,883
You're too much of a man
to store up any bitterness.
232
00:30:31,030 --> 00:30:34,033
Your berth will be waiting on my ship.
233
00:30:34,133 --> 00:30:37,036
Time will pass quickly.
234
00:30:37,136 --> 00:30:39,764
I'll explain everything to your wife.
235
00:30:45,544 --> 00:30:47,446
Will you give her this?
236
00:30:47,546 --> 00:30:49,615
Sure, I will.
237
00:30:49,715 --> 00:30:52,552
Don't you worry about her.
238
00:30:52,652 --> 00:30:54,813
Remember what I've told you.
239
00:31:14,106 --> 00:31:16,042
I'll tell you what I'll do.
240
00:31:16,142 --> 00:31:20,913
I'll put him on the road gang.
Keep him outdoors all day.
241
00:31:21,013 --> 00:31:23,675
He's going to take his medicine
all right.
242
00:31:25,351 --> 00:31:26,784
I hope so.
243
00:33:40,586 --> 00:33:43,248
Wasting water, eh, convict?
244
00:33:45,191 --> 00:33:47,727
The Katopua.
245
00:33:47,827 --> 00:33:51,388
And wouldn't you like
to be going home on her!
246
00:33:54,633 --> 00:33:57,033
Come on, pick 'em up. Get movin'.
247
00:35:35,067 --> 00:35:37,331
Captain Nagle!
248
00:35:53,152 --> 00:35:55,620
Chappeli, coffee.
249
00:35:56,789 --> 00:35:58,848
Captain Nagle!
250
00:36:50,309 --> 00:36:52,878
I wouldn't have had this happen
for anything, son.
251
00:36:52,978 --> 00:36:56,914
It just hangs another year
on your sentence. That's the penalty.
252
00:36:58,417 --> 00:37:01,648
That's what I've got to go by: The law.
253
00:37:02,988 --> 00:37:07,550
Lucky you didn't break from the inside.
That would've added five years.
254
00:37:09,962 --> 00:37:12,665
Now you behave yourself.
255
00:37:12,765 --> 00:37:15,962
We don't want to keep you here
any longer than we've got to.
256
00:38:21,949 --> 00:38:24,852
The long and short of it was,
I couldn't do a thing for Terangi.
257
00:38:24,952 --> 00:38:26,854
How silly, how unjust.
258
00:38:26,954 --> 00:38:28,856
- It's up to you.
- To me?
259
00:38:28,956 --> 00:38:31,292
I fail to see in what way.
260
00:38:31,392 --> 00:38:34,657
As governor of his island, you can ask
to have him paroled in your care.
261
00:38:36,731 --> 00:38:39,901
And much as I should like
to do just that...
262
00:38:40,001 --> 00:38:43,905
I don't think it wise to interfere
with the administration of the law.
263
00:38:44,005 --> 00:38:48,109
Oh, administration of fiddlesticks!
The man's absolutely right.
264
00:38:48,209 --> 00:38:51,212
It isn't a matter of law.
It's political pull and injustice.
265
00:38:51,312 --> 00:38:56,317
Just a minute. Let me explain the case
a little less legally.
266
00:38:56,417 --> 00:39:00,922
De Laage, our friend Terangi
isn't just an errand-running islander.
267
00:39:01,022 --> 00:39:05,260
He's the best loved of every man, woman
and three-year-old child in Manukura.
268
00:39:05,360 --> 00:39:09,364
You're not only allowing him to rot
in jail, but offending your subjects.
269
00:39:09,464 --> 00:39:12,367
And what's worse,
you're hurting yourself.
270
00:39:12,467 --> 00:39:16,204
Your concern for my soul
has flattered me for some time.
271
00:39:16,304 --> 00:39:19,340
I must ask you to concern yourself
with my more physical ailments.
272
00:39:19,440 --> 00:39:23,711
He means well, dear.
He's only saying what we all think.
273
00:39:23,811 --> 00:39:28,182
I know he means well.
I know you all mean well.
274
00:39:28,282 --> 00:39:31,185
But I am not the representative
of well-meaning points of view.
275
00:39:31,285 --> 00:39:33,187
I represent a civilization...
276
00:39:33,287 --> 00:39:38,315
that cannot afford to show confusion
or conflict to the people it governs.
277
00:39:39,427 --> 00:39:42,430
The law has spoken in Tahiti.
278
00:39:42,530 --> 00:39:44,657
I must uphold that law.
279
00:39:47,735 --> 00:39:50,838
Would it influence
your sense of duty at all...
280
00:39:50,938 --> 00:39:54,008
to know that Mrs. Terangi
is about to be a mother?
281
00:39:54,108 --> 00:39:56,010
Really?
282
00:39:56,110 --> 00:39:57,812
That's wonderful!
283
00:39:57,912 --> 00:40:01,115
That puts everything in a different
light. Explain to the authorities.
284
00:40:01,215 --> 00:40:03,117
No. It puts me in a worse light.
285
00:40:03,217 --> 00:40:08,623
Now I'm not only Terangi's persecutor,
I'm the oppressor of an unborn child.
286
00:40:08,723 --> 00:40:12,026
I think it's unfair to appeal
to a side of me that's very strong...
287
00:40:12,126 --> 00:40:15,029
but that simply cannot
function as governor.
288
00:40:15,129 --> 00:40:17,298
I understand you, de Laage.
289
00:40:17,398 --> 00:40:19,367
Thank you.
290
00:40:19,467 --> 00:40:22,236
And my heart feels sad for you.
291
00:40:22,336 --> 00:40:26,407
Though six months isn't forever.
292
00:40:26,507 --> 00:40:29,711
Terangi's young.
Let's make the best of it.
293
00:40:29,811 --> 00:40:33,110
So easy to say, Father.
But I have to tell her.
294
00:40:35,316 --> 00:40:38,319
Yes. He sent her a little gift.
295
00:40:38,419 --> 00:40:41,022
Oh, I'll take it to her.
296
00:40:41,122 --> 00:40:44,182
There's no need for you
to put yourself out, darling.
297
00:40:46,928 --> 00:40:49,795
Yes, there is.
298
00:40:52,900 --> 00:40:55,036
In six months, it'll all be over.
299
00:40:55,136 --> 00:40:58,162
He'll be back, and you'll both
forget so soon.
300
00:40:59,307 --> 00:41:00,797
Go away.
301
00:41:01,909 --> 00:41:05,346
I want you to come with me and live
in my house while you're waiting.
302
00:41:05,446 --> 00:41:07,448
There's a lovely garden
and you can sit...
303
00:41:07,548 --> 00:41:10,312
I don't go to your house.
304
00:41:11,385 --> 00:41:12,954
It'll be easier.
305
00:41:13,054 --> 00:41:15,420
I don't want it any easier.
306
00:41:16,691 --> 00:41:18,886
Terangi in a jail.
307
00:41:20,461 --> 00:41:22,697
You're right.
308
00:41:22,797 --> 00:41:25,233
It won't be long...
309
00:41:25,333 --> 00:41:28,736
because no jail can hold Terangi
very long.
310
00:41:28,836 --> 00:41:31,539
If it has a window, he'll fly away.
311
00:41:31,639 --> 00:41:34,008
If it has water around it,
he'll swim away.
312
00:41:34,108 --> 00:41:37,311
And everybody will laugh at the jail
that tried to hold Terangi.
313
00:41:37,411 --> 00:41:40,346
They'll laugh.
314
00:41:49,991 --> 00:41:52,927
It's another two years, Terangi.
315
00:41:53,027 --> 00:41:56,758
Every time you try to break out,
it's two more years.
316
00:42:00,601 --> 00:42:03,593
Understand? Two more years.
317
00:42:53,287 --> 00:42:56,415
That's two more years, Terangi.
318
00:43:12,440 --> 00:43:14,567
He cannot possibly escape.
319
00:43:57,118 --> 00:44:00,121
- You have jurisdiction over this case!
- I don't deny it.
320
00:44:00,221 --> 00:44:03,958
You're the only man who can save him
from this mad thing that's happening.
321
00:44:04,058 --> 00:44:05,960
- He's broken the law.
- What law?
322
00:44:06,060 --> 00:44:09,230
The law that condemned him
unjustly to prison?
323
00:44:09,330 --> 00:44:12,233
That refused him the simple rights
of a human being?
324
00:44:12,333 --> 00:44:14,769
I can't.
325
00:44:14,869 --> 00:44:19,006
Eugene, don't be angry
at what I'm going to say.
326
00:44:19,106 --> 00:44:21,742
I love you. I know your heart.
327
00:44:21,842 --> 00:44:26,245
Please stop. My feelings are my own.
I won't have them discussed.
328
00:44:27,682 --> 00:44:32,153
Sixteen years in a cell with rats
for companions! And for what?
329
00:44:32,253 --> 00:44:35,256
For thinking himself
greater than the law.
330
00:44:35,356 --> 00:44:39,427
For breaking jail.
For defying authority.
331
00:44:39,527 --> 00:44:42,897
Man alive! You can't do it!
332
00:44:42,997 --> 00:44:47,168
You know what these people are,
and Terangi's the best of them.
333
00:44:47,268 --> 00:44:50,203
He'll not live in a cell! He'll die!
334
00:44:51,338 --> 00:44:54,241
You're condemning
an innocent man to death...
335
00:44:54,341 --> 00:44:57,912
out of a cold-blooded whim
called honor and duty.
336
00:44:58,012 --> 00:45:02,016
Will you listen to Mehevi? Perhaps
the chief can think of something.
337
00:45:02,116 --> 00:45:04,352
Tell him what you think would be just.
338
00:45:04,452 --> 00:45:06,420
Excellency...
339
00:45:06,520 --> 00:45:09,991
the people in my island
were all happy before.
340
00:45:10,091 --> 00:45:12,627
Now they're very unhappy.
341
00:45:12,727 --> 00:45:15,855
This is not good law or good justice.
342
00:45:20,301 --> 00:45:22,970
You once asked me not to worry
about your soul...
343
00:45:23,070 --> 00:45:27,041
but to concern myself
with more pharmaceutical matters.
344
00:45:27,141 --> 00:45:30,277
Well, I'm back on that worry.
345
00:45:30,377 --> 00:45:34,415
You're not only condemning poor Terangi,
you're condemning yourself.
346
00:45:34,515 --> 00:45:38,052
You're condemning yourself to black
nights and dreams of ugly remorse...
347
00:45:38,152 --> 00:45:43,317
to the betterment of a man who prefers
to be a martinet instead of a human.
348
00:45:44,325 --> 00:45:48,329
You'll see your guilt as a man
written in every face in Manukura.
349
00:45:48,429 --> 00:45:52,733
You'll walk as if you were dead among
them, without a smile or a greeting...
350
00:45:52,833 --> 00:45:55,666
if you lived in these islands
for 100 years.
351
00:45:56,971 --> 00:45:58,996
It'll dry you up!
352
00:46:00,875 --> 00:46:03,002
It’ll kill your heart.
353
00:46:04,645 --> 00:46:07,136
I am doing my duty.
354
00:46:08,516 --> 00:46:13,587
I come of a family that has administered
my country's affairs for generations.
355
00:46:13,687 --> 00:46:17,658
I understand how strongly
your humanitarian feelings run.
356
00:46:17,758 --> 00:46:21,529
And yours, Germaine, and yours, Mehevi.
357
00:46:21,629 --> 00:46:25,166
Understand mine then. They run as deep.
358
00:46:25,466 --> 00:46:27,068
There is no Terangi.
359
00:46:28,068 --> 00:46:31,398
There is only a man who has set himself
above and beyond the law.
360
00:46:32,706 --> 00:46:37,478
It is not a question of justice
or injustice to a human being.
361
00:46:37,578 --> 00:46:42,249
It is a question of upholding the law
under which these islands are governed.
362
00:46:42,749 --> 00:46:47,043
I am not asking for anyone's smiles
as my reward.
363
00:47:10,394 --> 00:47:13,158
Take a good look, convict.
364
00:47:14,699 --> 00:47:18,302
You haven't got fat Sam to deal with.
365
00:47:18,402 --> 00:47:22,206
He wouldn't take my advice
and now he's out.
366
00:47:22,306 --> 00:47:24,240
And now I'm in.
367
00:47:25,209 --> 00:47:27,905
And by all that's holy, you're in.
368
00:47:28,980 --> 00:47:34,252
And you're gonna serve every day
of your 16 years.
369
00:47:34,352 --> 00:47:38,456
And if you ever want
that iron off your leg...
370
00:47:38,556 --> 00:47:40,683
you're gonna break, see?
371
00:47:42,026 --> 00:47:46,690
You're gonna open that ugly mouth
of yours and act like a human being!
372
00:49:55,660 --> 00:49:57,753
Get that door open! Hurry up!
373
00:50:02,733 --> 00:50:05,065
Come on, you blundering fool!
374
00:50:18,683 --> 00:50:20,241
Warden.
375
00:54:47,049 --> 00:54:49,685
Did you ask the doctor over tonight
for chess?
376
00:54:50,285 --> 00:54:52,388
Yes. I'm sorry, he was busy.
377
00:54:52,488 --> 00:54:54,046
And Father Paul?
378
00:54:54,890 --> 00:54:56,881
He had a christening.
379
00:54:58,628 --> 00:55:00,425
What's that noise?
380
00:55:02,265 --> 00:55:03,698
I don't know.
381
00:55:04,900 --> 00:55:07,494
There's no festival this time of year.
382
00:55:08,671 --> 00:55:10,573
What are you going to do?
383
00:55:10,673 --> 00:55:12,742
Gonna have a walk, take a look around.
384
00:55:12,842 --> 00:55:14,776
I'll go with you.
385
00:55:32,194 --> 00:55:34,230
Get your wrap.
386
00:55:34,330 --> 00:55:35,763
I will.
387
00:55:37,366 --> 00:55:41,571
Perhaps it's something nice, a native
dance we haven't been told about.
388
00:55:41,671 --> 00:55:43,832
Get your wrap.
389
00:56:38,894 --> 00:56:40,327
Mehevi!
390
00:56:48,104 --> 00:56:51,240
I heard this noise.
I came here to find out what it was.
391
00:56:51,340 --> 00:56:53,276
The people are celebrating, Excellency.
392
00:56:53,376 --> 00:56:56,607
- What are they celebrating?
- Their happiness, Excellency.
393
00:56:57,913 --> 00:57:01,284
- What has given them happiness?
- Terangi.
394
00:57:01,384 --> 00:57:06,789
- What about him?
- He has escaped, Excellency.
395
00:57:06,889 --> 00:57:09,892
When did you hear this?
Who brought the news?
396
00:57:09,992 --> 00:57:11,927
I have had no official report.
397
00:57:12,027 --> 00:57:15,965
600 miles from Tahiti.
The drums have brought the news.
398
00:57:16,065 --> 00:57:18,968
The birds have brought it.
Do you hear that wind?
399
00:57:19,068 --> 00:57:22,905
It came on the wind.
What have you got to say to all this?
400
00:57:23,005 --> 00:57:27,376
Is there any law against dancing
and singing when the heart's happy?
401
00:57:27,476 --> 00:57:30,946
As your governor, I demand
what information you have.
402
00:57:31,046 --> 00:57:33,416
Is he on this island? Have you seen him?
403
00:57:33,516 --> 00:57:36,585
You don't have to see him.
He's a legend.
404
00:57:36,685 --> 00:57:39,422
You can celebrate him like Bastille Day.
405
00:57:39,522 --> 00:57:43,693
He's the soul and symbol
of all these good people.
406
00:57:43,793 --> 00:57:45,961
No cage can hold 'em.
407
00:57:46,061 --> 00:57:49,699
They're the last of the world's
afflicted race of humans...
408
00:57:49,799 --> 00:57:51,701
who believe in freedom.
409
00:57:51,801 --> 00:57:53,234
Look at 'em dance!
410
00:58:04,580 --> 00:58:08,949
There's the island's answer to your law.
411
01:00:43,772 --> 01:00:45,841
How long have you known of his escape?
412
01:00:45,941 --> 01:00:49,645
- The last voyage.
- Why wasn't I informed?
413
01:00:49,745 --> 01:00:51,647
It was an official matter.
414
01:00:51,747 --> 01:00:56,318
I saw no reason to interfere with the
excellent official communication system.
415
01:00:56,418 --> 01:00:57,851
Murder!
416
01:00:59,655 --> 01:01:02,391
Did you know there was a man
murdered by him?
417
01:01:02,491 --> 01:01:05,861
He broke the bars that held him
in a cage he didn't belong.
418
01:01:05,961 --> 01:01:07,196
But murder!
419
01:01:07,296 --> 01:01:11,600
I imagine this puts an end
to the legend of Terangi.
420
01:01:11,700 --> 01:01:13,636
There'll be no more escapes.
421
01:01:13,736 --> 01:01:17,273
He'll be caught
and sent where he belongs.
422
01:01:17,373 --> 01:01:20,676
Sent to the fortress of Cayenne
and stowed away in a dungeon...
423
01:01:20,776 --> 01:01:22,945
until he's dead and forgotten.
424
01:01:23,045 --> 01:01:25,915
Dead and forgotten like any law breaker.
425
01:01:26,015 --> 01:01:29,610
Murder and anarchy
will leave no legend behind.
426
01:03:34,993 --> 01:03:36,426
Father!
427
01:03:39,331 --> 01:03:42,266
- What do you see, lad?
- There.
428
01:03:46,071 --> 01:03:48,741
What is it? A log?
429
01:03:48,841 --> 01:03:51,833
No. There's a man hanging on it.
430
01:04:22,541 --> 01:04:24,042
Feel better?
431
01:04:24,142 --> 01:04:25,575
Yes, Father.
432
01:04:26,545 --> 01:04:29,948
And you came from Tahiti in that canoe?
433
01:04:30,048 --> 01:04:31,683
Yes.
434
01:04:31,783 --> 01:04:34,274
At least 600 miles.
435
01:04:36,555 --> 01:04:38,457
Why did you come?
436
01:04:38,557 --> 01:04:40,526
I want to go home.
437
01:04:40,626 --> 01:04:43,151
They say you killed a man.
438
01:04:47,833 --> 01:04:50,068
I don't know.
439
01:04:50,168 --> 01:04:52,329
I hit him hard.
440
01:04:53,872 --> 01:04:58,002
- Did you mean to kill?
- No! Only to go home.
441
01:04:59,945 --> 01:05:02,314
You're only a few miles away now.
442
01:05:02,414 --> 01:05:07,519
Before you tell, Father,
let me go home for one day.
443
01:05:07,619 --> 01:05:09,553
I have a daughter.
444
01:05:11,189 --> 01:05:13,123
I've never seen her.
445
01:05:13,926 --> 01:05:15,359
And Marama.
446
01:05:16,962 --> 01:05:19,998
Tell me, Father, has she waited for me?
447
01:05:20,098 --> 01:05:23,864
Yes, she's waited.
448
01:05:30,742 --> 01:05:32,676
It's good to be alive...
449
01:05:33,712 --> 01:05:36,772
after being drowned.
450
01:05:37,950 --> 01:05:40,953
How can I be your judge?
451
01:05:41,053 --> 01:05:45,046
You've sinned, but others
have sinned more against you.
452
01:05:46,458 --> 01:05:48,894
You weren't meant for evil.
453
01:05:48,994 --> 01:05:51,428
You were made to do evil.
454
01:05:52,764 --> 01:05:54,333
How can I judge?
455
01:05:54,433 --> 01:05:57,402
You won't tell, Father?
456
01:05:57,502 --> 01:05:58,935
No.
457
01:06:00,038 --> 01:06:04,376
We found you in the sea,
we shall leave you on land...
458
01:06:04,476 --> 01:06:06,910
near to those who love you.
459
01:06:08,647 --> 01:06:12,985
No, you owe me no thanks, my son.
460
01:06:13,085 --> 01:06:16,154
This is between me...
461
01:06:16,254 --> 01:06:18,222
and somebody else.
462
01:06:57,629 --> 01:07:01,233
Father, can I tell Marama that Terangi's
waiting for her on Motu Tonga?
463
01:07:01,333 --> 01:07:03,468
No need to. She's there.
464
01:07:03,568 --> 01:07:05,837
Went there yesterday, fishing.
465
01:07:05,937 --> 01:07:09,841
To Motu Tonga? He doesn't know it.
Why didn't you tell him?
466
01:07:09,941 --> 01:07:12,177
What? And spoil their surprise
tomorrow morning?
467
01:07:12,277 --> 01:07:15,075
You young rascal, I'm ashamed of you.
468
01:07:26,758 --> 01:07:29,828
Mama, I saw a man.
469
01:07:29,928 --> 01:07:31,530
A strange man.
470
01:07:31,630 --> 01:07:34,066
A strange man?
471
01:07:34,166 --> 01:07:38,626
Why, Tita, there are no strange men.
472
01:08:24,182 --> 01:08:27,447
Marama, I've come back.
473
01:08:28,553 --> 01:08:30,655
I've been waiting.
474
01:08:30,755 --> 01:08:35,293
Eight years. Long time.
475
01:08:35,393 --> 01:08:37,429
You are the same.
476
01:08:37,529 --> 01:08:39,231
You?
477
01:08:39,331 --> 01:08:40,764
The same.
478
01:08:46,204 --> 01:08:48,138
Who is that?
479
01:08:48,840 --> 01:08:50,774
She is Tita.
480
01:08:55,714 --> 01:08:57,115
Mine?
481
01:08:57,215 --> 01:08:58,978
Yes.
482
01:09:09,161 --> 01:09:12,130
This is what I dreamed of all the time.
483
01:09:15,700 --> 01:09:19,438
I dreamed I'd see you again,
and my child.
484
01:09:19,538 --> 01:09:22,200
They'll find you and take you away.
485
01:09:23,375 --> 01:09:26,344
They can't take this hour away,
or this day.
486
01:09:27,879 --> 01:09:30,848
They can only take away tomorrow.
487
01:10:25,937 --> 01:10:27,172
I heard.
488
01:10:27,272 --> 01:10:30,909
I have waited as long as I dared.
You must go now.
489
01:10:31,009 --> 01:10:34,179
- They know?
- The island knows, but not de Laage.
490
01:10:34,279 --> 01:10:37,315
Not yet. He will find out.
He will hunt you down.
491
01:10:37,415 --> 01:10:39,017
De Laage?
492
01:10:39,117 --> 01:10:42,787
Why will he hunt me?
What have I done against him?
493
01:10:42,887 --> 01:10:45,857
His heart is black against you.
You must go tonight.
494
01:10:45,957 --> 01:10:48,660
- Where, Father?
- Fenua Ino.
495
01:10:48,760 --> 01:10:51,963
Fenua Ino. The forbidden place.
496
01:10:52,063 --> 01:10:54,566
It is taboo. No one goes there.
497
01:10:54,666 --> 01:10:57,502
No one will look there.
You will be safe there until you die.
498
01:10:57,602 --> 01:11:01,439
Stay hidden till the darkness.
We will load my big canoe.
499
01:11:01,539 --> 01:11:03,734
You will start
when the island is asleep.
500
01:11:44,115 --> 01:11:46,818
Gee, quite a wind coming up.
501
01:11:46,918 --> 01:11:49,387
This is the worst I've seen or heard
for a long time.
502
01:11:49,487 --> 01:11:51,421
Like devils running around.
503
01:11:52,991 --> 01:11:56,528
Can you imagine Paris
in a wind like this?
504
01:11:56,628 --> 01:12:01,165
All the silk hats blowing off,
all the bouquets blowing away.
505
01:12:01,265 --> 01:12:04,325
All the ashcans bouncing
down the avenue.
506
01:12:05,770 --> 01:12:09,433
I'm afraid civilization wouldn't look
very pretty in a high wind.
507
01:12:11,309 --> 01:12:13,978
I've missed you
from our dinner table, Doctor.
508
01:12:14,078 --> 01:12:17,115
Eugene's been pining for a game of chess
for a long time.
509
01:12:17,215 --> 01:12:20,151
So have I. You know...
510
01:12:20,251 --> 01:12:23,354
Eugene and I have been having a feud.
511
01:12:23,454 --> 01:12:25,390
- Cognac, Doctor?
- No, thanks.
512
01:12:25,490 --> 01:12:28,493
Sort of a battle of souls.
513
01:12:28,593 --> 01:12:31,596
Let's check our souls for tonight,
de Laage.
514
01:12:31,696 --> 01:12:34,599
Let's be Frenchmen, both of us.
515
01:12:34,699 --> 01:12:37,402
You're not angry at the doctor, are you?
516
01:12:37,502 --> 01:12:39,470
No, I'm not angry at anyone.
517
01:12:39,570 --> 01:12:41,940
It's they who are angry with me,
all of them.
518
01:12:42,040 --> 01:12:44,809
Black looks and mutterings.
519
01:12:44,909 --> 01:12:48,346
Father Paul! Why isn't he here tonight?
520
01:12:48,446 --> 01:12:51,149
Praying for my soul, I suppose.
521
01:12:51,249 --> 01:12:54,052
They love their precious murderer.
522
01:12:54,152 --> 01:12:57,221
Let's forget Terangi, just for tonight.
523
01:12:57,321 --> 01:13:01,348
Forget him? He haunts this island
like a school of ghosts.
524
01:13:02,260 --> 01:13:05,897
I can no longer sense what's going on.
I took a walk through the village today.
525
01:13:05,997 --> 01:13:09,400
- There's something strange in the air.
- Strange?
526
01:13:09,500 --> 01:13:13,805
Well, the wind gives the island
a different smell.
527
01:13:13,905 --> 01:13:17,675
No, not the wind.
The natives behaved queerly.
528
01:13:17,775 --> 01:13:20,378
Some of them smiled at me.
Kept watching me and smiling.
529
01:13:20,478 --> 01:13:24,816
I had a feeling something queer
was going on behind my back.
530
01:13:24,916 --> 01:13:28,716
Something strange. Hidden.
531
01:13:29,787 --> 01:13:31,089
Important.
532
01:13:31,189 --> 01:13:34,659
The only thing important that's
happening in the village today...
533
01:13:34,759 --> 01:13:36,954
is that Mama Rua is dying.
534
01:13:38,129 --> 01:13:39,391
Terangi's mother.
535
01:13:40,531 --> 01:13:42,834
Afraid she's gonna die.
536
01:13:42,934 --> 01:13:45,603
And Marama's sister's having a baby.
537
01:13:45,703 --> 01:13:49,307
I play a kind of chess game...
538
01:13:49,407 --> 01:13:52,001
with the oldest gambler
in the world: Death.
539
01:13:54,245 --> 01:13:55,813
He takes Mama Rua...
540
01:13:55,913 --> 01:13:59,713
and I checkmate him with a baby.
541
01:14:03,788 --> 01:14:06,324
I think I'll have
another drop of cognac...
542
01:14:06,424 --> 01:14:10,128
just to keep the wind out of my bones
on the way home.
543
01:14:10,228 --> 01:14:13,798
I've never been on the island
in a storm. Do they get bad?
544
01:14:13,898 --> 01:14:16,367
I've heard tales of them.
545
01:14:16,467 --> 01:14:19,671
Winds that blow the islands
out of the sea.
546
01:14:19,771 --> 01:14:22,899
But I think Manukura
is pretty well anchored.
547
01:14:27,078 --> 01:14:29,069
At least part of it.
548
01:14:35,586 --> 01:14:37,520
The devil's abroad tonight!
549
01:14:38,589 --> 01:14:40,181
We're all on edge tonight.
550
01:16:23,961 --> 01:16:26,054
What are you doing, boy?
551
01:16:26,864 --> 01:16:28,661
Answer me.
552
01:16:29,934 --> 01:16:32,129
What are you up to?
553
01:16:33,537 --> 01:16:36,140
What are you doing
with the chief's canoe?
554
01:16:36,240 --> 01:16:38,509
Stealing?
555
01:16:38,609 --> 01:16:41,979
Stubborn, eh? Very well.
556
01:16:42,079 --> 01:16:44,411
Come along to Father Paul's house
with me.
557
01:16:56,494 --> 01:16:58,462
Be careful with the sail.
558
01:17:13,144 --> 01:17:16,714
- Excuse me coming at this hour, Father.
- You are welcome.
559
01:17:16,814 --> 01:17:19,817
- I want your help.
- It's yours, de Laage.
560
01:17:19,917 --> 01:17:23,955
- You know this boy?
- Yes. Mako. He's a good boy.
561
01:17:24,055 --> 01:17:26,853
- He won't lie to you, Father Paul.
- Oh, no.
562
01:17:27,725 --> 01:17:30,057
Ask him where he was going
with that canoe.
563
01:17:31,529 --> 01:17:33,064
Whose canoe?
564
01:17:33,164 --> 01:17:35,566
A boat loaded with food.
565
01:17:35,666 --> 01:17:38,436
Food being smuggled to Terangi.
566
01:17:38,536 --> 01:17:41,873
He's on this island. He's being hidden.
567
01:17:41,973 --> 01:17:44,775
He's waiting for the boy in that canoe.
568
01:17:44,875 --> 01:17:48,246
Father, I didn't tell! I didn't tell!
569
01:17:48,346 --> 01:17:50,982
Hear that? He confesses.
570
01:17:51,082 --> 01:17:54,745
Captain Nagle smuggled him in.
I'd been waiting for that.
571
01:17:55,720 --> 01:17:59,824
And you refused to come
to my home tonight. Why?
572
01:17:59,924 --> 01:18:05,096
Because you know. You were afraid
to face me. You're guilty.
573
01:18:05,196 --> 01:18:08,529
They're all guilty. The whole island.
574
01:18:10,067 --> 01:18:12,570
I'll break Nagle for this.
575
01:18:12,670 --> 01:18:17,742
Neither this boy nor Captain Nagle
had anything to do with it.
576
01:18:17,842 --> 01:18:21,979
Terangi was picked up at sea
ten miles from here.
577
01:18:22,079 --> 01:18:23,808
By whom?
578
01:18:26,350 --> 01:18:28,586
You! When?
579
01:18:28,686 --> 01:18:30,119
Last night.
580
01:18:31,022 --> 01:18:34,558
You helped Terangi.
581
01:18:34,658 --> 01:18:36,861
You, my own priest!
582
01:18:36,961 --> 01:18:39,997
- I'm his priest, too.
- You helped a murderer.
583
01:18:40,097 --> 01:18:43,267
I aided a man whose heart is innocent.
584
01:18:43,367 --> 01:18:45,770
You betrayed your own government.
585
01:18:45,870 --> 01:18:48,139
You've given aid to anarchy
and bloodshed.
586
01:18:48,239 --> 01:18:51,509
- I'll answer for it.
- You'll answer me, Priest.
587
01:18:51,609 --> 01:18:54,612
- Where is he?
- I don't know.
588
01:18:54,712 --> 01:18:58,015
He knows! You're in the presence
of your own priest, boy!
589
01:18:58,115 --> 01:19:01,619
You dare not lie. Where is Terangi?
590
01:19:01,719 --> 01:19:05,589
Would you ask this child
to betray someone he loves?
591
01:19:05,689 --> 01:19:09,660
I'm asking him to tell the law
what he knows.
592
01:19:09,760 --> 01:19:13,025
The government demands information
against the murderer.
593
01:19:14,098 --> 01:19:18,636
There are stronger things
than governments in this world.
594
01:19:18,736 --> 01:19:20,271
Something deeper.
595
01:19:20,371 --> 01:19:21,804
More real.
596
01:19:23,274 --> 01:19:25,708
This child has that in his heart.
597
01:19:26,977 --> 01:19:30,674
Though you tortured him,
he wouldn't speak.
598
01:19:32,083 --> 01:19:34,018
He shall pay for his silence.
599
01:19:34,218 --> 01:19:36,812
And I shall bless him for it.
600
01:19:59,543 --> 01:20:02,713
- I've never seen the barometer so low.
- Did you send my note to Captain Nagle?
601
01:20:02,813 --> 01:20:05,043
Yes, he's waiting inside.
602
01:20:05,950 --> 01:20:08,919
I'll come to the point at once.
I am commandeering your schooner.
603
01:20:09,019 --> 01:20:11,956
- This wind is too strong to be out in.
- How soon can you be ready to sail?
604
01:20:12,056 --> 01:20:14,391
- The weather's bad.
- How soon can you be ready to sail?
605
01:20:14,491 --> 01:20:17,294
- Nagle's thinking of your safety.
- He's trying to frighten you.
606
01:20:17,394 --> 01:20:20,397
I'm not trying to frighten anybody.
We can't find Terangi in this storm.
607
01:20:20,497 --> 01:20:23,234
- It'll get worse.
- It'll blow itself out in 24 hours.
608
01:20:23,334 --> 01:20:25,336
If I delay, it may be too late.
He'll get away.
609
01:20:25,436 --> 01:20:28,305
We're in the track of a rising wind.
The barometer's falling!
610
01:20:28,405 --> 01:20:31,041
- You must listen.
- I'll listen to one voice, my own.
611
01:20:31,141 --> 01:20:34,745
De Laage, I told you
you'll end by destroying yourself.
612
01:20:34,845 --> 01:20:37,648
I'm ordering your schooner
in the name of the government.
613
01:20:37,748 --> 01:20:40,985
Take him along.
Go out in this wind, de Laage.
614
01:20:41,085 --> 01:20:43,787
Maybe you'll find something
more important than Terangi.
615
01:20:43,887 --> 01:20:46,724
When you feel the might of the sea
and wind, maybe you'll discover...
616
01:20:46,824 --> 01:20:50,661
there's something greater in this world
than the French criminal code.
617
01:20:50,761 --> 01:20:52,196
Terangi's out there.
618
01:20:52,296 --> 01:20:55,332
He's paddling through this storm
in a canoe.
619
01:20:55,432 --> 01:21:00,165
Go chase him. Then hear God howl
and laugh at you.
620
01:21:02,806 --> 01:21:05,609
- Get your ship ready.
- I'll be ready when you are.
621
01:21:05,709 --> 01:21:07,870
Oh, Eugene.
622
01:21:39,543 --> 01:21:42,011
Look! What is it?
623
01:21:45,849 --> 01:21:49,410
The birds. They're flying away,
like your dream.
624
01:21:52,856 --> 01:21:56,257
- Terangi, where are you going?
- Back to Manukura.
625
01:22:06,670 --> 01:22:08,137
Look!
626
01:22:24,388 --> 01:22:29,126
The great storm is coming,
the wind that overturns the land.
627
01:22:29,226 --> 01:22:32,296
Go to Tavi's store.
Get ropes. Anchor your houses.
628
01:22:32,396 --> 01:22:35,165
Take to the trees
if the sea should cover the land.
629
01:22:35,265 --> 01:22:37,290
- Go quickly!
- Go!
630
01:23:25,983 --> 01:23:28,919
- What's that?
- Either the wind or end of the world.
631
01:23:29,019 --> 01:23:31,214
And me with a baby to deliver.
632
01:23:48,672 --> 01:23:52,576
- Take her to the church.
- No. Surf boat! Surf boat better.
633
01:23:52,676 --> 01:23:54,701
Surf boats? Are you crazy?
634
01:23:55,946 --> 01:23:58,649
Sea will cover land. Surf boat better!
635
01:23:58,749 --> 01:24:01,418
All right, take her to the surf boats.
636
01:24:01,518 --> 01:24:05,614
Surf boats! And I commit suicide.
637
01:24:14,364 --> 01:24:18,302
- You'll need me to help you.
- Everyone go to the church.
638
01:24:18,402 --> 01:24:20,871
No! Sea rising. Carry church away.
639
01:24:20,971 --> 01:24:23,941
No, the church is on high ground.
Come with me.
640
01:24:24,041 --> 01:24:26,737
No, come to the boat!
641
01:25:58,235 --> 01:25:59,793
Come on.
642
01:26:10,147 --> 01:26:11,580
The reef!
643
01:26:14,618 --> 01:26:16,954
It's breaking.
644
01:26:17,054 --> 01:26:18,578
Come on!
645
01:26:31,168 --> 01:26:32,601
Come on!
646
01:27:42,806 --> 01:27:45,604
Father, will the sea rise
and cover the island?
647
01:27:46,576 --> 01:27:49,579
We're on the highest spot here,
my daughter.
648
01:27:49,679 --> 01:27:54,048
Even if the sea reaches us,
the walls will keep it out.
649
01:29:01,718 --> 01:29:04,744
The church! It's going!
650
01:30:21,331 --> 01:30:25,495
Father Paul, come. The sea is breaking
in. The walls are going. Look!
651
01:30:30,440 --> 01:30:33,510
Take those who want to go.
I am staying here.
652
01:30:33,610 --> 01:30:35,579
You will drown.
653
01:30:35,679 --> 01:30:38,481
You saved me. Take my arm
and let me save you.
654
01:30:38,581 --> 01:30:41,551
- No, my son. Take madame.
- No, I'll stay here with you.
655
01:30:41,651 --> 01:30:45,451
Take her back safe to the world
that has wronged you.
656
01:30:47,657 --> 01:30:50,694
Please, madame, go. Terangi, take her.
657
01:30:50,794 --> 01:30:52,227
Yes, Father.
658
01:30:53,763 --> 01:30:57,868
Those of you who wish to go, go now.
659
01:30:57,968 --> 01:31:02,905
Those who wish to sing with me
for the last time, stay.
660
01:35:52,611 --> 01:35:55,136
Where is the child?
661
01:36:00,719 --> 01:36:02,152
There.
662
01:36:08,093 --> 01:36:12,223
Is it boy or girl?
663
01:36:16,434 --> 01:36:21,172
You don't know! You haven't got it!
It's dead!
664
01:36:21,272 --> 01:36:24,673
No, my daughter. It's here, alive.
665
01:36:31,449 --> 01:36:33,383
It's a boy!
666
01:37:03,214 --> 01:37:05,341
How many survivors, Doctor?
667
01:37:16,795 --> 01:37:18,729
Is that all?
668
01:37:21,032 --> 01:37:22,522
Germaine, my wife?
669
01:37:25,103 --> 01:37:28,539
I wish it could've been me
instead of her.
670
01:37:32,977 --> 01:37:36,105
I gave you up as well.
How did you pull through?
671
01:37:39,584 --> 01:37:41,882
We were at the edge of the hurricane.
672
01:37:46,424 --> 01:37:48,392
You were at the center.
673
01:37:59,504 --> 01:38:01,606
What is it, Terangi?
674
01:38:01,706 --> 01:38:03,575
A canoe.
675
01:38:03,675 --> 01:38:05,609
A war canoe.
676
01:38:25,263 --> 01:38:30,969
Then Father Paul took your wife to
the church. It seemed the safest place.
677
01:38:31,069 --> 01:38:34,305
I'd have gone too,
except I couldn't desert my patient.
678
01:38:34,405 --> 01:38:36,875
That's the last you saw of her?
679
01:38:36,975 --> 01:38:41,046
It grew so dark, you couldn't see
the church from the reef boat.
680
01:38:41,146 --> 01:38:45,105
But when that bell stopped ringing,
I knew what happened.
681
01:38:46,234 --> 01:38:49,604
As soon as you can get your
engine running, we'll make a search...
682
01:38:49,704 --> 01:38:51,365
for survivors.
683
01:38:53,341 --> 01:38:56,578
I must make a report, list all dead.
I shall want all details.
684
01:38:56,678 --> 01:38:58,771
Come with me to the ship.
685
01:39:08,990 --> 01:39:11,550
The ship will find us. I know that.
686
01:39:12,827 --> 01:39:15,964
The ship will come,
and then they'll take Terangi.
687
01:39:16,064 --> 01:39:18,600
Oh, no, Marama, no.
688
01:39:18,700 --> 01:39:20,769
But I know they will.
689
01:39:20,869 --> 01:39:22,871
Terangi knows it.
690
01:39:22,971 --> 01:39:25,206
But I'll make them take Tita
and me, too.
691
01:39:25,306 --> 01:39:28,009
Be quiet, Marama.
692
01:39:28,109 --> 01:39:30,612
It doesn't matter now.
693
01:39:30,712 --> 01:39:32,646
We're lucky to be alive.
694
01:39:38,186 --> 01:39:40,245
Katopua.
695
01:40:01,910 --> 01:40:04,346
- Good-bye, Marama.
- Good-bye, madame.
696
01:40:04,446 --> 01:40:06,380
Good-bye, little Tita.
697
01:40:13,455 --> 01:40:16,015
God bless you, Terangi.
698
01:40:27,902 --> 01:40:29,335
Captain!
699
01:40:37,612 --> 01:40:39,045
Easy left!
700
01:40:46,621 --> 01:40:48,623
Germaine.
701
01:40:48,723 --> 01:40:51,920
My dear. My dear.
702
01:40:53,194 --> 01:40:57,460
I thought I lost you,
but I never gave up hope.
703
01:41:00,802 --> 01:41:04,072
Germaine, forgive me.
704
01:41:04,172 --> 01:41:07,108
Forgive you? For what?
705
01:41:07,208 --> 01:41:09,870
For everything I failed to be
since we were married.
706
01:41:11,312 --> 01:41:15,043
I faced it all today.
I've nearly gone mad.
707
01:41:24,926 --> 01:41:27,962
Take me back to the boat now.
708
01:41:28,062 --> 01:41:30,398
I'm so dreadfully tired.
709
01:41:30,498 --> 01:41:32,523
I know, dear.
710
01:41:37,305 --> 01:41:41,376
- Where are the others?
- There are no others. Not a soul.
711
01:41:41,476 --> 01:41:44,309
I was tied to a tree and drifted here
alone. All the others were lost.
712
01:41:45,079 --> 01:41:47,411
Let's go back to the boat.
713
01:41:50,685 --> 01:41:53,984
Eugene, take me back to the boat!
714
01:41:55,623 --> 01:41:57,592
There's something out there.
715
01:41:57,692 --> 01:42:00,058
It's only a floating log.
716
01:42:20,648 --> 01:42:22,639
You're right, Germaine.
717
01:42:24,519 --> 01:42:26,578
It's only a floating log.
718
01:43:21,276 --> 01:43:25,212
Translation And Subtitles By
Captions, Inc. Los Angeles
56429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.