Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:46,000
Bestien lauern vor Caracas
- PAL (92:53 Min.) -
2
00:02:47,320 --> 00:02:53,429
Der Mensch, vom Weib geboren,
lebt nur kurze Zeit und ist voller Elend.
3
00:02:54,640 --> 00:02:57,029
Er bl�ht auf und verwelkt wie eine Blume.
4
00:02:57,520 --> 00:03:01,308
Er entflieht dem Schatten gleich
und bleibt nicht bestehen.
5
00:03:01,920 --> 00:03:04,150
Mitten im Leben sind wir des Todes.
6
00:03:04,520 --> 00:03:09,753
Bei wem k�nnten wir Hilfe finden, denn bei
dir, oh Gott, den unsere S�nde erz�rnet?
7
00:03:10,760 --> 00:03:15,231
Heiliger Herrgott, heiliger starker Gott.
8
00:03:15,400 --> 00:03:17,436
Heiliger barmherziger Heiland,
du ewiger Gott.
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,070
Lass uns nicht versinken
in des bittern Todes Not.
10
00:03:21,320 --> 00:03:24,232
Du kennst, Herr, die
Geheimnisse unserer Herzen.
11
00:03:24,400 --> 00:03:27,472
Verschlie�e nicht dein
gn�diges Ohr unserem Gebet...
12
00:03:27,640 --> 00:03:31,235
...sondern erh�re uns, heiligster Herr,
oh allm�chtigster Gott.
13
00:03:31,400 --> 00:03:35,837
Oh heiliger und barmherzigster Heiland,
du w�rdigster Richter auf ewig...
14
00:03:36,000 --> 00:03:38,070
...lass uns nicht verzagen
in unserer letzten Stunde...
15
00:03:38,240 --> 00:03:41,118
...dass wir nicht in
Todespein abfallen von dir.
16
00:03:43,400 --> 00:03:46,949
Gott dem Allm�chtigen hat es gefallen...
17
00:03:47,120 --> 00:03:50,476
...die Seele dieses Kindes
wieder zu sich zu nehmen.
18
00:03:50,640 --> 00:03:53,518
Und so versenken wir seinen
Leib in den Fluten des Meeres.
19
00:04:07,160 --> 00:04:09,469
Gedenke nicht der
S�nden meiner Jugend.
20
00:04:09,640 --> 00:04:13,474
Gedenke meiner nach deiner
Barmherzigkeit und deiner G�te willen.
21
00:04:13,640 --> 00:04:16,552
Die Gabe Gottes aber ist das ewige
Leben in Christus Jesus, unserem Herrn.
22
00:04:26,960 --> 00:04:28,916
Was ist nur mit uns geschehen?
23
00:04:29,080 --> 00:04:31,355
Wie sind wir alle hierher geraten?
24
00:04:35,200 --> 00:04:38,510
Ahoi Corita, beidrehen...
25
00:04:41,840 --> 00:04:45,150
Ahoi Corita, beidrehen.
26
00:04:50,960 --> 00:04:56,318
Ahoi Corita, beidrehen.
Zollinspektion.
27
00:04:56,640 --> 00:04:57,868
Behalten Sie Ihre Meinung f�r sich.
28
00:05:00,480 --> 00:05:03,153
Ahoi, beidrehen.
29
00:05:05,120 --> 00:05:08,590
Entschuldigen Sie, Sir.
Sie wollen, dass wir beidrehen.
30
00:05:09,000 --> 00:05:10,638
Wovon reden Sie, Mr. Hemmings?
31
00:05:11,120 --> 00:05:14,112
Ahoi, Corita.
Das Zollboot, Sir.
32
00:05:14,280 --> 00:05:16,316
Das wei� ich selber, Mr. Hemmings.
33
00:05:16,640 --> 00:05:19,279
Wenn Sie mich besser kennen w�rden,
w�ssten Sie, dass mir kaum etwas entgeht.
34
00:05:19,440 --> 00:05:20,634
Also, volle Fahrt voraus.
35
00:05:20,800 --> 00:05:22,916
Wir k�nnen keine volle Fahrt aufnehmen,
Sir. Wir sind noch im Hafenbereich.
36
00:05:23,080 --> 00:05:25,435
Ich sagte, volle Fahrt voraus.
37
00:05:28,920 --> 00:05:30,638
Volle Fahrt voraus, Jungs.
38
00:05:32,120 --> 00:05:33,758
Der Kapit�n scheint es eilig zu haben.
39
00:05:33,920 --> 00:05:35,478
Der denkt wohl, er w�re
noch bei der Kriegsmarine.
40
00:05:36,920 --> 00:05:39,753
M�ge uns der g�tige Himmel auf
dieser Fahrt besch�tzen.
41
00:05:39,920 --> 00:05:44,038
Ja, etwas Schutz k�nnte nicht schaden.
Egal woher.
42
00:05:45,520 --> 00:05:46,794
Die denken nicht daran zu stoppen.
43
00:05:47,320 --> 00:05:50,551
Die wird es zu guter Letzt
doch noch erwischen.
44
00:05:51,200 --> 00:05:53,350
Bei der Ladung m�chte
ich nicht mit an Bord sein.
45
00:05:54,120 --> 00:05:55,439
Wir fahren zur�ck.
46
00:05:56,920 --> 00:05:58,990
Sie haben aufgegeben, Sir.
47
00:06:03,440 --> 00:06:07,831
Achtung, Kurs auf 247.
247, Sir.
48
00:06:10,520 --> 00:06:12,590
Gehen Sie an Ihre Arbeit, Mr. Hemmings.
49
00:06:28,920 --> 00:06:30,876
Daddy, ich m�chte bitte
in meine Kabine gehen.
50
00:06:31,040 --> 00:06:33,429
Warum?
Ich f�hle mich nicht besonders.
51
00:06:34,640 --> 00:06:35,914
Von mir aus, mein Liebling.
52
00:06:36,080 --> 00:06:38,389
Nimm ein paar Aspirin
und leg dich etwas hin.
53
00:06:38,760 --> 00:06:41,069
Ich lass dir f�r sp�ter
etwas Essen aufheben.
54
00:06:54,200 --> 00:06:56,395
Guten Abend, Madam.
Ist alles zu Ihrer Zufriedenheit?
55
00:06:56,560 --> 00:06:58,278
Ja, danke.
M�chten Sie etwas trinken?
56
00:06:58,800 --> 00:07:00,074
Ja, bitte.
57
00:07:07,000 --> 00:07:09,912
Willkommen an Bord, Miss?
Peters.
58
00:07:10,360 --> 00:07:12,874
Harry Tyler.
Zu Ihren Diensten.
59
00:07:13,040 --> 00:07:14,473
Von Boogie...
60
00:07:17,120 --> 00:07:18,439
Bis Bach.
61
00:07:22,320 --> 00:07:23,548
Was h�tten Sie gerne?
62
00:07:23,840 --> 00:07:25,512
K�nnen Sie sich einen
Champagner-Cocktail leisten?
63
00:07:29,840 --> 00:07:32,957
Das hatte ich zwar nicht
gemeint, aber ich glaube schon.
64
00:07:33,120 --> 00:07:34,712
Es wird mir ein Vergn�gen sein.
65
00:07:35,240 --> 00:07:36,912
Sehr h�bsches Portemonnaie.
66
00:07:37,080 --> 00:07:40,231
Ja, sehr h�bsch, nicht wahr?
67
00:07:40,760 --> 00:07:42,637
Der Jammer ist nur, dass es einl�uft.
68
00:07:42,800 --> 00:07:44,791
Mrs. Peters, darf ich
mich Ihnen vorstellen?
69
00:07:44,960 --> 00:07:46,712
Ich bin Doktor Webster.
Guten Abend.
70
00:07:46,880 --> 00:07:48,279
Sehr erfreut, Ihre
Bekanntschaft zu machen.
71
00:07:48,520 --> 00:07:50,317
Fahren Sie auch nach Caracas?
72
00:07:50,480 --> 00:07:51,993
Wenn nicht, bin ich auf
dem falschen Dampfer.
73
00:07:52,160 --> 00:07:54,833
Wir sind alle auf dem falschen Dampfer.
Das kann ich von mir nicht behaupten.
74
00:07:54,960 --> 00:07:57,713
Meine Tochter und ich haben
absichtlich dieses Schiff gew�hlt.
75
00:07:57,880 --> 00:08:01,793
Wir haben den �bertriebenen Luxus
dieser Vergn�gungsdampfer satt.
76
00:08:01,960 --> 00:08:04,918
Das ist sicher auch Ihr Grund gewesen,
nicht wahr, Mrs. Peters?
77
00:08:05,080 --> 00:08:10,234
Nicht ganz, ich k�nnte im Augenblick gut
etwas �bertriebenen Luxus gebrauchen.
78
00:08:10,920 --> 00:08:12,831
Mrs. Peters ist eine Frau,
die an Luxus gew�hnt ist.
79
00:08:13,000 --> 00:08:14,672
Sie kann ihn sich auch leisten.
80
00:08:15,520 --> 00:08:19,149
Sie ist in meinem Land fr�her
einmal sehr ber�hmt gewesen.
81
00:08:19,920 --> 00:08:21,911
Vielleicht sind wir uns
deshalb nie begegnet.
82
00:08:25,720 --> 00:08:28,234
Was auch immer Mrs. Peters f�r Gr�nde
hatte, sie sind sicher berechtigt.
83
00:08:28,400 --> 00:08:31,392
Oh ja, das sind sie.
84
00:08:33,360 --> 00:08:35,157
War das Ihre Tochter,
die gerade gegangen ist?
85
00:08:35,320 --> 00:08:37,038
Unity ist kein einfaches Kind.
86
00:08:37,200 --> 00:08:39,555
Die Bewegungen des Bootes
bringen sie aus dem Gleichgewicht.
87
00:08:39,720 --> 00:08:42,632
Sie muss erst mal den Boden
unter den F��en wiedergewinnen.
88
00:08:51,320 --> 00:08:52,594
Du kleine Wildkatze.
89
00:09:02,320 --> 00:09:03,594
Schau mal, wie sp�t es ist.
Ich muss gehen.
90
00:09:03,760 --> 00:09:05,990
Noch nicht, Johnny. Noch nicht.
Ich muss.
91
00:09:11,000 --> 00:09:12,672
Schau nicht so ver�rgert, Liebling.
92
00:09:16,920 --> 00:09:18,148
Ich komm ja wieder.
93
00:09:19,200 --> 00:09:20,474
Das rate ich dir auch.
94
00:09:34,640 --> 00:09:35,959
Wo sind Sie denn gewesen?
95
00:09:36,360 --> 00:09:38,920
Einer der Passagiere wollte eine
dringende Nachricht aufgeben, Sir.
96
00:09:39,000 --> 00:09:40,513
Dann sollen die Passagiere
zu Ihnen kommen.
97
00:09:40,680 --> 00:09:42,716
Der Kasten spielt hier verr�ckt.
Sehen Sie sich das mal an.
98
00:09:57,160 --> 00:09:58,832
Die Karten scheinen
etwas �berholt zu sein, Sir.
99
00:09:59,320 --> 00:10:02,551
Der Meeresboden ist seit
10.000 Jahren gleich geblieben.
100
00:10:02,960 --> 00:10:04,757
Suchen Sie einen Kurs nach Caracas.
101
00:10:05,920 --> 00:10:07,876
Aber vermeiden Sie
die �blichen Schifffahrtswege.
102
00:10:15,920 --> 00:10:18,354
Hey, das m�sst ihr besser vert�uen.
103
00:10:23,920 --> 00:10:25,069
Und das auch.
104
00:10:25,240 --> 00:10:27,834
Ich muss erst noch die St�tze
befestigen, wackelt hier doch alles.
105
00:10:30,320 --> 00:10:32,629
Ich w�rde es mal mit
Hammer und Nagel versuchen.
106
00:10:38,920 --> 00:10:41,229
Was ist denn das hier?
107
00:10:50,920 --> 00:10:53,832
Als wir in Freetown ankamen,
war diese Ladung noch nicht an Bord.
108
00:11:00,320 --> 00:11:01,833
Was ist denn das f�r Zeug?
109
00:11:02,920 --> 00:11:04,194
Phosphor B?
110
00:11:05,880 --> 00:11:07,154
Was geht hier vor?
111
00:11:07,520 --> 00:11:08,635
Aufpassen!
112
00:11:10,520 --> 00:11:12,192
Gehen Sie vorsichtig damit um.
113
00:11:12,960 --> 00:11:14,109
Kapit�n Lansen.
114
00:11:14,520 --> 00:11:17,318
Was ist das f�r Zeug hier, Sir?
Das brauchen Sie nicht zu wissen.
115
00:11:17,480 --> 00:11:18,913
Gehen Sie vorsichtig
damit um, das gen�gt.
116
00:11:19,080 --> 00:11:20,718
Das ist doch kein
Sprengstoff, oder doch, Sir?
117
00:11:20,880 --> 00:11:22,552
Ich sagte doch schon,
das brauchen Sie nicht zu wissen.
118
00:11:22,720 --> 00:11:24,358
Gehen Sie vorsichtiger damit um,
und halten Sie es trocken.
119
00:11:25,640 --> 00:11:27,915
Weder nass noch feucht,
sondern trocken.
120
00:11:33,000 --> 00:11:35,434
Es ist Sprengstoff.
Aber das ist nicht erlaubt.
121
00:11:35,600 --> 00:11:37,158
Sprengstoff auf so einem
alten Kahn zu transportieren.
122
00:11:38,920 --> 00:11:40,194
Einen Augenblick, Sir.
123
00:11:43,600 --> 00:11:44,919
An alle Schiffe. Hurrikan Wendy verst�rkt
sich und bewegt sich nord�stlich.
124
00:11:45,080 --> 00:11:46,433
N�hert sich dem 10. Breitengrad n�rdlich
und 20. L�ngengrad westlich.
125
00:11:57,400 --> 00:11:58,879
Kehren wir jetzt um, Sir?
126
00:11:59,920 --> 00:12:01,558
Ich meine, so lange noch Zeit ist.
127
00:12:02,760 --> 00:12:04,318
Angst, Mr. Hemmings?
128
00:12:06,960 --> 00:12:09,918
Jeder, der zur See f�hrt,
hat fr�her oder sp�ter mal Angst.
129
00:12:10,320 --> 00:12:11,719
Das ist ein Berufsrisiko.
130
00:12:14,320 --> 00:12:15,548
Aber das hat nichts mit
den Passagieren zu tun.
131
00:12:15,720 --> 00:12:19,269
Ach, Sie machen sich Sorgen um
die Passagiere, nicht um sich selbst.
132
00:12:19,440 --> 00:12:20,953
Gut, fragen wir sie doch selbst.
133
00:12:23,160 --> 00:12:25,674
Na los.
Ich verstehe nicht ganz, Sir.
134
00:12:26,640 --> 00:12:28,915
Sie w�nschen, dass ich
die Passagiere frage?
135
00:12:29,080 --> 00:12:30,752
Sie haben richtig verstanden.
136
00:12:31,680 --> 00:12:33,716
Fragen wir sie, ob wir umkehren sollen.
137
00:12:34,320 --> 00:12:36,072
Ich werde ihre Entscheidung akzeptieren.
138
00:12:36,240 --> 00:12:39,516
Das war nicht irgendein
normaler Wetterbericht.
139
00:12:39,680 --> 00:12:41,318
Das war eine Hurrikan-Warnung.
140
00:12:41,480 --> 00:12:43,471
Hurrikan-Warnungen sind �u�erst pr�zise.
141
00:12:43,640 --> 00:12:48,760
Man kennt genau die Windst�rke, wo er
sich hinbewegt und seine Geschwindigkeit.
142
00:12:49,520 --> 00:12:51,909
Ein Irrtum ist ausgeschlossen.
143
00:12:52,520 --> 00:12:55,114
Ich nehme an, dass niemand
von ihnen schon auf dem Meer war...
144
00:12:55,280 --> 00:12:56,918
...als der Wind mit
100 Meilen in der Stunde blies.
145
00:12:57,080 --> 00:12:58,195
Das ist ziemlich furchteinfl��end.
146
00:12:59,240 --> 00:13:00,559
Und sehr gef�hrlich.
147
00:13:02,920 --> 00:13:06,879
Mit einem Schiff in einwandfreiem
Zustand ist das nat�rlich kein Problem.
148
00:13:07,040 --> 00:13:09,395
Aber das kann man von diesem
Schiff nicht behaupten.
149
00:13:09,560 --> 00:13:11,869
Davon haben Sie uns
niemals etwas gesagt.
150
00:13:12,680 --> 00:13:15,353
H�tte das irgendeinen Unterschied
gemacht, Dr. Webster?
151
00:13:17,960 --> 00:13:19,757
Reden Sie weiter, Mr. Hemmings.
152
00:13:22,200 --> 00:13:26,910
Wie der Kapit�n schon gesagt hat, die
Corita hat schon bessere Zeiten gesehen.
153
00:13:27,720 --> 00:13:31,190
Wir k�nnen doch sicher einen Kurs
nehmen, wo wir dem Sturm ausweichen.
154
00:13:32,520 --> 00:13:34,511
Besser w�re es, einfach umzukehren.
155
00:13:34,680 --> 00:13:36,159
Sie kennen jetzt die Fakten,
Mr. Hemmings.
156
00:13:36,320 --> 00:13:37,992
Die Entscheidung liegt bei den
Passagieren, nicht bei Ihnen.
157
00:13:39,080 --> 00:13:40,354
Dr. Webster?
158
00:13:42,680 --> 00:13:43,908
Tyler?
159
00:13:46,680 --> 00:13:47,999
Nichts zu machen, Kapit�n.
160
00:13:49,200 --> 00:13:52,192
Ich bleibe der Corita treu.
Miss Webster?
161
00:13:52,800 --> 00:13:54,950
Ich entscheide f�r meine Tochter.
162
00:13:56,720 --> 00:13:57,948
Ricaldi?
163
00:13:59,360 --> 00:14:00,873
Fragen Sie die Dame zuerst.
164
00:14:01,400 --> 00:14:02,833
Nicht n�tig.
165
00:14:03,920 --> 00:14:05,353
Ihre Reiseroute steht fest.
166
00:14:07,200 --> 00:14:08,633
Sie hat keine andere Wahl.
167
00:14:09,920 --> 00:14:11,114
Oder nicht?
168
00:14:15,280 --> 00:14:17,919
Dann entscheide ich mich genau
wie sie, wenn auch h�chst ungern.
169
00:14:23,280 --> 00:14:24,554
Zufrieden, Mr. Hemmings?
170
00:14:25,920 --> 00:14:27,148
Ich bin wohl nicht deutlich genug gewesen.
171
00:14:27,320 --> 00:14:28,753
Sie sind deutlich genug gewesen.
172
00:14:29,920 --> 00:14:31,592
Und Sie haben Ihre Antwort bekommen.
173
00:14:32,800 --> 00:14:34,313
Wir setzen unsere Fahrt fort.
174
00:14:39,760 --> 00:14:44,151
Jeder hat genau eine
Stimme, Mr. Hemmings.
175
00:14:44,880 --> 00:14:47,314
Sind Sie nicht gl�cklich,
dass wir in einer Demokratie leben?
176
00:14:48,520 --> 00:14:51,751
Patrick! Sie bekommen wieder Arbeit.
177
00:14:51,920 --> 00:14:58,439
Einen Doppelten f�r unseren
schwer entt�uschten erster Offizier
178
00:14:58,600 --> 00:15:00,431
Haben Sie �berhaupt begriffen,
was ich gesagt habe?
179
00:15:04,040 --> 00:15:07,077
Sie haben den Verstand verloren, sie alle.
180
00:15:08,080 --> 00:15:09,911
Sie sind alle v�llig verr�ckt.
181
00:15:16,720 --> 00:15:17,994
Mr. Hemmings.
182
00:15:20,800 --> 00:15:22,199
Was gibt es denn?
183
00:15:22,360 --> 00:15:23,634
K�nnen wir Sie mal einen
Moment sprechen, Sir?
184
00:15:23,800 --> 00:15:24,915
Was wollen sie denn?
185
00:15:25,080 --> 00:15:27,355
Wir haben eben herausgefunden,
dass wir Sprengstoff transportieren.
186
00:15:28,520 --> 00:15:30,511
Wer hat ihnen das gesagt?
Der Kapit�n.
187
00:15:30,680 --> 00:15:32,398
Also, so deutlich hat es nicht gesagt.
188
00:15:32,560 --> 00:15:34,073
Allerdings hat er uns deutlich
zu verstehen gegeben...
189
00:15:34,240 --> 00:15:36,674
...dass wir mit den Beh�ltern im vorderen
Laderaum verdammt vorsichtig sein sollen.
190
00:15:36,840 --> 00:15:38,398
Als wir gefragt haben,
hat er es nicht abgestritten.
191
00:15:39,000 --> 00:15:41,719
Dann transportieren wir eben Sprengstoff.
Wo ist das Problem?
192
00:15:41,880 --> 00:15:45,270
Das Problem ist, dass es illegal ist, Sir.
Au�erdem sollen wir es trocken halten.
193
00:15:45,800 --> 00:15:47,677
Und?
In dieser Badewanne?
194
00:15:47,840 --> 00:15:49,159
Was ist, wenn wir
schweren Seegang bekommen?
195
00:15:50,960 --> 00:15:52,552
In Ordnung.
Ich schaue es mir an.
196
00:15:52,720 --> 00:15:54,517
Und ich werde mit dem
Kapit�n dar�ber reden.
197
00:15:56,160 --> 00:15:57,991
Er wusste auch nichts davon.
198
00:16:01,360 --> 00:16:03,430
Was geht auf diesem
verdammten Schiff eigentlich vor?
199
00:16:13,240 --> 00:16:14,514
Herein.
200
00:16:16,920 --> 00:16:18,148
Was zu trinken?
201
00:16:19,720 --> 00:16:21,153
Nein, Sir. Danke.
202
00:16:21,880 --> 00:16:24,075
Der Sturm wird uns
morgen Abend erreichen.
203
00:16:24,240 --> 00:16:28,074
Wir m�ssen sehen, wie wir diesen
Schrotthaufen irgendwie durchbekommen.
204
00:16:28,240 --> 00:16:31,232
Ich m�chte Ihnen eine kleine
Mitteilung machen, Mr. Hemmings.
205
00:16:32,520 --> 00:16:35,353
Wissen Sie, was wir transportieren?
Ich kenne das Ladeverzeichnis, Sir.
206
00:16:35,520 --> 00:16:38,398
Maschinen und einige Chemikalien,
Silikon und Phosphate.
207
00:16:38,560 --> 00:16:40,755
Aber ich verstehe nicht...
Keine Phosphate.
208
00:16:41,000 --> 00:16:42,274
Phosphor B.
209
00:16:56,680 --> 00:16:57,908
Das ist es.
210
00:16:59,200 --> 00:17:02,556
Es wird zur Herstellung von Minen
gebraucht, unter anderem.
211
00:17:03,160 --> 00:17:05,071
Ganz harmlos, wenn es trocken ist.
212
00:17:05,400 --> 00:17:06,719
Aber...
213
00:17:16,000 --> 00:17:20,152
Wenn auch nur ein Tropfen Wasser
damit in Ber�hrung kommt...
214
00:17:24,360 --> 00:17:26,954
Wir haben �ber zehn Tonnen
von dem Zeug da unten...
215
00:17:27,120 --> 00:17:28,872
...und Billionen Tonnen
Wasser da drau�en.
216
00:17:29,400 --> 00:17:32,631
Wir haben es vorerst am Hals, wir k�nnen
es ja noch nicht einmal �ber Bord werfen.
217
00:17:32,800 --> 00:17:35,109
Deshalb die gro�e Eile,
aus dem Hafen zu kommen.
218
00:17:35,680 --> 00:17:37,113
Illegale Fracht.
219
00:17:38,640 --> 00:17:42,349
Der Bootsmann und die Mannschaft haben
deswegen schon Bauchschmerzen.
220
00:17:42,520 --> 00:17:43,999
Das sind nur Bl�hungen.
221
00:17:45,400 --> 00:17:48,233
Wissen es die Passagiere?
Es ist wie mit dem Wasser.
222
00:17:48,400 --> 00:17:50,391
Phosphor B und die Passagiere
vertragen sich nicht.
223
00:17:51,160 --> 00:17:53,390
Da die Mannschaft es wei�,
werden sie es bald mitbekommen.
224
00:17:53,560 --> 00:17:55,198
Glauben Sie, dadurch
�ndert sich irgendwas?
225
00:17:55,360 --> 00:17:57,920
Sie zahlen f�r die Reise in dieser
alten Badewanne doppelt so viel...
226
00:17:58,080 --> 00:18:00,196
...wie f�r die Passage auf
einem gro�en Luxusdampfer.
227
00:18:00,360 --> 00:18:03,272
Daf�r m�ssen sie doch triftige Gr�nde
haben, finden Sie nicht auch?
228
00:18:04,720 --> 00:18:06,233
Und was haben Sie f�r Gr�nde?
229
00:18:07,920 --> 00:18:09,399
Das ist meine letzte Fahrt.
230
00:18:10,920 --> 00:18:13,275
In Caracas werde ich die Fracht verkaufen,
die Corita verschrotten lassen...
231
00:18:13,440 --> 00:18:15,237
...und mich mit einem kleinen
Notgroschen zur Ruhe setzen.
232
00:18:16,240 --> 00:18:18,117
Jetzt w�rde ich doch gerne
was trinken, wenn ich darf.
233
00:18:18,280 --> 00:18:19,474
Bedienen Sie sich.
234
00:18:43,240 --> 00:18:44,593
Machen Sie keinen Mucks.
235
00:18:51,480 --> 00:18:52,754
D�rfte ich das bitte haben?
236
00:19:04,120 --> 00:19:07,032
Hat er etwa geglaubt, ich gehe mit nichts?
237
00:19:08,840 --> 00:19:12,753
Aber ich bitte Sie, Mrs. Peters,
sicher haben Sie f�r die vielen Jahre...
238
00:19:12,920 --> 00:19:15,559
...treuer Pflichterf�llung eine
angemessene Entsch�digung verdient.
239
00:19:15,720 --> 00:19:18,439
Er h�tte das erwarten m�ssen...
240
00:19:18,600 --> 00:19:22,718
Aber ein Verm�gen von zwei Millionen
Dollar in Aktien und anderen Wertpapieren.
241
00:19:27,400 --> 00:19:29,391
�brigens hat mein Auftrag nichts
mit pers�nlichen Ansichten zu tun...
242
00:19:29,560 --> 00:19:32,438
...die schalte ich bei der Arbeit aus.
Das w�rde nur zu Verwicklungen f�hren.
243
00:19:32,600 --> 00:19:34,192
Warum dann?
244
00:19:34,360 --> 00:19:37,591
Er wird mir eine ganze Menge
daf�r bezahlen, zehn Prozent.
245
00:19:38,400 --> 00:19:39,674
Ich zahle zwanzig.
246
00:19:40,920 --> 00:19:43,593
Ich sehe schon, Sie sch�tzen meine
Loyalit�t nicht sehr hoch ein.
247
00:19:44,840 --> 00:19:47,832
Ihre Loyalit�t halten Sie da in der Hand.
Das ist wahr.
248
00:19:51,000 --> 00:19:53,958
Aber was passiert dann?
Dann kommt ein anderer Mann...
249
00:19:54,120 --> 00:19:57,829
...der mich verfolgen wird,
so wie ich Sie verfolgt habe.
250
00:19:58,000 --> 00:20:00,878
Und wenn seine Loyalit�t
nun nicht k�uflich w�re?
251
00:20:01,040 --> 00:20:03,554
Dann w�rde mir auch
mehr Geld nichts n�tzen.
252
00:20:04,200 --> 00:20:05,952
Tut mir Leid, Miss Peters.
253
00:20:06,640 --> 00:20:08,153
Was halten Sie von einem Bonus?
254
00:20:09,640 --> 00:20:12,632
Ein Bonus?
Welcher Art?
255
00:20:19,880 --> 00:20:23,634
Klingt wie eine h�chst interessante Idee.
256
00:20:24,120 --> 00:20:27,317
Wir unterhalten uns sp�ter dar�ber.
Und in der Zwischenzeit...
257
00:20:28,120 --> 00:20:30,714
Bewahren Sie die Papiere
an einem sicheren Ort auf.
258
00:20:30,880 --> 00:20:35,158
Es w�re sehr unangenehm, wenn sie
verloren gingen oder gestohlen w�rden.
259
00:20:39,800 --> 00:20:41,233
Keine Angst, ist nicht gebrochen.
260
00:20:41,720 --> 00:20:44,518
Machen Sie einen feuchten Umschlag
darum, das lindert die Schmerzen.
261
00:20:55,160 --> 00:20:56,832
Wo bist du so lange gewesen?
262
00:20:57,360 --> 00:20:59,157
Warum, wolltest du was von mir?
263
00:20:59,400 --> 00:21:01,755
Hast dich sicher wieder irgendwo
von einem Kerl befummeln lassen.
264
00:21:01,920 --> 00:21:05,674
Du bist genauso wie deine Mutter.
F�ngst du schon wieder damit an.
265
00:21:05,840 --> 00:21:07,512
Habe ich Recht oder nicht?
266
00:21:08,120 --> 00:21:09,109
Du bist nichts weiter,
als eine billige, kleine...
267
00:21:09,280 --> 00:21:11,635
Sprich es nicht aus, wage es nicht.
268
00:21:11,800 --> 00:21:13,631
Du bist die letzte Person, die das
Recht hat, mich anzuklagen.
269
00:21:13,800 --> 00:21:16,268
Du mit deinen Schwestern, Sekret�rinnen,
und selbst mit deinen Patientinnen.
270
00:21:17,440 --> 00:21:20,000
Wie kannst du es wagen, in so
einem Ton mit mir zu sprechen?
271
00:21:20,160 --> 00:21:21,957
Hast du vielleicht
vergessen, lieber Daddy, dass...
272
00:21:22,120 --> 00:21:25,112
...du aus diesem afrikanischen H�llenloch
verschwinden musstest, nicht ich.
273
00:21:25,280 --> 00:21:28,477
Deine unprofessionellen Gewohnheiten
haben die Polizei alarmiert, nicht meine.
274
00:21:28,640 --> 00:21:30,710
Dich hat man aus der �rzteliste
gestrichen, nicht mich.
275
00:21:30,880 --> 00:21:33,075
Und du hast Mama zu dem gemacht,
was sie zuletzt gewesen ist.
276
00:21:35,080 --> 00:21:38,959
Mama war fr�her nicht so, erst als du...
Erst als du...
277
00:21:45,080 --> 00:21:48,629
Das stimmt nicht, Unity.
Du wei�t, dass es nicht stimmt.
278
00:21:48,800 --> 00:21:51,360
Mir ist lediglich eine
Operation nicht gelungen.
279
00:21:52,080 --> 00:21:54,116
Ich habe Pech gehabt, das war alles.
280
00:21:54,760 --> 00:21:56,113
Pech?
281
00:21:56,280 --> 00:21:59,909
Du hast einen verbotenen Eingriff
vorgenommen, und nicht das erste Mal.
282
00:22:00,080 --> 00:22:02,514
Aber f�r Geld
w�rdest du ja alles tun, alles.
283
00:22:03,520 --> 00:22:05,590
So solltest du wirklich
nicht mit mir sprechen.
284
00:22:05,760 --> 00:22:09,594
Ich bin dein Vater,
bitte vergiss das nicht.
285
00:22:12,800 --> 00:22:14,950
Es wird nicht mehr lange dauern, bis du
�ber dein Verm�gen verf�gen kannst.
286
00:22:15,120 --> 00:22:19,398
Dann kannst du tun, was du willst.
Aber bis dahin wirst du tun, was ich sage.
287
00:22:19,560 --> 00:22:22,996
Hast du mich verstanden?
Ich habe dich deutlich verstanden.
288
00:22:23,160 --> 00:22:25,515
Aber wenn es erst mal so weit ist,
dann wirst du tun, was ich sage.
289
00:22:25,680 --> 00:22:26,954
Hast du mich auch verstanden?
290
00:22:30,080 --> 00:22:31,354
Was ist jetzt los?
291
00:22:31,520 --> 00:22:34,353
Tut mir Leid, Kapit�n, der Generator
streikt. Wir arbeiten schon daran.
292
00:22:34,520 --> 00:22:36,795
Gut. Tun Sie, was Sie k�nnen und
halten Sie mich auf dem Laufenden.
293
00:22:36,960 --> 00:22:38,234
In Ordnung, Kapit�n.
294
00:22:45,520 --> 00:22:47,636
Sparks, stellen Sie mal fest,
ob andere Schiffe in der N�he sind.
295
00:22:47,800 --> 00:22:48,915
Ja, Sir.
296
00:23:03,160 --> 00:23:04,559
Mr. Hemmings.
297
00:23:06,680 --> 00:23:07,954
Ja, Sir.
298
00:23:08,120 --> 00:23:09,997
Die Ankerkette h�ngt durch, die
M�nner sollen das in Ordnung bringen.
299
00:23:11,120 --> 00:23:12,951
Wir kommen in eine Schlechtwetterzone.
300
00:23:14,120 --> 00:23:17,271
Achtung da unten,
zieht die Ankerkette straff.
301
00:23:17,440 --> 00:23:18,793
Ein bisschen pl�tzlich,
wenn ich bitten darf.
302
00:23:19,760 --> 00:23:21,671
Habt ihr nicht geh�rt,
nehmt die Beine in die Hand.
303
00:23:29,120 --> 00:23:30,348
Lass laufen.
304
00:23:38,920 --> 00:23:40,194
Sie l�uft zu schnell.
305
00:23:47,240 --> 00:23:48,514
Ich sehe mal nach.
306
00:23:58,160 --> 00:24:01,118
Stell die Winde ab.
Was zum Teufel ist denn hier los?
307
00:24:01,280 --> 00:24:02,793
Der Anker hat ein Leck geschlagen,
wir nehmen Wasser auf.
308
00:24:02,960 --> 00:24:05,076
Was wollen Sie denn hier oben?
Lassen sie die Pumpen laufen.
309
00:24:05,240 --> 00:24:08,038
Und was ist mit dem Sprengstoff?
Verfluchter Mist.
310
00:24:09,600 --> 00:24:12,273
Wenn nur einer von diesen
Beh�ltern ein Loch hat...
311
00:24:13,200 --> 00:24:14,474
Dann sind wir geliefert.
312
00:24:19,080 --> 00:24:21,833
Stellen Sie die Winde ab, sonst ist
der Generator bald ganz im Eimer.
313
00:24:22,000 --> 00:24:23,718
Wir haben kaum noch gen�gend
Energie f�r die Beleuchtung.
314
00:24:23,880 --> 00:24:26,758
Wir haben hier eine kleine Panne, wir
beseitigen sie so schnell wir m�glich.
315
00:24:40,520 --> 00:24:41,794
Um Gottes willen.
316
00:24:41,960 --> 00:24:43,712
Diese verfluchten Idioten m�ssen
die Pumpen eingeschaltet haben.
317
00:24:43,880 --> 00:24:46,314
Die Reservepumpen auch, mach schnell.
318
00:24:49,000 --> 00:24:50,228
Lass alles laufen.
319
00:24:52,520 --> 00:24:55,432
Kaffee, Madam?
Schwarz oder mit Milch?
320
00:24:56,560 --> 00:24:58,471
Ich muss mich f�r die vor�bergehende
St�rung des Generators entschuldigen.
321
00:24:58,640 --> 00:25:00,278
Wir tun unser bestes,
um ihn zu reparieren.
322
00:25:00,440 --> 00:25:02,510
Wer hat denn da auf den
Bongos gespielt, Kapit�n?
323
00:25:02,680 --> 00:25:04,750
Das war ein Fass. Es hat sich gel�st
und ist �ber das Deck gerollt.
324
00:25:06,240 --> 00:25:08,754
Der Generator ist im Eimer. Wir haben
nicht mehr genug Energie f�r die Pumpen.
325
00:25:08,920 --> 00:25:10,353
Danke, Mr. Hemmings.
Ich werde mir das ansehen.
326
00:25:10,520 --> 00:25:12,909
Sie verstehen mich wohl nicht. Der Anker
hat ein verdammt gro�es Loch in den...
327
00:25:13,080 --> 00:25:14,798
Nicht hier.
328
00:25:15,720 --> 00:25:16,994
Kaffee, Doktor?
329
00:25:17,800 --> 00:25:20,268
Was f�r ein Offizier sind Sie eigentlich?
Wollen Sie, dass Panik ausbricht?
330
00:25:20,440 --> 00:25:21,919
Gehen Sie wieder nach unten und
bringen Sie die Pumpe in Gang.
331
00:25:22,080 --> 00:25:24,355
Und sobald der Wasserstand es zul�sst,
reparieren Sie das Leck.
332
00:25:34,520 --> 00:25:35,873
Wie geht's voran?
333
00:25:36,040 --> 00:25:38,679
Die Reservepumpen bringen nichts,
und ohne Strom sind wir verloren.
334
00:25:38,840 --> 00:25:40,592
Wir werden bald in der H�lle landen.
335
00:25:40,760 --> 00:25:43,672
H�ren Sie zu, wir sind noch
nicht allzu weit von Freetown weg...
336
00:25:43,840 --> 00:25:45,398
Was soll das hei�en?
Sie meinen, wir sollen...
337
00:25:45,560 --> 00:25:46,959
Warum nicht?
Hat er uns etwa gesagt...
338
00:25:47,120 --> 00:25:49,156
...dass wir Sprengstoff an Bord haben?
Ganz sicher nicht.
339
00:25:49,320 --> 00:25:50,799
Aber wenn wir den Generator vielleicht...
340
00:25:50,960 --> 00:25:53,713
H�ren Sie, wir haben
gar keine andere Wahl.
341
00:25:53,880 --> 00:25:55,199
Er kann Sie nicht
wegen Meuterei belangen.
342
00:25:55,360 --> 00:25:57,396
Er hat uns unter falschen Voraussetzungen
angeheuert, oder etwa nicht?
343
00:25:57,560 --> 00:25:59,596
Au�erdem steckt er selbst
viel zu tief in der Sache drin.
344
00:25:59,760 --> 00:26:02,320
Und selbst, wenn die Pumpen laufen,
mit diesem ruinierten Rumpf...
345
00:26:02,480 --> 00:26:03,833
Was machen wir,
wenn wir in einen Sturm geraten?
346
00:26:04,000 --> 00:26:05,718
Was passiert dann?
Dann gehen wir baden, nicht wahr?
347
00:26:15,680 --> 00:26:16,999
Ja, sie haben Recht.
348
00:26:17,720 --> 00:26:19,551
Wir hatten eine Hurrikan-Warnung.
Was?
349
00:26:19,720 --> 00:26:21,915
Gleich nachdem wir ausgelaufen waren,
der Alte hat sie ignoriert und weggeworfen.
350
00:26:22,080 --> 00:26:24,196
Weggeworfen?!
Worauf warten wir dann noch?
351
00:26:25,680 --> 00:26:27,477
Einen Moment.
Wartet mal.
352
00:26:27,640 --> 00:26:29,119
Wir wollen hier nicht verr�ckt spielen.
353
00:26:29,280 --> 00:26:31,111
Wir m�ssen die Sache von
vornherein richtig anpacken.
354
00:26:31,280 --> 00:26:33,714
Unter F�hrung von Mr. Hemmings,
dem ersten Offizier.
355
00:26:33,880 --> 00:26:35,472
Es muss alles offiziell und legal ablaufen.
356
00:26:35,640 --> 00:26:37,232
Ja, das stimmt.
Einverstanden?
357
00:26:38,920 --> 00:26:40,353
Ja, Sie haben Recht.
358
00:26:40,520 --> 00:26:41,953
Also los, kommt mit.
359
00:26:44,440 --> 00:26:47,910
Sind irgendwelche Schiffe in der N�he?
Nein, Sir, nicht eins.
360
00:26:48,080 --> 00:26:50,355
Als der Generator den Geist aufgab,
wurden die Batterien zu schwach.
361
00:26:55,920 --> 00:26:57,717
Was geht hier eigentlich vor, Hemmings?
362
00:26:58,200 --> 00:27:00,316
Wir k�mpfen da unten
eine verlorene Schlacht, Sir.
363
00:27:00,480 --> 00:27:03,153
Selbst wenn wir genug Energie h�tten,
mit dem kaputten Rumpf...
364
00:27:03,320 --> 00:27:05,709
...und dem aufziehenden Hurrikan haben
wir nicht den Hauch einer Chance.
365
00:27:06,600 --> 00:27:07,874
Ich habe...
366
00:27:08,320 --> 00:27:11,551
Der Bootsmann und ich,
ebenso wie die anderen...
367
00:27:11,720 --> 00:27:13,950
Wir haben beschlossen,
das Schiff aufzugeben.
368
00:27:14,120 --> 00:27:16,111
Und zwar sofort, bevor das Zeug,
das Sie heimlich geladen haben...
369
00:27:17,040 --> 00:27:18,598
...uns alle in die Luft sprengt.
370
00:27:19,000 --> 00:27:20,956
Es bleibt uns gar nichts anderes �brig.
371
00:27:21,920 --> 00:27:24,388
Und?
Was sagen Sie dazu?
372
00:27:24,560 --> 00:27:27,154
Dass Sie ein noch gr��erer
Dummkopf sind, als ich gedacht habe.
373
00:27:27,320 --> 00:27:30,312
Und bevor ich v�llig die Geduld verliere,
nehmen Sie diese aufgewiegelten Idioten...
374
00:27:30,480 --> 00:27:33,040
...und stellen Sie sie an die Pumpen,
sonst fliegen wir wirklich noch in die Luft.
375
00:27:33,200 --> 00:27:35,395
H�ren Sie nicht auf ihn.
Es ist alles seine Schuld.
376
00:27:36,320 --> 00:27:38,470
Er war derjenige,
der die Sturmwarnung zerrissen hat.
377
00:27:38,640 --> 00:27:40,915
Er ist f�r diese Ladung
an Bord verantwortlich.
378
00:27:41,080 --> 00:27:43,719
Und er war derjenige, der mit diesem
Schrotthaufen in See gestochen ist.
379
00:27:45,920 --> 00:27:47,478
Maul halten, das gilt f�r alle!
380
00:27:48,760 --> 00:27:50,398
Euch ist sicher klar, dass das Meuterei ist.
H�rt nicht auf ihn!
381
00:27:50,560 --> 00:27:54,030
Damit ihr Bescheid wisst, wer von euch ein
Rettungsboot anfasst, den bringe ich um.
382
00:28:04,640 --> 00:28:05,959
In die Boote!
383
00:28:25,880 --> 00:28:27,677
Sie verlassen das Schiff.
Was?
384
00:28:27,840 --> 00:28:29,398
Wenn Sie weg wollen,
dann ist das die letzte M�glichkeit.
385
00:28:29,560 --> 00:28:31,710
Wir haben auf einer Seite des Schiffes
ein Leck und nehmen Wasser auf.
386
00:28:31,880 --> 00:28:33,836
Die Pumpen arbeiten nicht mehr, und wir
haben eine Ladung an Bord die...
387
00:28:34,000 --> 00:28:35,797
Hat der Kapit�n befohlen,
dass wir das Schiff verlassen?
388
00:28:35,960 --> 00:28:39,396
Nein, er nicht, die Mannschaft.
389
00:28:39,560 --> 00:28:41,949
Wenn wir jetzt abhauen,
haben wir noch eine Chance.
390
00:28:42,120 --> 00:28:43,917
Das ist Meuterei.
Nennen Sie es, wie Sie wollen...
391
00:28:44,080 --> 00:28:45,593
...das ist die einzige M�glichkeit,
die wir haben.
392
00:28:50,920 --> 00:28:52,035
Was?
393
00:28:53,160 --> 00:28:54,593
Was haben sie vor?
394
00:28:55,920 --> 00:28:57,512
Kommen Sie jetzt, oder nicht?
395
00:29:00,920 --> 00:29:02,956
Los, komm Schatz,
wir haben nicht mehr viel Zeit.
396
00:29:03,120 --> 00:29:04,189
Lassen Sie sie los.
397
00:29:06,000 --> 00:29:08,753
Zum Teufel mit euch, ihr alle.
398
00:29:12,480 --> 00:29:14,471
Ich werde doch mein
Leben nicht wegwerfen.
399
00:29:14,760 --> 00:29:20,073
Ist das der Moment, wo die Ratten
das sinkende Schiff verlassen?
400
00:29:35,600 --> 00:29:38,160
Los komm, Sparks.
Beeil dich.
401
00:29:39,440 --> 00:29:40,793
Halt oder ich schie�e.
402
00:30:08,440 --> 00:30:10,908
Helft mit!
Wir m�ssen von dem Strudel weg.
403
00:30:12,520 --> 00:30:13,873
Also gut, kurbelt ihn rein.
404
00:30:35,440 --> 00:30:37,476
Wie lange noch, Chief?
Ihnen bleibt nicht mehr viel Zeit.
405
00:30:37,640 --> 00:30:38,834
Der Himmel steh uns bei.
406
00:30:39,000 --> 00:30:41,912
Klemmt jetzt das Ding rein, und
dann lasst ihn laufen, und betet...
407
00:30:42,080 --> 00:30:43,832
...dass er so lange durchh�lt,
wie wir die Pumpen brauchen.
408
00:30:46,000 --> 00:30:48,878
Mehr Watte bitte.
Wir haben kein Antiseptikum hier, Doktor.
409
00:30:49,040 --> 00:30:51,270
So h�ren Sie doch mit
diesem verfluchten Geklimper auf.
410
00:30:52,840 --> 00:30:54,592
Geben Sie mir die Flasche da dr�ben.
411
00:30:57,600 --> 00:30:58,874
Halten Sie ihn jetzt fest.
412
00:30:59,000 --> 00:31:00,274
Fertig?
413
00:31:02,560 --> 00:31:03,913
Sie haben schon genug gehabt.
414
00:31:05,840 --> 00:31:08,195
Ich habe Sie nicht um
Ihre Meinung gebeten.
415
00:31:08,360 --> 00:31:10,237
Wenn ich was zu trinken will,
kriege ich es auch.
416
00:31:18,160 --> 00:31:20,833
Lass ihn in Ruhe, Pat.
Wir haben genug �rger.
417
00:31:21,000 --> 00:31:22,672
Ich muss sie bitten, mir zu
helfen, jeden von ihnen.
418
00:31:22,840 --> 00:31:25,991
Ich habe drei Mann im Maschinenraum,
und den Steuermann und den Stewart.
419
00:31:26,160 --> 00:31:28,720
Wir haben eine Fracht an Bord, die
bei Ber�hrung mit Wasser explodiert.
420
00:31:28,880 --> 00:31:30,438
Und es wird hier gerade ziemlich nass.
421
00:31:30,600 --> 00:31:32,352
Wir hoffen, dass wir den Wasserspiegel
so lange konstant halten k�nnen...
422
00:31:32,520 --> 00:31:35,159
...bis wir da Zug umladen k�nnen,
aber eine Garantie daf�r gibt es nicht.
423
00:31:35,920 --> 00:31:37,148
Was ist?
424
00:31:39,960 --> 00:31:41,916
K�rperliche Arbeit bekommt
mir nicht, Kapit�n.
425
00:31:42,080 --> 00:31:44,116
Bekommt es Ihnen mehr, in die Luft
gesprengt zu werden, Mr. Tyler?
426
00:31:48,440 --> 00:31:50,237
Sie haben mich �berzeugt.
Dr. Webster.
427
00:31:50,400 --> 00:31:51,753
Was?
Nein, Sie nicht, Mrs. Peters.
428
00:31:51,920 --> 00:31:53,273
Sie k�mmern sich um Hurri Curri.
429
00:31:53,440 --> 00:31:54,998
Ich brauche Sie!
430
00:31:56,280 --> 00:31:57,759
Mrs. Peters, machen Sie einen Verband.
431
00:32:02,520 --> 00:32:04,238
Segne, was du uns bescheret hast.
432
00:32:13,760 --> 00:32:16,194
Kann ich die Pumpen laufen lassen?
Ja, Sir, das k�nnen Sie.
433
00:32:16,360 --> 00:32:18,590
Aber wie lange das gut gehen wird,
d�rfen Sie mich nicht fragen.
434
00:32:18,760 --> 00:32:20,034
Jason.
435
00:32:21,120 --> 00:32:22,348
Danke.
436
00:32:54,400 --> 00:32:55,674
Die Pumpen laufen wieder.
437
00:32:55,840 --> 00:32:57,432
Werden sie es aber auch schneller
wieder rauspumpen, als es reinl�uft?
438
00:32:57,600 --> 00:32:59,397
Das werden wir schon merken.
439
00:33:28,120 --> 00:33:31,556
Tyler, hier.
Bilden sie eine Kette bis zur T�r.
440
00:34:00,800 --> 00:34:03,553
Er ist hei� gelaufen.
Ja, aber wir k�nnen nichts dagegen tun.
441
00:34:21,720 --> 00:34:23,233
Machen sie schon.
Wir sind fast fertig.
442
00:34:27,040 --> 00:34:28,314
Den Feuerl�scher, schnell.
443
00:35:07,520 --> 00:35:10,717
Vielen Dank.
So weit, so gut.
444
00:35:29,920 --> 00:35:32,832
Ja?
Ein Sturm kommt auf, Sir.
445
00:35:33,000 --> 00:35:34,479
Alles klar.
446
00:35:39,880 --> 00:35:42,553
Der Generator hat gebrannt, Kapit�n.
Da ist nichts mehr zu machen.
447
00:35:44,280 --> 00:35:47,556
Sie haben das Zeug also rausgeschafft.
Und was passiert als n�chstes?
448
00:35:48,360 --> 00:35:52,911
Den Laderaum voll Wasser, den Hurrikan
im Nacken, und nur die T�r dazwischen.
449
00:35:53,080 --> 00:35:55,355
Das kann nicht gut gehen.
450
00:35:56,360 --> 00:36:00,069
Alle mal hergeh�rt,
wir verlassen sofort das Schiff.
451
00:36:06,920 --> 00:36:08,558
Gehen Sie aus dem Weg, Tyler.
452
00:36:36,680 --> 00:36:37,954
Lasst das Boot runter.
453
00:36:54,200 --> 00:36:56,236
Vorsicht, dass es nicht zu nah rankommt.
454
00:38:13,480 --> 00:38:17,792
Mein Gott, wir leben ja noch.
Bedauerlicherweise...
455
00:38:26,360 --> 00:38:27,588
Sind alle so weit unversehrt?
456
00:38:29,000 --> 00:38:30,319
Dem Koch geht es sehr schlecht.
457
00:38:30,880 --> 00:38:33,030
W�rden Sie ihn sich mal
ansehen, Dr. Webster?
458
00:38:33,560 --> 00:38:36,472
Da kann man nicht mehr viel machen.
Sie sind f�r ihn verantwortlich.
459
00:38:36,640 --> 00:38:37,914
H�ren Sie mal zu, Mr. Lansen...
460
00:38:38,080 --> 00:38:40,799
So lange ich hier das Kommando habe,
werden Sie tun, was ich sage.
461
00:38:48,720 --> 00:38:49,994
Na sch�n.
462
00:38:52,440 --> 00:38:54,829
Gut, ich will ihnen hinsichtlich unserer
Situation nichts vormachen.
463
00:38:55,000 --> 00:38:57,070
Ich will sie ihnen genauso
schildern, wie ich sie sehe.
464
00:38:57,920 --> 00:38:59,990
Wir sind �ber tausend
Meilen vom Festland entfernt...
465
00:39:00,160 --> 00:39:01,673
...und weitab von
normalen Schifffahrtswegen.
466
00:39:01,840 --> 00:39:05,389
Wenn wir es gut einteilen, haben wir f�r 3
oder 4 Tage Lebensmittel und Wasser.
467
00:39:06,040 --> 00:39:08,110
Miss Webster, Sie �bernehmen
die Verwaltung des Proviants.
468
00:39:08,280 --> 00:39:11,272
Lassen Sie nur so viel ausgeben, wie
unbedingt n�tig, so dass keiner verhungert.
469
00:39:13,320 --> 00:39:14,912
Ich glaube, da muss noch
ein Segel im Bug liegen.
470
00:39:15,080 --> 00:39:17,036
Macht daraus ein Dach am Dollbord.
471
00:39:17,200 --> 00:39:19,714
In Ordnung, Kapit�n.
Los, ihr beiden, helft mir mal.
472
00:39:26,960 --> 00:39:28,359
Kapit�n Lansen.
473
00:39:37,240 --> 00:39:39,708
Das ist meine Rettung.
Manna vom Himmel.
474
00:39:39,880 --> 00:39:43,156
Das ist nicht f�r Sie, Mr. Tyler.
Der Rum ist nur f�r den Notfall da.
475
00:39:43,320 --> 00:39:46,232
Und woher wissen Sie,
dass mein Kater kein Notfall ist?
476
00:39:47,240 --> 00:39:50,312
In sp�testens zwei Stunden haben Sie
vergessen, was ein Kater �berhaupt ist.
477
00:40:16,640 --> 00:40:19,791
Zu wenig, um es auf alle aufzuteilen.
Ja.
478
00:40:21,360 --> 00:40:23,112
Und was wollen wir dagegen machen?
479
00:40:24,520 --> 00:40:25,794
Abwarten.
480
00:40:27,080 --> 00:40:28,479
Gut, Zeit um ein bisschen zu rudern.
481
00:40:29,480 --> 00:40:30,799
Nur zu, da bleibt man in Form.
482
00:40:44,360 --> 00:40:46,237
M�chte mal wissen, was diese
Schinderei f�r einen Sinn hat.
483
00:40:46,400 --> 00:40:49,233
Das bringt uns doch auch nicht weiter.
Ist doch egal.
484
00:40:49,400 --> 00:40:51,709
Mich macht das viele Wasser krank,
ich brauche mal eine Abwechslung.
485
00:40:51,880 --> 00:40:54,155
Dann sind Sie n�chtern genauso
dumm wie betrunken, Mr. Tyler.
486
00:40:54,320 --> 00:40:55,514
Sie ziehe ich betrunken vor.
487
00:40:55,680 --> 00:40:56,908
Ich sollte Ihnen eine Tracht
Pr�gel verabreichen.
488
00:40:57,080 --> 00:40:58,957
Sie sollten lieber die Klappe halten, aber
den Gefallen werden Sie mir wohl nicht tun.
489
00:40:59,120 --> 00:41:00,314
Aufh�ren!
490
00:41:01,120 --> 00:41:02,917
Wir brauchen unsere Kr�fte,
um am Leben zu bleiben.
491
00:41:23,040 --> 00:41:24,314
Darf ich?
492
00:41:39,800 --> 00:41:41,313
Wollen Sie wissen,
warum ich ausgewiesen wurde?
493
00:41:42,920 --> 00:41:44,069
Nein.
494
00:41:46,080 --> 00:41:48,674
Verurteilt und ausgewiesen ohne Prozess.
495
00:41:50,120 --> 00:41:52,236
Ich interessiere mich nicht f�r die
Probleme fremder Leute, Miss Peters.
496
00:41:52,400 --> 00:41:54,038
Nein, das kann ich mir vorstellen.
497
00:41:54,200 --> 00:41:55,713
Sie haben schlie�lich Ihre eigenen.
498
00:41:56,920 --> 00:41:58,194
Ja, die habe ich.
499
00:41:58,360 --> 00:42:01,477
Zum Beispiel den Besitzern erkl�ren,
wie Sie ihr Schiff verloren haben.
500
00:42:03,080 --> 00:42:06,072
Ich bin der Besitzer.
Ich war es...
501
00:42:06,920 --> 00:42:08,433
Dann haben Sie wirklich Probleme.
502
00:42:09,840 --> 00:42:11,512
Aber Sie haben immer
noch die Versicherung.
503
00:42:13,760 --> 00:42:15,239
Haben Sie etwa keine Versicherung?
504
00:42:16,080 --> 00:42:19,789
Die Corita ist nicht versicherungsf�hig,
schon seit �ber drei Jahren nicht mehr.
505
00:42:20,560 --> 00:42:21,913
Deshalb konnte ich sie �berhaupt kaufen.
506
00:42:23,120 --> 00:42:24,394
Jetzt begreife ich.
507
00:42:26,840 --> 00:42:28,159
Was begreifen Sie?
508
00:42:29,480 --> 00:42:35,112
Fragw�rdige Fracht, und noch
fragw�rdigere Passagiere.
509
00:42:35,280 --> 00:42:38,272
Also schnell reich werden, bevor Ihre
Existenzgrundlage wie ein Stein sinkt.
510
00:42:41,240 --> 00:42:42,753
Sie k�nnen doch zufrieden sein.
511
00:42:44,000 --> 00:42:45,831
Sie haben immer noch
Ihre Existenzgrundlage.
512
00:42:46,000 --> 00:42:50,596
Aber, aber, wie kann man
so etwas unh�fliches sagen.
513
00:42:50,760 --> 00:42:55,117
Ich f�hle mich fast verpflichtet,
die Ehre der Dame zu verteidigen.
514
00:42:55,680 --> 00:43:00,117
Was ziehen Sie vor, Kapit�n.
Pistole oder Messer?
515
00:43:00,280 --> 00:43:01,508
Sie sind ja betrunken.
516
00:43:01,680 --> 00:43:04,990
Ich bin so blau wie eine Strandhaubitze.
517
00:43:07,120 --> 00:43:09,350
Tut mir Leid, mein Kapit�n.
518
00:43:10,000 --> 00:43:12,275
Ich konnte einfach nicht widerstehen.
519
00:43:13,200 --> 00:43:14,633
Selbsts�chtiger, betrunkener Idiot.
520
00:43:14,800 --> 00:43:17,837
Man sollte Sie �ber Bord werfen.
Versuchen Sie es doch.
521
00:43:35,200 --> 00:43:36,474
Halten Sie sich fest.
522
00:43:39,880 --> 00:43:43,475
Lassen Sie das.
Ich t�te jeden, der Sie rausholen will.
523
00:43:45,000 --> 00:43:46,399
Haie, sehen Sie da!
524
00:43:52,920 --> 00:43:54,148
So helft ihnen doch!
525
00:44:00,680 --> 00:44:01,999
Kommen Sie, Tyler!
526
00:44:02,280 --> 00:44:03,554
Hilfe!
527
00:45:16,800 --> 00:45:19,758
Was ist das f�r ein komisches Zeug hier?
Sind wir in Landn�he?
528
00:45:19,920 --> 00:45:22,957
So ein Kraut habe ich noch nie gesehen.
Wo kommt das her?
529
00:45:23,120 --> 00:45:25,680
Was kann das sein, Kapit�n?
Wei� ich auch nicht.
530
00:45:25,840 --> 00:45:27,796
Wollen wir doch mal sehen.
531
00:45:39,400 --> 00:45:40,719
Mein Gott.
532
00:45:47,440 --> 00:45:49,317
Alles in Ordnung, Sir?
Was war das?
533
00:45:50,240 --> 00:45:53,994
Ich wei� es nicht.
So was ist mir noch nie begegnet.
534
00:46:24,200 --> 00:46:25,474
Vorsicht!
535
00:46:28,880 --> 00:46:31,155
Es ist ganz von diesem
komischen Zeug umgeben.
536
00:46:31,320 --> 00:46:34,437
Ahoi!
Jemand an Bord?
537
00:46:34,720 --> 00:46:37,359
Es bewegt sich nicht.
Was denken Sie, macht es hier?
538
00:46:37,520 --> 00:46:39,078
Da h�ngt eine Leiter, Kapit�n.
539
00:46:39,880 --> 00:46:41,791
Langsam vor, bis zur Leiter.
540
00:46:49,880 --> 00:46:51,199
Ahoi, da oben.
541
00:46:54,560 --> 00:46:56,596
Hier ist noch mehr von diesem Zeug.
542
00:47:00,040 --> 00:47:02,600
Da seid ihr ja endlich.
Pat!
543
00:47:02,760 --> 00:47:04,113
Wenn ihr mir gesagt h�ttet...
544
00:47:04,280 --> 00:47:07,238
...dass ihr nur eine kleine Rundfahrt
machen wollt, w�re ich mitgekommen.
545
00:47:08,920 --> 00:47:11,992
Willkommen an Bord
des Luxusdampfers Corita.
546
00:47:12,160 --> 00:47:16,278
Wir haben Kaviar und Champagner.
Kaviar wird auf dem ganzen Schiff serviert.
547
00:47:16,920 --> 00:47:18,194
Miss Peters.
548
00:47:20,160 --> 00:47:22,435
Sie sind so h�bsch. Sie kommen
gerade richtig f�r das Fest.
549
00:47:23,200 --> 00:47:24,474
Nur immer hereinspaziert.
550
00:47:24,640 --> 00:47:28,428
Kommen sie. Kommen sie.
Wir haben genug Platz f�r alle.
551
00:47:59,920 --> 00:48:03,276
Wir sollten hier sicher sein, falls uns
nicht wieder ein Sturm �berrascht.
552
00:48:03,840 --> 00:48:05,796
Sind die Maschinen in Ordnung?
Die sind okay, Sir.
553
00:48:05,960 --> 00:48:09,032
Aber ich brauche Braemars Hilfe dabei.
Haben Sie ein Auge auf ihn.
554
00:48:10,120 --> 00:48:11,712
Dann wollen wir mal.
555
00:48:13,200 --> 00:48:14,679
Der ist f�r Sie, Miss.
556
00:48:23,360 --> 00:48:25,157
Guten Morgen, Harry.
Haben Sie gut geschlafen?
557
00:48:26,200 --> 00:48:27,758
Nein, nicht besonders.
558
00:48:29,080 --> 00:48:32,072
Leisten Sie mir Gesellschaft?
Wodka und Tomatensaft.
559
00:48:32,240 --> 00:48:35,198
Das nennt man Bloody Mary, Sir.
Mit Verlaub gesagt.
560
00:48:35,360 --> 00:48:37,669
Nein, nur Kaffee f�r mich bitte.
Gern, Sir.
561
00:48:37,840 --> 00:48:40,638
Und wieder ist jemand ein
Opfer der Vernunft geworden.
562
00:48:41,480 --> 00:48:45,268
Ich mag ein Opfer der Vernunft sein, Pat,
aber nach ihrem Benehmen letzte Nacht...
563
00:48:45,440 --> 00:48:47,431
...zu schlie�en, scheint
es ja Ersatz zu geben.
564
00:48:48,640 --> 00:48:52,155
Ja, Sir. W�hrend der letzten Tage habe
ich Geschmack daran gefunden.
565
00:48:55,080 --> 00:48:56,911
Was ist passiert, Pat?
Warum waren Sie nicht im Rettungsboot?
566
00:48:57,080 --> 00:48:58,911
Ich habe mich hier sicherer gef�hlt, Sir.
567
00:49:00,200 --> 00:49:02,191
Die alte Corita hat mir
immer Gl�ck gebracht.
568
00:49:02,360 --> 00:49:03,713
Das ist ja sehr beruhigend.
569
00:49:04,560 --> 00:49:07,472
So ist es, Madam, vor allem
auf einer Reise wie dieser.
570
00:49:14,640 --> 00:49:17,552
Also, ich hole besser das Fr�hst�ck.
571
00:49:18,200 --> 00:49:19,553
Es gibt Schinkenspeck.
572
00:49:39,200 --> 00:49:40,553
Der Kaffee ist scheu�lich.
573
00:49:42,720 --> 00:49:44,597
Miss Webster, ich wei� nicht,
wie ich es Ihnen sagen soll, aber...
574
00:49:44,760 --> 00:49:47,194
Bitte nicht, Harry.
Aber er war Ihr Vater.
575
00:49:47,360 --> 00:49:50,636
Er war niemals ein Vater.
Er war ein Gef�ngnisw�rter.
576
00:49:50,800 --> 00:49:54,110
Und wissen Sie warum?
Geld.
577
00:49:55,400 --> 00:49:57,960
Meine Mutter hat mir jede Menge
davon hinterlassen, als sie starb.
578
00:49:58,120 --> 00:50:00,395
Er hat immer Angst gehabt,
dass ich mich verheiraten w�rde...
579
00:50:00,560 --> 00:50:02,357
...und ihn ohne einen
Penny sitzen lassen w�rde.
580
00:50:03,360 --> 00:50:06,909
Aber jetzt bin ich frei, und
daf�r muss ich Ihnen danken.
581
00:50:07,080 --> 00:50:10,390
Danken, deswegen?
Tut mir Leid, aber so f�hle ich nun mal.
582
00:50:10,560 --> 00:50:11,913
Au�erdem ist es gar nicht
Ihre Schuld gewesen.
583
00:50:12,080 --> 00:50:14,913
Doch es war meine Schuld,
und auch nicht zum ersten Mal.
584
00:50:15,640 --> 00:50:18,154
Das war doch nur eine Reihe
von Unf�llen, nicht mehr.
585
00:50:19,480 --> 00:50:21,118
Jetzt trinken wir auf die Zukunft.
586
00:50:25,120 --> 00:50:26,394
Einverstanden.
587
00:50:28,240 --> 00:50:30,071
Aber ich bleibe bei Kaffee,
wenn sie nichts dagegen haben.
588
00:50:33,120 --> 00:50:34,394
Herein.
589
00:50:40,800 --> 00:50:44,156
Ich dachte, wir h�tten bereits dar�ber
geredet und w�ren uns einig.
590
00:50:44,320 --> 00:50:47,835
�ber was?
50 Prozent von dem, was Sie haben...
591
00:50:48,000 --> 00:50:51,072
...und ich sage, ich h�tte Sie nie gefunden.
592
00:50:52,400 --> 00:50:54,311
Ich dachte mehr an 20.
593
00:50:54,480 --> 00:50:57,438
Schweigen ist ein sehr kostspieliges Gut.
594
00:50:59,480 --> 00:51:00,754
40.
595
00:51:02,120 --> 00:51:03,394
50.
596
00:51:09,240 --> 00:51:10,514
Und der Bonus?
597
00:51:12,160 --> 00:51:13,593
Welcher Bonus?
598
00:51:14,120 --> 00:51:15,917
Den Sie versprochen haben.
599
00:51:19,720 --> 00:51:22,473
Wann wird der f�llig?
Jetzt.
600
00:51:23,360 --> 00:51:24,918
Sie k�nnen in Raten zahlen.
601
00:52:18,240 --> 00:52:19,719
Guten Abend, Kapit�n.
602
00:52:23,400 --> 00:52:24,674
Herein.
603
00:52:57,840 --> 00:52:59,478
Moment mal, Chief.
604
00:52:59,920 --> 00:53:01,751
Warum liegen wir still?
Das verfluchte Zeug, Sir...
605
00:53:01,920 --> 00:53:03,194
...es hat sich um die Schraube gewickelt.
606
00:53:05,240 --> 00:53:07,754
R�ckw�rts habe ich es auch schon
versucht, aber sie ist blockiert.
607
00:53:08,600 --> 00:53:11,592
K�nnen wir es nicht abhacken?
Ohne Tauchger�t?
608
00:53:11,760 --> 00:53:14,672
Das w�rde bedeuten, dass ungesch�tzt
einer mit einem Messer da runter m�sste.
609
00:53:14,840 --> 00:53:16,068
Sie haben ja gesehen,
was mit Hurri Curri passiert ist.
610
00:53:17,680 --> 00:53:19,477
Meldet sich jemand freiwillig?
611
00:53:21,400 --> 00:53:22,753
Dann sitzen wir ja fest.
612
00:53:23,960 --> 00:53:28,078
Nein, noch bewegen wir uns, aber nur
dahin, wo uns dieses Zeug hintreibt.
613
00:53:39,680 --> 00:53:41,193
F�nfte Nacht mit Nebel.
614
00:53:41,360 --> 00:53:44,158
Unbekannte Art von Seetang, die
das Schiff v�llig in seinem Griff hat.
615
00:53:44,320 --> 00:53:46,390
Die Maschinen sind nutzlos.
616
00:53:46,560 --> 00:53:50,109
Soweit wir es ohne klare
Sicht beurteilen k�nnen...
617
00:53:50,280 --> 00:53:53,556
...treiben uns die verfluchten Algen
weiter in die Sargasso-See.
618
00:53:53,720 --> 00:53:57,508
Moral der Mannschaft und
Passagiere ist noch in Ordnung.
619
00:53:58,680 --> 00:54:00,193
Sonst noch was, Sir?
620
00:54:01,800 --> 00:54:03,358
Nein, das gen�gt vorl�ufig.
621
00:54:12,000 --> 00:54:13,274
So, bitte sehr.
622
00:54:35,400 --> 00:54:36,719
Harry.
623
00:54:39,360 --> 00:54:41,715
Mein armer, Harry.
L�chle doch mal.
624
00:54:43,720 --> 00:54:45,233
Und wor�ber?
625
00:54:45,400 --> 00:54:47,072
Dann tu halt so.
626
00:54:52,360 --> 00:54:54,715
Wir sind auf einer
romantischen Kreuzfahrt.
627
00:54:54,880 --> 00:54:57,269
Es ist der erste Abend, und wir
beide reisen ohne Begleitung.
628
00:54:57,440 --> 00:55:01,752
Du bist der tollste Mann an Bord
und ich das h�bscheste M�dchen.
629
00:55:01,920 --> 00:55:06,118
Wir haben keine Vergangenheit.
Wir haben uns gerade erst getroffen.
630
00:55:14,120 --> 00:55:17,192
Und was f�r Pl�ne hast
du f�r unsere Zukunft?
631
00:55:17,360 --> 00:55:20,352
Wir werden zusammen trinken
und sehr vergn�gt sein.
632
00:55:21,120 --> 00:55:22,439
Und tanzen.
633
00:55:27,520 --> 00:55:28,873
Die ganze Nacht durch.
634
00:55:37,760 --> 00:55:40,274
Trotz der vielen Menschen
sind wir ganz alleine.
635
00:55:40,440 --> 00:55:42,510
Die Menschen werden sp�ren,
wie gl�cklich wir sind.
636
00:55:43,360 --> 00:55:48,275
Und die Band spielt,
und spielt und spielt...
637
00:55:53,720 --> 00:55:56,632
Und dann?
Und dann... Noch einen Drink.
638
00:56:01,360 --> 00:56:02,679
Vielleicht in meiner Kabine.
639
00:56:07,680 --> 00:56:08,908
Du verdammte N�rrin.
640
00:56:11,240 --> 00:56:13,549
Wie oft muss ich dir noch sagen,
dass ich nicht mehr trinke.
641
00:56:13,720 --> 00:56:16,871
Einer wird dir schon nichts ausmachen.
Ja, der Erste macht nie was aus.
642
00:56:17,040 --> 00:56:20,555
Soll ich dir was sagen, Harry?
N�chtern bist du schrecklich langweilig.
643
00:56:22,160 --> 00:56:25,755
H�rst du? Du solltest lieber wieder mit
dem Trinken anfangen, und zwar schnell.
644
00:56:25,920 --> 00:56:28,229
Vielleicht macht das
wieder einen Mann aus dir.
645
00:56:29,200 --> 00:56:32,078
Ich habe seit Jahren zum ersten Mal
das Gef�hl, ein Mann zu sein.
646
00:56:32,240 --> 00:56:33,753
Aber benehmen tust du
dich �berhaupt nicht so.
647
00:56:33,920 --> 00:56:36,229
Hier muss aber doch
irgendeiner auf dem Boot sein.
648
00:56:39,920 --> 00:56:42,912
Hatten Sie �rger, Sir?
Nein, nicht wirklich, Pat.
649
00:56:43,080 --> 00:56:46,072
Mrs. Webster braucht einen Mann von
Format, und das bin ich nun mal nicht.
650
00:56:46,240 --> 00:56:50,677
Verzeihen Sie bitte, wenn ich etwas dazu
sage, Sir, das ist es nicht, was sie braucht.
651
00:57:21,360 --> 00:57:22,839
Kann ich eine Zigarette haben?
652
00:57:23,720 --> 00:57:24,994
Nat�rlich.
653
00:58:03,760 --> 00:58:05,034
Hilfe!
654
01:00:05,200 --> 01:00:09,716
Als ob alle Schiffe der Welt zum
sterben hierher gekommen w�ren.
655
01:00:10,720 --> 01:00:13,871
Das ist der Druck von diesem Zeug.
Das hat ihnen den Rumpf eingedr�ckt.
656
01:00:14,040 --> 01:00:15,598
Das wird uns auch noch passieren.
657
01:00:15,760 --> 01:00:20,072
Nein, ich habe das Gef�hl, dass wir
f�r was besseres aufgespart werden.
658
01:00:26,840 --> 01:00:28,159
Seht mal, da ist Land.
659
01:00:32,000 --> 01:00:33,558
Wahrscheinlich unbewohnt.
660
01:00:34,160 --> 01:00:36,515
Aber vielleicht eine M�glichkeit, frisches
Wasser und Fr�chte zu bekommen.
661
01:00:36,920 --> 01:00:38,194
Darf ich mal?
662
01:00:49,640 --> 01:00:50,914
Da bewegt sich irgendwas.
663
01:01:10,400 --> 01:01:11,799
Jetzt sind sie weg.
664
01:01:12,920 --> 01:01:15,150
Was war das?
Was haben Sie gesehen?
665
01:01:15,600 --> 01:01:18,353
Ich habe es nicht genau erkennen
k�nnen, irgendwelche Tiere.
666
01:01:18,520 --> 01:01:20,476
Oder Insekten.
Insekten?
667
01:01:20,640 --> 01:01:22,710
Aber riesengro�.
So gro� wie wir etwa.
668
01:01:23,520 --> 01:01:24,919
Wir m�ssen Wachen aufstellen.
669
01:01:25,080 --> 01:01:26,877
Kommen Sie mit, ich gebe Waffen aus.
670
01:01:39,800 --> 01:01:41,552
Ist da oben jemand?
671
01:01:46,120 --> 01:01:47,473
Helfen sie mir.
672
01:01:49,600 --> 01:01:51,795
Hilfe!
Lassen Sie die Leiter runter.
673
01:02:05,360 --> 01:02:10,070
Gehen sie zur�ck an Bord,
ich werde verfolgt. Schnell!
674
01:02:18,920 --> 01:02:21,718
Rettet euch.
Sie kommen, um euch zu t�ten.
675
01:02:42,200 --> 01:02:43,519
Los, gehen Sie rein.
676
01:02:57,320 --> 01:02:58,673
Vorsicht an Steuerbord.
677
01:04:01,400 --> 01:04:02,719
Haben Sie was abgekriegt, Chief?
678
01:04:02,880 --> 01:04:04,472
Nur ein bisschen durchger�ttelt.
679
01:04:04,640 --> 01:04:07,438
Wir haben wohl ziemliches Gl�ck gehabt.
Braemar leider nicht.
680
01:04:07,600 --> 01:04:09,477
Einer von den Kerlen lebt noch, Sir.
Ist er schwer verwundet?
681
01:04:09,640 --> 01:04:11,153
Nein, glaube ich nicht. Nein.
682
01:04:11,320 --> 01:04:13,231
Alle runter in die Messe.
Na los, steh auf.
683
01:04:13,400 --> 01:04:15,755
Der Mann und das M�dchen auch.
Vorw�rts.
684
01:04:15,920 --> 01:04:17,319
Wir m�ssen rauskriegen,
was das f�r Kerle sind.
685
01:04:20,920 --> 01:04:23,832
Und Sie halten Wache.
Okay, Kapit�n.
686
01:05:37,320 --> 01:05:38,389
Wir haben versagt, eure Hoheit.
687
01:05:50,360 --> 01:05:53,113
Sie haben ihre Aufgabe
nicht erf�llen k�nnen.
688
01:05:56,600 --> 01:06:01,230
Wegen deines Versagens, die Fremden
zu fangen und zu uns zu bringen...
689
01:06:01,400 --> 01:06:04,073
...habe ich um Erleuchtung gebetet,
um dein Schicksal zu erfahren.
690
01:06:04,240 --> 01:06:06,356
Aber mein Gebieter, sie hatten Waffen.
Schweig.
691
01:06:08,120 --> 01:06:12,591
Bin ich etwa nicht El Supremo, der
direkte Nachfahre von Jose Quintero?
692
01:06:12,760 --> 01:06:15,832
Und war Jose Quintero nicht die
rechte Hand des Allm�chtigen...
693
01:06:16,000 --> 01:06:18,753
...als Cortez Gottes Wort zu
den Heiden Mexikos trug.
694
01:06:18,920 --> 01:06:24,995
Wenn du mich unterbrichst, dann
unterbrichst du Gott, der aus mir spricht.
695
01:06:27,000 --> 01:06:29,912
Z�gere nicht l�nger,
verk�ndige ihm seine Strafe.
696
01:06:30,080 --> 01:06:35,712
Und Gott sagt, dass du f�r dein Versagen
mit dem Leben bezahlen musst.
697
01:06:35,880 --> 01:06:37,029
Nein!
698
01:06:43,720 --> 01:06:44,914
Nein!
699
01:07:11,800 --> 01:07:14,155
Das ist der Anf�hrer der M�nner,
die euch �berfallen haben.
700
01:07:14,320 --> 01:07:16,151
Sie nennen ihn El Diablo.
701
01:07:16,320 --> 01:07:19,039
Er hei�t El Supremo und ist allm�chtig,
das werdet ihr bald merken.
702
01:07:19,200 --> 01:07:21,714
Du gr�ner Junge.
Aus ihm spricht nur der Inquisitor.
703
01:07:21,880 --> 01:07:23,279
Aus ihm spricht Gott.
704
01:07:23,440 --> 01:07:24,953
Bl�dsinn, Gott braucht
keinen Dolmetscher.
705
01:07:25,120 --> 01:07:26,348
Nicht jetzt, Chief.
706
01:07:27,240 --> 01:07:29,435
Und wer sind Sie?
Ich bin Sarah.
707
01:07:29,600 --> 01:07:31,079
Ich bin dort auf der Insel geboren worden.
708
01:07:31,240 --> 01:07:33,674
So wie meine Eltern und deren Eltern auch.
709
01:07:33,840 --> 01:07:35,717
Wie stammen von Siedlern ab,
die hierher kamen...
710
01:07:35,880 --> 01:07:38,599
...weil sie wegen ihres Glaubens
verfolgt wurden und Frieden suchten.
711
01:07:38,760 --> 01:07:40,557
Wir haben ihn immer noch nicht gefunden.
712
01:07:40,720 --> 01:07:43,075
Das werdet ihr auch nicht, weil ihr
schwach seid. Vollkommen entartet.
713
01:07:43,240 --> 01:07:46,232
Wir m�ssen hart arbeiten, um zu
�berleben, wir bauen alles selbst an.
714
01:07:46,400 --> 01:07:49,949
W�hrend ihr nichts tut.
Ihr seid b�se Menschen.
715
01:07:50,640 --> 01:07:53,632
Und st�rker als wir.
El Supremo ist st�rker als alle.
716
01:07:53,800 --> 01:07:55,916
Ihr werdet El Supremos harte Hand auch
noch zu sp�ren bekommen.
717
01:07:56,080 --> 01:07:57,798
Sei dir da mal nicht so sicher, mein Junge.
718
01:07:57,960 --> 01:07:59,916
Die Gerechtigkeit bestimmt auf seltsame
Art, wer sich als Bester erweist.
719
01:08:00,080 --> 01:08:02,594
Die Sanftm�tigen sollen die Erde erben.
720
01:08:02,760 --> 01:08:05,433
Und wenn es so w�re, dann nur,
weil die Starken es so wollen.
721
01:08:05,600 --> 01:08:07,909
Typen wie dich kenne ich zu gen�ge.
Nicht nur, dass ihr Gottesl�sterer seid...
722
01:08:08,080 --> 01:08:10,469
Schon gut, schon gut,
daf�r ist jetzt keine Zeit.
723
01:08:11,160 --> 01:08:15,711
Also, wir l�sen uns alle zwei Stunden mit
der Wache ab, ich �bernehme die erste.
724
01:08:15,880 --> 01:08:17,950
Und ihr anderen seht zu, dass ihr so
viel Schlaf wie m�glich kriegt.
725
01:08:35,680 --> 01:08:36,954
Kann ich reinkommen?
726
01:08:39,920 --> 01:08:41,273
Ich bringe Ihnen Kaffee.
727
01:08:45,400 --> 01:08:46,719
Was glauben Sie, wo wir sind?
728
01:08:47,920 --> 01:08:49,148
Hier irgendwo.
729
01:08:50,520 --> 01:08:51,873
Da ist ja gar nichts.
730
01:08:52,560 --> 01:08:53,834
Genau.
731
01:08:56,520 --> 01:08:58,431
Was meinen Sie,
kommen wir je nach Caracas?
732
01:08:59,160 --> 01:09:01,674
Es �berrascht mich,
dass Sie das beunruhigt.
733
01:09:02,640 --> 01:09:05,837
Sehr sogar.
Jemand wartet dort auf mich.
734
01:09:06,000 --> 01:09:09,913
Verstehe. Und wer ist es,
ein �lmagnat aus Venezuela?
735
01:09:12,720 --> 01:09:15,359
Ich f�rchte, im Moment ist es
ein ver�ngstigter, kleiner Junge.
736
01:09:15,520 --> 01:09:18,876
Mein Sohn, Kapit�n.
Er ist acht Jahre alt.
737
01:09:20,640 --> 01:09:22,153
Was macht er in Caracas?
738
01:09:23,680 --> 01:09:24,908
Er wartet auf mich.
739
01:09:25,080 --> 01:09:27,992
Wie kommt es, dass Sie in Afrika
waren und er in S�damerika?
740
01:09:28,160 --> 01:09:31,516
Ich denke, Sie interessieren sich nicht
f�r die Probleme fremder Menschen.
741
01:09:33,640 --> 01:09:34,914
Es ist eine lange Nacht.
742
01:09:35,920 --> 01:09:37,831
Es ist eine lange Geschichte.
743
01:09:43,320 --> 01:09:47,996
Vor elf Jahren verliebte
ich mich in einen Mann.
744
01:09:48,160 --> 01:09:49,912
Ein bedeutender Mann, wie ich dachte.
745
01:09:50,080 --> 01:09:53,675
Er wollte sein Land von der
Armut befreien, so sagte er.
746
01:09:54,480 --> 01:09:55,959
Er liebte mich.
747
01:09:56,640 --> 01:10:00,394
Nat�rlich war er verheiratet. Ich wurde
seine Geliebte, wir hatten einen Sohn.
748
01:10:01,280 --> 01:10:06,035
Vor sechs Monaten fand sein Volk heraus,
dass es sich in ihm geirrt hatte.
749
01:10:06,200 --> 01:10:09,272
Wir waren gezwungen,
mitten in der Nacht zu fliehen.
750
01:10:16,400 --> 01:10:17,753
Wer war er?
751
01:10:18,760 --> 01:10:20,637
Antonio Fuentes.
752
01:10:21,600 --> 01:10:24,068
Pr�sident von Santa Domenica.
753
01:10:24,920 --> 01:10:26,717
Der Retter seines Volkes.
754
01:10:28,240 --> 01:10:31,550
Bei seiner Flucht nahm er 20 Millionen
Dollar mit, das Geld seines Volkes.
755
01:10:32,920 --> 01:10:34,319
Sie zogen also das Geld Ihrem Sohn vor.
756
01:10:39,800 --> 01:10:41,119
Sie Dreckschwein.
757
01:10:45,200 --> 01:10:46,474
Sie Dreckschwein.
758
01:10:59,160 --> 01:11:00,434
Miss Peters.
759
01:11:01,040 --> 01:11:02,314
Eva.
760
01:11:06,680 --> 01:11:07,999
Sch�n, es tut mir Leid.
761
01:11:08,920 --> 01:11:10,273
Ich habe mich entschuldigt.
762
01:11:14,920 --> 01:11:18,515
Sie flohen also.
Und was ist dann passiert?
763
01:11:27,120 --> 01:11:29,475
Es gab eine Schie�erei. Ich war allein,
mein Sohn war bei Freunden.
764
01:11:30,480 --> 01:11:33,677
Antonio holte mich ab. Er sagte, dass
alles f�r die Flucht vorbereitet sei.
765
01:11:33,840 --> 01:11:36,752
Und dass unser Sohn schon auf
uns wartet, das war gelogen.
766
01:11:38,920 --> 01:11:41,195
Sie brachten mich mit
Gewalt ins Flugzeug.
767
01:11:41,360 --> 01:11:43,510
Ich wollte bleiben, ich wollte
zur�ck zu meinem Kind.
768
01:11:43,680 --> 01:11:46,717
Er schwor, dass er ihn sofort
nachkommen lassen w�rde.
769
01:11:46,880 --> 01:11:49,155
Wieder gelogen.
Er hatte nichts getan.
770
01:11:49,960 --> 01:11:54,272
Sechs Monate lang habe ich
gewartet, gebettelt, gek�mpft.
771
01:11:55,520 --> 01:11:57,476
Mein Gott, wie ich gek�mpft habe.
772
01:11:57,640 --> 01:11:59,790
Aber er tat nichts.
Er hatte ja bekommen, was er wollte.
773
01:12:00,760 --> 01:12:02,432
Also erstach ich ihn.
774
01:12:03,400 --> 01:12:06,119
Ja, ich erstach ihn.
Er ist nicht gestorben, aber...
775
01:12:06,280 --> 01:12:08,669
24 Stunden nach seiner
Einlieferung ins Krankenhaus...
776
01:12:08,840 --> 01:12:11,638
...kam die Polizei mit
meinem Deportationsbefehl.
777
01:12:11,800 --> 01:12:15,236
Er hatte noch immer
ein paar m�chtige Freunde.
778
01:12:17,000 --> 01:12:20,913
Aber an eins hatte er nicht gedacht.
Ich wusste, wo sein Geld war.
779
01:12:24,960 --> 01:12:26,234
Und Ricaldi?
780
01:12:27,120 --> 01:12:28,553
Er sollte es zur�ckholen.
781
01:12:30,840 --> 01:12:33,718
Aber ich brauche es, um
meinen Sohn zur�ck zu kaufen.
782
01:12:36,200 --> 01:12:37,474
Ich verstehe.
783
01:12:38,320 --> 01:12:39,548
Wirklich?
784
01:12:41,720 --> 01:12:42,914
Ja.
785
01:12:44,200 --> 01:12:45,519
Es tut mir Leid.
786
01:13:00,320 --> 01:13:02,675
Ich finde nicht, dass das
besonders komisch ist.
787
01:13:10,440 --> 01:13:12,158
Machen Sie sich Sorgen um Ihre Familie?
788
01:13:14,000 --> 01:13:16,275
Ich bin jetzt seit drei Tagen fort.
789
01:13:16,440 --> 01:13:18,476
Sie m�ssen annehmen, ich sei tot.
790
01:13:18,640 --> 01:13:20,596
Oder von den Spaniern gefangen.
791
01:13:29,560 --> 01:13:31,596
Schon wieder P�kelfleisch?
792
01:13:31,760 --> 01:13:33,830
Was anderes haben wir nicht mehr.
Mach das Beste draus.
793
01:13:34,000 --> 01:13:36,639
Sei froh, dass wir wahre Christen sind,
mein Junge, du isst da unsere Ration.
794
01:13:36,800 --> 01:13:39,030
Wie r�hrend, aber ihr seid sch�n dumm.
795
01:13:39,200 --> 01:13:41,760
Warum schmei�t ihr mich nicht �ber Bord.
Das �berlegen wir schon die ganze Zeit.
796
01:13:41,920 --> 01:13:43,399
Aber ihr tut es nicht.
El Supremo w�rde...
797
01:13:43,560 --> 01:13:45,551
Ich will von diesem Satansbraten
nichts mehr h�ren...
798
01:13:45,720 --> 01:13:47,790
...er ist nicht unfehlbar.
Wo ist denn Sarah?
799
01:13:47,960 --> 01:13:50,474
Eben war sie noch an Deck, und war
mit den Ballon-Dingern zugange.
800
01:13:56,520 --> 01:13:57,794
Sarah!
801
01:14:03,000 --> 01:14:04,319
Sarah!
802
01:14:05,240 --> 01:14:07,196
Sie will weg.
Ich werde sie verfolgen.
803
01:14:12,360 --> 01:14:14,430
Kommen Sie doch rein, Sir,
das Wasser ist herrlich.
804
01:14:14,600 --> 01:14:16,511
Komm jetzt, Pat.
Lass den Quatsch.
805
01:14:17,680 --> 01:14:18,908
Kommen Sie, Chief.
806
01:14:24,040 --> 01:14:25,519
Wenn ihr sie nicht bald findet,
kommt zur�ck.
807
01:14:25,680 --> 01:14:26,999
In Ordnung, Kapit�n.
808
01:14:46,120 --> 01:14:47,473
Sarah!
809
01:14:49,640 --> 01:14:50,914
Sarah!
810
01:14:54,000 --> 01:14:55,319
Sarah!
811
01:14:56,760 --> 01:14:58,034
Sarah!
812
01:15:02,240 --> 01:15:04,993
Was ist denn das?
Eine alte Galionsfigur.
813
01:15:07,200 --> 01:15:09,873
Nicht mein Typ, selbst
wenn sie lebendig w�re.
814
01:15:10,840 --> 01:15:12,239
Wissen Sie eigentlich noch,
wo wir sind, Chief?
815
01:15:12,400 --> 01:15:14,675
Die Positionslampe muss
rechts hinter uns sein.
816
01:15:14,840 --> 01:15:16,159
Nein, links.
817
01:15:18,040 --> 01:15:19,519
Wir haben uns verlaufen.
818
01:15:20,880 --> 01:15:22,518
Ich glaube, wir kehren lieber wieder um.
819
01:15:23,240 --> 01:15:25,071
Aber was hei�t umkehren?
820
01:15:26,160 --> 01:15:28,435
Ich habe sie rufen geh�rt.
Gott sei Dank.
821
01:15:28,600 --> 01:15:30,397
K�nnen Sie den Weg
zur�ck zum Schiff finden?
822
01:15:30,760 --> 01:15:32,876
In diesem Nebel, nein.
823
01:15:33,160 --> 01:15:35,594
Da dr�ben ist eine kleine Insel, kommt mit.
824
01:16:04,240 --> 01:16:05,559
Da w�ren wir.
825
01:16:08,000 --> 01:16:10,116
Hier k�nnen wir warten,
bis sich der Nebel aufl�st.
826
01:16:17,000 --> 01:16:18,319
Hier, nimm mal.
827
01:16:26,400 --> 01:16:31,349
Soll ich ein Kanu herbeirufen, und dann
paddeln wir alle zur Corita zur�ck?
828
01:16:31,520 --> 01:16:32,919
Vorsicht, Sir.
829
01:16:35,440 --> 01:16:36,919
Okay, Pat.
Haben Sie es, Chief?
830
01:16:40,480 --> 01:16:43,313
Wenn Sie ein bisschen schlafen wollen,
Sir, ich werde Wache schieben.
831
01:16:43,480 --> 01:16:44,708
Ja, in Ordnung.
Haben Sie ein paar Streichh�lzer?
832
01:16:44,880 --> 01:16:47,075
Ja.
Gehen Sie rein, ruhen Sie sich aus.
833
01:16:48,240 --> 01:16:50,356
Seien Sie vorsichtig, Pat.
Klar.
834
01:16:51,200 --> 01:16:52,474
Nach Ihnen, Sir.
835
01:17:06,920 --> 01:17:08,399
Das Ritz ist es nicht.
836
01:17:08,920 --> 01:17:11,388
Machen wir das Beste draus.
837
01:18:01,400 --> 01:18:03,152
Warum sind Sie weggelaufen?
838
01:18:04,520 --> 01:18:07,159
Ich bin meinen Leuten
gegen�ber verantwortlich.
839
01:18:07,320 --> 01:18:09,231
Sie werden sich Sorgen machen.
840
01:18:10,640 --> 01:18:12,551
W�rden sie auch dasselbe f�r Sie tun?
841
01:18:12,720 --> 01:18:16,156
Nat�rlich.
Ist das nicht immer so?
842
01:18:17,920 --> 01:18:19,239
Ich f�rchte nicht.
843
01:18:21,720 --> 01:18:25,838
Aber wenn es nicht immer so gewesen
w�re, h�tte keiner von uns jemanden...
844
01:18:26,000 --> 01:18:27,911
...um den er sich k�mmern
und sorgen m�sste.
845
01:18:28,920 --> 01:18:30,194
Das w�re schrecklich.
846
01:18:31,960 --> 01:18:33,313
Das ist wahr.
847
01:21:08,320 --> 01:21:12,199
Wenn wir die Rationen halbieren, m�sste
der Proviant noch f�r sechs Tage reichen.
848
01:21:12,360 --> 01:21:15,591
Und wenn wir nur ein Viertel davon
ausgeben, sind es sogar zw�lf.
849
01:21:15,760 --> 01:21:18,479
Und was dann?
Dann hungern wir.
850
01:21:18,640 --> 01:21:20,915
Dann m�ssen wir uns mit
unserem Schicksal abfinden.
851
01:21:24,160 --> 01:21:26,276
Wenn es nicht um meinen Sohn
ginge, w�re mir das egal.
852
01:21:27,560 --> 01:21:30,120
Denn ich sehe in all dem
hier nicht mehr viel Sinn.
853
01:21:36,920 --> 01:21:38,319
Was ist mit ihm passiert?
854
01:21:39,320 --> 01:21:40,594
Keine Ahnung.
855
01:21:42,720 --> 01:21:43,038
Ich wei� es nicht.
856
01:21:44,520 --> 01:21:46,511
Er konnte nicht fliehen.
857
01:22:15,920 --> 01:22:17,751
Was?
Es ist das Seegras. Das Seegras...
858
01:22:17,920 --> 01:22:19,194
K�mmern Sie sich um sie.
859
01:22:34,440 --> 01:22:37,477
Es ist mir egal, was Sie sagen,
ich bleibe nicht eine Minute l�nger hier.
860
01:22:37,640 --> 01:22:40,393
Seien Sie kein Dummkopf, Chief, wir
sollten bis Tagesanbruch hier bleiben.
861
01:22:40,560 --> 01:22:43,279
Und dann sollten wir den
Weg zur�ck zum Schiff suchen.
862
01:23:03,400 --> 01:23:06,119
Schafft sie auf die Santa Anita.
863
01:23:06,280 --> 01:23:08,510
Gebt Signal, dass wir kommen.
864
01:23:20,040 --> 01:23:22,600
Hey, Kapit�n.
Was hat das zu bedeuten?
865
01:23:28,800 --> 01:23:30,074
Und?
866
01:23:30,240 --> 01:23:32,470
Das bedeutet, dass eure
Freunde bald zur H�lle fahren.
867
01:23:32,640 --> 01:23:34,119
Und was noch?
868
01:23:45,800 --> 01:23:48,394
Und jetzt sagst du mir,
was das Signal zu bedeuten hat.
869
01:24:15,480 --> 01:24:18,153
Ich frage dich zum letzten Mal,
was hat das Signal zu bedeuten?
870
01:24:20,560 --> 01:24:21,834
Und?
871
01:24:25,440 --> 01:24:26,714
Und?
872
01:24:27,800 --> 01:24:29,119
Und?
873
01:24:31,240 --> 01:24:32,514
Aufh�ren, Kapit�n.
874
01:24:44,680 --> 01:24:47,274
Ihr habt die Wahl, es ist ganz leicht.
875
01:24:47,440 --> 01:24:51,718
Schlie�t euch uns an und fordert
eure Kameraden auf, dasselbe zu tun.
876
01:24:51,880 --> 01:24:54,633
In diesem Fall geht euer Schiff mit allem,
was darauf ist, in unseren Besitz �ber.
877
01:24:54,800 --> 01:24:56,916
Ansonsten?
Werden wir euch t�ten.
878
01:24:57,080 --> 01:24:59,310
Dann t�ten wir eure Kameraden
und �bernehmen das Schiff.
879
01:24:59,480 --> 01:25:02,950
Die ermorden uns in jedem Fall.
Das liegt in Gottes Hand.
880
01:25:03,120 --> 01:25:07,113
Aber wenn ihr zu mir betet,
wird er vielleicht Gnade...
881
01:25:07,280 --> 01:25:09,077
Ich bete zu keinem Menschen.
882
01:25:09,240 --> 01:25:12,232
Erst recht nicht zu einem Kind, das sich
kaum den eigenen Hintern abwischen kann.
883
01:25:12,400 --> 01:25:14,391
Ihr seid Gottesl�sterer und Ketzer.
884
01:25:15,360 --> 01:25:17,430
F�r euch gibt es keine Erl�sung.
885
01:25:17,600 --> 01:25:19,238
Du bist hier der Gottesl�sterer.
886
01:25:19,400 --> 01:25:21,118
Auch wenn vor allem der daran Schuld ist.
887
01:25:21,280 --> 01:25:23,111
Ich bin des Auserw�hlten
ergebener Diener.
888
01:25:23,280 --> 01:25:25,714
Komische Sorte von Diener, der ein
Kind die Drecksarbeit machen l�sst.
889
01:25:25,880 --> 01:25:28,394
Der Einfluss auf ihn aus�bt, um...
Schweig!
890
01:25:28,840 --> 01:25:30,671
Aber vielleicht hat der Junge
auch eine eigene Meinung.
891
01:25:30,840 --> 01:25:33,832
Wie steht es damit, mein Sohn?
Hast du jemals...
892
01:25:34,000 --> 01:25:37,356
Werft sie in den Kielraum!
Alle, sofort.
893
01:25:41,400 --> 01:25:42,992
Lasst sie los.
Keiner r�hrt sich.
894
01:25:43,160 --> 01:25:44,309
Schnell, hier r�ber.
895
01:25:46,680 --> 01:25:48,910
Was ist das hier �berhaupt f�r ein Zirkus?
896
01:25:49,080 --> 01:25:51,719
Ihr seid am Hof von El Supremo,
dem Auserw�hlten.
897
01:25:51,880 --> 01:25:53,598
Er meint den Knirps,
der da auf dem Thron hockt.
898
01:25:53,760 --> 01:25:56,718
Was, der Junge?
Aber der da schwingt das Zepter.
899
01:25:59,760 --> 01:26:01,034
Wir gehen jetzt.
900
01:26:01,200 --> 01:26:04,590
Wir k�nnen leise oder laut
verschwinden, ganz wie ihr wollt.
901
01:26:04,760 --> 01:26:07,035
Wo wollt ihr hin?
Ihr sitzt hier genauso fest wie wir.
902
01:26:07,200 --> 01:26:08,952
Es gibt keinen Ausweg.
903
01:26:09,120 --> 01:26:12,237
Woher wei�t du das, habt ihr es versucht?
Unsere Ahnen haben es versucht.
904
01:26:12,400 --> 01:26:14,311
Die habe ich nicht gemeint,
ich spreche von euch.
905
01:26:14,480 --> 01:26:18,234
Es ist Gottes Wille.
Es ist dein Wille, weil du es so willst.
906
01:26:18,400 --> 01:26:20,311
Du tust alles im Namen Gottes
durch diesen Jungen...
907
01:26:20,480 --> 01:26:22,311
...weil du dir deine Finger nicht
schmutzig machen willst.
908
01:26:22,480 --> 01:26:25,278
Du erz�hlst mutig etwas von Flucht,
aber wie willst du das anstellen?
909
01:26:25,440 --> 01:26:26,919
Das wei� ich nicht, aber wir versuchen es.
910
01:26:27,080 --> 01:26:29,719
Es wird euch nicht gelingen.
Dann versuchen wir es wieder...
911
01:26:29,880 --> 01:26:31,711
...und wenn wir es nicht mehr versuchen,
dann leben wir nicht mehr.
912
01:26:32,680 --> 01:26:33,908
Los, gehen wir.
913
01:26:35,080 --> 01:26:37,230
Jeder, der uns begleiten will,
ist herzlich eingeladen.
914
01:26:37,400 --> 01:26:38,674
Und?
915
01:26:39,840 --> 01:26:42,149
R�hrt euch nicht von der Stelle.
Ihr alle.
916
01:26:44,160 --> 01:26:46,390
F�gt euch in das Unvermeidliche.
917
01:26:46,560 --> 01:26:49,711
Ihr seid nicht mehr Herr �ber eure
Entscheidungen. Bleibt bei uns.
918
01:26:49,880 --> 01:26:52,155
Dann ziehe ich dieses Teufelszeug vor,
auch wenn ich dabei draufgehe.
919
01:26:52,440 --> 01:26:53,839
Dann stirb.
920
01:27:03,040 --> 01:27:04,189
Wartet!
921
01:27:04,880 --> 01:27:06,279
Ich komme mit euch.
922
01:28:17,280 --> 01:28:19,350
Bleibt hier!
Alle!
923
01:28:58,840 --> 01:29:04,073
Sch�tze uns vor denen, die uns Leid
zuf�gen, denn wir sind deine Diener.
924
01:29:16,400 --> 01:29:20,359
Lass sie H�llenqualen
f�r ihre Schuld leiden.
925
01:29:44,280 --> 01:29:46,714
Ich wusste doch, dass wir das Zeug
noch mal brauchen k�nnen, Kapit�n.
926
01:29:51,880 --> 01:29:55,156
Seht mal, selbst das Seegras brennt.
927
01:29:59,440 --> 01:30:01,590
F�r selbst gebastelt gar nicht �bel.
928
01:30:02,600 --> 01:30:04,636
Gehen wir zur�ck zur Corrita.
Da sind wir sicherer.
929
01:31:10,800 --> 01:31:12,119
Amen.78761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.