Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,040 --> 00:01:10,234
Nun steig schon ein!
2
00:01:25,200 --> 00:01:29,079
Wer zum Teufel sind Sie?
- Kopf runter, es könnte ungemütlich werden.
3
00:01:34,240 --> 00:01:36,117
Festhalten!
4
00:01:44,080 --> 00:01:45,115
Wir haben es geschafft.
5
00:01:47,200 --> 00:01:51,079
Ich danke Ihnen.
Aber ich möchte jetzt bitte aussteigen.
6
00:01:54,120 --> 00:01:57,192
Lassen Sie mich raus!
- Ich bringe meine Jobs immer zu Ende.
7
00:03:20,120 --> 00:03:22,076
Halt!
8
00:03:23,120 --> 00:03:28,194
Du brauchst doch keine Angst zu haben.
- Wer sind Sie?
9
00:03:29,080 --> 00:03:32,038
Na komm schon, ich helfe dir.
10
00:04:59,040 --> 00:05:04,114
Was hat denn so lange gedauert?
- Die Straße war versperrt.
11
00:05:05,240 --> 00:05:07,117
Verstehe.
12
00:05:07,200 --> 00:05:10,078
Mister?
- Ja...
13
00:05:11,240 --> 00:05:17,156
Danke, dass Sie mir das Leben gerettet haben.
- Das ist mein Job.
14
00:05:18,000 --> 00:05:21,197
Woher wussten Sie es?
- Was heute Abend passieren würde?
15
00:05:22,080 --> 00:05:27,234
Wir haben Sie die letzten Tage beobachtet.
Der KGB ist Ihnen auf der Spur.
16
00:05:28,080 --> 00:05:33,234
Der KGB? Wieso?
- Ich erzähle es Ihnen auf dem Weg.
17
00:05:34,080 --> 00:05:39,074
Ich muss zum Club, ich trete heute Abend auf.
- Okay, ich bringe Sie hin.
18
00:05:39,200 --> 00:05:44,035
Wer waren diese Typen in schwarz?
- Ninja.
19
00:05:45,120 --> 00:05:46,109
Ninja?
20
00:08:33,080 --> 00:08:37,153
Ich bin Ihnen wirklich
dankbar für Ihre Hilfe.
21
00:08:45,040 --> 00:08:49,192
Wann haben Sie Ihren Vater zuletzt gesehen?
- Ich dachte, ihr wärt vom CIA.
22
00:08:50,080 --> 00:08:53,993
Und diese Typen waren vom KGB?
- Ja.
23
00:08:54,120 --> 00:09:00,195
Das ist kein besonders guter Scherz.
- Es ist keiner. Er ist in großer Gefahr.
24
00:09:01,040 --> 00:09:07,149
Wenn er seine Ergebnisse den Russen übergibt,
hätten diese einen entscheidenden Vorteil.
25
00:09:07,240 --> 00:09:12,234
Er versicherte, auf der Seite des Westens zu
stehen. Sie sollen auch zum Treffen kommen.
26
00:09:17,120 --> 00:09:21,193
Ich habe meinen Vater nicht mehr gesehen,
seitdem ich ein kleines Kind war.
27
00:09:23,200 --> 00:09:26,158
Ich kann mich kaum an ihn erinnern.
28
00:09:32,040 --> 00:09:36,113
Ich habe einen neuen Namen...
Und führe ein neues Leben.
29
00:09:36,240 --> 00:09:41,155
Es war seine Entscheidung, nach Russland
zu gehen und seine Familie zu verlassen.
30
00:09:42,040 --> 00:09:45,157
Warum will er mich jetzt sehen?
- Sie sind die einzige, der er noch traut.
31
00:09:45,240 --> 00:09:48,198
Er arbeitet doch in Russland.
32
00:09:49,040 --> 00:09:57,118
Und ich dachte, die CIA sei amerikanisch.
- Es ist immer Zeit, seine Meinung zu ändern.
33
00:09:57,200 --> 00:10:05,153
Sie sollten öfter lachen, das steht Ihnen.
Ich kenne immer noch nicht Ihren Namen.
34
00:10:06,160 --> 00:10:08,037
Mason.
35
00:10:09,200 --> 00:10:14,149
Ich arbeite für jeden,
der bereit ist, den Preis zu zahlen.
36
00:10:15,080 --> 00:10:20,029
Wir glauben, dass der KGB informiert ist.
Darum wollten sie Sie entführen.
37
00:10:28,120 --> 00:10:32,033
Ihr Vater wird heute Abend
aus Russland rausgeholt.
38
00:10:32,160 --> 00:10:37,154
Wir sind hier, um Sie zu beschützen
und Sie zu ihm zu bringen.
39
00:10:48,120 --> 00:10:54,150
Darf ich Ihnen eine Frage stellen, Mason?
Warum sollte ich Ihnen vertrauen?
40
00:10:56,080 --> 00:10:59,038
Sie haben selbst gesagt, ein Söldner zu sein.
41
00:11:01,040 --> 00:11:04,157
Sie könnten für die Russen arbeiten.
42
00:11:05,160 --> 00:11:11,998
Ladies und Gentlemen, heute Abend nur im
Atlantic Club, bitte Applaus für: Nadja!
43
00:11:38,160 --> 00:11:44,998
Institut für Nuklearforschung
Leningrad
44
00:14:38,040 --> 00:14:39,155
Lass sie verschwinden.
45
00:14:58,160 --> 00:15:00,037
Komm rein.
46
00:15:04,240 --> 00:15:12,033
Professor Markov?
- Ja. Was hat euch aufgehalten?
47
00:15:12,160 --> 00:15:15,197
Wir mussten auf den Nebel warten.
- Seid ihr bereit, aufzubrechen?
48
00:15:16,040 --> 00:15:20,113
Ja, sind Sie auch bereit?
- Ja, ich habe alle Aufzeichnungen bei mir.
49
00:15:20,240 --> 00:15:22,151
Dann los.
50
00:15:34,120 --> 00:15:36,190
Alles unter Kontrolle, Professor.
51
00:16:00,240 --> 00:16:02,151
Gib mir Deckung.
52
00:16:41,200 --> 00:16:43,236
Bloß weg von hier.
53
00:18:36,040 --> 00:18:39,999
Wie viele Männer haben wir zur Verfügung?
- Vier.
54
00:18:40,080 --> 00:18:45,029
Wäre es okay, wenn ich mich kurz ausruhe?
- Ja, kein Problem. Wir haben alles im Griff.
55
00:18:46,040 --> 00:18:49,999
Kann ich deinen Wagen haben?
- Ja, er steht am Hinterausgang.
56
00:18:51,040 --> 00:18:53,235
Alles klar.
- Aber sei vorsichtig.
57
00:18:54,080 --> 00:18:57,231
Klar.
- Ich schau mir mal die Show an.
58
00:18:58,160 --> 00:19:01,118
Scheint gut anzukommen, die Kleine.
59
00:19:52,160 --> 00:19:55,038
Wie geht es deinem Bein, Johnny?
- Alles in Ordnung, keine Sorge.
60
00:19:55,160 --> 00:19:59,199
Wir haben es geschafft Professor. Wir sind
auf dem Weg in die Freiheit. - Danke. Danke.
61
00:20:05,200 --> 00:20:07,156
Scheiße.
62
00:20:10,040 --> 00:20:11,189
Bleibt ganz entspannt.
63
00:20:14,080 --> 00:20:15,195
Ihre Papiere...
64
00:20:26,120 --> 00:20:30,033
Wohin bringen Sie uns?
- Einer unserer Agenten wartet an der Küste.
65
00:20:30,160 --> 00:20:32,116
Sie kennen ihn, Alex.
- Ja.
66
00:20:32,240 --> 00:20:37,234
Ein Hubschrauber bringt uns nach Schweden.
- Warum wurde so viel am Plan geändert?
67
00:20:38,080 --> 00:20:41,993
Ich habe heute neue Instruktionen
erhalten, irgendwer hat uns verraten.
68
00:20:42,120 --> 00:20:45,999
Der KGB wusste, dass ihr kommt.
- Woher wissen Sie das?
69
00:20:46,160 --> 00:20:50,199
Ich darf es Ihnen nicht sagen.
- Sie können ihr vertrauen.
70
00:20:51,240 --> 00:20:56,109
Ich ist seit 3 Jahren meine Assistentin.
- Ich hoffe, die haben Recht, Professor.
71
00:20:57,160 --> 00:20:59,071
Normalerweise schon.
72
00:20:59,200 --> 00:21:03,113
Wir sind in einigen Stunden in Schweden.
Entspannen Sie sich einfach.
73
00:21:04,040 --> 00:21:05,996
Hervorragend.
74
00:25:14,040 --> 00:25:17,077
Was ist mit den anderen?
- Tot.
75
00:25:18,080 --> 00:25:22,073
Das tut mir leid.
Es waren gute Jungs.
76
00:25:24,000 --> 00:25:27,072
Ich war erschrocken, als ich den
russischen Hubschrauber gesehen habe.
77
00:25:27,200 --> 00:25:34,072
Das war nur Tarnung, es ist ein schwedischer.
- Achso, ich verstehe.
78
00:30:45,080 --> 00:30:46,229
Verdammt.
79
00:31:34,240 --> 00:31:36,196
Mason?
- Guten Tag, Sir.
80
00:31:37,040 --> 00:31:43,115
Markov wurde abgefangen.
Nur einer hat den Rettungsversuch überlebt.
81
00:31:43,240 --> 00:31:50,078
Die Russen haben Markov. Sie können ihn
glaubend machen, gerettet worden zu sein.
82
00:31:50,160 --> 00:31:54,995
Wenn er glaubt, sicher in Schweden zu sein,
wird er seine Arbeit fertigstellen.
83
00:31:55,120 --> 00:31:57,236
Was sollen wir tun?
- Wir haben noch seine Tochter.
84
00:31:58,080 --> 00:32:01,117
Falsch. Die haben seine Tochter,
ich habe sie verloren.
85
00:32:01,200 --> 00:32:07,036
Das ist eine Einladung zum Weltkrieg.
Sie haben sich selbst übertroffen. Hören Sie.
86
00:32:07,160 --> 00:32:15,078
Und hören Sie gut zu! Bringen Sie die Ninja
nach Russland und holen Sie Markov da raus.
87
00:35:38,040 --> 00:35:41,191
Das ist wie ein Betäubungsgewehr,
mit Video-Unterstützung.
88
00:35:45,120 --> 00:35:50,035
Genauigkeit ist sehr wichtig. Der Pfeil
durchschlägt selbst schwere Schutzkleidung.
89
00:35:50,160 --> 00:35:54,153
Man muss auf eine Hauptschlagader
zum Herzen oder zum Hirn feuern.
90
00:35:55,000 --> 00:36:01,075
Das Gift tritt aus und gelangt ins Blut.
Darauf explodiert das betroffene Organ.
91
00:36:01,200 --> 00:36:08,117
Ziemlich dramatisch.
- Das dient vor allem der Abschreckung.
92
00:36:09,200 --> 00:36:13,113
Und diese kleinen Dinger sehen zwar
nicht nach viel aus, aber im Vergleich
93
00:36:13,240 --> 00:36:17,074
zu denen, die wir früher benutzt haben,
sind sie perfekt aufeinander abgestimmt.
94
00:36:17,200 --> 00:36:20,237
Wenn sie einmal eingestellt sind,
muss sich niemand mehr darum kümmern.
95
00:36:25,040 --> 00:36:28,077
Zeitbomben - aber wirkungsvoller.
96
00:36:29,280 --> 00:36:34,274
Niemand kann sie alle entschärfen,
selbst wenn wir getötet werden.
97
00:36:35,080 --> 00:36:37,196
Was für ein angenehmer Gedanke.
98
00:36:42,120 --> 00:36:47,035
Ich musste nur etwas Schönheitsschlaf halten.
- Wer sind Sie?
99
00:36:48,120 --> 00:36:50,156
Das ist Michail Bukowski.
100
00:36:51,160 --> 00:36:55,073
Wenn Sie den Report gelesen haben,
wissen Sie ja, wo es hingeht.
101
00:36:56,200 --> 00:36:58,998
Zum Testlabor in Kotlas.
102
00:36:59,200 --> 00:37:06,072
Es wird eine Weile dauern, bis wir da sind.
Also machen Sie es einfach wie ich.
103
00:37:07,160 --> 00:37:13,076
Die wollte ich Ihnen geben, Mason.
Habe sie gerade heute Morgen besorgen können.
104
00:37:24,280 --> 00:37:28,068
Wie sind Sie denn an die herangekommen?
105
00:37:28,120 --> 00:37:32,193
Subversive Strukturen arbeiten
eben etwas besser als die Bürokratie.
106
00:37:32,280 --> 00:37:37,070
In diesem Falle wäre ich nicht hier.
- Sie sagen es.
107
00:39:21,200 --> 00:39:24,158
Willkommen in Schweden, Professor.
- Schön, wieder zu Hause zu sein.
108
00:39:24,240 --> 00:39:28,153
Das ist Natassia Karenski,
sie ist seit 3 Jahren meine Assistentin.
109
00:39:29,040 --> 00:39:33,113
Ich konnte sie nicht einfach zurücklassen.
- Freut mich, Sie kennenzulernen, Natassia.
110
00:39:33,240 --> 00:39:40,032
Mein Name ist Abelman. Ich komme von der UNO.
- Nett, Sie kennenzulernen, Mr. Abelman.
111
00:39:40,160 --> 00:39:42,230
Hier entlang, bitte.
112
00:40:06,280 --> 00:40:10,193
Warten Sie, bis Sie das sehen, Markov!
113
00:40:13,160 --> 00:40:15,151
Hier entlang.
114
00:40:28,240 --> 00:40:35,157
Was Sie hier sehen, ist das modernste
und größte, geheime Testgelände in Europa.
115
00:40:35,280 --> 00:40:41,116
Wir haben mit Ihren Systemen gearbeitet.
- Sehr beeindruckend.
116
00:40:41,200 --> 00:40:47,196
Wenn das neue System funktionieren sollte,
brauchen Sie keine Geheimhaltung mehr.
117
00:40:48,040 --> 00:40:51,077
Ich bringe Sie jetzt zu Ihren Zimmern.
118
00:40:59,120 --> 00:41:03,238
Und?
- Hier.
119
00:41:25,240 --> 00:41:28,152
Ich glaube, das soll ein Witz sein.
120
00:41:31,280 --> 00:41:33,236
Ein Liebesroman.
121
00:41:43,240 --> 00:41:52,114
Nur eine Sicherheitsmaßnahme. Auf diesen
Seiten zeigt sich die Zukunft der Menschheit.
122
00:41:53,120 --> 00:42:01,073
Jedem, der es liest, erscheint es wie eine
Liebesgeschichte. Ein Roman über den Frieden.
123
00:42:01,120 --> 00:42:09,073
Aber jedes Wort ist so komplex codiert,
dass nur ich selbst es entschlüsseln kann.
124
00:42:09,200 --> 00:42:13,034
All meine Forschungen zur nuklearen Fusion.
125
00:42:13,160 --> 00:42:18,075
Sie werden die Energiegewinnung auf
der gesamten Welt revolutionieren.
126
00:42:18,160 --> 00:42:23,188
Sie machen wahr, was die letzten fünfzig
Jahre nur zu träumen gewagt wurde.
127
00:42:24,040 --> 00:42:29,194
Ich beabsichtige, es jeder Nation möglich
zu machen, dieses System zu benutzen.
128
00:42:30,080 --> 00:42:34,073
Die Wissenschaftler werden
nicht erneut verraten werden.
129
00:42:35,080 --> 00:42:38,197
Dieses Mal arbeiten wir für den Frieden.
130
00:42:43,000 --> 00:42:46,993
Ich möchte meine Tochter sehen.
- Natürlich, Professor.
131
00:43:06,200 --> 00:43:08,077
Macht euch bereit.
132
00:43:55,120 --> 00:43:59,079
Hallo. Nur die Routineuntersuchung.
- Na klar. Es ist alles unten.
133
00:44:06,120 --> 00:44:09,192
Da unten.
Danke.
134
00:45:36,040 --> 00:45:39,237
Sehr schön.
- Das nicht für dich, sondern für sie.
135
00:45:40,040 --> 00:45:42,998
Du kannst jetzt gehen.
136
00:46:17,040 --> 00:46:19,156
Nadja. Nadja!
137
00:46:21,120 --> 00:46:25,113
Alles ist gut, Sie sind in Sicherheit.
- Wer sind Sie?
138
00:46:25,200 --> 00:46:30,194
Mein Name ist Abelman.
Ich komme von den Vereinten Nationen.
139
00:46:32,040 --> 00:46:36,158
Wir haben Ihren Vater.
Es ist alles in Ordnung.
140
00:46:49,040 --> 00:46:54,990
Es gibt Tee, wenn Sie möchten.
- Euer Umgang mit Frauen ist nicht der Beste.
141
00:47:01,080 --> 00:47:06,154
Immerhin hatten Sie genügend Zeit,
meine Sachen zu packen.
142
00:47:19,120 --> 00:47:24,194
Wir mussten Sie betäuben,
es war keine Zeit für Erklärungen.
143
00:47:25,080 --> 00:47:30,074
Wo sind wir, Mr. Abelman?
- In Schweden. Mehr kann ich nicht sagen.
144
00:47:30,200 --> 00:47:35,194
Was ist das Letzte, an das Sie sich erinnern?
- Ich bin nicht sicher, aber...
145
00:47:36,040 --> 00:47:40,113
Mir wurde gesagt, dass Sie im Club mit einem
Mann gesprochen haben. Was hat er gesagt?
146
00:47:40,240 --> 00:47:47,237
Ja, ich erinnere mich. Gehört er zu Ihnen?
- Nein, er arbeitet für die Russen.
147
00:47:48,200 --> 00:47:54,230
Schade, ich mochte ihn.
- Sie können froh sein, noch zu leben.
148
00:47:55,200 --> 00:48:02,038
Er hat mir sogar das Leben gerettet.
- Am Ende hätte er Sie sicherlich getötet.
149
00:48:04,040 --> 00:48:09,068
Dann war meine Intuition doch richtig.
- Was hat er Ihnen erzählt?
150
00:48:11,040 --> 00:48:13,190
Er sprach über meinen Vater.
151
00:48:14,080 --> 00:48:17,993
Ich wäre auch freiwillig
mitgekommen, um ihn zu sehen.
152
00:48:19,120 --> 00:48:25,992
Sie hätten Ihre Meinung ändern können.
- Seine Arbeit muss wirklich wertvoll sein.
153
00:48:26,120 --> 00:48:29,157
Darauf können Sie wetten.
154
00:48:30,240 --> 00:48:36,110
Ich frage mich, ob er noch so ist wie damals.
- Er wartet auf Sie - gerade jetzt.
155
00:49:18,040 --> 00:49:19,996
Vater...
156
00:49:24,080 --> 00:49:25,195
Vater!
157
00:49:31,160 --> 00:49:34,994
Bist du es wirklich?
- Ja, ich bin es.
158
00:49:38,040 --> 00:49:41,237
Nadja, meine Kleine...
Endlich, nach all den Jahren.
159
00:49:42,040 --> 00:49:45,112
Ich dachte schon,
ich würde dich niemals wiedersehen.
160
00:49:51,040 --> 00:49:56,034
Ich habe dich gehasst dafür, dass du wegge-
gangen bist. Ich wollte dich nicht sehen.
161
00:49:56,160 --> 00:50:02,076
Aber jetzt, wo du vor mir
stehst, bin ich wirklich glücklich.
162
00:50:02,200 --> 00:50:07,115
Ich bin auch glücklich, Nadja.
- Warum hast du es getan?
163
00:50:07,200 --> 00:50:14,038
Ein kleines Mädchen einfach allein zu lassen.
- Es ist schwer zu erklären, Kind.
164
00:50:14,160 --> 00:50:19,154
Es war so, als würde das
Schicksal nach mir rufen.
165
00:50:19,240 --> 00:50:24,030
Ich musste der Welt etwas schenken...
166
00:50:24,120 --> 00:50:31,071
um sie zu einem besseren Ort zu machen.
Ich musste einfach gehen.
167
00:50:33,200 --> 00:50:39,116
Ich war so einsam.
- Nadja, ich habe dich so vermisst.
168
00:50:39,200 --> 00:50:44,149
Unzählige Male wollte ich alles hinter
mir lassen und zu dir zurückkehren.
169
00:50:44,240 --> 00:50:50,076
Aber ich musste weitermachen.
Doch jetzt, wo ich fertig bin...
170
00:50:50,200 --> 00:50:54,239
möchte ich nur noch Vater sein.
171
00:50:55,040 --> 00:51:01,115
Und ich hoffe, dass du
mir erlaubst, einer zu sein.
172
00:51:02,160 --> 00:51:05,152
Ich bin alt und müde.
173
00:51:06,120 --> 00:51:16,189
Wer weiß, wie viele Jahre ich noch habe.
- Sag nichts mehr. Ich möchte einen Vater.
174
00:52:03,040 --> 00:52:06,157
Was haben Sie geladen?
- Nur eine Menge Fisch.
175
00:52:27,240 --> 00:52:29,117
Schau mal da!
176
00:52:33,080 --> 00:52:34,115
Pass auf!
177
00:53:12,200 --> 00:53:14,191
Kommt, es geht los!
178
00:54:40,200 --> 00:54:45,149
Sie küsste ihn, ihre helle Haut gegen seinen
starken, dunklen Kiefer - bittere Leidenschaft.
179
00:54:51,160 --> 00:54:53,151
Codewort - "Leidenschaft"
180
00:56:15,120 --> 00:56:21,992
Hört gut zu. Wir bringen die zwei hier her.
An der Stelle befindet sich eine Höhle.
181
00:56:22,240 --> 00:56:25,994
Die Höhle führt zu den Lüftungsanlagen unter
der Burg. Mike wird draußen auf uns warten.
182
00:56:28,040 --> 00:56:31,237
Wir haben 30 Minuten.
Dann fährt er los.
183
00:56:32,040 --> 00:56:35,999
Egal, ob wir da sind oder nicht. Verstanden?
184
00:58:00,200 --> 00:58:03,158
Wie viel hat er geschafft?
- Ungefähr die Hälfte.
185
00:58:04,000 --> 00:58:07,117
Aber nur er weiß, welche Sätze
seines Romans die richtigen sind.
186
00:58:07,240 --> 00:58:13,031
Sag bescheid, wenn er beinahe fertig ist.
- Was soll dann mit ihm geschehen?
187
00:58:13,120 --> 00:58:14,109
Tötet ihn!
188
00:59:29,200 --> 00:59:34,991
Wir haben 30 Minuten
ab... jetzt. Viel Glück.
189
01:01:24,160 --> 01:01:26,071
Hast du eine Zigarette?
190
01:03:56,080 --> 01:04:01,154
Sie haben sich also reinlegen lassen?
- Wovon reden Sie?
191
01:04:02,040 --> 01:04:09,116
Sie sind noch immer in Russland, Professor.
- In Russland? Sind Sie verrückt?
192
01:04:09,200 --> 01:04:12,078
Wir sind diejenigen,
zu denen Sie kommen sollten.
193
01:04:12,160 --> 01:04:17,996
Ihre Assistentin hat sie betrogen. Sie hat
auch die Agenten in Leningrad erschossen.
194
01:04:18,120 --> 01:04:22,159
Das ganze ist ein Trick des KGB, um an
ihre Forschungsergebnisse zu gelangen.
195
01:04:22,240 --> 01:04:25,994
Sie sind gerade dabei, Ihr Ende und
das der gesamten Welt zu besiegeln.
196
01:04:33,040 --> 01:04:34,155
Professor, sie müssen verstehen...
197
01:04:41,040 --> 01:04:42,075
Bringt ihn weg!
198
01:05:22,040 --> 01:05:24,076
Wo sind die anderen?
199
01:05:38,200 --> 01:05:40,156
Er ist es.
- Sie haben dich auch reingelegt, was?
200
01:05:42,120 --> 01:05:43,155
Das ist eine Falle!
201
01:05:46,040 --> 01:05:50,192
Wie viele hatte er bei sich?
- Fünf oder sechs.
202
01:05:51,080 --> 01:05:56,234
Wir sollten lieber Alarm ausrufen.
- Seit wann gibst du hier die Befehle?
203
01:05:57,080 --> 01:06:02,074
Bring sie ins Labor.
- Passt gut auf den Typen auf!
204
01:06:13,240 --> 01:06:17,074
Entschuldigen Sie, Mr. Abelman
oder wie Sie auch immer heißen.
205
01:06:17,120 --> 01:06:22,990
Nichts auf der Welt wird mich davon abhalten,
mit der Dechiffrierung fortzufahren.
206
01:06:23,200 --> 01:06:28,194
Damit lassen Sie mir
leider keine andere Wahl.
207
01:06:30,080 --> 01:06:33,117
Was haben Sie vor?
- Das werden Sie bald merken.
208
01:06:39,080 --> 01:06:41,230
Pass auf ihn auf!
- Okay.
209
01:07:20,040 --> 01:07:28,994
Nun Professor, sind sie bereit, fortzufahren?
- Ich habe nicht vor, Ihnen zu helfen.
210
01:07:29,120 --> 01:07:34,194
Das Schicksal der Welt hängt davon ab.
- Was für ein Unsinn. Na gut...
211
01:07:38,120 --> 01:07:41,157
Was haben Sie vor?
- Sie lassen uns keine Wahl.
212
01:07:54,040 --> 01:08:00,115
Tut mir leid.
- Nein! Aufhören! Aufhören, Abelman!
213
01:08:03,120 --> 01:08:06,192
Okay, Sie haben gewonnen.
214
01:08:11,040 --> 01:08:14,237
Ich mache weiter.
- Sie sind ein kluger Mann, Professor.
215
01:08:16,040 --> 01:08:21,068
Ich überlasse ihn jetzt euch.
Ich glaube nicht, dass er noch Ärger macht.
216
01:08:24,200 --> 01:08:28,193
Und ich habe dir auch noch
vertraut, du kleine Schlampe!
217
01:10:24,040 --> 01:10:25,996
Halt!
218
01:11:32,000 --> 01:11:33,194
Vater!
219
01:11:37,120 --> 01:11:42,990
Zerstört meine Arbeit,
bevor sie euch zerstören kann.
220
01:11:43,240 --> 01:11:46,038
Vater!
221
01:12:04,000 --> 01:12:07,197
Es tut mir leid, aber wir müssen gehen.
- Nein.
222
01:12:14,080 --> 01:12:15,991
Los jetzt!
223
01:15:45,200 --> 01:15:47,156
Was zum Teufel?!
224
01:16:15,080 --> 01:16:19,198
Feindangriff! Wir stehen unter Beschuss.
- Achtung, alle Einheiten, macht euch bereit.
225
01:16:20,000 --> 01:16:22,036
Alarmstufe Rot!
226
01:16:25,200 --> 01:16:30,035
Achtung, an alle Einheiten,
wir gehen vor nach Plan 4, Plan 4!
227
01:16:30,120 --> 01:16:32,111
Achtung, Gas!
228
01:16:43,120 --> 01:16:49,195
An alle Einheiten, benutzt die
Rettungsschleusen. Hört ihr mich?
229
01:22:09,040 --> 01:22:13,113
Wo sind die anderen?
- Tot. Springt rein!
230
01:24:44,080 --> 01:24:47,117
Beeilung und die Straße versperren.
231
01:24:49,120 --> 01:24:52,192
Flüchtlinge auf dem Weg zur Grenze.
232
01:24:57,080 --> 01:25:01,198
Alles klar, geben Sie Vollgas, Grisha!
- Lasst sie nicht passieren.
233
01:28:46,240 --> 01:28:51,155
Mr. Daniels, ich bin...
- Abelman. Ja, ich weiß.
234
01:28:52,160 --> 01:28:58,156
Ein Bauernjunge aus Connecticut,
der zum Held der Roten werden wollte.
235
01:28:59,200 --> 01:29:06,038
Mason hat also versagt?
- Ja, hat er... aber ich nicht!
236
01:29:06,160 --> 01:29:09,994
Es ist alles hier.
- Was haben Sie?
237
01:29:10,120 --> 01:29:12,156
Das wofür Sie gekommen sind.
238
01:29:13,160 --> 01:29:16,038
Tom, wirf einen Blick darauf.
239
01:29:19,000 --> 01:29:21,116
Wie viel wollen Sie?
240
01:29:21,200 --> 01:29:26,149
Genug Geld, um den Rest meines Lebens
komfortabel in New York verbringen zu können.
241
01:29:42,040 --> 01:29:50,072
Was sagst du, ist es etwas wert?
- Derselbe Scheiß wie immer, nichts Neues.
242
01:29:50,200 --> 01:29:57,197
Es scheint, als wäre das nur ein Liebesroman.
- Aber es war vollständig!
243
01:30:01,160 --> 01:30:04,994
Dieser Hurensohn!
Mason muss es haben.
244
01:30:11,120 --> 01:30:15,193
Da bist du ja. Hast du die Papiere?
245
01:30:21,200 --> 01:30:25,193
Mein bester Agent. Ein Ninja.
246
01:30:26,080 --> 01:30:29,117
Gib sie mir, Mason.
247
01:30:34,080 --> 01:30:38,153
Nein, Mason.
- Ich gebe ihnen, wofür sie bezahlt haben.
248
01:30:45,200 --> 01:30:48,192
Verdammt. Du bist gefeuert!
249
01:30:50,080 --> 01:30:53,152
Warten Sie. Gehen Sie nicht weg!
250
01:30:53,200 --> 01:31:00,038
Warten Sie! Bitte gehen Sie nicht!
Sehen Sie, ich habe die Papiere!
251
01:31:03,200 --> 01:31:10,072
Nein, Daniels, warten Sie!
- Verkaufen Sie es an den Reader's Digest.
252
01:31:12,240 --> 01:31:21,035
Warten Sie! Ich habe es doch!
- Fang dir keine Erkältung ein, Kleiner.
253
01:31:23,200 --> 01:31:27,034
Machst dich gut als Eskimo!
254
01:31:38,080 --> 01:31:42,232
Mein Vater hat also sein Leben
geopfert für eine handvoll Konfetti.
255
01:31:43,080 --> 01:31:47,153
Nein, nicht für Konfetti.
256
01:31:50,200 --> 01:31:52,156
Sondern hierfür.
257
01:31:54,160 --> 01:31:58,199
Und ich finde, du solltest entscheiden,
was damit geschehen soll.
258
01:32:09,200 --> 01:32:16,151
Was hast du denen dann gegeben?
- Meine Kündigung.
23642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.