Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,171 --> 00:00:49,266
NEXT ENTERTAINMENT WORLD presents
2
00:00:50,759 --> 00:00:53,979
�n association with Isu Venture Capital,
East Gate Partners, Com K Partners Finecut
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,730
a DHU TA & AD 406' production
�n association with DA SEPO C L UB
4
00:01:00,185 --> 00:01:03,109
Executive Producer KIM W00-taek
5
00:01:14,116 --> 00:01:17,290
C 0-Executive Producers
AHN Dong-kyu, CHA Ji-hyun, KIM Min-sung
6
00:02:08,587 --> 00:02:12,308
C' HA Tae-hyun
7
00:02:13,717 --> 00:02:14,917
OH./I'-ho
8
00:02:19,264 --> 00:02:23,986
SUNG Dong-i/, SHIN Jung-geun,
K O Chang-suk
9
00:02:28,231 --> 00:02:32,236
MIN Hyo-rin, LEE Chae-young
10
00:02:40,494 --> 00:02:42,838
Cinematography LEE Sung-je
Lighting HWANG Sung-hyun
11
00:02:42,873 --> 00:02:43,955
Production Design LEE Mi-/(young
12
00:02:44,498 --> 00:02:45,966
Costume K WON V00-jin
Make-up CHO Tae-hee
13
00:02:53,507 --> 00:02:56,056
Sound Recording LEE Sang-wook
Sound Design LEE Seung-chul (WA VELAB)
14
00:02:56,091 --> 00:02:58,145
Editing Steve M. CHOE
15
00:03:00,430 --> 00:03:01,988
Mar�ial Arts 0 $e- young
KIM Shin-woung
16
00:03:02,023 --> 00:03:03,938
Special Effects JEON Kun-ik
Visual Effects MOFAC studio
17
00:03:04,685 --> 00:03:08,280
Music KIM Tae-seong
Digital Intermediate KIM Veal-hoe
18
00:03:17,656 --> 00:03:23,254
Screenplay KIM Min-sung
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Producer OH Jung-hyun
20
00:03:31,753 --> 00:03:36,099
Directed by KIM J00-ho
21
00:03:39,094 --> 00:03:42,348
MARELE JAF
22
00:03:57,237 --> 00:03:59,911
Ai "�nt�lniri Secrete Nocturne"
de scriitorul Choi?
23
00:04:09,082 --> 00:04:11,846
Prin scriitorul Choi vrei
s� spui Choi Ki-soo?
24
00:04:11,881 --> 00:04:15,723
Nu, e vorba de Choi Chil-chil,
a c�rui ilustra�ii sunt valoroase.
25
00:04:16,047 --> 00:04:17,605
��i �tii c�r�ile.
26
00:04:17,640 --> 00:04:20,852
E manuscrisul Makdol
�i ilustra�iile lui Choi Chil-chil.
27
00:04:20,887 --> 00:04:22,106
Nu, te �n�eli.
28
00:04:22,141 --> 00:04:26,859
Da, dar versiunea Choon-sam
e mult mai valoroas�.
29
00:04:27,559 --> 00:04:30,251
Cartea aceea e greu de g�sit.
30
00:04:30,286 --> 00:04:32,944
Da, e destul de dificil, dar...
31
00:04:34,900 --> 00:04:35,992
"�nt�lniri Secrete Nocturne"
32
00:04:36,401 --> 00:04:37,618
Ai �n�eles?
33
00:04:38,111 --> 00:04:39,112
Desigur!
34
00:04:39,780 --> 00:04:42,784
Oh, e de nepre�uit.
35
00:04:43,325 --> 00:04:45,369
De ce ai venit a�a de t�rziu?
36
00:04:45,404 --> 00:04:47,413
Am adus ceva c�r�i din vest.
37
00:04:48,455 --> 00:04:49,502
Din vest?
38
00:04:51,082 --> 00:04:51,833
S� arunc�m o privire!
39
00:04:54,961 --> 00:04:57,145
Asta-i ciudat�!
40
00:04:57,180 --> 00:05:00,346
Este st�njenitor.
Oamenii se uit�.
41
00:05:11,520 --> 00:05:13,818
Hei, acoper�-m�!
42
00:05:14,731 --> 00:05:16,153
Hei, pantalonii mei!
43
00:05:20,695 --> 00:05:24,165
De ce o urm�re�te mereu?
Nici nu-i �tie numele.
44
00:05:24,200 --> 00:05:28,837
Trebuie s� fie a�a de grozav�...
45
00:05:28,872 --> 00:05:30,918
S� fie o femeie adev�rat�,
prostu�ule.
46
00:05:42,467 --> 00:05:43,844
Sunte�i bine, domnule?
47
00:05:44,845 --> 00:05:50,227
Ve�i tr�i ve�nic bolnav,dac�
ve�i num�ra tot timpul ghea��.
48
00:05:51,226 --> 00:05:54,150
Nu te �ngrijora pentru mine.
Doar termin� treaba.
49
00:05:57,023 --> 00:05:59,196
Distribu�ia ghe�ii va �ncepe!
50
00:06:00,569 --> 00:06:03,869
Am nevoie de ghea�� pentru
copii epuiza�i de la soare.
51
00:06:04,406 --> 00:06:08,001
Nu pot, trebuie s� respect
program�rile.
52
00:06:08,410 --> 00:06:12,210
A�i dat ghea�� �i prizonierilor
din �nchisoare.
53
00:06:12,245 --> 00:06:16,961
Copii cu insola�ie au nevoie.
E o urgen��!
54
00:06:18,545 --> 00:06:20,138
Tot nu pot.
55
00:06:29,973 --> 00:06:33,898
Haide, d�-i doar pu�in�.
56
00:06:36,479 --> 00:06:37,526
Urm�torul!
57
00:06:40,066 --> 00:06:41,784
A�tept� la r�nd!
58
00:06:43,904 --> 00:06:48,910
Hei, sunt sclavul primului
Vice-Prim Ministru Cho Myung-soo.
59
00:06:49,743 --> 00:06:53,247
E sclavul primului Vice Prim Ministru
de acela�i rang cu el?
60
00:06:53,282 --> 00:06:55,123
P�i, nu chiar...
61
00:07:27,155 --> 00:07:29,123
Nebunul acela nenorocit...
62
00:07:32,160 --> 00:07:34,037
D�-te deoparte, lunaticule!
63
00:07:34,072 --> 00:07:35,710
Opre�te-te unde e�ti!
64
00:07:47,509 --> 00:07:49,136
Am spus s� stai!
65
00:07:59,896 --> 00:08:02,274
D�-te din calea mea!
66
00:08:02,691 --> 00:08:04,088
Am spus s� te mi�ti!
67
00:08:04,123 --> 00:08:05,486
�mi pare r�u de asta.
68
00:08:10,991 --> 00:08:12,538
Stai unde e�ti!
69
00:08:23,336 --> 00:08:25,509
Au! E rece!
70
00:08:38,727 --> 00:08:39,694
Mi�c�!
71
00:08:51,031 --> 00:08:53,375
Asta nu e ghea�a?
72
00:08:54,367 --> 00:08:55,209
Scuze!
73
00:09:06,546 --> 00:09:07,297
S� mergem!
74
00:09:11,176 --> 00:09:12,052
Repede, m�g�ru�ule!
75
00:09:16,264 --> 00:09:17,496
Repede! Repede!
76
00:09:17,531 --> 00:09:18,729
Stai pe loc!
77
00:09:19,934 --> 00:09:20,776
M�garul naibii!
78
00:09:22,228 --> 00:09:23,775
Nu m� mai urm�ri!
79
00:09:28,026 --> 00:09:30,245
Ce am gre�it?
80
00:09:32,238 --> 00:09:35,117
Deci, cine-i tipul acela?
81
00:09:35,366 --> 00:09:36,423
Lee Duk-moo.
82
00:09:36,458 --> 00:09:38,419
Fiul lui Lee Sung-ho,
al doilea Vice Prim Ministru.
83
00:09:38,620 --> 00:09:40,167
Fiul unei concubine.
84
00:09:40,371 --> 00:09:44,092
Dac� e din familia aceea,
de ce nu folose�te ghea�a lor?
85
00:09:44,127 --> 00:09:45,840
E doar fiul unei concubine.
86
00:09:46,127 --> 00:09:46,878
Ca noi.
87
00:09:47,921 --> 00:09:52,017
A fost str�lucitor la studii,
dar nu �i-a dat examenele civile.
88
00:09:52,300 --> 00:09:54,769
κi petrece timpul
�ntr-o pr�v�lie de c�r�i.
89
00:10:13,780 --> 00:10:14,952
Frate!
90
00:10:18,409 --> 00:10:21,208
S� ai grij� de orfanii �tia,
cred c� e o treab� foarte grea.
91
00:10:22,956 --> 00:10:23,627
Poftim.
92
00:10:36,010 --> 00:10:39,640
Cineva binevoitor
ne-a l�sat ghea��.
93
00:10:55,613 --> 00:10:56,455
S� mergem!
94
00:10:58,324 --> 00:10:59,951
Lee Duk-moo...
95
00:11:04,247 --> 00:11:05,250
Doare ca naiba!
96
00:11:05,285 --> 00:11:06,253
Stai lini�tit!
97
00:11:06,499 --> 00:11:07,807
Ce pui pe mine?
98
00:11:07,842 --> 00:11:12,677
Am amestecat ardei iu�i, frunze
de tutun �i lichid din melci.
99
00:11:12,922 --> 00:11:16,267
Ac�ioneaz� repede dac� te freci
de dou� ori pe zi.
100
00:11:16,302 --> 00:11:18,310
Cine a spus? Cine?
101
00:11:18,511 --> 00:11:19,637
Scrie �n cartea asta.
102
00:11:20,013 --> 00:11:21,480
E din ��rile de Jos.
103
00:11:21,515 --> 00:11:24,520
De la milioane de km dep�rtare.
104
00:11:24,555 --> 00:11:27,490
Un doctor de acolo a scris.
105
00:11:27,525 --> 00:11:31,150
Acum pleci a�a de departe?
�n Vest?
106
00:11:31,399 --> 00:11:34,260
Mi-a� dori s� pot vedea
totul personal.
107
00:11:34,295 --> 00:11:37,121
Acolo? At�tea milioane
de km dep�rtare?
108
00:11:37,156 --> 00:11:39,115
Da, cine spune c� nu pot merge?
109
00:11:40,116 --> 00:11:44,337
Oricum, �tii s� cite�ti
chestiile astea?
110
00:11:45,079 --> 00:11:49,084
Cum a� putea s� �tiu? Doar
m-am uitat la poze.
111
00:11:49,751 --> 00:11:50,718
Ca s� vezi!
ARTA TORTURII
112
00:11:53,963 --> 00:11:57,388
Durerea a disp�rut.
113
00:11:58,218 --> 00:11:59,891
Simt ca �i cum a� fi amor�it.
114
00:12:00,720 --> 00:12:02,893
E bun�, �ntradev�r!
115
00:12:03,723 --> 00:12:06,567
A mai r�mas ceva.
Vrei s� te ung �i �n alt� parte?
116
00:12:09,562 --> 00:12:11,030
Da...dar ceva e ciudat.
117
00:12:11,856 --> 00:12:19,411
M� simt somnoros.
Ceva e ciudat...
118
00:12:24,744 --> 00:12:26,838
Duk-moo! Duk-moo!
119
00:12:35,088 --> 00:12:38,092
Oh, Zeu al iernii
(6 luni mai t�rziu)
120
00:12:38,127 --> 00:12:38,932
Te rog s� la�i apa
121
00:12:38,967 --> 00:12:41,971
s� �nghe�e bine anul �sta.
122
00:12:43,263 --> 00:12:45,686
Cu puterea Yin a iernii,
123
00:12:45,932 --> 00:12:48,526
c�nd energia Yang
a verii e la apogeu,
124
00:12:48,768 --> 00:12:53,444
Regele nostru va �mp�r�i
cu generozitate ghea�� la popula�ie,
125
00:12:53,479 --> 00:12:56,033
spre armonia acestei ��ri.
126
00:12:56,401 --> 00:12:58,074
Tic�losul acela de Yi San.
127
00:12:58,361 --> 00:13:03,117
Doar pentru c� e din Familia Regal�,
tic�losul acela le r�spunde seniorilor.
128
00:13:03,152 --> 00:13:06,996
E exact ca tat�l lui,
Prin�ul Sado.
129
00:13:07,031 --> 00:13:08,132
A�a e!
130
00:13:08,167 --> 00:13:10,006
Ministrul Ap�r�rii!
131
00:13:10,957 --> 00:13:12,584
Vorbe�ti blesfamii!
132
00:13:12,619 --> 00:13:13,304
Chiar a�a?
133
00:13:15,086 --> 00:13:15,803
�n orice situa�ie,
134
00:13:16,421 --> 00:13:18,173
sunt lucruri care nu se pot rosti.
135
00:13:18,673 --> 00:13:20,300
Cum po�i numi acel copil 'tic�los'?
136
00:13:20,883 --> 00:13:22,977
Cum s-ar sim�i acel
'tic�los' dac� te-ar auzi?
137
00:13:26,472 --> 00:13:28,395
Dac� 'acel tic�los' m-ar auzi?
138
00:13:29,517 --> 00:13:32,907
Oricine mobilizeaz� oameni cu for�a,
139
00:13:32,942 --> 00:13:37,948
pentru a lua ghea�� �n interes
personal, va fi arestat!
140
00:13:38,526 --> 00:13:39,339
S-a �n�eles?
141
00:13:39,374 --> 00:13:40,153
Da, domnule!
142
00:13:51,039 --> 00:13:52,006
Ci...cine e�ti?
-Bun�!
143
00:13:55,501 --> 00:13:56,172
Dl Yang?
144
00:13:57,670 --> 00:13:58,387
Dl Yang!
145
00:14:02,550 --> 00:14:04,848
Acum, s� vedem.
146
00:14:05,345 --> 00:14:08,405
Care sunt cele mai la mod�
c�r�i �n vest, acum?
147
00:14:08,440 --> 00:14:12,527
Oho, ai grij�, Duk-moo.
Respect� intimitatea altora.
148
00:14:15,271 --> 00:14:16,864
Asta nu conteaz� �ntre noi!
149
00:14:19,650 --> 00:14:21,162
Sigur ai fost �n ��rile de Jos?
150
00:14:21,197 --> 00:14:25,540
Cum a� putea merge miloane
de km �n jum�tate de an?
151
00:14:25,782 --> 00:14:28,664
Dar mereu te l�udai cu asta.
152
00:14:28,699 --> 00:14:31,511
De data asta am fost �n Egipt.
153
00:14:31,546 --> 00:14:36,543
Am asta de la o persoan�
din ��rile de Jos.
154
00:14:37,752 --> 00:14:38,718
Ce e?
155
00:14:38,753 --> 00:14:41,266
Amsterdam!
156
00:14:41,301 --> 00:14:42,594
Nu e o capital� minunat�?
157
00:14:42,882 --> 00:14:46,261
Pielea femeilor e alb� ca z�pada.
158
00:14:46,677 --> 00:14:50,602
Fa�a lor e mic� �i p�rul
e galben ca aurul.
159
00:14:51,099 --> 00:14:52,066
�i s�nii lor...
160
00:14:54,310 --> 00:14:58,110
Fii mai explicit.
Mai �n detaliu...
161
00:14:59,816 --> 00:15:00,692
S�nii lor...
162
00:15:02,944 --> 00:15:04,116
Cum? A�a de mari?
163
00:15:06,489 --> 00:15:07,240
Aha! Ahaaa!
164
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
Domnule, sunte�i bine?
165
00:15:17,625 --> 00:15:19,105
Soarele apune!
166
00:15:19,140 --> 00:15:20,551
Tic�lo�ilor!
167
00:15:20,586 --> 00:15:24,181
Sunte�i la distrac�ie?
Gr�bi�i-v� s� putem merge acas�.
168
00:15:29,512 --> 00:15:34,234
�tiu c� sunt un am�r�t, dar am auzit
c� munca for�at� la ghea�� e ilegal�.
169
00:15:34,269 --> 00:15:39,287
For�at�? Cum?
Noi ��i d�m bani.
170
00:15:39,322 --> 00:15:43,238
Dar am pl�tit cu banii
no�tri vitele �i vagoanele.
171
00:15:43,273 --> 00:15:45,543
Deci, dac� nu e munca for�at�, ce e?
172
00:15:45,578 --> 00:15:47,447
Atunci m� g�ndesc c�
nu avem nevoie de ele.
173
00:15:48,281 --> 00:15:51,285
Dac� nu folosim vitele
�i vagoanele pe frigul �sta
174
00:15:51,320 --> 00:15:54,788
cum v� a�tepta�i s� mut�m
toat� ghea�a asta?
175
00:15:55,746 --> 00:16:00,126
B�ie�i, e prea frig s� munceasc�.
Ajuta�i-i!
176
00:16:00,161 --> 00:16:01,002
-Da, domnule!
-Da, domnule!
177
00:16:14,474 --> 00:16:16,818
Domnule, trebuie s� disp�rem.
G�rzile ghe�ii sunt aici.
178
00:16:16,853 --> 00:16:17,981
Gardienii ghe�ii?
179
00:16:29,489 --> 00:16:31,457
Cine a ordonat munca asta for�at�?
180
00:16:35,995 --> 00:16:38,214
Am auzit c� Lordul Lee Sung-ho,
181
00:16:38,664 --> 00:16:42,544
�ncerca s� controleze pre�ul
ghe�ii, �n pie�ele private.
182
00:16:42,579 --> 00:16:46,343
De ce �ncearc� s� supere
nobili ca noi?
183
00:16:46,378 --> 00:16:48,929
Chiar nu �n�elegem.
184
00:16:50,801 --> 00:16:53,145
Ceea ce face Lee Sung-ho,
nu m� surprinde.
185
00:16:53,804 --> 00:16:55,932
Nu-l l�sa s� te �ngrijoreze.
186
00:16:56,557 --> 00:16:57,183
Unchiule!
187
00:16:59,685 --> 00:17:01,232
Mai e o problem�.
188
00:17:01,521 --> 00:17:02,362
Care e?
189
00:17:02,397 --> 00:17:05,241
C�pitanul g�rzilor de la Seokbinggo,
Baek Dong-soo.
190
00:17:05,650 --> 00:17:09,029
Ne-a oprit s� folosim muncitori
pentru a exploata ghea��.
191
00:17:09,064 --> 00:17:10,791
Fiul unei simple concubine.
192
00:17:10,826 --> 00:17:14,701
Se opune la orice.
M� face s� �nnebunesc.
193
00:17:15,409 --> 00:17:16,556
Am dreptate?
194
00:17:16,591 --> 00:17:17,703
-Da!
-Da!
195
00:17:21,082 --> 00:17:22,709
Nu-�i face griji.
196
00:17:23,918 --> 00:17:25,636
Tu continu�.
197
00:17:28,214 --> 00:17:29,180
Toat� lumea!
198
00:17:29,215 --> 00:17:32,010
Ce a�tepta�i!
Mul�umi�i-i
199
00:17:32,385 --> 00:17:34,183
Mul�umesc, domnule!
Mul�umesc, domnule!
200
00:17:39,934 --> 00:17:40,435
Tat�.
201
00:17:42,270 --> 00:17:45,490
E o cale s�-l �ndep�rt�m pe
Lee Sung-ho.
202
00:17:52,530 --> 00:17:55,830
Lee Duk-moo �i Baek Dong-soo?
203
00:17:56,242 --> 00:17:58,961
Duk-moo,
�tii ce �nseamn� asta?
204
00:17:59,245 --> 00:18:02,465
Sigur c� �tiu. �nseamn� bani.
205
00:18:02,748 --> 00:18:05,046
Nu, bani e asta.
206
00:18:05,835 --> 00:18:09,885
Asta �nseamn� 'OK'.
207
00:18:10,756 --> 00:18:11,222
Cum?
208
00:18:11,257 --> 00:18:13,931
�nseamn� "toate merg bine".
209
00:18:14,135 --> 00:18:15,227
OK?
210
00:18:17,805 --> 00:18:22,026
Trebuie s� �ndoi asta �n jos, a�a.
Bine, ai �n�eles.
211
00:18:23,811 --> 00:18:26,439
�nc� o sticl�, 'OK'?
212
00:18:26,474 --> 00:18:27,903
'OK'!
213
00:18:37,617 --> 00:18:39,290
Este cinci. S� �ncepem!
214
00:18:39,994 --> 00:18:40,961
Acum, s� �ncepem!
215
00:18:40,996 --> 00:18:41,621
Da, domnule!
216
00:18:42,330 --> 00:18:44,458
Toat� lumea! S� �ncepem!
217
00:18:44,790 --> 00:18:45,791
-Da, domnule!
-Da, domnule!
218
00:18:57,637 --> 00:19:01,642
Iar ai l�sat u�a deschis�?
219
00:19:02,391 --> 00:19:04,610
Nu-mi pas�.
Voi dormi aici.
220
00:19:05,394 --> 00:19:06,896
Mergi acas� �i culc�-te.
221
00:19:07,313 --> 00:19:11,784
Tu tot crezi
c� locul asta e casa ta.
222
00:19:11,819 --> 00:19:12,663
Nu mi�ca�i!
223
00:19:12,698 --> 00:19:13,990
Cum? 'Nu mi�ca�i'?
224
00:19:15,154 --> 00:19:16,792
HELLO!
225
00:19:16,827 --> 00:19:19,081
Dle, am �nchis pe azi.
226
00:19:19,116 --> 00:19:21,335
C�uta�i peste tot.
227
00:19:21,994 --> 00:19:23,086
C�uta�i?
228
00:19:27,249 --> 00:19:27,750
Ce?
229
00:19:33,005 --> 00:19:33,506
Aici este!
230
00:19:55,277 --> 00:19:59,407
Sunte�i acuza�i de distribu�ia de c�r�i
def�im�toare despre nepotul regelui.
231
00:19:59,442 --> 00:20:02,832
Voi doi a�i fost g�si�i tr�d�tori.
232
00:20:04,829 --> 00:20:05,546
Tr�d�tori?
233
00:20:06,163 --> 00:20:08,666
V-am spus, cartea aceea nu e a mea!
234
00:20:08,874 --> 00:20:10,376
Am un sentiment r�u legat de asta.
235
00:20:10,710 --> 00:20:12,547
Un sentiment r�u?
236
00:20:12,582 --> 00:20:14,384
Suntem nevinova�i.
237
00:20:37,361 --> 00:20:38,908
Stai unde e�ti!
238
00:20:50,416 --> 00:20:51,338
Cine e�ti?
239
00:21:03,137 --> 00:21:04,764
De ce faci asta?
240
00:22:06,492 --> 00:22:07,618
�ef de echip�!.
241
00:22:14,083 --> 00:22:15,175
Nu te mi�ca!
242
00:22:22,800 --> 00:22:23,517
Fugi�i!
243
00:22:26,595 --> 00:22:27,346
Ajutor!
244
00:22:46,448 --> 00:22:47,165
Ajuta�i-m�!
245
00:23:07,845 --> 00:23:09,017
Nu!
246
00:23:10,723 --> 00:23:11,895
Nu!
247
00:23:19,899 --> 00:23:22,743
Ce face�i aici?
248
00:23:23,527 --> 00:23:27,157
Nu a verificat ghea�a
�i muncitorii au murit!
249
00:23:29,074 --> 00:23:30,917
Cineva a spart ghea�a inten�ionat!
250
00:23:30,952 --> 00:23:31,957
Cine?
251
00:23:32,536 --> 00:23:34,584
Nu i-am v�zut fa�a!
V� spun adev�rul!
252
00:23:34,955 --> 00:23:35,922
Oh, b�ie�i!
253
00:23:37,625 --> 00:23:39,844
útia doi spun c� nu erau
c�r�ile lor.
254
00:23:40,252 --> 00:23:43,005
Tu spui c� cineva a spart ghea�a.
255
00:23:44,381 --> 00:23:46,258
Ce naiba se �nt�mpl�?
256
00:23:51,680 --> 00:23:54,958
Ia te uit�!
C�pitanul Ghe��riei Regale!
257
00:23:54,993 --> 00:23:58,236
Ce cau�i �ntr-un loc
murdar ca �sta?
258
00:24:02,483 --> 00:24:04,702
Doar am salutat.
259
00:24:04,737 --> 00:24:05,653
Duk-moo.
260
00:24:08,948 --> 00:24:09,449
Tat�.
261
00:24:13,410 --> 00:24:14,627
Ce carte a fost?
262
00:24:15,788 --> 00:24:19,793
'Fiul unui criminal,
nepotrivit s� devin� Rege'.
263
00:24:21,293 --> 00:24:24,888
De unde ai cartea aia?
264
00:24:25,631 --> 00:24:26,883
Nu �tiu nimic despre ea.
265
00:24:27,466 --> 00:24:30,265
Dl Yang nu �tie nici el.
Suntem chiar nevinova�i.
266
00:24:33,013 --> 00:24:33,684
�n�eleg.
267
00:24:36,141 --> 00:24:37,518
E�ti r�nit undeva?
268
00:24:39,979 --> 00:24:41,731
Nu, tat�.
269
00:24:53,534 --> 00:24:55,377
Nu e cartea mea!
270
00:25:05,879 --> 00:25:08,758
Cred c� ai fost gr�bit
de ai venit a�a t�rziu �n noapte.
271
00:25:10,509 --> 00:25:13,137
S� termin�m lucrurile aici.
272
00:25:14,722 --> 00:25:16,565
Trebuie s� v� aud condi�iile �nt�i.
273
00:25:18,183 --> 00:25:21,858
Consider�nd c� e acuzat de tr�dare...
274
00:25:33,699 --> 00:25:34,200
Dle Yang!
275
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
Dle Yang! Treze�te-te!
276
00:25:39,413 --> 00:25:40,380
La naiba...
277
00:25:42,666 --> 00:25:44,293
Nu m� mai pot duce
�n ��rile de Jos.
278
00:25:47,463 --> 00:25:51,889
Dle Yang! Dle Yang!
279
00:26:20,829 --> 00:26:21,421
Tat�.
280
00:26:22,956 --> 00:26:23,923
Tat�!
281
00:26:25,292 --> 00:26:26,088
Tat�!
282
00:26:28,587 --> 00:26:29,338
Tat�!
283
00:26:29,922 --> 00:26:32,175
Cum de �i s-a �nt�mplat asta?
284
00:26:32,466 --> 00:26:33,467
Stai!
285
00:26:35,135 --> 00:26:38,605
E acuzat c� a pus �n pericol
afacerea cu ghea�a pentru bani.
286
00:26:38,640 --> 00:26:39,515
Poftim?
287
00:26:41,725 --> 00:26:44,739
Tat�, din cauza asta am fost eliberat?
288
00:26:44,774 --> 00:26:48,616
Suficient! E timpul s� fac
un pas �napoi acum.
289
00:26:49,775 --> 00:26:54,155
Aceasta e ultima dovad� de loialitate,
fa�� de viitorul nepotului Regelui.
290
00:26:54,446 --> 00:26:58,371
Spune-mi un lucru.
Cine �i-a f�cut asta?
291
00:26:59,118 --> 00:27:00,085
Ei cine naiba sunt?
292
00:27:00,786 --> 00:27:01,708
D�-te deoparte!
293
00:27:02,454 --> 00:27:04,081
Tat�! Tat�!
294
00:27:07,584 --> 00:27:08,210
Tat�.
295
00:28:21,575 --> 00:28:22,451
Dle Yang.
296
00:28:23,035 --> 00:28:25,003
Te rog s� ai grij�
de Duk-moo al meu.
297
00:28:26,038 --> 00:28:29,542
Se spune c� un om �n�elept �i respect�
�nv���torul, �i ajut� prietenii
298
00:28:29,791 --> 00:28:31,464
�n ciuda du�manilor s�i.
299
00:28:32,419 --> 00:28:37,220
Dle Yang, �ntotdeauna te-am considerat
�nv���torul lui Duk-moo �i prietenul meu.
300
00:28:38,008 --> 00:28:41,387
De�i ��i sunt extrem de recunosc�tor,
nu am avut des posibilitatea s� te vizitez.
301
00:28:41,970 --> 00:28:46,521
Ca un mic simbol al recuno�tin�ei
mele,te rog s� accep�i acest dar.
302
00:28:47,851 --> 00:28:52,277
L-am �ncercat, e chiar folositor
s� cite�ti o carte seara.
303
00:30:10,017 --> 00:30:11,769
Frumos peisaj.
304
00:30:14,021 --> 00:30:15,068
Nu ne-am mai v�zut demult.
305
00:30:20,360 --> 00:30:23,705
Prietene, crezi c� �nt�lnirea noastr�
�n �nchisoare, a fost �nt�mpl�toare?
306
00:30:28,118 --> 00:30:30,246
Nu sunt prietenul t�u.
307
00:30:31,371 --> 00:30:35,251
Am aflat c� avem aceea�i v�rst�.
Atunci s� discut�m ca ni�te prieteni.
308
00:30:41,214 --> 00:30:43,342
El e cel care a vorbit
de sus primul cu mine.
309
00:30:44,843 --> 00:30:45,935
Unde mergi?
310
00:30:47,346 --> 00:30:52,523
Pun pariu c� nu �tii de
ce ai fost exilat �n felul �sta.
311
00:30:53,060 --> 00:30:57,156
Voi fi liber �ntr-o lun�, deci voi �ti
c�nd �l voi g�si pe acel criminal.
312
00:30:58,690 --> 00:30:59,650
Haide...
313
00:31:03,028 --> 00:31:05,531
Nu e at�t de simplu.
314
00:31:06,073 --> 00:31:08,292
Ie�i de acolo!
315
00:31:09,076 --> 00:31:10,419
Permite-mi s� te �ntreb ceva.
316
00:31:10,869 --> 00:31:12,917
C�t� ghea�� �ncape �n ghe��rie?
317
00:31:13,121 --> 00:31:16,341
Aproximativ 10,000 de tone.
De ce �ntrebi?
318
00:31:16,376 --> 00:31:17,258
Uau!
319
00:31:17,751 --> 00:31:19,879
Cu siguran�� ai fost paznicul
special al Seokbinggo.
320
00:31:20,504 --> 00:31:21,551
Deci iat�-mi �ntrebarea.
321
00:31:21,963 --> 00:31:24,967
Toat� ghea�a aceea, e
suficient� pentru capital�?
322
00:31:25,258 --> 00:31:26,350
Nu e suficient�.
323
00:31:27,052 --> 00:31:28,224
Chiar deloc!
324
00:31:28,553 --> 00:31:32,308
Toate carmangeriile �i pesc�riile
din capital� cer ghea��.
325
00:31:32,343 --> 00:31:33,528
�i multe alte locuri.
326
00:31:33,563 --> 00:31:36,528
Tocmai de aceea afacerea
cu ghea�� a fost privatizat�.
327
00:31:36,563 --> 00:31:37,202
Corect.
328
00:31:37,237 --> 00:31:41,609
Astfel �nc�t, nobilii
cu bani �i putere,
329
00:31:41,644 --> 00:31:43,736
au preluat afacerea cu ghea��.
330
00:31:43,985 --> 00:31:47,489
Dar el �i-a f�cut apari�ia
dup� accidentul t�u.
331
00:31:48,990 --> 00:31:49,536
Cine?
332
00:31:50,200 --> 00:31:51,337
Cho Young-chul.
333
00:31:51,372 --> 00:31:52,960
Nepotul Lordului Cho?
Comerciantul de ghea��?
334
00:31:52,995 --> 00:31:56,794
Da, turn�torul s-a dus
la Biroul de Protocol �i a spus...
335
00:31:56,829 --> 00:32:00,920
"Doar Guvernul trebuie
s� fac� afaceri cu ghea��?"
336
00:32:03,046 --> 00:32:07,847
"Nu au murit oameni data trecut�
pentru c� nu a fost gestionat� corect?"
337
00:32:08,135 --> 00:32:09,432
�i �i-a prezentat propunerea.
338
00:32:11,179 --> 00:32:16,561
Vom oferi ghea�� folosit�
de Guvern la un pre� mai mic.
339
00:32:17,102 --> 00:32:17,773
Cu o singur� condi�ie.
340
00:32:18,520 --> 00:32:20,067
S� ne dai nou� exclusivitatea.
341
00:32:20,068 --> 00:32:21,068
Oferi�i-ne drepturi exclusive.
342
00:32:21,273 --> 00:32:24,743
A�a Cho Young-chul �i comercian�ii de ghea��
au avut parte de o �n�elegere exclusiv�.
343
00:32:24,778 --> 00:32:27,446
Iar al�ii au fost exclu�i din afacere.
344
00:32:27,779 --> 00:32:32,205
Deci cele 10,000 tone de ghea��
care ajung �n Capital�,
345
00:32:32,492 --> 00:32:34,961
trebuie aduse de Cho Young-chul
�i de c�tre comercian�ii de ghea��.
346
00:32:35,662 --> 00:32:36,959
Dar cine stabile�te pre�ul?
347
00:32:37,664 --> 00:32:39,482
Cel care controleaz�
Depozitul de Ghea��.
348
00:32:39,517 --> 00:32:41,301
Acea persoan� e fiul
Lordului Cho Myung soo,
349
00:32:41,336 --> 00:32:42,636
Cho Sang-jin.
350
00:32:42,919 --> 00:32:45,547
Unul stabile�te pre�ul pie�ii.
351
00:32:45,755 --> 00:32:47,438
Celalat pre�ul c�tre Guvern.
352
00:32:47,473 --> 00:32:51,346
Familia Cho a preluat toat� afacerea
cu ghea�� din Capital�.
353
00:32:51,636 --> 00:32:54,765
Mai mult de at�t,
delapideaz� tone de ghea��.
354
00:32:54,800 --> 00:32:56,030
Ghea�� pentru bolnavi,
355
00:32:56,065 --> 00:32:58,108
�i chiar ghea�a pentru prizonieri,
356
00:32:58,143 --> 00:33:01,317
e furat� pentru a face
familia Cho �i mai bogat�.
357
00:33:01,605 --> 00:33:06,827
Deci, dac� nu e�ti puternic sau bogat,
nu vei vedea nici un pic de ghea��.
358
00:33:06,862 --> 00:33:09,822
Nu are sens.
Cum e posibil asta?
359
00:33:10,322 --> 00:33:12,871
Aici intervenim noi.
360
00:33:13,283 --> 00:33:13,909
Cum?
361
00:33:14,326 --> 00:33:15,293
Cho Myung-Soo
362
00:33:15,827 --> 00:33:17,374
Du�manul nostru t�cut.
363
00:33:17,662 --> 00:33:21,212
Tu, care erai �mpotriva muncii for�ate
la ghea�� erai �n drumul lor.
364
00:33:21,247 --> 00:33:23,677
S-au folosit de tine, pentru
a ob�ine exclusivitate la ghea��.
365
00:33:26,087 --> 00:33:28,091
Nu vei rezolva a�a.
366
00:33:28,126 --> 00:33:30,096
Nu se va schimba nimic.
367
00:33:30,675 --> 00:33:33,519
Dac� Lordul Cho moare,
altcineva �i va lua locul.
368
00:33:33,845 --> 00:33:35,017
�i lucrurile nu se vor schimba.
369
00:33:35,347 --> 00:33:36,439
Atunci cum?
370
00:33:38,975 --> 00:33:42,275
Trebuie mers la r�d�cina problemei.
371
00:33:43,271 --> 00:33:44,614
�i s� o smulgem pe toat�.
372
00:33:44,898 --> 00:33:45,820
Frate!
373
00:33:57,327 --> 00:33:58,078
E sora ta?
374
00:34:03,959 --> 00:34:07,070
La ce ui�i a�a?
375
00:34:07,105 --> 00:34:10,181
Cumnate! Cumnate!
376
00:34:10,632 --> 00:34:13,886
Mai bine a� a�tepta s�-i spun ceva.
377
00:34:13,921 --> 00:34:14,932
E destul! Pleac� acum!
378
00:34:15,971 --> 00:34:18,315
Spune-mi te rog,
m�car numele ei.
379
00:34:18,848 --> 00:34:20,521
Numele ei e Baek Su-ryun.
Mul�umit?
380
00:34:21,309 --> 00:34:24,859
Aaa, �n�eleg...
Su-ryun...
381
00:34:26,606 --> 00:34:27,232
Su-ryun...
382
00:34:28,316 --> 00:34:30,410
Domni�� Su-ryun!
383
00:34:36,741 --> 00:34:39,745
Atunci promite-mi un lucru.
384
00:34:39,780 --> 00:34:40,753
Ce anume?
385
00:34:40,996 --> 00:34:44,170
C� te vei g�ndi la planul
meu c�nd vei fi eliberat.
386
00:34:44,205 --> 00:34:45,417
Bine, acum pleac�!
387
00:34:46,543 --> 00:34:52,516
Ce grosolan s� nu invi�i
un oaspete la mas�!
388
00:34:52,551 --> 00:34:53,178
Am spus pleac�!
389
00:34:55,427 --> 00:34:56,269
Bine, plec.
390
00:35:01,182 --> 00:35:03,435
Dar �i mie �mi place
m�ncarea de pe�te.
391
00:35:06,187 --> 00:35:08,360
Te va �nso�i �i domni�a
peste o lun�?
392
00:35:08,395 --> 00:35:09,073
PLEAC�!
393
00:35:10,025 --> 00:35:11,277
Al naibii temperament...
394
00:35:16,448 --> 00:35:17,825
Dar oaspetele t�u?
395
00:35:19,117 --> 00:35:20,960
Nu te �ngrijora pentru el.
Hai s� m�nc�m.
396
00:35:27,125 --> 00:35:28,297
Pare cunoscut.
397
00:35:29,961 --> 00:35:32,214
O lun� mai t�rziu
398
00:35:32,964 --> 00:35:34,307
Oh, Su-ryun a mea!
399
00:35:35,467 --> 00:35:40,974
Domni��, nu ar trebui s� faci asta.
E�ti prea impruden��.
400
00:35:41,009 --> 00:35:42,098
�i eu te iubesc!
401
00:35:53,151 --> 00:35:55,574
Desigur, cum poate ea...
402
00:35:59,783 --> 00:36:00,374
Tu e�ti.
403
00:36:00,409 --> 00:36:01,625
�sta e planul t�u?
404
00:36:05,205 --> 00:36:06,627
Promite-mi trei lucruri.
405
00:36:07,040 --> 00:36:07,506
Unu
406
00:36:07,541 --> 00:36:09,760
S� nu sufere
nici o persoan� nevinovat�.
407
00:36:10,126 --> 00:36:12,879
Doi. S� nu te atingi
de bunurile ��rii.
408
00:36:13,088 --> 00:36:13,589
Trei
409
00:36:14,255 --> 00:36:15,507
Promit, cumnate.
410
00:36:17,092 --> 00:36:19,345
Trei. Eu sunt �eful.
411
00:36:20,220 --> 00:36:23,770
Dar �n�elegi planul
doar privid acolo?
412
00:36:24,099 --> 00:36:25,271
Promi�i?
413
00:36:26,142 --> 00:36:28,405
Promit, dar planul meu e...
414
00:36:28,440 --> 00:36:31,736
S� furi ghea�� din Ghe��ria Regal�
�i s� faci un t�rg cu familia Cho.
415
00:36:32,482 --> 00:36:35,452
�i s� afli secretele din registrele
contabile �i s�-l dobori.
416
00:36:42,534 --> 00:36:43,376
De unde �tii?
417
00:36:43,618 --> 00:36:45,370
S� ne �nt�lnim cu un om cu bani.
418
00:36:45,745 --> 00:36:46,371
Mi�c�-te!
419
00:36:47,414 --> 00:36:49,382
Ce mai a�tep�i?
�mbrac�-te �i mi�c�!
420
00:36:50,208 --> 00:36:50,879
Da, domnule!
421
00:36:55,130 --> 00:36:59,180
Dac� sunte�i prin�i f�c�nd
a�a ceva, to�i ve�i muri!
422
00:36:59,551 --> 00:37:02,521
Dup� cum am spus,
noi nu fur�m ghea��.
423
00:37:03,012 --> 00:37:06,141
Doar o depozitam �n spa�iul t�u.
424
00:37:06,725 --> 00:37:08,898
Nu vrei s� te r�zbuni pe Lordul Cho?
425
00:37:10,437 --> 00:37:11,438
La naiba!
426
00:37:12,355 --> 00:37:17,407
Cum ve�i fura toat� ghea�a
din Seokbinggo?
427
00:37:19,654 --> 00:37:21,907
Pentru asta avem nevoie de exper�i.
428
00:37:22,615 --> 00:37:26,745
Exper�i?
Ca cine? Ca el?
429
00:37:30,081 --> 00:37:32,584
Prima dat�, avem nevoie
de un expert �n explozibil.
430
00:37:32,619 --> 00:37:35,007
Ap�rarea ��rii noastre...
431
00:37:36,087 --> 00:37:40,843
Nimeni �n �ara noastr� nu se pricepe
la explozibil mai bine ca el.
432
00:37:41,468 --> 00:37:43,562
Acum, voi ar�ta minele...
433
00:37:43,563 --> 00:37:44,563
Aten�ie! Arunc �n aer!
434
00:37:44,598 --> 00:37:45,438
- Nu!
- Nu!
435
00:37:53,605 --> 00:37:56,028
Singura lui problem�
e c� nu prea aude.
436
00:37:56,441 --> 00:37:57,863
Expertul �n explozibil,
Suk Dae-hyun.
437
00:37:57,898 --> 00:37:59,488
Casa Femeilor Caste.
438
00:37:59,523 --> 00:38:01,078
Nu pute�i face asta.
439
00:38:02,197 --> 00:38:03,039
Ce e asta?
440
00:38:03,364 --> 00:38:05,867
Avem nevoie de un expert �n sex?
441
00:38:06,201 --> 00:38:06,952
Nu.
442
00:38:07,285 --> 00:38:10,380
Un expert �n deghiz�ri
�i �n golit buzunarele.
443
00:38:10,789 --> 00:38:13,463
E foarte talentat �n a se deghiza
�i a ob�ine �ncrederea.
444
00:38:13,498 --> 00:38:16,382
Nimeni nu �tie
cum arat� cu adev�rat.
445
00:38:17,670 --> 00:38:19,297
Expert �n arta camuflajului,
Kim Jae-jun
446
00:38:19,332 --> 00:38:21,971
Dar cum ve�i muta toat� ghea�a?
447
00:38:22,300 --> 00:38:26,305
Avem un transportor
pentru �nc�rc�tur�, special.
448
00:38:27,263 --> 00:38:29,874
S� fiu cinstit, sunt
pu�in speriat de el.
449
00:38:29,909 --> 00:38:32,450
Magician �n transporturi,
Kim Chul-joo.
450
00:38:32,485 --> 00:38:37,404
�tii cum a fost furat morm�ntul
Regelui �n China?
451
00:38:37,439 --> 00:38:40,958
Au deschis morm�ntul
�i totul a fost furat.
452
00:38:40,993 --> 00:38:44,740
Vinovatul a fost pr�d�torul
de morminte Hang Suk-chang.
453
00:38:44,775 --> 00:38:48,334
Poate fi de �ncredere deoarece
a studiat �n China.
454
00:38:48,785 --> 00:38:52,005
Expert �n furtul de morminte,
Hang Suk-chang.
455
00:38:56,000 --> 00:39:00,722
Bine, deci eu asigur banii
�i spa�iul pentru ghea��.
456
00:39:01,339 --> 00:39:05,055
Dac� ceva nu merge bine,
eu nu �tiu nimic.
457
00:39:05,090 --> 00:39:08,771
A fost foarte greu s� ajung
unde sunt acum.
458
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
OK!
459
00:39:15,019 --> 00:39:17,147
�n regul�, eu asigur banii.
460
00:39:18,731 --> 00:39:20,654
Asta �nseamn�
"totul va fi �n regul�".
461
00:39:21,860 --> 00:39:23,157
E un cuv�nt din vest.
462
00:39:26,239 --> 00:39:26,865
Cum?
463
00:39:33,037 --> 00:39:34,380
Sponsorul, Jang S00-kyun.
464
00:39:55,226 --> 00:39:55,943
Nu am fost eu.
465
00:40:02,233 --> 00:40:03,155
Am spus c� nu am fost eu!
466
00:40:09,198 --> 00:40:09,824
Tu ai fost!
467
00:40:12,327 --> 00:40:13,044
Cum?
468
00:40:13,912 --> 00:40:14,913
Tu ai fost!
469
00:40:15,788 --> 00:40:17,916
E�ti prea g�l�gios.
Vorbe�te mai �ncet, te rog!
470
00:40:28,259 --> 00:40:29,431
Numele meu e Sul-wha.
471
00:40:29,636 --> 00:40:30,603
Numele meu e Nani.
472
00:40:31,429 --> 00:40:32,726
Cine sunte�i voi?
473
00:40:32,931 --> 00:40:35,650
Dl Jang mi-a spus s� vin.
Am nimerit unde trebuie?
474
00:40:36,059 --> 00:40:38,983
Ah, tu e�ti.
Te rog ia loc.
475
00:40:39,562 --> 00:40:42,736
Sta�i, nu �tiu nimic
despre nici o femeie.
476
00:40:42,771 --> 00:40:43,324
Sta�i pu�in.
477
00:40:44,525 --> 00:40:50,908
Am trei reguli.
Una din ele e s� nu lucrez cu femei.
478
00:40:51,658 --> 00:40:52,454
Nu fac asta.
479
00:40:53,368 --> 00:40:54,334
Hong Suk-chang.
480
00:40:54,369 --> 00:40:56,918
Specializat �n arheologie �n China.
V�rsta, 43 de ani.
481
00:40:57,413 --> 00:41:00,838
C�utat de autorit��ile chineze
pentru jefuire de morminte.
482
00:41:01,125 --> 00:41:03,969
Oh, drag�.
Mai bine ai fii atent.
483
00:41:06,547 --> 00:41:09,140
Cum?
E�ti urm�rit?
484
00:41:09,175 --> 00:41:11,310
Suk Dae-hyun, v�rsta 40 de ani.
485
00:41:11,345 --> 00:41:12,689
Ex-producator de armament.
486
00:41:12,724 --> 00:41:16,566
Concediat pentru provocarea
de explozii �n fa�a Vice Premierului.
487
00:41:17,016 --> 00:41:19,335
Mai nou, a fost concediat pentru
incendierea unui bordel,
488
00:41:19,370 --> 00:41:21,654
dup� ce i-a ar�tat unei fete
cum se lucreaz� cu focul.
489
00:41:23,523 --> 00:41:27,744
O v�duv� �i-a pierdut acul de p�r din aur,
primit ca premiu pentru castitatea sa.
490
00:41:28,319 --> 00:41:29,366
V� �ntreba�i cine i l-a luat?
491
00:41:32,490 --> 00:41:33,502
Trebuie s� spunem mai mult?
492
00:41:33,537 --> 00:41:34,910
Specialist� �n informa�i, Sul-wha.
493
00:41:34,945 --> 00:41:35,841
Nani
494
00:41:35,876 --> 00:41:39,873
Destul!
S� trecem la problema principal�..
495
00:41:40,206 --> 00:41:43,676
Deci ce trebuie s� facem?
496
00:41:45,670 --> 00:41:48,344
Nepotu Regelui �i celebreaz�
aniversarea �n dou� luni..
497
00:41:48,756 --> 00:41:50,804
E prima petrecere dup� ce
a fost f�cut Prin� Mo�tenitor.
498
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Deci va fi ceva grandios.
499
00:41:53,511 --> 00:41:57,357
E mijlocul verii. Vor avea nevoie
de cel pu�in 1500 tone de ghea��.
500
00:41:57,890 --> 00:42:03,032
Noi vom fura toat� ghea�a
de la Lordul Cho �i distribuitori.
501
00:42:03,067 --> 00:42:06,362
�i �l vom pune �n dificultate pe Lordul Cho,
�ns�rcinat cu evenimentul.
502
00:42:06,397 --> 00:42:08,860
Vom returna ghea�a �n schimbul
unei sume de bani.
503
00:42:08,895 --> 00:42:09,371
C�t?
504
00:42:09,406 --> 00:42:12,121
Vom cere 500.000 nyang,
c�t e toat� averea sa.
505
00:42:12,156 --> 00:42:13,330
500.000 nyang?
506
00:42:13,365 --> 00:42:16,709
Lordul Cho va fi for�at
s� scoat� 500.000 nyang.
507
00:42:16,744 --> 00:42:19,268
Dac� nu vrea,
fiul lui va fi exilat.
508
00:42:19,303 --> 00:42:21,793
C�nd vom avea banii,
�n locul ghe�ii...
509
00:42:21,828 --> 00:42:22,880
Unde va fi ghea�a?
510
00:42:22,915 --> 00:42:24,713
Noi vom prezenta secretele
din caietele contabile..
511
00:42:26,711 --> 00:42:32,093
Atunci Lordul Cho �i va pierde banii,
postul �i niciodat� nu se va re�ntoarce.
512
00:42:32,550 --> 00:42:36,896
�i to�i ve�i dispare ca v�ntul
dup� ce v� ve�i primi banii.
513
00:42:38,222 --> 00:42:41,647
Stai! Secrete din caietele contabile?
Asta nu a fost men�ionat p�n� acum.
514
00:42:42,060 --> 00:42:43,186
Ce e asta? Unde e?
515
00:42:43,436 --> 00:42:47,407
Caietul con�ine to�i banii �i ghea�a
pe care a �mp�r�it-o cu oficialii.
516
00:42:48,066 --> 00:42:51,240
Registrul trebuie s� fie
�n casa lordului Choi.
517
00:42:51,944 --> 00:42:55,824
Am auzit c� are casa p�zit�
de solda�i �narma�i.
518
00:42:56,074 --> 00:42:57,542
Cine va fura registrul?
519
00:42:57,992 --> 00:43:00,245
Jae-jun va face asta.
520
00:43:02,622 --> 00:43:03,168
Cine e�ti?
521
00:43:04,999 --> 00:43:05,716
Sunt eu..
522
00:43:09,170 --> 00:43:10,171
Nu l-am putut recunoa�te.
523
00:43:11,297 --> 00:43:15,928
Dae-hyun, te rog s� faci
un explozibil silen�ios.
524
00:43:16,469 --> 00:43:17,095
Bine.
525
00:43:17,720 --> 00:43:20,189
Deci vom �mp�r�i 500.000 nyang?
526
00:43:20,598 --> 00:43:23,407
Cum �i vom �mp�r�i...
527
00:43:23,442 --> 00:43:26,938
Noi ne vom oferi partea noastr� vou�.
528
00:43:29,107 --> 00:43:29,983
Cum? Eu?
529
00:43:32,276 --> 00:43:34,153
C�nd am spus eu...
530
00:43:34,737 --> 00:43:36,535
Faci treaba asta pentru bani?
531
00:43:37,406 --> 00:43:41,536
Nu, nu de asta, dar...
532
00:43:51,462 --> 00:43:52,304
S� uit�m de asta.
533
00:43:53,756 --> 00:43:55,804
Acum s� bem ceva.
534
00:44:08,604 --> 00:44:12,279
Prima dat�, Suk-chang g�se�te
un loc unde s� putem lucra.
535
00:44:13,067 --> 00:44:15,946
Ne trebuie un loc mare
s� putem �ncape cu to�ii.
536
00:44:16,571 --> 00:44:17,697
Acolo e o min� de c�rbuni.
537
00:44:18,489 --> 00:44:21,993
Poate e b�ntuit�, c� nimeni
nu a mai ie�it viu de acolo.
538
00:44:22,326 --> 00:44:24,749
E complet abandonat�.
Ce crezi?
539
00:44:32,670 --> 00:44:33,296
Aici.
540
00:44:33,671 --> 00:44:35,719
Acum, ar trebui s� �ncepem?
541
00:44:39,510 --> 00:44:42,684
�ncepem s� s�p�m p�n� �n noaptea
dinaintea Petrecerii Regale.
542
00:44:42,719 --> 00:44:45,775
�i fur�m toate cele 2,230 t
de ghea�� din Seokbinggo.
543
00:44:47,185 --> 00:44:49,904
Dar ce vom face cu tot gunoiul acela?
544
00:44:50,771 --> 00:44:52,068
�l vom scoate afar� u�or.
545
00:44:52,398 --> 00:44:55,993
Vom construi movile de morminte.
Ca �i cum ar fi fost o molim�.
546
00:44:56,527 --> 00:44:57,528
Vor crede oamenii?
547
00:44:58,279 --> 00:45:00,121
Nani va avea grij� de asta.
548
00:45:00,156 --> 00:45:03,368
A�i auzit de molima de l�ng� Seokbinggo?
549
00:45:03,659 --> 00:45:04,671
Molim�?
Molim�?
550
00:45:04,706 --> 00:45:07,046
Mormintele se �nmul�esc.
551
00:45:07,538 --> 00:45:10,508
E foarte periculos acolo.
Pute�i s� v� �mboln�vi�i.
552
00:45:11,417 --> 00:45:13,636
Gr�bi�i-v� s� le spune�i �i p�rin�ilor.
553
00:45:20,092 --> 00:45:23,642
Sul- wha va �ine sub observa�ie
familia Cho.
554
00:45:24,096 --> 00:45:24,892
Haide!
555
00:45:26,098 --> 00:45:29,818
C�t trebuie s�-�i dau?
556
00:45:29,853 --> 00:45:34,483
Am deja preg�ti�i 1.000 nyang.
557
00:45:36,567 --> 00:45:37,409
Ho�ul.
558
00:45:41,697 --> 00:45:42,914
Acela-i explozibilul?
559
00:45:43,241 --> 00:45:44,674
Acela care nu face zgomot?
560
00:45:44,709 --> 00:45:49,085
Nu, e doar praf de pu�c�.
Tu trebuie s� faci explozibilul acum.
561
00:45:49,330 --> 00:45:51,082
S�-l fac? Cine?
562
00:45:51,332 --> 00:45:53,005
Cine altcineva? Tu.
563
00:45:53,292 --> 00:45:53,918
Eu?
564
00:45:54,418 --> 00:45:56,295
Oh,vrei s�-l fac eu?
565
00:45:57,463 --> 00:45:58,180
Am �n�eles.
566
00:46:13,145 --> 00:46:14,647
Numai aici po�i da gaze?
567
00:46:15,773 --> 00:46:16,489
A�i auzit?
568
00:46:16,524 --> 00:46:19,027
Asta-i o pe�ter�.
Are rezonan��.
569
00:46:20,152 --> 00:46:21,620
Dar mirosul?
570
00:46:31,330 --> 00:46:32,001
Ce e aici?
571
00:46:32,540 --> 00:46:34,042
O m�n�.
572
00:46:36,585 --> 00:46:37,211
Dong-soo.
573
00:46:38,754 --> 00:46:40,973
Scheletele ies afar� c�nd sapi.
574
00:46:41,215 --> 00:46:43,468
Dac� nu faci asta, e ghinion.
575
00:46:43,503 --> 00:46:45,686
A�a c� f� repede la fel.
576
00:47:02,445 --> 00:47:07,326
Lord Cho, am f�cut aceast� statuie
cu un Phoenix zbur�nd,
577
00:47:07,658 --> 00:47:10,002
ca un simbol al viitorului succes.
578
00:47:12,663 --> 00:47:14,346
Dac� ar fi a�a u�or,
579
00:47:14,381 --> 00:47:17,047
am fi cioplit tot r�ul �nghe�at.
580
00:47:21,547 --> 00:47:28,396
Nu, Pheonixul e o creatur� mistic�,
care �n popor simbolizeaz� Regele..
581
00:47:31,223 --> 00:47:34,352
Daekoon, �n�l�imea Sa
trebuie s� ia statuia.
582
00:47:35,269 --> 00:47:37,397
Am dreptate, �n�l�imea Ta?
583
00:47:38,064 --> 00:47:39,361
�n�l�imea Ta?
584
00:47:44,612 --> 00:47:45,829
Mul�umesc.
585
00:47:47,239 --> 00:47:51,540
Nu v� voi uita
c�nd voi avea coroana.
586
00:47:53,537 --> 00:47:55,005
Asta trebuie s� face�i.
587
00:48:02,630 --> 00:48:03,472
Ministrul Ap�r�rii.
588
00:48:04,673 --> 00:48:06,767
Ave�i ceva nout��i?
589
00:48:08,552 --> 00:48:14,810
Problema e c� acest Yi San
e at�t de curat...
590
00:48:15,810 --> 00:48:17,687
Nu l�sa�i garda jos!
591
00:48:18,771 --> 00:48:22,071
A�i uitat cum au fost fabricate
cele 10 delicte ale prin�ului Sado?
592
00:48:22,733 --> 00:48:24,735
Nimeni nu are imagina�ie?
593
00:48:26,570 --> 00:48:28,572
Iertare Lordul meu.
594
00:48:28,864 --> 00:48:30,422
C��i ani �mpline�te
Regele anul acesta?
595
00:48:30,457 --> 00:48:35,042
Dac� Regele moare �i Yi San
urc� pe tron, suntem termina�i!
596
00:48:37,873 --> 00:48:41,753
E numai o cale s� rezolv�m asta.
597
00:48:51,720 --> 00:48:52,972
S� fi�i to�i preg�ti�i.
598
00:48:53,889 --> 00:48:55,607
Asta e foarte exlozibil�...
599
00:48:56,434 --> 00:49:00,610
Cea mai nou� inven�ie a mea,
pe care to�i o a�tepta�i...
600
00:49:00,980 --> 00:49:04,075
Explozie fara zgomot!
601
00:49:23,836 --> 00:49:24,632
Ce a fost asta?
602
00:49:25,212 --> 00:49:27,214
Nume�ti asta explozie f�r� zgomot?
603
00:49:28,632 --> 00:49:30,509
M-am speriat de mi-au ie�it min�ile.
604
00:49:31,635 --> 00:49:32,852
Nu putem folosi asta aici.
605
00:49:32,887 --> 00:49:35,731
Dle Suk,
mergi s� lucrezi �n alt� parte.
606
00:49:37,224 --> 00:49:38,020
�n regul�.
607
00:49:54,283 --> 00:49:55,409
Ce faci?
608
00:49:56,160 --> 00:49:58,254
Nu po�i s� sapi mai departe?
609
00:49:59,455 --> 00:50:00,763
Ia-o �ncet, cumnate.
610
00:50:00,798 --> 00:50:02,716
Nu exista mai �ncet
in vocabularul meu.
611
00:50:02,751 --> 00:50:04,710
�i �nceteaz� s�-mi mai spui a�a!
612
00:50:05,503 --> 00:50:07,756
Le voi stivui mai sus, cumnate.
613
00:50:09,089 --> 00:50:10,841
Patrulele sunt aici!
614
00:50:26,190 --> 00:50:28,033
Mut�-te pu�in de pe...
615
00:50:38,744 --> 00:50:40,712
Am auzit o voce undeva.
616
00:50:47,002 --> 00:50:47,673
Nu.
617
00:50:50,297 --> 00:50:50,798
Nu.
618
00:50:53,676 --> 00:50:55,109
Ahhh, a fost o pisic�.
619
00:50:55,144 --> 00:50:56,937
Ur�sc zomotul �la cel mai mult.
620
00:50:57,680 --> 00:51:01,605
Aici e �n apropierea locului
infestat cu cium�.
621
00:51:01,640 --> 00:51:02,192
Ciuma?
622
00:51:02,518 --> 00:51:03,609
Nu ai auzit?
623
00:51:03,644 --> 00:51:06,898
Uite mormintele.
S� plec�m de aici.
624
00:51:08,232 --> 00:51:08,824
Ai dreptate.
625
00:51:09,817 --> 00:51:10,818
Astept�-m�!
626
00:51:19,743 --> 00:51:21,165
Au plecat, a�a c� ie�i�i.
627
00:51:23,747 --> 00:51:26,751
Haide. Gr�bi�i-v�!
628
00:51:44,226 --> 00:51:47,651
Pleca�i voi primii.
Eu trebuie s� m� g�ndesc la ceva.
629
00:51:50,941 --> 00:51:53,615
Ce a�i f�cut voi doi acolo?
630
00:51:55,404 --> 00:51:56,336
La ce te g�nde�ti?
631
00:51:56,371 --> 00:51:59,458
Nu po�i �tii omul
doar dup� aparen�e.
632
00:52:05,956 --> 00:52:08,004
Te rog concetreaza-te
asupra muncii, cumnate.
633
00:52:10,336 --> 00:52:13,010
Nu m-am g�ndit
c� e�ti felul �sta de om.
634
00:52:18,177 --> 00:52:18,678
M�iculi��!
635
00:52:20,054 --> 00:52:23,684
��i spun.
Asta-i camera5 �i asta-i camera6.
636
00:52:23,719 --> 00:52:25,351
Asta nu are logic�.
637
00:52:25,768 --> 00:52:27,270
Nu, am dreptate!
638
00:52:27,478 --> 00:52:29,697
Am intrat acolo �n fiecare zi,
timp de trei ani.
639
00:52:29,732 --> 00:52:30,364
Nu!
640
00:52:30,648 --> 00:52:32,507
E diferit din tunel!
641
00:52:32,542 --> 00:52:34,367
S�p�nd acest tunel...
642
00:52:35,944 --> 00:52:37,696
Ce pute�i �tii voi doi?
643
00:52:39,239 --> 00:52:41,207
Mi-a� fi dorit s� avem o hart� actual�.
644
00:52:42,493 --> 00:52:43,665
Ceva ca un plan, o schi��?
645
00:52:43,700 --> 00:52:44,503
Exact a�a.
646
00:52:45,079 --> 00:52:48,049
Cum putem s� o fur�m,
c�nd e �n palat?
647
00:52:48,832 --> 00:52:51,971
Un ex-gardian curajos,
care �tie foarte bine palatul,
648
00:52:52,006 --> 00:52:57,008
�i are uimitoare abilit��i de lupt�tor,
se poate infiltra acolo.
649
00:52:58,717 --> 00:52:59,639
Un ex-gardian de la palat.
650
00:53:03,514 --> 00:53:06,313
Nu putem face nimic f�r� o schi��.
651
00:53:37,673 --> 00:53:38,344
Cine e acolo!
652
00:53:47,516 --> 00:53:49,484
Pe aici! G�si�i-l!
653
00:54:03,323 --> 00:54:04,370
Cine e acolo?
654
00:54:17,713 --> 00:54:18,589
Pe aici! Aici!
655
00:54:22,593 --> 00:54:24,095
Ce e? L-ai v�zut?
656
00:54:24,553 --> 00:54:25,349
Ce se �nt�mpl�?
657
00:54:49,578 --> 00:54:52,127
Fata asta are un z�mbet str�lucitor.
658
00:54:52,706 --> 00:54:56,552
�n�eleg de ce e amanta Lordului Cho.
659
00:54:57,044 --> 00:55:00,924
Era ca un copil �i a�a de inocent�.
Apoi dintr-o dat�...
660
00:55:01,673 --> 00:55:06,554
M�na mea a cobor�t pe �ezut...
661
00:55:06,589 --> 00:55:07,645
Vorbe�te!
662
00:55:11,183 --> 00:55:13,732
M�na mea a cobor�t
�i mai jos de �ezut.
663
00:55:13,977 --> 00:55:15,063
Chiar a�a?
664
00:55:15,098 --> 00:55:16,150
Prostule.
665
00:55:16,897 --> 00:55:20,743
Dac� tu ai fi lucrat la fel de bine,
ai fi fost o legend� a bombelor.
666
00:55:20,778 --> 00:55:24,159
Iar tu nu po�i face nimic f�r� o schi��.
667
00:55:24,194 --> 00:55:26,868
E vina mea?
E vina lui Dong-soo!
668
00:55:26,903 --> 00:55:29,543
Vorbi�i prea tare! Mai �ncet!
669
00:55:34,998 --> 00:55:36,215
Ai adus schi�a?
670
00:55:36,959 --> 00:55:38,176
Un asasin a fost �n Palat.
671
00:55:40,003 --> 00:55:40,755
Cine e�ti?
672
00:55:40,790 --> 00:55:41,473
Jae-jun.
673
00:55:41,508 --> 00:55:42,812
Nu te-am recunoscut.
674
00:55:42,847 --> 00:55:46,984
Deci nu ai adus-o?
Ce mai scuz�!
675
00:55:47,019 --> 00:55:50,268
Nu, cineva a �ncercat
s�-l omoare pe Yi San.
676
00:55:50,303 --> 00:55:53,518
Acum e timpul ca altcineva
s� fac� partea grea.
677
00:55:53,553 --> 00:55:54,188
Ce?
678
00:55:59,606 --> 00:56:00,107
Ce?
679
00:56:01,316 --> 00:56:02,363
Nu schimba subiectul.
680
00:56:14,204 --> 00:56:15,376
Ce? Ce?
681
00:56:15,706 --> 00:56:17,208
Ai v�zut ceva?
682
00:56:17,499 --> 00:56:18,000
Ce-a fost?
683
00:56:18,667 --> 00:56:20,761
Am crezut c� aud ceva.
684
00:56:35,434 --> 00:56:36,310
Cine e�ti?
685
00:56:37,686 --> 00:56:39,108
Se �nt�mpl� s� trec pe aici
686
00:56:39,813 --> 00:56:42,487
�i am aruncat o privire,
pentru c� am vrut s� v�d mormintele.
687
00:56:42,983 --> 00:56:48,205
Am sentimentul c� mormintele
nu sunt aici din cauza molimei.
688
00:56:48,447 --> 00:56:48,993
Tu!
689
00:56:49,448 --> 00:56:50,791
Cui i-ai mai spus?
690
00:56:51,033 --> 00:56:52,576
Nu am spus la nimeni.
691
00:56:52,611 --> 00:56:54,085
Cum putem s� te credem?
692
00:56:54,120 --> 00:56:57,085
- Ce ar trebui s� facem cu el?
- Ce altceva? S�-l omor�m.
693
00:56:57,748 --> 00:57:01,753
Dac� v� atinge�i de mine �i cu un deget,
am s� suflu �n fluier.
694
00:57:03,587 --> 00:57:04,383
Cau�i �sta?
695
00:57:08,717 --> 00:57:09,593
Cru�a�i-m�, v� rog!
696
00:57:12,346 --> 00:57:13,097
Ce-ar trebui s� facem?
697
00:57:13,305 --> 00:57:17,105
Via�a noastr� depinde de acest secret.
Chiar dac� un copil �l spune.
698
00:57:17,140 --> 00:57:17,941
Acum, �mi amintesc!
699
00:57:17,976 --> 00:57:20,650
�n ultima vreme au folosit
copii ca spioni.
700
00:57:21,188 --> 00:57:22,656
Au fost special antrena�i..
701
00:57:22,691 --> 00:57:23,490
Ce spui tu!
702
00:57:30,614 --> 00:57:34,835
Cineva �tia exact unde st�tea Yi San
�i i-a escaladat acoperi�ul.
703
00:57:35,160 --> 00:57:37,709
Cineva din interior d� informa�ii.
704
00:57:38,330 --> 00:57:41,379
Trebuie s� afl�m cine sunt.
705
00:57:43,543 --> 00:57:45,796
Asta poate fi o prezum�ie ciudat�.
706
00:57:47,130 --> 00:57:50,384
Ar fi putut fi
doar un animal pe acoperi�.
707
00:57:51,093 --> 00:57:54,313
Asta e foarte posibil!
708
00:57:58,558 --> 00:57:59,525
Am g�sit-o!
709
00:58:01,144 --> 00:58:02,646
Prima camer� de ghea��!
710
00:58:03,105 --> 00:58:04,402
Acum, schi�a?
711
00:58:07,859 --> 00:58:10,988
Schi�� cu Seokbinggo e �n Palat.
712
00:58:11,023 --> 00:58:13,207
�tim �i noi c� e �n Palat.
713
00:58:14,199 --> 00:58:15,381
Ai aflat ceva?
714
00:58:15,416 --> 00:58:18,211
A fost reparat acum 10 ani.
715
00:58:18,246 --> 00:58:18,704
A�a e!
716
00:58:19,079 --> 00:58:21,673
Prin�ul Sado a ordonat,
c�nd a fost investit cu putere.
717
00:58:23,208 --> 00:58:26,929
Trebuie s� fie ceva informa�ii
�n �nsemn�rile lui.
718
00:58:29,756 --> 00:58:30,552
Ah, ai dreptate!
719
00:58:31,675 --> 00:58:33,302
Jurnalul Prin�ului Sado.
720
00:58:34,344 --> 00:58:40,192
Copii dup� jurnalele regale
se g�sesc �n depozitele Jungjoksan.
721
00:58:40,227 --> 00:58:43,953
Vrei s� spui �n templul
Jundeung din Kanghwado?
722
00:58:43,988 --> 00:58:48,359
Preo�ii de acolo au luptat �i
�mpotriva solda�ilor mongoli.
723
00:58:48,394 --> 00:58:49,905
Dar noi �l avem pe Dong-soo.
724
00:58:56,199 --> 00:58:57,917
�i-am spus c� niciodat�
nu trebuia s� venim aici.
725
00:58:58,660 --> 00:59:00,412
Dar l-am g�sit, cumnate!
726
00:59:02,080 --> 00:59:03,548
Ce frumuse�e de priveli�te!
727
00:59:05,167 --> 00:59:07,277
Seobinggo are 8 camere
de stocare a ghe�ii.
728
00:59:07,312 --> 00:59:09,353
Pentru men�inerea
temperaturii sc�zute,
729
00:59:09,388 --> 00:59:12,553
ghea�� care se distribuie
e prima depozitat�.
730
00:59:13,216 --> 00:59:15,719
La ceremonii,
�ncep�nd cu camera a 6-a...
731
00:59:15,754 --> 00:59:16,220
A�teapt�!
732
00:59:22,893 --> 00:59:23,894
Aici mai e o camer�.
733
00:59:23,929 --> 00:59:24,395
Cum?
734
00:59:26,229 --> 00:59:27,195
Asta e ciudat.
735
00:59:27,230 --> 00:59:29,737
Geografic, nou� camere sunt �n regul�.
736
00:59:33,612 --> 00:59:36,206
Dar jur c� erau doar opt.
737
00:59:37,157 --> 00:59:39,751
To�i oamenii se g�ndesc numai la cifra 9,
738
00:59:40,243 --> 00:59:43,087
deci completarea p�n� la 9 �n orice,
e un standard.
739
00:59:43,122 --> 00:59:44,047
Taci, baiete!
740
00:59:45,832 --> 00:59:46,583
Continu�.
741
00:59:46,792 --> 00:59:47,293
A�tept�!
742
00:59:47,918 --> 00:59:53,049
De obicei, mon�trii cu cap de taur
protejeaz� camerele secrete.
743
00:59:53,084 --> 00:59:54,891
Taie prostia cu cap de taur!
744
00:59:55,842 --> 00:59:57,685
Trebuie s� �tim clar absolut tot.
745
00:59:58,178 --> 00:59:59,986
Sul-wha, po�i afla tu?
746
01:00:00,021 --> 01:00:03,897
Cu rela�ia noastr�,
nici nu trebuie s� �ntrebi.
747
01:00:06,311 --> 01:00:08,109
Ce rela�ie?
748
01:00:08,313 --> 01:00:10,782
Rela�ii foarte speciale.
749
01:00:13,443 --> 01:00:17,038
Atunci Sul-wha,
fii atent� la zvonuri.
750
01:00:17,322 --> 01:00:19,450
Restul continua�i
cu treburile voastre.
751
01:00:22,786 --> 01:00:24,379
Nani, ce e cu �tia doi?
752
01:00:26,998 --> 01:00:28,045
De necrezut.
753
01:00:35,132 --> 01:00:40,059
Inspectore Regal Secret, ai de g�nd
s� m� p�r�se�ti acum?
754
01:00:42,597 --> 01:00:45,350
Nu am de ales.
755
01:00:46,560 --> 01:00:50,440
Banda pe care am prins-o ultima dat�,
a trimis un asasin s� m� omoare.
756
01:00:52,065 --> 01:00:55,319
Trebuie s� m� ascund unde
nimeni s� nu m� g�seasc�.
757
01:00:58,613 --> 01:01:03,210
Un loc unde nici chiar g�rzile
regale s� nu m� g�seasc�.
758
01:01:08,206 --> 01:01:11,335
De exemplu, �n casa unui
oficial de rang �nalt.
759
01:01:14,504 --> 01:01:15,255
Inspectore...
760
01:01:15,672 --> 01:01:16,298
Atunci...
761
01:01:26,266 --> 01:01:27,392
M-ai chemat, tat�?
762
01:01:28,351 --> 01:01:30,695
Cre�te pre�ul ghe�ii cu 30%.
763
01:01:31,188 --> 01:01:35,284
Treizeci de procente?
Nu se vor opune ceilal�i?
764
01:01:39,446 --> 01:01:42,040
Cu cartea asta contabil�,
nu au �ncotro.
765
01:01:45,160 --> 01:01:48,960
Tu o vei conduce de acum.
766
01:01:54,544 --> 01:01:55,466
Mul�umesc, tat�.
767
01:01:58,173 --> 01:02:01,598
Nimeni nu trebuie
s� intre �n bibliotec�.
768
01:02:02,385 --> 01:02:03,352
Ai �n�eles?
769
01:02:03,887 --> 01:02:04,388
Da
770
01:02:10,435 --> 01:02:11,152
M-ai speriat!
771
01:02:12,854 --> 01:02:13,946
�mi cer iertare, domnule!
772
01:02:15,815 --> 01:02:16,611
Oricum, tu cine e�ti?
773
01:02:17,901 --> 01:02:19,153
Nu te-am mai v�zut p�n� acum.
774
01:02:20,111 --> 01:02:21,784
M� numesc Cal-poo, domnule.
775
01:02:25,450 --> 01:02:29,296
C�ine-poo, Cal-poo.
To�i sclavii au Poo la urm�.
776
01:02:53,228 --> 01:02:54,445
Iar?
777
01:03:12,247 --> 01:03:14,090
Cu cine naiba ne �nt�lnim?
778
01:03:14,624 --> 01:03:16,672
E numit
'Oceanul informa�iilor'.
779
01:03:16,960 --> 01:03:19,679
E singurul care nu poate
spune despre camera secret�.
780
01:03:20,046 --> 01:03:22,173
Atunci trebuia s�-l iei pe Dong-soo.
781
01:03:22,208 --> 01:03:24,301
�n nici un caz..
El are o fiic�...
782
01:03:25,343 --> 01:03:25,844
Fiic�?
783
01:03:27,554 --> 01:03:28,146
Oh, da.
784
01:03:29,055 --> 01:03:31,604
S� nu vorbe�ti sau s� faci zgomot.
785
01:03:31,975 --> 01:03:33,977
Sim�ul auzului �i e ultrasensibil.
786
01:03:34,185 --> 01:03:38,406
Comunic� numai prin muzic�.
787
01:03:55,665 --> 01:03:58,168
De mult timp nu ne-am v�zut.
788
01:04:00,003 --> 01:04:02,381
Ce dore�ti de data asta?
789
01:04:28,239 --> 01:04:29,596
Prin�ul Mo�tenitor Sado...
790
01:04:29,631 --> 01:04:30,954
Biroul Guvernamental Local...
791
01:04:43,922 --> 01:04:44,548
Ajunge!
792
01:04:44,881 --> 01:04:46,007
Ajunge! Ajunge!
793
01:04:52,389 --> 01:04:55,768
Fi�i aten�i! Ce face�i aici?
794
01:04:57,143 --> 01:04:57,814
Opri�i-v�!
795
01:05:01,231 --> 01:05:03,825
�i-am spus s� nu sco�i un sunet.
796
01:05:04,317 --> 01:05:07,912
Cum puteam s� nu o fac
c�nd femeia aia...
797
01:05:10,573 --> 01:05:12,792
Ai aflat ceva?
798
01:05:13,326 --> 01:05:15,078
�tii despre Prin�ul Mo�tenitor So-hyeon?
799
01:05:15,370 --> 01:05:16,246
Prin�ul Mo�tenitor So-hyeon?
800
01:05:17,789 --> 01:05:21,919
A fost luat ostatic �n China
�i s-a re�ntors opt ani mai t�rziu..
801
01:05:22,502 --> 01:05:26,847
A f�cut mult comer�
c�nd a fost �n China.
802
01:05:26,882 --> 01:05:31,391
C�nd s-a �ntors, a schimbat
totul �n aur �i m�tase.
803
01:05:32,095 --> 01:05:34,734
Adev�rat? �i ce-a mai urmat?
804
01:05:34,769 --> 01:05:39,270
Dup� ce a murit,
Regele i-a confiscat bunurile.
805
01:05:39,853 --> 01:05:44,154
Cartile �i catrafusele chineze�ti
au fost toate confiscate,
806
01:05:44,899 --> 01:05:48,278
dar aurul a disp�rut.
807
01:05:50,905 --> 01:05:51,781
A disp�rut?
808
01:05:52,198 --> 01:05:56,203
Am auzit c� un eunuc chinez a fost
cu Prin�ul So-hyeon c�nd s-a re�ntors.
809
01:05:56,870 --> 01:06:00,545
A disp�rut la o zi dup�
moartea Prin�ului So-hyeon.
810
01:06:00,957 --> 01:06:06,134
�i urmele eunucului chinez
au disp�rut de la Birou Provincial.
811
01:06:06,713 --> 01:06:09,842
Dar cu un an �nainte
ca Prin�ul Sado s� moar�,
812
01:06:09,877 --> 01:06:12,310
s-a dus �n secret
la un Birou Provincial.
813
01:06:12,552 --> 01:06:16,182
Prin�ul Sado a �mprumutat
fonduri secrete pentru m�rfuri,
814
01:06:16,217 --> 01:06:18,775
deoarece Lordul Cho
dorea s�-l �ndep�rteze.
815
01:06:19,184 --> 01:06:22,279
�nainte ca Prin�ul Sado s� moar�,
�i-a pl�tit toate datoriile.
816
01:06:22,645 --> 01:06:24,522
Pentru tine, dle Jang.
817
01:06:25,482 --> 01:06:30,238
Dac� �tii ceva, vrei s�-mi spui
�i mie, te rog?
818
01:06:30,820 --> 01:06:32,743
Atunci, dac� din �nt�mplare...
819
01:06:34,824 --> 01:06:36,913
Sunt ocupat ca naiba.
Ce vrea acum?
820
01:06:36,948 --> 01:06:39,003
- Ocupat pe naiba.
- La naiba cu tine!
821
01:06:40,830 --> 01:06:41,581
Cine naiba e el?
822
01:06:41,616 --> 01:06:42,471
Jae-jun.
823
01:06:42,506 --> 01:06:45,628
M-am speriat!
Spune c�nd e�ti deghizat.
824
01:06:54,177 --> 01:06:55,053
A�teapt�, asta-i...
825
01:06:55,261 --> 01:06:55,853
Este.
826
01:06:57,138 --> 01:07:02,360
I-am spus c� nu trebuie s�-mi pl�teasc�
�napoi, dar nu a vrut s� asculte.
827
01:07:03,645 --> 01:07:06,864
M-am g�ndit �i atunci
c� e ceva ciudat.
828
01:07:06,899 --> 01:07:12,033
�i aurul pe care l-am primit
avea �nsemne chineze�ti pe el.
829
01:07:12,570 --> 01:07:20,000
Deci aurul regal care a disp�rut,
e probabil �n camera aia secret�..
830
01:07:20,954 --> 01:07:22,206
- Aur?
- Aur?
831
01:07:22,830 --> 01:07:23,376
E�ti sigur?
832
01:07:23,623 --> 01:07:25,796
E o presupunere.
833
01:07:26,042 --> 01:07:27,259
Atunci ce ar trebui s� facem acum?
834
01:07:27,294 --> 01:07:29,095
Ce altceva?
�l fur�m.
835
01:07:29,504 --> 01:07:33,099
Corect! E �i mai u�or
de transportat dec�t ghea�a.
836
01:07:33,134 --> 01:07:34,058
Nu-i a�a, Chul-joo?
837
01:07:34,759 --> 01:07:37,603
Trebuie s� fur�m prima dat� aurul
�i dup� aceea ghea�a.
838
01:07:39,055 --> 01:07:40,602
Despre ce tot vorbi�i?
839
01:07:40,932 --> 01:07:44,311
Chiar dac� acolo e aur,
el apar�ine Regelui �i ��rii.
840
01:07:45,019 --> 01:07:46,646
Nu trebuie s� ne atingem de el.
841
01:07:46,896 --> 01:07:49,785
Atunci de ce Regele �i aurul
��rii sunt �ngropa�i?
842
01:07:49,820 --> 01:07:53,241
Fie aur sau femei, cine le revendic�
primii sunt proprietarii.
843
01:07:53,276 --> 01:07:54,700
- Da!
- E corect!
844
01:07:57,657 --> 01:08:00,376
Tu ce crezi?
845
01:08:02,203 --> 01:08:05,924
Tu ai �nceput asta, deci te urmez.
846
01:08:06,666 --> 01:08:07,633
Ce vei face?
847
01:08:08,751 --> 01:08:12,927
Vom fura �i aurul.
848
01:08:13,923 --> 01:08:14,549
Cum?
849
01:08:16,050 --> 01:08:20,100
Ai uitat c� ai promis c� nu te vei
atinge de proprietatea statului?
850
01:08:20,135 --> 01:08:25,694
Dup� spusele lui Suk-chang,
nu e proprietatea ��rii.
851
01:08:26,352 --> 01:08:29,902
Dac� a�a st� treaba,
eu m� retrag.
852
01:08:39,157 --> 01:08:44,163
Acum, trebuie s� fur�m ghea�a,
aurul �i registrele contabile.
853
01:08:44,198 --> 01:08:45,713
Lucreaz� mai repede, te rog.
854
01:09:21,366 --> 01:09:21,958
Am �n�eles.
855
01:09:28,831 --> 01:09:30,174
Care e numele t�u?
856
01:09:30,750 --> 01:09:32,343
Spune-mi Soldat Jung.
857
01:09:33,127 --> 01:09:37,724
Soldat Jung, ce spui s� faci
ni�te explozibil cu mine?
858
01:09:38,299 --> 01:09:38,800
Cum?
859
01:09:40,218 --> 01:09:40,719
Da!
860
01:09:42,512 --> 01:09:45,686
Soldat Jung,
acum ��i explic ce s� faci.
861
01:09:46,933 --> 01:09:51,029
Prima dat� adu ni�te urin�.
Mult�.
862
01:09:52,271 --> 01:09:55,866
Dae-hyun te-a luat sub aripa lui
�i tu sapi dup� gunoi de grajd?
863
01:09:55,901 --> 01:09:57,861
E urin�, nu baleg�.
864
01:09:57,896 --> 01:09:59,821
Nu e mare diferen��.
865
01:10:01,030 --> 01:10:02,907
- Soldat Rahat!
- General Rahat!
866
01:10:02,942 --> 01:10:05,911
C�ra�i-v�, pu�ti �mpu�i�i!
867
01:10:08,579 --> 01:10:09,626
E destul.
868
01:10:10,206 --> 01:10:11,753
Copii pot face asemenea lucruri.
869
01:10:12,959 --> 01:10:14,711
Hei, �i tu e�ti un copil, �tii?
870
01:10:20,049 --> 01:10:23,144
G�te�te-l la un foc mare.
871
01:10:24,762 --> 01:10:26,639
Ar fi trebuit s� fi r�mas legat.
872
01:11:12,435 --> 01:11:16,156
Uau, ce e?
873
01:11:17,565 --> 01:11:18,782
Focul dragonului.
874
01:11:35,082 --> 01:11:35,628
Prietenii mei.
875
01:11:36,292 --> 01:11:38,465
Am f�cut o trasura de ghea��
pentru voi.
876
01:11:39,796 --> 01:11:40,718
Ave�i mare grij� de ea.
877
01:11:43,257 --> 01:11:45,806
Era bine dac� Dong Soo era aici.
878
01:12:08,825 --> 01:12:10,025
Am reu�it!
879
01:12:14,288 --> 01:12:15,585
Dae-hyun!
880
01:12:18,000 --> 01:12:18,796
Am f�cut-o!
881
01:12:25,007 --> 01:12:27,135
Ce e cu spr�ncenele tale?
882
01:12:27,635 --> 01:12:31,685
Le-am ars pu�in.
Nu te �ngrijora. Sunt bine.
883
01:12:41,023 --> 01:12:42,946
Explozibilul e gata acum.
884
01:12:43,276 --> 01:12:45,995
Ar fi fost frumos
s� fie �i Dong soo aici.
885
01:12:48,698 --> 01:12:52,293
�n afara gurii mari, era bun
la s�pat, cu adev�rat.
886
01:12:52,328 --> 01:12:53,369
Unde s-a dus?
887
01:12:53,828 --> 01:12:58,208
A plecat pentru c� ne-am
certat pentru aur, ai uitat?
888
01:12:58,243 --> 01:13:01,006
Oh, da, ai dreptate.
Spune-i s� vin� �napoi.
889
01:13:01,419 --> 01:13:02,215
S� o fac?
890
01:13:02,545 --> 01:13:03,387
-Da!
-Da!
891
01:13:24,525 --> 01:13:25,447
Cine e acela?
892
01:13:28,905 --> 01:13:29,872
Nu mi�ca!
893
01:13:32,366 --> 01:13:34,915
Tu e�ti Baek Dong-soo?
894
01:13:35,328 --> 01:13:39,754
Sunt mai importan�i banii pentru tine,
dec�t via�a oamenilor?
895
01:13:40,166 --> 01:13:42,794
La fel ca �i categoriile sociale
�i cheltuielile sunt diferite,
896
01:13:43,586 --> 01:13:45,714
�i onoarea banilor la fel.
897
01:13:46,339 --> 01:13:49,092
Nu �tiu cine a murit
din cauza acelor bani,
898
01:13:49,717 --> 01:13:54,439
dar probabil au fost
onorabil folosi�i pentru �ar�.
899
01:13:54,764 --> 01:13:56,482
Tu aduci ru�ine ��rii noastre.
900
01:13:58,225 --> 01:13:59,477
E�ti for�e sentimental.
901
01:14:00,686 --> 01:14:01,528
Pune-�i m�na pe el.
902
01:14:01,771 --> 01:14:02,647
-Da, dle!
-Da, dle!
903
01:14:02,980 --> 01:14:04,277
Stai unde e�ti!
904
01:14:44,105 --> 01:14:49,077
E un leac din vest, un amestec de ardei,
foi de tutun �i alte chestii.
905
01:14:49,112 --> 01:14:50,866
E cel mai bun pentru r�ni.
906
01:14:52,488 --> 01:14:55,037
Dar, ai s� fii somnoros de la el.
907
01:14:57,660 --> 01:15:00,915
Cumnate,
trebuie s� aplic asta pe r�ni.
908
01:15:00,950 --> 01:15:04,171
Uit� de asta.
Nu am nevoie de ajutorul t�u.
909
01:15:04,625 --> 01:15:07,003
A�tept�! Nu pleca!
S� st�m de vorb�.
910
01:15:07,211 --> 01:15:08,838
Nu am nimic s�-�i mai spun.
911
01:15:11,590 --> 01:15:14,560
Prostu�ule!
Lucrurile ��i par a�a de simple?
912
01:15:14,969 --> 01:15:16,346
Omor�ndu-l, rezolvi ceva?
913
01:15:19,640 --> 01:15:26,615
�i-am spus s� nu te bagi?
Oamenii mei au murit �n r�ul �nghe�at.
914
01:15:26,650 --> 01:15:29,734
M-am implicat �n acest proiect,
�n ciuda pricipiilor mele.
915
01:15:30,401 --> 01:15:34,702
Dar tu vrei s� furi
aurul Familiei Regale?
916
01:15:35,489 --> 01:15:37,662
Cu ce e�ti diferit
de huliganii de pe strad�?
917
01:15:39,368 --> 01:15:41,962
Nu putem ignora faptul c� acolo e aur.
918
01:15:42,329 --> 01:15:45,126
Dar asta nu ne face oameni r�i.
919
01:15:45,161 --> 01:15:47,923
Aurul aduce speran�a oricui.
920
01:15:51,172 --> 01:15:54,597
Nu vinde oameni inocen�i,
pentru a-�i satisface l�comia.
921
01:15:56,427 --> 01:15:58,941
Bine, dar trebuie s� �tii un lucru.
922
01:15:58,976 --> 01:16:02,650
Dup� treaba asta, mai mult ca sigur,
camera aceea va fi descoperit�.
923
01:16:02,892 --> 01:16:06,738
�n cele din urm�, noi vom pune
aripi de Pheonix Lordului Cho.
924
01:16:07,188 --> 01:16:10,738
Dong-soo, te rog s� ai �ncredere
�n mine, doar de data asta.
925
01:17:03,828 --> 01:17:04,374
Tat�!
926
01:17:13,129 --> 01:17:16,975
Nu numai c� ai fost alungat,
acum ai grij� �i de far.
927
01:17:18,134 --> 01:17:19,807
E o munc� grea chiar
�i pentru un t�n�r.
928
01:17:20,469 --> 01:17:21,140
Nu te �ngrijora.
929
01:17:22,680 --> 01:17:26,526
M� simt u�urat s� pot face
o munc� pentru �ara mea.
930
01:17:28,144 --> 01:17:29,942
- Tat�.
- Duk-moo.
931
01:17:31,438 --> 01:17:33,156
V�d c� ai multe �n mintea ta.
932
01:17:40,447 --> 01:17:43,997
F� doar ce consideri c� e drept.
933
01:17:46,829 --> 01:17:51,175
Ai �ncredere �n tine �i �n oamenii
care te urmeaz�.
934
01:17:53,460 --> 01:17:57,090
Dac� e �ncredere,
lumea se va schimba.
935
01:18:17,151 --> 01:18:18,778
Unde e?
936
01:18:21,697 --> 01:18:23,449
Era sigur aici.
937
01:18:29,747 --> 01:18:30,248
Iar?
938
01:18:46,680 --> 01:18:47,226
Ce e?
939
01:18:48,140 --> 01:18:52,236
Dac� nu avem grij� cu perete de sub
ghea��, totul va c�dea pe r�nd.
940
01:18:53,062 --> 01:18:55,406
- E greu s� fie la fix.
- Dar ai schi��.
941
01:18:55,689 --> 01:18:58,283
La naiba, ��i arat� schi�a
exact unde e ghea�a?
942
01:19:01,403 --> 01:19:03,701
Nu-i nimic.
O voi face din instinct.
943
01:19:13,082 --> 01:19:13,924
Stop!
944
01:19:15,751 --> 01:19:17,094
Dac� nu, se va prabusi.
945
01:19:17,129 --> 01:19:17,920
Dong-soo!
946
01:19:40,109 --> 01:19:41,736
Arat� delicios!
947
01:19:46,282 --> 01:19:50,207
Avem numai c�te un bol.
Nu m� pl�ng.
948
01:19:51,078 --> 01:19:52,125
Bine. Bine.
949
01:19:56,583 --> 01:19:57,709
Poft� bun�!
950
01:20:17,021 --> 01:20:19,774
Jae-jun, salut� dac� e�ti aici.
951
01:20:22,651 --> 01:20:23,402
Nu e el!
952
01:20:26,322 --> 01:20:26,823
Cine...?
953
01:20:28,282 --> 01:20:31,411
Regele a murit.
954
01:20:34,038 --> 01:20:35,790
Maiestate, te rug�m �ntoarce-te!
955
01:20:38,083 --> 01:20:40,211
Maiestate, te rug�m �ntoarce-te!
956
01:20:43,005 --> 01:20:44,882
Maiestate, te rug�m �ntoarce-te!
957
01:20:50,763 --> 01:20:52,015
Bunicule...
958
01:21:10,657 --> 01:21:12,330
Lord Cho.
959
01:21:18,540 --> 01:21:19,382
Lord Cho.
960
01:21:20,167 --> 01:21:24,593
Yi San va fi �nsc�unat ca Rege.
961
01:21:26,715 --> 01:21:28,513
Nu avem nici un plan alternativ.
962
01:21:29,426 --> 01:21:31,849
Va fi �nsc�unat �n cinci zile.
963
01:21:34,640 --> 01:21:39,942
Atunci trebuie s� facem
un plan alternativ.
964
01:21:43,232 --> 01:21:45,950
Schimb�m tactica.
965
01:21:45,985 --> 01:21:48,488
Patru zile p�n� la ceremonie.
966
01:21:48,523 --> 01:21:50,204
�n exact patru zile,
967
01:21:50,239 --> 01:21:53,584
�n noaptea dinaintea ceremoniei,
vom fura ghea�� �i aurul.
968
01:21:53,619 --> 01:21:55,209
-Patru zile?
-Fii serios.
969
01:21:55,244 --> 01:21:59,548
Cum vom muta toat�
ghea�a aia �n patru zile?
970
01:21:59,583 --> 01:22:00,666
Chul-joo, e posibil?
971
01:22:01,458 --> 01:22:02,801
Nu trebuie s� o mut�m pe toat�.
972
01:22:03,085 --> 01:22:05,383
L�s�m 475 t pentru ceremonie.
973
01:22:05,838 --> 01:22:07,340
Chul-joo, e posibil?
974
01:22:08,340 --> 01:22:11,264
Pentru restul, vom folosi
apa s� o scoatem.
975
01:22:11,510 --> 01:22:12,227
- Ap�?
- Ap�?
976
01:22:12,886 --> 01:22:15,389
�ti�i canalul de ap� de la tavern�?
977
01:22:16,348 --> 01:22:18,271
Buc��ile de ghea�� vor pluti pe ap�.
978
01:22:19,768 --> 01:22:23,489
S�p�m jum�tate de mil� p�n� la districtul
Yongsan �i acolo d�m de o nervur� de ap�.
979
01:22:23,524 --> 01:22:29,954
Ne conect�m la ea �i transportam
ghea�� pe un pod plutitor.
980
01:22:29,989 --> 01:22:33,749
O scoatem pe afar�?
Deci ai de g�nd s� o arunci?
981
01:22:34,950 --> 01:22:36,827
Dong-soo, e�ti de acord cu asta?
982
01:22:37,286 --> 01:22:40,676
Eliber�m ghea�� pentru
oamenii de la ceremonie.
983
01:22:40,711 --> 01:22:45,212
Vor fi foarte mul�i oameni
care s� priveasc� artificiile.
984
01:22:45,247 --> 01:22:47,633
A�a cum am pl�nuit,
utilizarea nu va fi diferit�.
985
01:22:48,505 --> 01:22:52,385
Dar putem face
un canal de ap� la timp?
986
01:22:53,051 --> 01:22:56,305
Dac� �l facem dup� plan,
e posibil.
987
01:22:56,340 --> 01:22:59,559
Dar cum scoatem o dat� 1500t de gheta?
988
01:22:59,594 --> 01:23:03,483
Cu explozibil.
989
01:23:03,518 --> 01:23:04,196
OK
990
01:23:05,063 --> 01:23:07,924
C�t oamenii sunt aten�i la artificii,
991
01:23:07,959 --> 01:23:10,786
noi vom scoate aurul
din camera secret�.
992
01:23:11,778 --> 01:23:12,324
Astepat�, a�tept�.
993
01:23:13,906 --> 01:23:15,579
Cine va s�pa canalul pentru apa?
994
01:23:15,824 --> 01:23:16,950
Tu, desigur.
995
01:23:17,159 --> 01:23:18,786
Nu e treba ta cu s�patul?
996
01:23:19,328 --> 01:23:22,673
E nevoie de o presiune mare
de ap� s� transporta�i at�ta ghea��.
997
01:23:22,708 --> 01:23:23,290
Desigur.
998
01:23:23,665 --> 01:23:25,838
�i canalul trebuie s� fie plin cu ap�.
999
01:23:25,873 --> 01:23:26,672
Desigur.
1000
01:23:27,503 --> 01:23:28,220
Dar..
1001
01:23:29,338 --> 01:23:30,646
Eu nu �tiu s� �not.
1002
01:23:30,681 --> 01:23:32,049
- La naiba.
- Oh, nu mai spune.
1003
01:23:32,591 --> 01:23:35,184
C�nd am scos afar�
morm�ntul Regelui din China,
1004
01:23:35,219 --> 01:23:38,188
canalul de dedesubt a explodat
�i era aproape s� mor.
1005
01:23:38,223 --> 01:23:40,873
V� aminti�i c� am trei reguli?
1006
01:23:40,908 --> 01:23:43,049
A doua e s� nu intru �n ap�.
1007
01:23:43,084 --> 01:23:45,156
Crezi c� asta are sens acum?
1008
01:23:45,191 --> 01:23:47,861
Po�i s�-�i �ii respira�ia
�n ap� 5 minute?
1009
01:23:48,482 --> 01:23:49,779
Sigur nu po�i.
1010
01:23:50,025 --> 01:23:51,072
Poate careva dintre voi?
1011
01:23:55,280 --> 01:23:57,829
Atunci voi aduce un profesionist.
1012
01:23:58,784 --> 01:24:00,206
Pe cine?
1013
01:24:22,849 --> 01:24:24,647
Cum pot fi de folos?
1014
01:24:26,061 --> 01:24:27,358
Regina scufundarilor,
Baek Su-ryun.
1015
01:24:34,403 --> 01:24:35,370
Cum a fost?
1016
01:24:35,737 --> 01:24:38,456
Perfect.
E�ti uimitoare.
1017
01:24:38,491 --> 01:24:40,918
Chiar? Ce u�urare!
1018
01:24:41,618 --> 01:24:43,120
Uite, ca s�-�i �in� de cald.
1019
01:24:43,155 --> 01:24:43,746
Mul�umesc.
1020
01:25:04,433 --> 01:25:05,776
E o
'bijuterie str�lucitoare pentru noapte'.
1021
01:25:06,518 --> 01:25:09,488
Asta va lumina sub ap�.
1022
01:25:10,897 --> 01:25:12,274
E foarte dr�gu��.
1023
01:25:14,026 --> 01:25:15,152
�i pre�ioas�.
1024
01:25:24,036 --> 01:25:26,084
Camera �ase, Seobinggo.
1025
01:25:46,183 --> 01:25:46,729
Ghe��rie.
1026
01:25:48,977 --> 01:25:51,446
Trimite-�i 600.000 t de ghea��
la ceremonie.
1027
01:25:51,772 --> 01:25:53,399
Distribuie 745 t pe strad�,
la oamenii care s�rb�toresc
1028
01:25:53,649 --> 01:25:57,119
Urcarea pe tron a Prin�ului Yi San.
1029
01:25:58,528 --> 01:26:01,953
Trimite-�i ghea�� la petrecere,
da nu trimite-�i pe strad�.
1030
01:26:02,324 --> 01:26:02,825
Poftim?
1031
01:26:06,328 --> 01:26:09,047
Am spus s� nu o faci.
Nu e nevoie.
1032
01:26:10,666 --> 01:26:11,963
E cald.
1033
01:26:13,502 --> 01:26:15,004
Trag un pui de somn o or�.
1034
01:26:15,039 --> 01:26:16,346
S� m� trezi�i atunci.
1035
01:26:17,297 --> 01:26:18,173
- Da, dle.
- Da, dle.
1036
01:26:20,092 --> 01:26:24,518
Ce g�ndesc ei, ghea�� pe gratis,
sau a�a ceva?
1037
01:26:55,043 --> 01:26:55,544
Mi�c�.
1038
01:27:01,675 --> 01:27:04,019
2 zile p�n� la ceremonie
1039
01:27:17,691 --> 01:27:18,533
Opre�te-te!
1040
01:27:20,193 --> 01:27:20,989
Uite v�na de ap�.
1041
01:27:28,577 --> 01:27:31,751
Dac� vom mai s�pa,
apa va n�v�li.
1042
01:27:32,914 --> 01:27:36,794
Ne-am conectat la v�na de ap�.
Acum s� s�p�m c�tre ponton.
1043
01:27:37,753 --> 01:27:38,925
S� mergem.
1044
01:27:40,547 --> 01:27:41,423
Repede!
1045
01:27:43,383 --> 01:27:47,058
S�patul �l are �n s�nge.
1046
01:27:48,513 --> 01:27:49,893
Unde naiba l-a ascuns?
1047
01:27:49,928 --> 01:27:51,274
M� face s� �nnebunesc!
1048
01:27:55,270 --> 01:27:58,399
Nu, trebuie s� fie aici undeva.
1049
01:27:59,274 --> 01:28:00,867
O iau de la �nceput.
1050
01:28:18,960 --> 01:28:21,930
Nu conteaz� unde l-ai ascuns,
e destinat s� fie g�sit.
1051
01:28:42,150 --> 01:28:44,493
C�t de mult trebuie s� mai s�p�m?
1052
01:28:44,528 --> 01:28:48,908
Cam 400 de picioare, ca s� ajungem
la canalul de la docuri.
1053
01:28:48,943 --> 01:28:49,499
M�i s� fie...
1054
01:28:51,409 --> 01:28:54,504
Termin�m de s�pat p�n�
m�ine la miezul nop�ii?
1055
01:28:55,580 --> 01:28:57,799
Nu te-ngrijora.
Cine sunt eu, huh?
1056
01:28:58,667 --> 01:29:01,716
Legendarul jefuitor al morm�ntului
regal din China.
1057
01:29:02,212 --> 01:29:04,010
Hong Suk-chang.
1058
01:29:29,531 --> 01:29:32,705
Cred c� e foarte frig sub ap�, a�a c�
am f�cut un costum pentru scufund�ri..
1059
01:29:32,740 --> 01:29:38,208
Un costum scump din piele,
rezistent la ap�.
1060
01:29:39,207 --> 01:29:40,129
Mul�umesc.
1061
01:29:40,625 --> 01:29:44,255
M�car at�t pot �i eu face
pentru cumnat�.
1062
01:29:45,297 --> 01:29:46,139
Cumnat�?
1063
01:29:54,723 --> 01:29:55,519
L-am g�sit.
1064
01:29:57,058 --> 01:30:01,484
6 ore p�n� la ceremonie
1065
01:30:03,315 --> 01:30:04,407
Domnule...
1066
01:30:08,820 --> 01:30:13,291
�l �tii pe Cal-poo,
noul sclav care a venit?
1067
01:30:14,618 --> 01:30:18,293
Oh, da.
Dar, cine �ntreab�?
1068
01:30:18,914 --> 01:30:24,011
S-a tot �nv�rtit prin jurul
camerei Lordului Cho.
1069
01:30:24,920 --> 01:30:27,924
Mi s-a p�rut ceva ciudat.
1070
01:30:29,507 --> 01:30:31,430
A�a c� l-am urm�rit odat�.
1071
01:30:33,428 --> 01:30:36,523
�n locul �la infectat de molim�?
1072
01:30:36,765 --> 01:30:38,438
A�a se presupune,
dar nu e adev�rat.
1073
01:30:39,100 --> 01:30:41,353
Movilele de morminte
sunt o acoperire.
1074
01:30:42,312 --> 01:30:44,314
�n�untru...
1075
01:30:49,277 --> 01:30:56,035
Cred c� au descoperit
o comoar� �n Seobinggo.
1076
01:30:58,078 --> 01:30:59,295
E aproape gata?
1077
01:31:00,705 --> 01:31:02,707
Cred c� va fi gata p�n�
la miezul nop�ii.
1078
01:31:03,500 --> 01:31:04,672
Nu a r�mas mult timp.
1079
01:31:05,794 --> 01:31:08,843
Ai s� iei cu adev�rat
aurul acela?
1080
01:31:09,297 --> 01:31:12,267
Cumnate,
am mai vorbit despre asta.
1081
01:31:12,801 --> 01:31:14,348
Ei a�teapt�, s� ne gr�bim.
1082
01:31:16,513 --> 01:31:21,019
Aur?
E interesant!
1083
01:31:21,559 --> 01:31:23,186
O or� p�n� la ceremonie
1084
01:31:23,221 --> 01:31:24,483
La miezul nop�ii,
1085
01:31:25,146 --> 01:31:29,652
vom lua �ara �napoi, din m�inile
fiului unui tr�d�tor.
1086
01:31:30,443 --> 01:31:34,038
O nou� istorie va �ncepe
de m�ine diminea��.
1087
01:31:34,531 --> 01:31:38,832
Intra�i �n ea cu stim� �i m�ndrie.
1088
01:31:38,867 --> 01:31:39,828
- Da, dle!
- Da, dle!
1089
01:31:48,503 --> 01:31:49,004
Cum?
1090
01:32:09,399 --> 01:32:11,777
30 minute p�n� la ceremonie
1091
01:32:21,870 --> 01:32:23,212
Dong-soo, e timpul.
1092
01:32:23,247 --> 01:32:25,465
Sap eu restul, a�a c� gr�be�te-te
spre camera secret�.
1093
01:32:25,707 --> 01:32:27,015
Po�i s� o faci singur?
1094
01:32:27,050 --> 01:32:29,636
Nu te �ngrijora!
Gr�be�te-te!
1095
01:32:49,272 --> 01:32:50,068
�i asta!
1096
01:33:22,639 --> 01:33:23,765
De ce nu vine?
1097
01:33:30,563 --> 01:33:31,780
Ceremonia �ncepe.
1098
01:33:40,198 --> 01:33:41,324
E miezul nop�ii, Lordul meu.
1099
01:33:41,991 --> 01:33:43,538
V� rug�m s� porunci�i.
1100
01:33:55,213 --> 01:33:56,965
Apas�!
1101
01:34:19,654 --> 01:34:21,076
Tat�, nu mai e timp!
1102
01:34:21,531 --> 01:34:22,918
Ei scot aurul.
1103
01:34:22,953 --> 01:34:25,293
Lord Cho! V� rog s� ordona�i!
1104
01:34:27,745 --> 01:34:29,668
De ce acum �i nu alt� dat�!?
1105
01:34:47,682 --> 01:34:49,309
Acum. Urca!
1106
01:34:49,767 --> 01:34:50,734
Vei fi �n regul�?
1107
01:34:51,519 --> 01:34:54,022
O voi scoate pe Su-ryun
indiferent cum.
1108
01:34:55,648 --> 01:34:56,365
Repede!
1109
01:36:54,767 --> 01:36:56,940
�mi pare r�u! �mi pare r�u!
1110
01:37:40,438 --> 01:37:41,234
S�patul a luat sf�r�it!
1111
01:37:45,318 --> 01:37:46,114
M�iculi��!
1112
01:38:21,145 --> 01:38:23,898
Aurul era cu adev�rat aici.
1113
01:38:38,246 --> 01:38:41,671
E�ti nes�buit �i i-ai f�cut
pe cei din jurul t�u s� sufere.
1114
01:38:42,208 --> 01:38:44,085
Semeni at�t de mult cu tat�l t�u.
1115
01:38:45,002 --> 01:38:46,629
Nu at�t de mult ca fiul t�u cu tine.
1116
01:38:47,880 --> 01:38:48,847
Las�-i.
1117
01:38:49,465 --> 01:38:51,593
Avem obiceiuri cu un motiv.
1118
01:38:52,260 --> 01:38:55,434
Cei cu r�d�cini deosebite,
ies �n eviden��.
1119
01:38:56,848 --> 01:39:01,729
Mo�tenitorul Regelui, Yi San,
nu va fi niciodat� Rege.
1120
01:39:01,764 --> 01:39:02,273
Cum?
1121
01:39:02,854 --> 01:39:04,948
Nu vor ie�i lucrurile
cum vre�i voi.
1122
01:39:05,773 --> 01:39:09,198
Omor��ii �i �ngropa�ii �n tunel.
1123
01:39:18,744 --> 01:39:20,246
Pentru Fiul Meu
1124
01:39:23,291 --> 01:39:30,846
Prin�e Mo�tenitor Sado, nici tu,
nici fiul t�u nu v� ve�i urma drumul.
1125
01:39:44,479 --> 01:39:48,074
Nimeni nu trebuie s� �tie despre asta,
�n afar� de tine �i de mine.
1126
01:39:48,649 --> 01:39:50,026
Ai �n�eles, da?
1127
01:39:51,527 --> 01:39:52,028
Da.
1128
01:39:59,243 --> 01:39:59,960
Fugi�i!
1129
01:40:12,548 --> 01:40:13,765
De ce nu explodeaz�?
1130
01:40:14,050 --> 01:40:15,142
Asta nu e posibil!
1131
01:40:16,344 --> 01:40:17,311
Repede!
1132
01:40:23,768 --> 01:40:25,145
Ce vei face?
1133
01:40:26,354 --> 01:40:27,355
Nu e alt� cale.
1134
01:40:28,439 --> 01:40:30,316
Soldat Jung,
s� fii un bun succesor.
1135
01:40:34,487 --> 01:40:36,410
-Dae-hyun!
-Nene! Nene!
1136
01:40:36,445 --> 01:40:38,221
Prinde-l!
1137
01:40:38,256 --> 01:40:39,997
Nene! Nene!
1138
01:40:49,919 --> 01:40:50,590
Fugi�i!
1139
01:40:55,716 --> 01:40:56,683
Dae-hyun!
1140
01:41:15,027 --> 01:41:15,949
Dae-hyun!
1141
01:41:19,824 --> 01:41:23,124
Su-ryun, fugi prima!
Repede!
1142
01:41:25,246 --> 01:41:26,338
Dong-soo!
1143
01:41:44,056 --> 01:41:45,603
Se pr�bu�e�te!
1144
01:41:50,354 --> 01:41:53,904
Duk-moo, e�ti bine?
1145
01:41:57,486 --> 01:41:58,783
Ce e cu nenea Dae-hyun?
1146
01:42:11,125 --> 01:42:11,875
Nu!
1147
01:42:13,711 --> 01:42:14,461
Nu!
1148
01:42:17,465 --> 01:42:18,215
Nu!
1149
01:42:19,717 --> 01:42:21,094
Unde e?
1150
01:42:21,469 --> 01:42:24,143
A spus c� se �ntoarce.
1151
01:42:25,514 --> 01:42:27,516
Dle, trebuie s� fugi�i!
1152
01:42:27,850 --> 01:42:29,988
Cum?
1153
01:42:30,023 --> 01:42:31,737
Cred c� am fost descoperi�i.
1154
01:42:32,063 --> 01:42:34,282
Grupul Lordului Cho a disp�rut..
1155
01:42:34,649 --> 01:42:36,651
Trupele Regale vor fi aici
�n c�teva minute.
1156
01:42:39,236 --> 01:42:40,032
Cum?
1157
01:42:43,324 --> 01:42:44,200
A�tepta�i-m�!
1158
01:43:01,509 --> 01:43:02,010
S� mergem.
1159
01:43:18,109 --> 01:43:19,361
Toat� lumea, nu mi�ca�i!
1160
01:43:23,656 --> 01:43:25,875
Ce priveli�te fumoas�!
1161
01:43:26,701 --> 01:43:27,713
Aproape am fost omor�t.
1162
01:43:27,748 --> 01:43:29,791
Credea�i c� putea�i merge
departe cu asta?
1163
01:43:30,788 --> 01:43:31,414
Ce se �nt�mpl�?
1164
01:43:31,956 --> 01:43:33,208
L�sa�i femeile �i copii s� plece.
1165
01:43:33,499 --> 01:43:34,671
Taci!
1166
01:43:35,710 --> 01:43:38,509
Te pui cu mine? Huh?
1167
01:43:40,381 --> 01:43:41,724
Mai bine prive�te!
1168
01:43:42,216 --> 01:43:44,594
Bine, s� v�d dac� po�i
s� �nduri asta.
1169
01:43:48,723 --> 01:43:51,602
Pe cine ar trebui s� omor primul?
1170
01:43:53,894 --> 01:43:54,440
Cu bine.
1171
01:43:56,397 --> 01:43:57,740
Dong-soo!
1172
01:44:28,888 --> 01:44:29,684
Fugi�i repede!
1173
01:44:30,931 --> 01:44:31,682
M� �ntorc.
1174
01:44:32,600 --> 01:44:35,149
Hei! Dar eu?
1175
01:44:44,904 --> 01:44:45,530
Hei!
1176
01:44:45,946 --> 01:44:46,538
Hei!
1177
01:44:52,703 --> 01:44:53,670
Dar eu?
1178
01:45:01,587 --> 01:45:03,881
Nu te mai preface c� e�ti mort.
1179
01:45:03,916 --> 01:45:06,140
Duk-moo, am crezut c� voi muri.
1180
01:45:06,175 --> 01:45:09,637
�obolan mic.
E�ti carne moart� azi.
1181
01:45:11,430 --> 01:45:12,397
La naiba!
1182
01:45:14,809 --> 01:45:16,152
Stai pe loc!
1183
01:45:21,941 --> 01:45:23,784
Nu are praf de pu�c�,
deci ce vei face?
1184
01:45:42,002 --> 01:45:42,503
Mam�!
1185
01:45:58,727 --> 01:46:01,571
Duk-moo, omoar� tic�losul �la.
1186
01:46:01,981 --> 01:46:03,483
Vreau at�t de mult s� �l omori!
1187
01:46:08,070 --> 01:46:09,538
Nu trage!
1188
01:46:11,407 --> 01:46:12,533
Dong-soo, e�ti bine?
1189
01:46:42,479 --> 01:46:43,731
Vino aici, nenorocitule!
1190
01:47:00,331 --> 01:47:03,255
Duk-moo, dezleag�-m�.
Repede!
1191
01:47:06,921 --> 01:47:09,845
Ar trebui s� m� omor singur.
1192
01:47:12,468 --> 01:47:13,560
D�-mi pistolul.
1193
01:47:17,306 --> 01:47:18,603
Sunte�i cu to�ii mor�i acum.
1194
01:47:19,308 --> 01:47:19,979
Muri�i!
1195
01:47:20,601 --> 01:47:22,584
Muri�i, tic�lo�ilor!
1196
01:47:22,619 --> 01:47:24,567
S� nu mi�te nimeni!
1197
01:47:26,398 --> 01:47:29,197
Asta e cea mai nou�
inven�ie a secolului.
1198
01:48:04,478 --> 01:48:05,145
Vino aici!
1199
01:48:05,180 --> 01:48:05,813
Se-ryun!
1200
01:48:07,147 --> 01:48:09,946
Crede�i c� m-a�i �nvins?
1201
01:48:38,679 --> 01:48:39,430
�ncerc� �i trage.
1202
01:48:41,181 --> 01:48:41,898
Trage!
1203
01:48:43,434 --> 01:48:44,310
Trage!
1204
01:49:03,787 --> 01:49:05,334
Su-ryun! Su-ryun!
1205
01:49:06,415 --> 01:49:09,008
E�ti bine?
1206
01:49:09,043 --> 01:49:10,886
Trebuia s� �l �mpu�c �n cap!
1207
01:49:11,128 --> 01:49:12,926
Hei, ce-a fost chestia
aia cu care ai aruncat?
1208
01:49:13,255 --> 01:49:13,721
Huh?
1209
01:49:13,756 --> 01:49:16,224
E�ecul e mama succesului.
1210
01:49:16,259 --> 01:49:19,599
Am �ncercat sa facem un explozibil
din c�rbune prima data.
1211
01:49:19,634 --> 01:49:22,348
�i-am spus eu c� a fost spion.
1212
01:49:22,931 --> 01:49:24,148
Ce s-a �nt�mplat?
1213
01:49:25,601 --> 01:49:28,229
Sunt expert �n explozibile.
Nu m� subestima�i.
1214
01:49:30,397 --> 01:49:31,694
Cumnate, e�ti �n regul�?
1215
01:49:34,443 --> 01:49:35,569
Ce e asta?
1216
01:49:36,945 --> 01:49:39,039
�nseamn� "E �n regul�".
1217
01:49:40,699 --> 01:49:42,042
OK
1218
01:49:44,244 --> 01:49:46,246
S� mergem.
1219
01:49:48,916 --> 01:49:53,296
Tic�lo�ii m-au l�sat �n urm�.
Hei!
1220
01:49:54,505 --> 01:49:55,051
Hei!
1221
01:49:58,759 --> 01:50:00,932
Dar eu?
1222
01:50:17,402 --> 01:50:21,657
1776 �ncoronarea Regelui YI San.
1223
01:50:26,453 --> 01:50:28,956
Ai auzit despre noaptea trecut�?
1224
01:50:35,504 --> 01:50:37,757
Am auzit c� a fost
un registru contabil.
1225
01:50:44,179 --> 01:50:46,022
�nsu�irea ilegal� de fonduri politice.
1226
01:50:46,057 --> 01:50:48,073
Furtul aurului Familiei Regale.
1227
01:50:48,108 --> 01:50:51,187
Conducerea neglijent� a afacerii
cu Ghe��ria Regal�.
1228
01:50:51,222 --> 01:50:53,188
Recuno�ti aceste acuza�ii?
1229
01:50:55,107 --> 01:50:57,781
Nu �tiu nimic despre toate astea.
1230
01:50:58,110 --> 01:51:00,329
Nu mai min�i, la naiba!
1231
01:51:00,821 --> 01:51:02,494
Tu ai ordonat toate astea,
criminalule!
1232
01:51:06,493 --> 01:51:07,745
M� voi �ntoarce.
1233
01:51:11,498 --> 01:51:13,215
Nu am terminat �nc�.
1234
01:51:13,250 --> 01:51:16,504
Tic�losul �la a pl�nuit totul!
1235
01:51:40,485 --> 01:51:43,534
12 ore �nainte de ceremonie.
1236
01:51:54,791 --> 01:51:56,338
Uau, c�t valoreaza asta?
1237
01:51:57,753 --> 01:52:01,553
Probabil c� valoreaz� o avere.
1238
01:52:02,382 --> 01:52:03,554
M� bucur c� ne-am �ntors.
1239
01:52:04,509 --> 01:52:05,931
Cum putem muta
totul �n noaptea asta?
1240
01:52:07,012 --> 01:52:07,934
Privi�i aici.
1241
01:52:12,976 --> 01:52:13,898
Pentru Yi San...
1242
01:52:15,062 --> 01:52:16,814
Fiului Meu, Yi San...
1243
01:52:17,814 --> 01:52:19,487
C�nd vei citi aceast� scrisoare,
1244
01:52:19,816 --> 01:52:22,695
vei fi probabil conduc�torul ��rii.
1245
01:52:23,070 --> 01:52:27,576
Am �ncercat s� fiu un Rege binevoitor
�i s� creez o lume f�r� clase.
1246
01:52:28,200 --> 01:52:33,081
O lume �n care clasele sociale
s� nu impun� restric�ii.
1247
01:52:33,747 --> 01:52:37,502
O lume a c�rei conduc�tori,
s� fie oameni buni.
1248
01:52:38,210 --> 01:52:42,090
Calomnia �i tr�darea m� �nconjoar�.
1249
01:52:43,090 --> 01:52:48,768
�mi pare r�u c� nu mi-am
�ndeplinit rolul de tat�.
1250
01:52:49,930 --> 01:52:53,275
��i las c�teva c�r�i
�i ceva o ne�nsemnat� avere.
1251
01:52:53,892 --> 01:52:57,487
Sper c� tu vei duce mai departe
visele mele ne�mplinite.
1252
01:52:58,772 --> 01:53:00,524
Daca acum cite�ti aceast� scrisoare,
1253
01:53:01,066 --> 01:53:03,785
a putut fi posibil,
1254
01:53:04,444 --> 01:53:07,664
prin faptele pline de bun�voin��
a unor oameni sinceri.
1255
01:53:14,788 --> 01:53:18,338
Din moment ce nu mai avem timp,
nu ar trebui s� �ncepem s� le mut�m?
1256
01:53:21,086 --> 01:53:24,135
A�tept�.
�sta apar�ine cuiva.
1257
01:53:25,465 --> 01:53:29,845
Cea de-a treia regul� a mea,
e s� nu m� ating de ce apar�ine altcuiva.
1258
01:53:30,470 --> 01:53:32,222
Vei avea ghinion trei ani.
1259
01:53:32,681 --> 01:53:38,939
Nu-mi place s� m� implic �n politic�.
Cedez �i eu partea mea.
1260
01:53:39,563 --> 01:53:41,406
Eu am f�cut asta pentru distrac�ie.
1261
01:53:42,607 --> 01:53:45,156
Asta e prea serios.
1262
01:53:50,824 --> 01:53:51,575
La fel �i eu.
1263
01:53:55,495 --> 01:53:56,006
Eu...
1264
01:53:56,041 --> 01:53:57,415
Nimeni nu te-a �ntrebat pe tine.
1265
01:54:01,710 --> 01:54:03,337
Deci, �l mut�m acum?
1266
01:54:05,797 --> 01:54:06,889
Oho, frate!
1267
01:54:07,132 --> 01:54:08,884
Ne-am �n�eles s� l�s�m aurul.
1268
01:54:09,426 --> 01:54:11,895
Chiar? �n regul�!
1269
01:54:12,262 --> 01:54:16,859
Iubita mea probabil l-a informat pe
Cho Sang-jin p�n� acum.
1270
01:54:17,351 --> 01:54:19,479
Grozav, fiecare la locul lui.
1271
01:54:22,689 --> 01:54:24,532
Ai memorat r�ndurile?
1272
01:54:24,941 --> 01:54:28,696
Ai cu adev�rat de g�nd
s� iei aurul acesta?
1273
01:54:29,404 --> 01:54:31,827
Oh nu, ai de g�nd s� spui chiar a�a?
1274
01:54:32,282 --> 01:54:32,999
Mai degajat.
1275
01:54:33,325 --> 01:54:33,826
Da.
1276
01:54:35,243 --> 01:54:37,837
Ai de g�nd cu adev�rat
s� iei aurul acesta?
1277
01:54:51,718 --> 01:54:53,595
Unde e Inspectorul Regal
Secret, al meu?
1278
01:54:55,013 --> 01:54:55,854
Cine?
1279
01:54:55,889 --> 01:54:56,689
Iubitul meu!
1280
01:54:57,516 --> 01:54:58,608
Lordul meu!
1281
01:54:59,351 --> 01:55:00,477
Am venit.
1282
01:55:01,645 --> 01:55:02,487
Ne-a min�it.
1283
01:55:03,105 --> 01:55:04,948
Am crezut c� e ca un copil inocent.
1284
01:55:06,024 --> 01:55:07,492
Asta e dragostea, ��i spun eu.
1285
01:55:11,655 --> 01:55:12,451
Sunte�i gata?
1286
01:55:15,033 --> 01:55:19,755
Iubita lui Jae-jun a luat fondurile
secrete ale Lordului Cho.
1287
01:55:20,872 --> 01:55:23,796
Sunt cel pu�in 1000000 nyang aici.
1288
01:55:24,292 --> 01:55:25,919
A�i f�cut o treab� grozav�.
1289
01:55:28,422 --> 01:55:31,096
Dac� sunt un milion nyang,
atunci c�t revine fiec�ruia?
1290
01:55:33,427 --> 01:55:35,054
Copii din ziua de azi, v� spun eu.
1291
01:55:35,387 --> 01:55:37,139
Calculam doar s� m� distrez.
1292
01:55:53,196 --> 01:55:54,539
OK
1293
01:55:55,782 --> 01:55:58,786
CHA TAE HYEON
1294
01:55:58,821 --> 01:56:01,880
OH JI Ho
1295
01:56:04,124 --> 01:56:05,967
�tii tu,
sunt curios despre un lucru.
1296
01:56:06,418 --> 01:56:09,467
De unde ai fost at�t de sigur
c� fiecare va reac�iona a�a?
1297
01:56:09,502 --> 01:56:12,516
Nimeni nu ar fi renun�at, dac�
scrisoarea aceea nu era acolo.
1298
01:56:13,967 --> 01:56:16,811
Nu era nici o scrisoare
�n camera secret�..
1299
01:56:17,804 --> 01:56:18,430
Cum?
1300
01:56:19,598 --> 01:56:24,650
C�nd Prin�ul Sado i-a pl�tit dlui Jang,
i-a dat scrisoarea aceea.
1301
01:56:24,936 --> 01:56:26,813
Nu a avut nici o ocazie s� o �nm�neze.
1302
01:56:27,981 --> 01:56:31,281
C�nd am aflat de camera secret�,
dnul Jang mi-a dat-o mie.
1303
01:56:31,568 --> 01:56:34,947
Am avut �ncredere c� prietenii no�tri
vor renun�a c�nd vor citi scrisoarea.
1304
01:56:35,614 --> 01:56:38,584
De asta am �ntrebat dac� s� fur�m aurul.
Tu nu �tiai nimic.
1305
01:56:38,619 --> 01:56:41,411
Cum? Trebuia s�-mi spui mai devreme!
1306
01:56:42,329 --> 01:56:44,502
Nu, nu eram �nc� sigur.
1307
01:56:45,457 --> 01:56:48,836
Nu a� mai fi avut nici o �ans�
dac� ar fi vrut aurul.
1308
01:56:49,169 --> 01:56:53,766
Deci te-ai jucat cu aurul Familiei Regale?
Excrocule!
1309
01:56:54,508 --> 01:56:59,139
Nu,doar am fortat putin
latura dramatic� a situa�iei.
1310
01:57:00,013 --> 01:57:01,139
Nu a fost excrocherie!
1311
01:57:01,765 --> 01:57:06,646
Hei! Stai unde e�ti!
1312
01:57:14,486 --> 01:57:17,035
Dragostea mea, unde plec�m?
1313
01:57:17,489 --> 01:57:19,172
�ntr-un loc numit Amstel.
1314
01:57:19,207 --> 01:57:20,955
E o capital� din T�rile de Jos.
1315
01:57:20,990 --> 01:57:22,876
Ce vom g�si acolo?
1316
01:57:22,911 --> 01:57:29,635
Oamenii de acolo nu sunt
diferi�i de tine, so�ia mea.
1317
01:57:33,755 --> 01:57:35,098
C�t de mult trebuie s� mergem?
1318
01:57:35,715 --> 01:57:38,059
Nu am mai fost acolo, deci
nu am de unde s� �tiu, cumnate.
1319
01:57:39,803 --> 01:57:42,477
Aici e m�ncarea ta, Donkey.
1320
01:58:09,499 --> 01:58:13,675
Ai ob�inut cel mai bun rezultat la examen.
Cum te cheam�?
1321
01:58:13,920 --> 01:58:14,637
Soldat Jung...
1322
01:58:15,422 --> 01:58:18,892
Nu, vreau s� spun Jung Yak-yong,
savantul nebun, M�ria Ta.
97023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.