All language subtitles for The ninja mission 1984-ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,040 --> 00:01:10,234 Nun steig schon ein! 2 00:01:25,200 --> 00:01:29,079 Wer zum Teufel sind Sie? - Kopf runter, es könnte ungemütlich werden. 3 00:01:34,240 --> 00:01:36,117 Festhalten! 4 00:01:44,080 --> 00:01:45,115 Wir haben es geschafft. 5 00:01:47,200 --> 00:01:51,079 Ich danke Ihnen. Aber ich möchte jetzt bitte aussteigen. 6 00:01:54,120 --> 00:01:57,192 Lassen Sie mich raus! - Ich bringe meine Jobs immer zu Ende. 7 00:03:20,120 --> 00:03:22,076 Halt! 8 00:03:23,120 --> 00:03:28,194 Du brauchst doch keine Angst zu haben. - Wer sind Sie? 9 00:03:29,080 --> 00:03:32,038 Na komm schon, ich helfe dir. 10 00:04:59,040 --> 00:05:04,114 Was hat denn so lange gedauert? - Die Straße war versperrt. 11 00:05:05,240 --> 00:05:07,117 Verstehe. 12 00:05:07,200 --> 00:05:10,078 Mister? - Ja... 13 00:05:11,240 --> 00:05:17,156 Danke, dass Sie mir das Leben gerettet haben. - Das ist mein Job. 14 00:05:18,000 --> 00:05:21,197 Woher wussten Sie es? - Was heute Abend passieren würde? 15 00:05:22,080 --> 00:05:27,234 Wir haben Sie die letzten Tage beobachtet. Der KGB ist Ihnen auf der Spur. 16 00:05:28,080 --> 00:05:33,234 Der KGB? Wieso? - Ich erzähle es Ihnen auf dem Weg. 17 00:05:34,080 --> 00:05:39,074 Ich muss zum Club, ich trete heute Abend auf. - Okay, ich bringe Sie hin. 18 00:05:39,200 --> 00:05:44,035 Wer waren diese Typen in schwarz? - Ninja. 19 00:05:45,120 --> 00:05:46,109 Ninja? 20 00:08:33,080 --> 00:08:37,153 Ich bin Ihnen wirklich dankbar für Ihre Hilfe. 21 00:08:45,040 --> 00:08:49,192 Wann haben Sie Ihren Vater zuletzt gesehen? - Ich dachte, ihr wärt vom CIA. 22 00:08:50,080 --> 00:08:53,993 Und diese Typen waren vom KGB? - Ja. 23 00:08:54,120 --> 00:09:00,195 Das ist kein besonders guter Scherz. - Es ist keiner. Er ist in großer Gefahr. 24 00:09:01,040 --> 00:09:07,149 Wenn er seine Ergebnisse den Russen übergibt, hätten diese einen entscheidenden Vorteil. 25 00:09:07,240 --> 00:09:12,234 Er versicherte, auf der Seite des Westens zu stehen. Sie sollen auch zum Treffen kommen. 26 00:09:17,120 --> 00:09:21,193 Ich habe meinen Vater nicht mehr gesehen, seitdem ich ein kleines Kind war. 27 00:09:23,200 --> 00:09:26,158 Ich kann mich kaum an ihn erinnern. 28 00:09:32,040 --> 00:09:36,113 Ich habe einen neuen Namen... Und führe ein neues Leben. 29 00:09:36,240 --> 00:09:41,155 Es war seine Entscheidung, nach Russland zu gehen und seine Familie zu verlassen. 30 00:09:42,040 --> 00:09:45,157 Warum will er mich jetzt sehen? - Sie sind die einzige, der er noch traut. 31 00:09:45,240 --> 00:09:48,198 Er arbeitet doch in Russland. 32 00:09:49,040 --> 00:09:57,118 Und ich dachte, die CIA sei amerikanisch. - Es ist immer Zeit, seine Meinung zu ändern. 33 00:09:57,200 --> 00:10:05,153 Sie sollten öfter lachen, das steht Ihnen. Ich kenne immer noch nicht Ihren Namen. 34 00:10:06,160 --> 00:10:08,037 Mason. 35 00:10:09,200 --> 00:10:14,149 Ich arbeite für jeden, der bereit ist, den Preis zu zahlen. 36 00:10:15,080 --> 00:10:20,029 Wir glauben, dass der KGB informiert ist. Darum wollten sie Sie entführen. 37 00:10:28,120 --> 00:10:32,033 Ihr Vater wird heute Abend aus Russland rausgeholt. 38 00:10:32,160 --> 00:10:37,154 Wir sind hier, um Sie zu beschützen und Sie zu ihm zu bringen. 39 00:10:48,120 --> 00:10:54,150 Darf ich Ihnen eine Frage stellen, Mason? Warum sollte ich Ihnen vertrauen? 40 00:10:56,080 --> 00:10:59,038 Sie haben selbst gesagt, ein Söldner zu sein. 41 00:11:01,040 --> 00:11:04,157 Sie könnten für die Russen arbeiten. 42 00:11:05,160 --> 00:11:11,998 Ladies und Gentlemen, heute Abend nur im Atlantic Club, bitte Applaus für: Nadja! 43 00:11:38,160 --> 00:11:44,998 Institut für Nuklearforschung Leningrad 44 00:14:38,040 --> 00:14:39,155 Lass sie verschwinden. 45 00:14:58,160 --> 00:15:00,037 Komm rein. 46 00:15:04,240 --> 00:15:12,033 Professor Markov? - Ja. Was hat euch aufgehalten? 47 00:15:12,160 --> 00:15:15,197 Wir mussten auf den Nebel warten. - Seid ihr bereit, aufzubrechen? 48 00:15:16,040 --> 00:15:20,113 Ja, sind Sie auch bereit? - Ja, ich habe alle Aufzeichnungen bei mir. 49 00:15:20,240 --> 00:15:22,151 Dann los. 50 00:15:34,120 --> 00:15:36,190 Alles unter Kontrolle, Professor. 51 00:16:00,240 --> 00:16:02,151 Gib mir Deckung. 52 00:16:41,200 --> 00:16:43,236 Bloß weg von hier. 53 00:18:36,040 --> 00:18:39,999 Wie viele Männer haben wir zur Verfügung? - Vier. 54 00:18:40,080 --> 00:18:45,029 Wäre es okay, wenn ich mich kurz ausruhe? - Ja, kein Problem. Wir haben alles im Griff. 55 00:18:46,040 --> 00:18:49,999 Kann ich deinen Wagen haben? - Ja, er steht am Hinterausgang. 56 00:18:51,040 --> 00:18:53,235 Alles klar. - Aber sei vorsichtig. 57 00:18:54,080 --> 00:18:57,231 Klar. - Ich schau mir mal die Show an. 58 00:18:58,160 --> 00:19:01,118 Scheint gut anzukommen, die Kleine. 59 00:19:52,160 --> 00:19:55,038 Wie geht es deinem Bein, Johnny? - Alles in Ordnung, keine Sorge. 60 00:19:55,160 --> 00:19:59,199 Wir haben es geschafft Professor. Wir sind auf dem Weg in die Freiheit. - Danke. Danke. 61 00:20:05,200 --> 00:20:07,156 Scheiße. 62 00:20:10,040 --> 00:20:11,189 Bleibt ganz entspannt. 63 00:20:14,080 --> 00:20:15,195 Ihre Papiere... 64 00:20:26,120 --> 00:20:30,033 Wohin bringen Sie uns? - Einer unserer Agenten wartet an der Küste. 65 00:20:30,160 --> 00:20:32,116 Sie kennen ihn, Alex. - Ja. 66 00:20:32,240 --> 00:20:37,234 Ein Hubschrauber bringt uns nach Schweden. - Warum wurde so viel am Plan geändert? 67 00:20:38,080 --> 00:20:41,993 Ich habe heute neue Instruktionen erhalten, irgendwer hat uns verraten. 68 00:20:42,120 --> 00:20:45,999 Der KGB wusste, dass ihr kommt. - Woher wissen Sie das? 69 00:20:46,160 --> 00:20:50,199 Ich darf es Ihnen nicht sagen. - Sie können ihr vertrauen. 70 00:20:51,240 --> 00:20:56,109 Ich ist seit 3 Jahren meine Assistentin. - Ich hoffe, die haben Recht, Professor. 71 00:20:57,160 --> 00:20:59,071 Normalerweise schon. 72 00:20:59,200 --> 00:21:03,113 Wir sind in einigen Stunden in Schweden. Entspannen Sie sich einfach. 73 00:21:04,040 --> 00:21:05,996 Hervorragend. 74 00:25:14,040 --> 00:25:17,077 Was ist mit den anderen? - Tot. 75 00:25:18,080 --> 00:25:22,073 Das tut mir leid. Es waren gute Jungs. 76 00:25:24,000 --> 00:25:27,072 Ich war erschrocken, als ich den russischen Hubschrauber gesehen habe. 77 00:25:27,200 --> 00:25:34,072 Das war nur Tarnung, es ist ein schwedischer. - Achso, ich verstehe. 78 00:30:45,080 --> 00:30:46,229 Verdammt. 79 00:31:34,240 --> 00:31:36,196 Mason? - Guten Tag, Sir. 80 00:31:37,040 --> 00:31:43,115 Markov wurde abgefangen. Nur einer hat den Rettungsversuch überlebt. 81 00:31:43,240 --> 00:31:50,078 Die Russen haben Markov. Sie können ihn glaubend machen, gerettet worden zu sein. 82 00:31:50,160 --> 00:31:54,995 Wenn er glaubt, sicher in Schweden zu sein, wird er seine Arbeit fertigstellen. 83 00:31:55,120 --> 00:31:57,236 Was sollen wir tun? - Wir haben noch seine Tochter. 84 00:31:58,080 --> 00:32:01,117 Falsch. Die haben seine Tochter, ich habe sie verloren. 85 00:32:01,200 --> 00:32:07,036 Das ist eine Einladung zum Weltkrieg. Sie haben sich selbst übertroffen. Hören Sie. 86 00:32:07,160 --> 00:32:15,078 Und hören Sie gut zu! Bringen Sie die Ninja nach Russland und holen Sie Markov da raus. 87 00:35:38,040 --> 00:35:41,191 Das ist wie ein Betäubungsgewehr, mit Video-Unterstützung. 88 00:35:45,120 --> 00:35:50,035 Genauigkeit ist sehr wichtig. Der Pfeil durchschlägt selbst schwere Schutzkleidung. 89 00:35:50,160 --> 00:35:54,153 Man muss auf eine Hauptschlagader zum Herzen oder zum Hirn feuern. 90 00:35:55,000 --> 00:36:01,075 Das Gift tritt aus und gelangt ins Blut. Darauf explodiert das betroffene Organ. 91 00:36:01,200 --> 00:36:08,117 Ziemlich dramatisch. - Das dient vor allem der Abschreckung. 92 00:36:09,200 --> 00:36:13,113 Und diese kleinen Dinger sehen zwar nicht nach viel aus, aber im Vergleich 93 00:36:13,240 --> 00:36:17,074 zu denen, die wir früher benutzt haben, sind sie perfekt aufeinander abgestimmt. 94 00:36:17,200 --> 00:36:20,237 Wenn sie einmal eingestellt sind, muss sich niemand mehr darum kümmern. 95 00:36:25,040 --> 00:36:28,077 Zeitbomben - aber wirkungsvoller. 96 00:36:29,280 --> 00:36:34,274 Niemand kann sie alle entschärfen, selbst wenn wir getötet werden. 97 00:36:35,080 --> 00:36:37,196 Was für ein angenehmer Gedanke. 98 00:36:42,120 --> 00:36:47,035 Ich musste nur etwas Schönheitsschlaf halten. - Wer sind Sie? 99 00:36:48,120 --> 00:36:50,156 Das ist Michail Bukowski. 100 00:36:51,160 --> 00:36:55,073 Wenn Sie den Report gelesen haben, wissen Sie ja, wo es hingeht. 101 00:36:56,200 --> 00:36:58,998 Zum Testlabor in Kotlas. 102 00:36:59,200 --> 00:37:06,072 Es wird eine Weile dauern, bis wir da sind. Also machen Sie es einfach wie ich. 103 00:37:07,160 --> 00:37:13,076 Die wollte ich Ihnen geben, Mason. Habe sie gerade heute Morgen besorgen können. 104 00:37:24,280 --> 00:37:28,068 Wie sind Sie denn an die herangekommen? 105 00:37:28,120 --> 00:37:32,193 Subversive Strukturen arbeiten eben etwas besser als die Bürokratie. 106 00:37:32,280 --> 00:37:37,070 In diesem Falle wäre ich nicht hier. - Sie sagen es. 107 00:39:21,200 --> 00:39:24,158 Willkommen in Schweden, Professor. - Schön, wieder zu Hause zu sein. 108 00:39:24,240 --> 00:39:28,153 Das ist Natassia Karenski, sie ist seit 3 Jahren meine Assistentin. 109 00:39:29,040 --> 00:39:33,113 Ich konnte sie nicht einfach zurücklassen. - Freut mich, Sie kennenzulernen, Natassia. 110 00:39:33,240 --> 00:39:40,032 Mein Name ist Abelman. Ich komme von der UNO. - Nett, Sie kennenzulernen, Mr. Abelman. 111 00:39:40,160 --> 00:39:42,230 Hier entlang, bitte. 112 00:40:06,280 --> 00:40:10,193 Warten Sie, bis Sie das sehen, Markov! 113 00:40:13,160 --> 00:40:15,151 Hier entlang. 114 00:40:28,240 --> 00:40:35,157 Was Sie hier sehen, ist das modernste und größte, geheime Testgelände in Europa. 115 00:40:35,280 --> 00:40:41,116 Wir haben mit Ihren Systemen gearbeitet. - Sehr beeindruckend. 116 00:40:41,200 --> 00:40:47,196 Wenn das neue System funktionieren sollte, brauchen Sie keine Geheimhaltung mehr. 117 00:40:48,040 --> 00:40:51,077 Ich bringe Sie jetzt zu Ihren Zimmern. 118 00:40:59,120 --> 00:41:03,238 Und? - Hier. 119 00:41:25,240 --> 00:41:28,152 Ich glaube, das soll ein Witz sein. 120 00:41:31,280 --> 00:41:33,236 Ein Liebesroman. 121 00:41:43,240 --> 00:41:52,114 Nur eine Sicherheitsmaßnahme. Auf diesen Seiten zeigt sich die Zukunft der Menschheit. 122 00:41:53,120 --> 00:42:01,073 Jedem, der es liest, erscheint es wie eine Liebesgeschichte. Ein Roman über den Frieden. 123 00:42:01,120 --> 00:42:09,073 Aber jedes Wort ist so komplex codiert, dass nur ich selbst es entschlüsseln kann. 124 00:42:09,200 --> 00:42:13,034 All meine Forschungen zur nuklearen Fusion. 125 00:42:13,160 --> 00:42:18,075 Sie werden die Energiegewinnung auf der gesamten Welt revolutionieren. 126 00:42:18,160 --> 00:42:23,188 Sie machen wahr, was die letzten fünfzig Jahre nur zu träumen gewagt wurde. 127 00:42:24,040 --> 00:42:29,194 Ich beabsichtige, es jeder Nation möglich zu machen, dieses System zu benutzen. 128 00:42:30,080 --> 00:42:34,073 Die Wissenschaftler werden nicht erneut verraten werden. 129 00:42:35,080 --> 00:42:38,197 Dieses Mal arbeiten wir für den Frieden. 130 00:42:43,000 --> 00:42:46,993 Ich möchte meine Tochter sehen. - Natürlich, Professor. 131 00:43:06,200 --> 00:43:08,077 Macht euch bereit. 132 00:43:55,120 --> 00:43:59,079 Hallo. Nur die Routineuntersuchung. - Na klar. Es ist alles unten. 133 00:44:06,120 --> 00:44:09,192 Da unten. Danke. 134 00:45:36,040 --> 00:45:39,237 Sehr schön. - Das nicht für dich, sondern für sie. 135 00:45:40,040 --> 00:45:42,998 Du kannst jetzt gehen. 136 00:46:17,040 --> 00:46:19,156 Nadja. Nadja! 137 00:46:21,120 --> 00:46:25,113 Alles ist gut, Sie sind in Sicherheit. - Wer sind Sie? 138 00:46:25,200 --> 00:46:30,194 Mein Name ist Abelman. Ich komme von den Vereinten Nationen. 139 00:46:32,040 --> 00:46:36,158 Wir haben Ihren Vater. Es ist alles in Ordnung. 140 00:46:49,040 --> 00:46:54,990 Es gibt Tee, wenn Sie möchten. - Euer Umgang mit Frauen ist nicht der Beste. 141 00:47:01,080 --> 00:47:06,154 Immerhin hatten Sie genügend Zeit, meine Sachen zu packen. 142 00:47:19,120 --> 00:47:24,194 Wir mussten Sie betäuben, es war keine Zeit für Erklärungen. 143 00:47:25,080 --> 00:47:30,074 Wo sind wir, Mr. Abelman? - In Schweden. Mehr kann ich nicht sagen. 144 00:47:30,200 --> 00:47:35,194 Was ist das Letzte, an das Sie sich erinnern? - Ich bin nicht sicher, aber... 145 00:47:36,040 --> 00:47:40,113 Mir wurde gesagt, dass Sie im Club mit einem Mann gesprochen haben. Was hat er gesagt? 146 00:47:40,240 --> 00:47:47,237 Ja, ich erinnere mich. Gehört er zu Ihnen? - Nein, er arbeitet für die Russen. 147 00:47:48,200 --> 00:47:54,230 Schade, ich mochte ihn. - Sie können froh sein, noch zu leben. 148 00:47:55,200 --> 00:48:02,038 Er hat mir sogar das Leben gerettet. - Am Ende hätte er Sie sicherlich getötet. 149 00:48:04,040 --> 00:48:09,068 Dann war meine Intuition doch richtig. - Was hat er Ihnen erzählt? 150 00:48:11,040 --> 00:48:13,190 Er sprach über meinen Vater. 151 00:48:14,080 --> 00:48:17,993 Ich wäre auch freiwillig mitgekommen, um ihn zu sehen. 152 00:48:19,120 --> 00:48:25,992 Sie hätten Ihre Meinung ändern können. - Seine Arbeit muss wirklich wertvoll sein. 153 00:48:26,120 --> 00:48:29,157 Darauf können Sie wetten. 154 00:48:30,240 --> 00:48:36,110 Ich frage mich, ob er noch so ist wie damals. - Er wartet auf Sie - gerade jetzt. 155 00:49:18,040 --> 00:49:19,996 Vater... 156 00:49:24,080 --> 00:49:25,195 Vater! 157 00:49:31,160 --> 00:49:34,994 Bist du es wirklich? - Ja, ich bin es. 158 00:49:38,040 --> 00:49:41,237 Nadja, meine Kleine... Endlich, nach all den Jahren. 159 00:49:42,040 --> 00:49:45,112 Ich dachte schon, ich würde dich niemals wiedersehen. 160 00:49:51,040 --> 00:49:56,034 Ich habe dich gehasst dafür, dass du wegge- gangen bist. Ich wollte dich nicht sehen. 161 00:49:56,160 --> 00:50:02,076 Aber jetzt, wo du vor mir stehst, bin ich wirklich glücklich. 162 00:50:02,200 --> 00:50:07,115 Ich bin auch glücklich, Nadja. - Warum hast du es getan? 163 00:50:07,200 --> 00:50:14,038 Ein kleines Mädchen einfach allein zu lassen. - Es ist schwer zu erklären, Kind. 164 00:50:14,160 --> 00:50:19,154 Es war so, als würde das Schicksal nach mir rufen. 165 00:50:19,240 --> 00:50:24,030 Ich musste der Welt etwas schenken... 166 00:50:24,120 --> 00:50:31,071 um sie zu einem besseren Ort zu machen. Ich musste einfach gehen. 167 00:50:33,200 --> 00:50:39,116 Ich war so einsam. - Nadja, ich habe dich so vermisst. 168 00:50:39,200 --> 00:50:44,149 Unzählige Male wollte ich alles hinter mir lassen und zu dir zurückkehren. 169 00:50:44,240 --> 00:50:50,076 Aber ich musste weitermachen. Doch jetzt, wo ich fertig bin... 170 00:50:50,200 --> 00:50:54,239 möchte ich nur noch Vater sein. 171 00:50:55,040 --> 00:51:01,115 Und ich hoffe, dass du mir erlaubst, einer zu sein. 172 00:51:02,160 --> 00:51:05,152 Ich bin alt und müde. 173 00:51:06,120 --> 00:51:16,189 Wer weiß, wie viele Jahre ich noch habe. - Sag nichts mehr. Ich möchte einen Vater. 174 00:52:03,040 --> 00:52:06,157 Was haben Sie geladen? - Nur eine Menge Fisch. 175 00:52:27,240 --> 00:52:29,117 Schau mal da! 176 00:52:33,080 --> 00:52:34,115 Pass auf! 177 00:53:12,200 --> 00:53:14,191 Kommt, es geht los! 178 00:54:40,200 --> 00:54:45,149 Sie küsste ihn, ihre helle Haut gegen seinen starken, dunklen Kiefer - bittere Leidenschaft. 179 00:54:51,160 --> 00:54:53,151 Codewort - "Leidenschaft" 180 00:56:15,120 --> 00:56:21,992 Hört gut zu. Wir bringen die zwei hier her. An der Stelle befindet sich eine Höhle. 181 00:56:22,240 --> 00:56:25,994 Die Höhle führt zu den Lüftungsanlagen unter der Burg. Mike wird draußen auf uns warten. 182 00:56:28,040 --> 00:56:31,237 Wir haben 30 Minuten. Dann fährt er los. 183 00:56:32,040 --> 00:56:35,999 Egal, ob wir da sind oder nicht. Verstanden? 184 00:58:00,200 --> 00:58:03,158 Wie viel hat er geschafft? - Ungefähr die Hälfte. 185 00:58:04,000 --> 00:58:07,117 Aber nur er weiß, welche Sätze seines Romans die richtigen sind. 186 00:58:07,240 --> 00:58:13,031 Sag bescheid, wenn er beinahe fertig ist. - Was soll dann mit ihm geschehen? 187 00:58:13,120 --> 00:58:14,109 Tötet ihn! 188 00:59:29,200 --> 00:59:34,991 Wir haben 30 Minuten ab... jetzt. Viel Glück. 189 01:01:24,160 --> 01:01:26,071 Hast du eine Zigarette? 190 01:03:56,080 --> 01:04:01,154 Sie haben sich also reinlegen lassen? - Wovon reden Sie? 191 01:04:02,040 --> 01:04:09,116 Sie sind noch immer in Russland, Professor. - In Russland? Sind Sie verrückt? 192 01:04:09,200 --> 01:04:12,078 Wir sind diejenigen, zu denen Sie kommen sollten. 193 01:04:12,160 --> 01:04:17,996 Ihre Assistentin hat sie betrogen. Sie hat auch die Agenten in Leningrad erschossen. 194 01:04:18,120 --> 01:04:22,159 Das ganze ist ein Trick des KGB, um an ihre Forschungsergebnisse zu gelangen. 195 01:04:22,240 --> 01:04:25,994 Sie sind gerade dabei, Ihr Ende und das der gesamten Welt zu besiegeln. 196 01:04:33,040 --> 01:04:34,155 Professor, sie müssen verstehen... 197 01:04:41,040 --> 01:04:42,075 Bringt ihn weg! 198 01:05:22,040 --> 01:05:24,076 Wo sind die anderen? 199 01:05:38,200 --> 01:05:40,156 Er ist es. - Sie haben dich auch reingelegt, was? 200 01:05:42,120 --> 01:05:43,155 Das ist eine Falle! 201 01:05:46,040 --> 01:05:50,192 Wie viele hatte er bei sich? - Fünf oder sechs. 202 01:05:51,080 --> 01:05:56,234 Wir sollten lieber Alarm ausrufen. - Seit wann gibst du hier die Befehle? 203 01:05:57,080 --> 01:06:02,074 Bring sie ins Labor. - Passt gut auf den Typen auf! 204 01:06:13,240 --> 01:06:17,074 Entschuldigen Sie, Mr. Abelman oder wie Sie auch immer heißen. 205 01:06:17,120 --> 01:06:22,990 Nichts auf der Welt wird mich davon abhalten, mit der Dechiffrierung fortzufahren. 206 01:06:23,200 --> 01:06:28,194 Damit lassen Sie mir leider keine andere Wahl. 207 01:06:30,080 --> 01:06:33,117 Was haben Sie vor? - Das werden Sie bald merken. 208 01:06:39,080 --> 01:06:41,230 Pass auf ihn auf! - Okay. 209 01:07:20,040 --> 01:07:28,994 Nun Professor, sind sie bereit, fortzufahren? - Ich habe nicht vor, Ihnen zu helfen. 210 01:07:29,120 --> 01:07:34,194 Das Schicksal der Welt hängt davon ab. - Was für ein Unsinn. Na gut... 211 01:07:38,120 --> 01:07:41,157 Was haben Sie vor? - Sie lassen uns keine Wahl. 212 01:07:54,040 --> 01:08:00,115 Tut mir leid. - Nein! Aufhören! Aufhören, Abelman! 213 01:08:03,120 --> 01:08:06,192 Okay, Sie haben gewonnen. 214 01:08:11,040 --> 01:08:14,237 Ich mache weiter. - Sie sind ein kluger Mann, Professor. 215 01:08:16,040 --> 01:08:21,068 Ich überlasse ihn jetzt euch. Ich glaube nicht, dass er noch Ärger macht. 216 01:08:24,200 --> 01:08:28,193 Und ich habe dir auch noch vertraut, du kleine Schlampe! 217 01:10:24,040 --> 01:10:25,996 Halt! 218 01:11:32,000 --> 01:11:33,194 Vater! 219 01:11:37,120 --> 01:11:42,990 Zerstört meine Arbeit, bevor sie euch zerstören kann. 220 01:11:43,240 --> 01:11:46,038 Vater! 221 01:12:04,000 --> 01:12:07,197 Es tut mir leid, aber wir müssen gehen. - Nein. 222 01:12:14,080 --> 01:12:15,991 Los jetzt! 223 01:15:45,200 --> 01:15:47,156 Was zum Teufel?! 224 01:16:15,080 --> 01:16:19,198 Feindangriff! Wir stehen unter Beschuss. - Achtung, alle Einheiten, macht euch bereit. 225 01:16:20,000 --> 01:16:22,036 Alarmstufe Rot! 226 01:16:25,200 --> 01:16:30,035 Achtung, an alle Einheiten, wir gehen vor nach Plan 4, Plan 4! 227 01:16:30,120 --> 01:16:32,111 Achtung, Gas! 228 01:16:43,120 --> 01:16:49,195 An alle Einheiten, benutzt die Rettungsschleusen. Hört ihr mich? 229 01:22:09,040 --> 01:22:13,113 Wo sind die anderen? - Tot. Springt rein! 230 01:24:44,080 --> 01:24:47,117 Beeilung und die Straße versperren. 231 01:24:49,120 --> 01:24:52,192 Flüchtlinge auf dem Weg zur Grenze. 232 01:24:57,080 --> 01:25:01,198 Alles klar, geben Sie Vollgas, Grisha! - Lasst sie nicht passieren. 233 01:28:46,240 --> 01:28:51,155 Mr. Daniels, ich bin... - Abelman. Ja, ich weiß. 234 01:28:52,160 --> 01:28:58,156 Ein Bauernjunge aus Connecticut, der zum Held der Roten werden wollte. 235 01:28:59,200 --> 01:29:06,038 Mason hat also versagt? - Ja, hat er... aber ich nicht! 236 01:29:06,160 --> 01:29:09,994 Es ist alles hier. - Was haben Sie? 237 01:29:10,120 --> 01:29:12,156 Das wofür Sie gekommen sind. 238 01:29:13,160 --> 01:29:16,038 Tom, wirf einen Blick darauf. 239 01:29:19,000 --> 01:29:21,116 Wie viel wollen Sie? 240 01:29:21,200 --> 01:29:26,149 Genug Geld, um den Rest meines Lebens komfortabel in New York verbringen zu können. 241 01:29:42,040 --> 01:29:50,072 Was sagst du, ist es etwas wert? - Derselbe Scheiß wie immer, nichts Neues. 242 01:29:50,200 --> 01:29:57,197 Es scheint, als wäre das nur ein Liebesroman. - Aber es war vollständig! 243 01:30:01,160 --> 01:30:04,994 Dieser Hurensohn! Mason muss es haben. 244 01:30:11,120 --> 01:30:15,193 Da bist du ja. Hast du die Papiere? 245 01:30:21,200 --> 01:30:25,193 Mein bester Agent. Ein Ninja. 246 01:30:26,080 --> 01:30:29,117 Gib sie mir, Mason. 247 01:30:34,080 --> 01:30:38,153 Nein, Mason. - Ich gebe ihnen, wofür sie bezahlt haben. 248 01:30:45,200 --> 01:30:48,192 Verdammt. Du bist gefeuert! 249 01:30:50,080 --> 01:30:53,152 Warten Sie. Gehen Sie nicht weg! 250 01:30:53,200 --> 01:31:00,038 Warten Sie! Bitte gehen Sie nicht! Sehen Sie, ich habe die Papiere! 251 01:31:03,200 --> 01:31:10,072 Nein, Daniels, warten Sie! - Verkaufen Sie es an den Reader's Digest. 252 01:31:12,240 --> 01:31:21,035 Warten Sie! Ich habe es doch! - Fang dir keine Erkältung ein, Kleiner. 253 01:31:23,200 --> 01:31:27,034 Machst dich gut als Eskimo! 254 01:31:38,080 --> 01:31:42,232 Mein Vater hat also sein Leben geopfert für eine handvoll Konfetti. 255 01:31:43,080 --> 01:31:47,153 Nein, nicht für Konfetti. 256 01:31:50,200 --> 01:31:52,156 Sondern hierfür. 257 01:31:54,160 --> 01:31:58,199 Und ich finde, du solltest entscheiden, was damit geschehen soll. 258 01:32:09,200 --> 01:32:16,151 Was hast du denen dann gegeben? - Meine Kündigung. 23642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.